1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
71 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualitzacions"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Mòduls de sortida"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Paràmetres de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
182 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
195 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtres d’accés"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Demultiplexors"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Altres còdecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Flux de sortida"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
265 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
266 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
267 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
268 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
270 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgstr "Multiplexors"
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
288 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
289 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
290 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Sortida d'accés"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
304 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
305 "no hauríeu de fer-ho.\n"
306 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgstr "Empaquetadors"
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
321 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
322 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
323 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
336 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
337 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
349 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
361 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
371 msgstr "LLista de reproducció"
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgstr "Característiques de la CPU"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
416 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
417 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opcions avançades..."
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Altres paràmetres avançats "
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
483 #: include/vlc_config_cat.h:238
484 msgid "No help available"
485 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
487 #: include/vlc_config_cat.h:239
488 msgid "There is no help available for these modules."
489 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
491 #: include/vlc_interface.h:146
494 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
495 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
498 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
499 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:34
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Opcions avançades..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:35
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
522 msgid "Information..."
523 msgstr "Transformació"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Codec Information..."
528 msgstr "Transformació"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43
532 msgstr "Missatges..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
541 msgid "Go to specific time..."
542 msgstr "Vés directament al punt especificat"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:46
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
551 msgid "VLM Configuration..."
552 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:49
556 msgid "About VLC media player..."
557 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
566 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
577 #: include/vlc_intf_strings.h:53
579 msgid "Fetch information"
580 msgstr "Metainformació"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #: include/vlc_intf_strings.h:57
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
599 msgstr "Codificador d'àudio"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 msgstr "Corrent de dades"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:59
609 msgstr "Anomena i desa"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
613 msgstr "Repeteix-ho tot"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:73
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Opcions avançades..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Afegeix el &directori"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Desa la llista de reproducció"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:78
666 msgid "Load playlist file..."
667 msgstr "Desa la llista de reproducció"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
674 #: include/vlc_intf_strings.h:81
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Obre la llista de reproducció"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:83
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:87
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
691 "avançades\" per veure-les."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
696 msgstr "Clon de la imatge"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:93
700 msgid "Clone the image"
701 msgstr "Retalla la imatge"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
705 msgid "Magnification"
706 msgstr "Amplificació"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:96
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
719 #: include/vlc_intf_strings.h:100
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:102
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:104
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversió d'imatge"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:106
735 msgid "Split the image to make an image wall"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:108
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:111
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:114
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
758 msgid "Meta-information"
759 msgstr "Metainformació"
761 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
762 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
763 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
765 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
771 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
772 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
776 #: include/vlc_meta.h:35
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
784 #: include/vlc_meta.h:37
785 msgid "Album/movie/show title"
786 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
788 #: include/vlc_meta.h:38
789 msgid "Track number/position in set"
790 msgstr "Nº de pista / Posició"
792 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
797 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
801 #: include/vlc_meta.h:41
805 #: include/vlc_meta.h:42
807 msgstr "Configuració"
809 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
814 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
820 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
822 msgstr "S'està reproduint"
824 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
828 #: include/vlc_meta.h:47
832 #: include/vlc_meta.h:49
837 #: include/vlc_meta.h:51
839 msgstr "Nom del còdec"
841 #: include/vlc_meta.h:52
842 msgid "Codec Description"
843 msgstr "Descripció del còdec"
845 #: include/vlc/vlc.h:587
847 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
848 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
849 "see the file named COPYING for details.\n"
850 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
852 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
853 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
854 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
855 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
857 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
858 #: src/audio_output/filters.c:224
860 msgid "Audio filtering failed"
861 msgstr "Filtres d'àudio"
863 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
864 #: src/audio_output/filters.c:225
866 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
869 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
870 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
871 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
875 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
877 msgstr "Espectòmetre"
879 #: src/audio_output/input.c:90
881 msgstr "Oscil·loscopi "
883 #: src/audio_output/input.c:92
887 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
889 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
890 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
892 msgstr "Equalitzador"
894 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
895 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
896 msgid "Audio filters"
897 msgstr "Filtres d'àudio"
899 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
900 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
902 msgid "Audio Channels"
903 msgstr "Canals d’àudio"
905 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
906 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
907 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
908 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
909 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
910 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
912 msgstr "estereofònic"
914 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
915 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
916 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
917 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
919 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
924 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
925 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
926 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
927 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
928 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
933 #: src/audio_output/output.c:134
934 msgid "Dolby Surround"
935 msgstr "Dolby Surround"
937 #: src/audio_output/output.c:146
938 msgid "Reverse stereo"
939 msgstr "Estèreo invers"
941 #: src/extras/getopt.c:633
943 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
944 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
946 #: src/extras/getopt.c:658
948 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
949 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
951 #: src/extras/getopt.c:663
953 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
956 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
958 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
959 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
961 #: src/extras/getopt.c:710
963 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
964 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
966 #: src/extras/getopt.c:714
968 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
969 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
971 #: src/extras/getopt.c:740
973 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
974 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:743
978 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
979 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
981 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
983 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
984 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
986 #: src/extras/getopt.c:820
988 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
989 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
991 #: src/extras/getopt.c:838
993 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
994 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
996 #: src/input/control.c:309
1001 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1005 #: modules/stream_out/es.c:379
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1010 #: src/input/decoder.c:127
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 #: src/input/decoder.c:139
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 #: src/input/decoder.c:149
1019 msgid "No suitable decoder module for format"
1022 #: src/input/decoder.c:150
1025 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1026 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1029 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1030 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1031 #: modules/access/cdda/info.c:999
1036 #: src/input/es_out.c:585
1041 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1042 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1047 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1052 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1058 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1063 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1069 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1071 msgstr "Velocitat de mostratge"
1073 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1078 #: src/input/es_out.c:1804
1079 msgid "Bits per sample"
1080 msgstr "Bits per mostra"
1082 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1083 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1085 msgstr "Velocitat de bit"
1087 #: src/input/es_out.c:1810
1092 #: src/input/es_out.c:1821
1096 #: src/input/es_out.c:1827
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1100 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1102 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1104 #: src/input/es_out.c:1844
1108 #: src/input/input.c:2214
1109 msgid "Your input can't be opened"
1112 #: src/input/input.c:2215
1114 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1117 #: src/input/input.c:2310
1118 msgid "Can't recognize the input's format"
1121 #: src/input/input.c:2311
1123 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1126 #: src/input/var.c:118
1130 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1132 msgstr "Programació"
1134 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1136 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1141 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1142 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1146 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1149 msgstr "Pista de vídeo"
1151 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1154 msgstr "Pista d’àudio"
1156 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1158 msgid "Subtitles Track"
1159 msgstr "Pista dels subtítols "
1161 #: src/input/var.c:263
1163 msgstr "Títol següent"
1165 #: src/input/var.c:268
1166 msgid "Previous title"
1167 msgstr "Títol anterior"
1169 #: src/input/var.c:291
1174 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1179 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1180 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1182 msgid "Next chapter"
1183 msgstr "Capítol següent"
1185 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1186 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1187 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1188 msgid "Previous chapter"
1189 msgstr "Capítol anterior"
1191 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1196 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1197 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1199 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1207 #: src/interface/interaction.c:361
1211 #: src/interface/interface.c:320
1212 msgid "Switch interface"
1213 msgstr "Canvia la interfície"
1215 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1217 msgid "Add Interface"
1218 msgstr "Afegeix una interfície"
1220 #: src/interface/interface.c:353
1222 msgid "Telnet Interface"
1223 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1225 #: src/interface/interface.c:356
1227 msgid "Web Interface"
1230 #: src/interface/interface.c:359
1232 msgid "Debug logging"
1233 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1235 #: src/interface/interface.c:362
1237 msgid "Mouse Gestures"
1240 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1241 #: src/modules/modules.c:2047
1245 #: src/libvlc-common.c:299
1246 msgid "Help options"
1247 msgstr "Opcions d'ajuda"
1249 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1253 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1255 msgstr "Nombre enter"
1257 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1259 msgstr "Nombre en coma flotant"
1261 #: src/libvlc-common.c:1565
1262 msgid " (default enabled)"
1263 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1265 #: src/libvlc-common.c:1566
1266 msgid " (default disabled)"
1267 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1269 #: src/libvlc-common.c:1831
1271 msgid "VLC version %s\n"
1272 msgstr "versió VLC %s\n"
1274 #: src/libvlc-common.c:1832
1276 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1277 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1279 #: src/libvlc-common.c:1834
1281 msgid "Compiler: %s\n"
1282 msgstr "Compilador: %s\n"
1284 #: src/libvlc-common.c:1836
1286 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1287 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1289 #: src/libvlc-common.c:1867
1292 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1295 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1297 #: src/libvlc-common.c:1887
1300 "Press the RETURN key to continue...\n"
1303 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1309 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1313 #: src/libvlc-module.c:47
1314 msgid "American English"
1315 msgstr "Anglès americà"
1317 #: src/libvlc-module.c:47
1318 msgid "British English"
1319 msgstr "Anglès britànic"
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1337 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1345 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1349 #: src/libvlc-module.c:49
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1358 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1390 #: src/libvlc-module.c:51
1391 msgid "Brazilian Portuguese"
1392 msgstr "Portuguès brasiler"
1394 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1414 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Simplified Chinese"
1420 msgstr "Xinès Simplificat"
1422 #: src/libvlc-module.c:53
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Xinès Tradicional"
1426 #: src/libvlc-module.c:72
1428 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1429 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1432 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1433 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1434 "i definir varies opcions relacionades."
1436 #: src/libvlc-module.c:76
1437 msgid "Interface module"
1438 msgstr "Mòdul de la interfície"
1440 #: src/libvlc-module.c:78
1442 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1443 "automatically select the best module available."
1445 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1446 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1449 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1450 msgid "Extra interface modules"
1451 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1453 #: src/libvlc-module.c:84
1455 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1456 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1457 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1458 "\", \"gestures\" ...)"
1460 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1461 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1462 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1463 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1465 #: src/libvlc-module.c:91
1466 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1467 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1469 #: src/libvlc-module.c:93
1470 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1471 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1473 #: src/libvlc-module.c:95
1475 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1476 "1=warnings, 2=debug)."
1478 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1479 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1481 #: src/libvlc-module.c:98
1483 msgstr "Mode tranquil"
1485 #: src/libvlc-module.c:100
1486 msgid "Turn off all warning and information messages."
1487 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1489 #: src/libvlc-module.c:102
1490 msgid "Default stream"
1491 msgstr "Flux Per defecte"
1493 #: src/libvlc-module.c:104
1494 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1495 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1497 #: src/libvlc-module.c:107
1499 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1500 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1502 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1503 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1505 #: src/libvlc-module.c:111
1506 msgid "Color messages"
1507 msgstr "Missatges de color"
1509 #: src/libvlc-module.c:113
1511 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1512 "needs Linux color support for this to work."
1514 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1515 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1517 #: src/libvlc-module.c:116
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1521 #: src/libvlc-module.c:118
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1526 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1527 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1528 "no haurien de tocar."
1530 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1534 #: src/libvlc-module.c:124
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1540 #: src/libvlc-module.c:127
1542 msgid "Interface interaction"
1543 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1545 #: src/libvlc-module.c:129
1547 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1548 "user input is required."
1551 #: src/libvlc-module.c:139
1553 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1554 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1555 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1556 "the \"audio filters\" modules section."
1558 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1559 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1560 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1561 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1564 #: src/libvlc-module.c:145
1565 msgid "Audio output module"
1566 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1568 #: src/libvlc-module.c:147
1570 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1571 "automatically select the best method available."
1573 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1574 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1577 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1578 #: modules/stream_out/display.c:38
1579 msgid "Enable audio"
1580 msgstr "Habilita l'àudio"
1582 #: src/libvlc-module.c:153
1584 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1585 "not take place, thus saving some processing power."
1587 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1588 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1590 #: src/libvlc-module.c:156
1591 msgid "Force mono audio"
1592 msgstr "Imposa àudio mono"
1594 #: src/libvlc-module.c:157
1595 msgid "This will force a mono audio output."
1596 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1598 #: src/libvlc-module.c:159
1599 msgid "Default audio volume"
1600 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1602 #: src/libvlc-module.c:161
1604 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1606 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1609 #: src/libvlc-module.c:164
1610 msgid "Audio output saved volume"
1611 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1613 #: src/libvlc-module.c:166
1615 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1616 "should not change this option manually."
1618 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1619 "canviar aquesta funció manualment"
1621 #: src/libvlc-module.c:169
1622 msgid "Audio output volume step"
1623 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1625 #: src/libvlc-module.c:171
1627 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1630 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1633 #: src/libvlc-module.c:174
1634 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1635 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1637 #: src/libvlc-module.c:176
1639 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1640 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1642 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1643 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 #: src/libvlc-module.c:180
1646 msgid "High quality audio resampling"
1647 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1649 #: src/libvlc-module.c:182
1651 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1652 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1653 "resampling algorithm will be used instead."
1655 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1656 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1657 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1659 #: src/libvlc-module.c:187
1660 msgid "Audio desynchronization compensation"
1661 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1663 #: src/libvlc-module.c:189
1665 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1666 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1669 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1671 #: src/libvlc-module.c:192
1672 msgid "Audio output channels mode"
1673 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1675 #: src/libvlc-module.c:194
1677 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1678 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1681 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1682 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1683 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1685 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1686 msgid "Use S/PDIF when available"
1687 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1689 #: src/libvlc-module.c:200
1691 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1692 "audio stream being played."
1694 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1695 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1697 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1698 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1699 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1701 #: src/libvlc-module.c:205
1703 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1704 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1705 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1706 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1713 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1721 "renderització del so"
1723 #: src/libvlc-module.c:219
1724 msgid "Audio visualizations "
1725 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1727 #: src/libvlc-module.c:221
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1730 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1732 #: src/libvlc-module.c:229
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1740 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1741 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1742 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1743 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1745 #: src/libvlc-module.c:235
1746 msgid "Video output module"
1747 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1749 #: src/libvlc-module.c:237
1751 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1752 "automatically select the best method available."
1754 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1755 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1756 "mètode disponible."
1758 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1759 #: modules/stream_out/display.c:40
1760 msgid "Enable video"
1761 msgstr "Habilita el vídeo"
1763 #: src/libvlc-module.c:242
1765 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1766 "not take place, thus saving some processing power."
1768 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1769 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1772 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1776 msgstr "Amplada del vídeo"
1778 #: src/libvlc-module.c:247
1780 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1783 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1784 "les característiques del vídeo."
1786 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1788 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1789 msgid "Video height"
1790 msgstr "Alçada del vídeo"
1792 #: src/libvlc-module.c:252
1794 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1795 "video characteristics."
1797 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1798 "les característiques del vídeo."
1800 #: src/libvlc-module.c:255
1801 msgid "Video X coordinate"
1802 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1804 #: src/libvlc-module.c:257
1806 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1809 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1810 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1812 #: src/libvlc-module.c:260
1813 msgid "Video Y coordinate"
1814 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1816 #: src/libvlc-module.c:262
1818 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1821 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1822 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1824 #: src/libvlc-module.c:265
1826 msgstr "Títol del vídeo"
1828 #: src/libvlc-module.c:267
1830 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1833 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1834 "estigui inclòs dins la interfície)"
1836 #: src/libvlc-module.c:270
1837 msgid "Video alignment"
1838 msgstr "Alineació del vídeo"
1840 #: src/libvlc-module.c:272
1842 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1843 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1844 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1846 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1847 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1848 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1850 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1851 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1852 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1853 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1854 #: modules/video_filter/rss.c:164
1858 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1864 msgstr "Part superior"
1866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1867 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1869 #: modules/video_filter/rss.c:164
1871 msgstr "Part inferior"
1873 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1874 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1875 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1876 #: modules/video_filter/rss.c:165
1878 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1880 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1881 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1882 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1883 #: modules/video_filter/rss.c:165
1885 msgstr "Dalt a la dreta"
1887 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1888 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1889 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1890 #: modules/video_filter/rss.c:165
1892 msgstr "Baix a l'esquerra"
1894 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1895 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1896 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1897 #: modules/video_filter/rss.c:165
1898 msgid "Bottom-Right"
1899 msgstr "Baix a la dreta"
1901 #: src/libvlc-module.c:280
1903 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1905 #: src/libvlc-module.c:282
1906 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1907 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1909 #: src/libvlc-module.c:284
1910 msgid "Grayscale video output"
1911 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1913 #: src/libvlc-module.c:286
1915 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1916 "save some processing power."
1918 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1919 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1921 #: src/libvlc-module.c:289
1923 msgid "Embedded video"
1924 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1926 #: src/libvlc-module.c:291
1928 msgid "Embed the video output in the main interface."
1929 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1931 #: src/libvlc-module.c:293
1932 msgid "Fullscreen video output"
1933 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1935 #: src/libvlc-module.c:295
1936 msgid "Start video in fullscreen mode"
1937 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1939 #: src/libvlc-module.c:297
1940 msgid "Overlay video output"
1941 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1943 #: src/libvlc-module.c:299
1945 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1946 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1949 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1951 msgid "Always on top"
1952 msgstr "Sempre a dalt"
1954 #: src/libvlc-module.c:304
1955 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1956 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1958 #: src/libvlc-module.c:306
1959 msgid "Disable screensaver"
1960 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1962 #: src/libvlc-module.c:307
1963 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1964 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1966 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1967 msgid "Window decorations"
1968 msgstr "Decoracions de la finestra"
1970 #: src/libvlc-module.c:311
1973 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1974 "giving a \"minimal\" window."
1976 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1977 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1978 "permès sobre Windows. "
1980 #: src/libvlc-module.c:314
1982 msgid "Video output filter module"
1983 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1985 #: src/libvlc-module.c:316
1987 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1988 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1990 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1991 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1994 #: src/libvlc-module.c:320
1995 msgid "Video filter module"
1996 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1998 #: src/libvlc-module.c:322
2001 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2002 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2004 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2005 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2008 #: src/libvlc-module.c:326
2010 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2011 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2013 #: src/libvlc-module.c:328
2014 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2016 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2019 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2021 msgid "Video snapshot file prefix"
2022 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2024 #: src/libvlc-module.c:334
2025 msgid "Video snapshot format"
2026 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2028 #: src/libvlc-module.c:336
2029 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2031 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2034 #: src/libvlc-module.c:338
2035 msgid "Display video snapshot preview"
2036 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2038 #: src/libvlc-module.c:340
2039 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2041 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2044 #: src/libvlc-module.c:342
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2048 #: src/libvlc-module.c:344
2049 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2052 #: src/libvlc-module.c:346
2053 msgid "Video cropping"
2054 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2056 #: src/libvlc-module.c:348
2058 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2059 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2062 #: src/libvlc-module.c:352
2063 msgid "Source aspect ratio"
2064 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2066 #: src/libvlc-module.c:354
2068 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2069 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2070 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2071 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2072 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2074 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2075 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2076 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2077 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2078 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2079 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 msgid "Custom crop ratios list"
2085 #: src/libvlc-module.c:363
2087 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2091 #: src/libvlc-module.c:366
2093 msgid "Custom aspect ratios list"
2094 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2096 #: src/libvlc-module.c:368
2098 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2099 "aspect ratio list."
2102 #: src/libvlc-module.c:371
2103 msgid "Fix HDTV height"
2104 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2106 #: src/libvlc-module.c:373
2108 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2109 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2110 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2113 #: src/libvlc-module.c:378
2114 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2115 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2117 #: src/libvlc-module.c:380
2119 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2120 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2121 "order to keep proportions."
2124 #: src/libvlc-module.c:384
2126 msgstr "Omet els fotogrames"
2128 #: src/libvlc-module.c:386
2130 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2131 "computer is not powerful enough"
2134 #: src/libvlc-module.c:389
2135 msgid "Drop late frames"
2136 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2138 #: src/libvlc-module.c:391
2140 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2141 "intended display date)."
2144 #: src/libvlc-module.c:394
2145 msgid "Quiet synchro"
2146 msgstr "Sincronització silenciosa"
2148 #: src/libvlc-module.c:396
2150 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2151 "synchronization mechanism."
2154 #: src/libvlc-module.c:405
2156 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2157 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2160 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2161 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2162 "de xarxa o el canal de subtítol."
2164 #: src/libvlc-module.c:410
2166 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2167 "Restrictions Management measure."
2170 #: src/libvlc-module.c:413
2171 msgid "Clock reference average counter"
2172 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2174 #: src/libvlc-module.c:415
2176 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2179 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2182 #: src/libvlc-module.c:418
2183 msgid "Clock synchronisation"
2184 msgstr "Sincronització del rellotge"
2186 #: src/libvlc-module.c:420
2188 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2189 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2191 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2192 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2195 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2196 msgid "Network synchronisation"
2197 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2199 #: src/libvlc-module.c:425
2201 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2202 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2205 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2206 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2209 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2215 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2216 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2218 msgstr "Per defecte"
2220 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2221 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2229 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2233 #: src/libvlc-module.c:435
2234 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2235 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2237 #: src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "MTU of the network interface"
2239 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2243 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2244 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2246 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2247 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2249 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2250 msgid "Hop limit (TTL)"
2251 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2253 #: src/libvlc-module.c:444
2256 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2257 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2260 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2263 #: src/libvlc-module.c:448
2265 msgid "Multicast output interface"
2266 msgstr "Interfície de control del joystick"
2268 #: src/libvlc-module.c:450
2269 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2272 #: src/libvlc-module.c:452
2273 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2274 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2276 #: src/libvlc-module.c:454
2278 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2281 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2284 #: src/libvlc-module.c:457
2285 msgid "DiffServ Code Point"
2288 #: src/libvlc-module.c:458
2290 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2291 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2294 #: src/libvlc-module.c:464
2296 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2297 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2299 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2300 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2301 "exemple fluxos DVB)"
2303 #: src/libvlc-module.c:470
2305 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2306 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2307 "(like DVB streams for example)."
2309 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2310 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2311 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2313 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2316 msgstr "Pista d’àudio"
2318 #: src/libvlc-module.c:478
2319 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2321 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2324 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2326 msgid "Subtitles track"
2327 msgstr "Pista de subtítols"
2329 #: src/libvlc-module.c:483
2330 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2332 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2335 #: src/libvlc-module.c:486
2336 msgid "Audio language"
2337 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2339 #: src/libvlc-module.c:488
2341 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2342 "letter country code)."
2344 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2345 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2347 #: src/libvlc-module.c:491
2348 msgid "Subtitle language"
2349 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2351 #: src/libvlc-module.c:493
2353 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2354 "letter country code)."
2356 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2357 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2359 #: src/libvlc-module.c:497
2360 msgid "Audio track ID"
2361 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2363 #: src/libvlc-module.c:499
2364 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2365 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2367 #: src/libvlc-module.c:501
2368 msgid "Subtitles track ID"
2369 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2371 #: src/libvlc-module.c:503
2372 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2374 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2376 #: src/libvlc-module.c:505
2377 msgid "Input repetitions"
2378 msgstr "Repeticions d'entrada"
2380 #: src/libvlc-module.c:507
2381 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2382 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2384 #: src/libvlc-module.c:509
2386 msgstr "Hora d'inici"
2388 #: src/libvlc-module.c:511
2389 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2390 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2392 #: src/libvlc-module.c:513
2394 msgstr "Hora de parada"
2396 #: src/libvlc-module.c:515
2397 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2398 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2400 #: src/libvlc-module.c:517
2402 msgstr "Llista d'entrada"
2404 #: src/libvlc-module.c:519
2406 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2407 "together after the normal one."
2409 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2412 #: src/libvlc-module.c:522
2413 msgid "Input slave (experimental)"
2414 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2416 #: src/libvlc-module.c:524
2418 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2419 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2422 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2423 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2426 #: src/libvlc-module.c:528
2427 msgid "Bookmarks list for a stream"
2428 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2430 #: src/libvlc-module.c:530
2432 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2433 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2436 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2437 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2438 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2440 #: src/libvlc-module.c:536
2442 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2443 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2444 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2445 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2447 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2448 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2449 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2450 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2452 #: src/libvlc-module.c:542
2453 msgid "Force subtitle position"
2454 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2456 #: src/libvlc-module.c:544
2458 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2459 "over the movie. Try several positions."
2461 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2462 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2464 #: src/libvlc-module.c:547
2465 msgid "Enable sub-pictures"
2466 msgstr "Habilitar de subimatges"
2468 #: src/libvlc-module.c:549
2469 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2470 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2472 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2474 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2475 msgid "On Screen Display"
2476 msgstr "En pantalla"
2478 #: src/libvlc-module.c:553
2480 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2483 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2484 "Display – En Pantalla)."
2486 #: src/libvlc-module.c:556
2488 msgid "Text rendering module"
2489 msgstr "Representació del text"
2491 #: src/libvlc-module.c:558
2493 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2497 #: src/libvlc-module.c:560
2498 msgid "Subpictures filter module"
2499 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2501 #: src/libvlc-module.c:562
2503 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2504 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "Autodetect subtitle files"
2509 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2514 "(based on the filename of the movie)."
2516 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2517 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2521 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2523 #: src/libvlc-module.c:572
2525 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2527 "0 = no subtitles autodetected\n"
2528 "1 = any subtitle file\n"
2529 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2530 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2531 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2533 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2534 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2535 "0 = no detectar subtítols\n"
2536 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2537 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2538 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2540 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2542 #: src/libvlc-module.c:580
2543 msgid "Subtitle autodetection paths"
2544 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2546 #: src/libvlc-module.c:582
2548 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2549 "found in the current directory."
2551 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2552 "trobat en el directori actual. "
2554 #: src/libvlc-module.c:585
2555 msgid "Use subtitle file"
2556 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2558 #: src/libvlc-module.c:587
2560 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2563 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2564 "no pot detectar el vostre. "
2566 #: src/libvlc-module.c:590
2568 msgstr "Dispositiu de DVD"
2570 #: src/libvlc-module.c:593
2572 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2573 "the drive letter (eg. D:)"
2575 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2576 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2578 #: src/libvlc-module.c:597
2579 msgid "This is the default DVD device to use."
2580 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2582 #: src/libvlc-module.c:600
2584 msgstr "Dispositiu de VCD"
2586 #: src/libvlc-module.c:603
2588 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2589 "scan for a suitable CD-ROM device."
2591 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2592 "unitat CD-ROM adequada. "
2594 #: src/libvlc-module.c:607
2595 msgid "This is the default VCD device to use."
2596 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2598 #: src/libvlc-module.c:610
2599 msgid "Audio CD device"
2600 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2602 #: src/libvlc-module.c:613
2604 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2605 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2607 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2608 "una unitat CD-ROM adequada. "
2610 #: src/libvlc-module.c:617
2611 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2612 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2614 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2617 msgstr "Imposa IPv6"
2619 #: src/libvlc-module.c:622
2620 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2622 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2624 #: src/libvlc-module.c:624
2626 msgstr "Imposa IPv4"
2628 #: src/libvlc-module.c:626
2629 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2631 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2633 #: src/libvlc-module.c:628
2634 msgid "TCP connection timeout"
2635 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2637 #: src/libvlc-module.c:630
2638 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2639 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2641 #: src/libvlc-module.c:632
2642 msgid "SOCKS server"
2643 msgstr "Servidor SOCKS"
2645 #: src/libvlc-module.c:634
2647 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2648 "used for all TCP connections"
2650 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2651 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2653 #: src/libvlc-module.c:637
2654 msgid "SOCKS user name"
2655 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2657 #: src/libvlc-module.c:639
2658 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2660 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2663 #: src/libvlc-module.c:641
2664 msgid "SOCKS password"
2665 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2667 #: src/libvlc-module.c:643
2668 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2670 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2673 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgid "Title metadata"
2675 msgstr "Metadata del títol"
2677 #: src/libvlc-module.c:647
2678 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2679 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2681 #: src/libvlc-module.c:649
2682 msgid "Author metadata"
2683 msgstr "Metadata de l'autor"
2685 #: src/libvlc-module.c:651
2686 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2687 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2689 #: src/libvlc-module.c:653
2690 msgid "Artist metadata"
2691 msgstr "Metadata de l'artista"
2693 #: src/libvlc-module.c:655
2694 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2695 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2697 #: src/libvlc-module.c:657
2698 msgid "Genre metadata"
2699 msgstr "Metadata del gènere"
2701 #: src/libvlc-module.c:659
2702 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2703 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2705 #: src/libvlc-module.c:661
2706 msgid "Copyright metadata"
2707 msgstr "Metadata del copyright"
2709 #: src/libvlc-module.c:663
2710 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2711 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2713 #: src/libvlc-module.c:665
2714 msgid "Description metadata"
2715 msgstr "Metadata de la descripció"
2717 #: src/libvlc-module.c:667
2718 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2720 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2722 #: src/libvlc-module.c:669
2723 msgid "Date metadata"
2724 msgstr "Metadata de la data"
2726 #: src/libvlc-module.c:671
2727 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2728 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2730 #: src/libvlc-module.c:673
2731 msgid "URL metadata"
2732 msgstr "Metadata del URL"
2734 #: src/libvlc-module.c:675
2735 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2736 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2738 #: src/libvlc-module.c:679
2740 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2741 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2742 "can break playback of all your streams."
2744 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2745 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2746 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2748 #: src/libvlc-module.c:683
2749 msgid "Preferred decoders list"
2750 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2752 #: src/libvlc-module.c:685
2754 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2755 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2756 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2758 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2759 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2760 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2762 #: src/libvlc-module.c:690
2763 msgid "Preferred encoders list"
2764 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2766 #: src/libvlc-module.c:692
2768 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2770 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2773 #: src/libvlc-module.c:695
2774 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2779 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2780 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2783 #: src/libvlc-module.c:706
2785 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2788 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2789 "subsistema de flux de sortida."
2791 #: src/libvlc-module.c:709
2792 msgid "Default stream output chain"
2793 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2795 #: src/libvlc-module.c:711
2797 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2798 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2802 #: src/libvlc-module.c:715
2803 msgid "Enable streaming of all ES"
2804 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2806 #: src/libvlc-module.c:717
2807 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2808 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2810 #: src/libvlc-module.c:719
2811 msgid "Display while streaming"
2812 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2814 #: src/libvlc-module.c:721
2815 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2816 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2818 #: src/libvlc-module.c:723
2819 msgid "Enable video stream output"
2820 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2822 #: src/libvlc-module.c:725
2824 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2825 "facility when this last one is enabled."
2827 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2828 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2830 #: src/libvlc-module.c:728
2831 msgid "Enable audio stream output"
2832 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2834 #: src/libvlc-module.c:730
2836 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2837 "facility when this last one is enabled."
2839 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2840 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2842 #: src/libvlc-module.c:733
2843 msgid "Enable SPU stream output"
2844 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2846 #: src/libvlc-module.c:735
2848 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2849 "facility when this last one is enabled."
2851 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2852 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2854 #: src/libvlc-module.c:738
2855 msgid "Keep stream output open"
2856 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2858 #: src/libvlc-module.c:740
2860 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2861 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2864 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2865 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2866 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2868 #: src/libvlc-module.c:744
2869 msgid "Preferred packetizer list"
2870 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2872 #: src/libvlc-module.c:746
2874 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2876 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2878 #: src/libvlc-module.c:749
2880 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2882 #: src/libvlc-module.c:751
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2884 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2886 #: src/libvlc-module.c:753
2887 msgid "Access output module"
2888 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2890 #: src/libvlc-module.c:755
2891 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2892 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2894 #: src/libvlc-module.c:757
2895 msgid "Control SAP flow"
2896 msgstr "Control del flux SAP"
2898 #: src/libvlc-module.c:759
2900 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2901 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2903 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2904 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2906 #: src/libvlc-module.c:763
2907 msgid "SAP announcement interval"
2908 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2910 #: src/libvlc-module.c:765
2912 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2913 "between SAP announcements."
2915 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2916 "entre anuncis de SAP"
2918 #: src/libvlc-module.c:774
2920 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2921 "always leave all these enabled."
2923 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2924 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2926 #: src/libvlc-module.c:777
2927 msgid "Enable FPU support"
2928 msgstr "Habilita el suport FPU"
2930 #: src/libvlc-module.c:779
2932 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2935 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2938 #: src/libvlc-module.c:782
2939 msgid "Enable CPU MMX support"
2940 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2942 #: src/libvlc-module.c:784
2944 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2947 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2950 #: src/libvlc-module.c:787
2951 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2952 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2954 #: src/libvlc-module.c:789
2956 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2957 "advantage of them."
2959 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2962 #: src/libvlc-module.c:792
2963 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2964 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2966 #: src/libvlc-module.c:794
2968 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2971 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2974 #: src/libvlc-module.c:797
2975 msgid "Enable CPU SSE support"
2976 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2978 #: src/libvlc-module.c:799
2980 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2983 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2986 #: src/libvlc-module.c:802
2987 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2988 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2990 #: src/libvlc-module.c:804
2992 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2995 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2998 #: src/libvlc-module.c:807
2999 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3000 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3002 #: src/libvlc-module.c:809
3004 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3005 "advantage of them."
3007 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3010 #: src/libvlc-module.c:814
3012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3013 "you really know what you are doing."
3015 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3016 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3018 #: src/libvlc-module.c:817
3019 msgid "Memory copy module"
3020 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3022 #: src/libvlc-module.c:819
3024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3025 "select the fastest one supported by your hardware."
3027 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3028 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3030 #: src/libvlc-module.c:822
3031 msgid "Access module"
3032 msgstr "Mòdul d’accés"
3034 #: src/libvlc-module.c:824
3036 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3037 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3038 "option unless you really know what you are doing."
3041 #: src/libvlc-module.c:828
3042 msgid "Access filter module"
3043 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3045 #: src/libvlc-module.c:830
3047 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3048 "used for instance for timeshifting."
3051 #: src/libvlc-module.c:833
3052 msgid "Demux module"
3053 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3055 #: src/libvlc-module.c:835
3057 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3058 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3059 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3060 "you really know what you are doing."
3063 #: src/libvlc-module.c:840
3064 msgid "Allow real-time priority"
3065 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3067 #: src/libvlc-module.c:842
3069 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3070 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3071 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3072 "only activate this if you know what you're doing."
3074 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3075 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3076 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3077 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3079 #: src/libvlc-module.c:848
3080 msgid "Adjust VLC priority"
3081 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3085 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3086 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3089 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3090 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3091 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3093 #: src/libvlc-module.c:854
3094 msgid "Minimize number of threads"
3095 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3097 #: src/libvlc-module.c:856
3098 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3100 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3102 #: src/libvlc-module.c:858
3103 msgid "Modules search path"
3104 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3106 #: src/libvlc-module.c:860
3107 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3109 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3112 #: src/libvlc-module.c:862
3113 msgid "VLM configuration file"
3114 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3116 #: src/libvlc-module.c:864
3117 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3118 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3120 #: src/libvlc-module.c:866
3121 msgid "Use a plugins cache"
3122 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3124 #: src/libvlc-module.c:868
3125 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3127 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3128 "millorarà l'inici de VLC."
3130 #: src/libvlc-module.c:870
3131 msgid "Collect statistics"
3132 msgstr "Recull Estadístiques"
3134 #: src/libvlc-module.c:872
3135 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3136 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3138 #: src/libvlc-module.c:874
3139 msgid "Run as daemon process"
3140 msgstr "Executar com un procés daemon"
3142 #: src/libvlc-module.c:876
3143 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3144 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3146 #: src/libvlc-module.c:878
3147 msgid "Write process id to file"
3150 #: src/libvlc-module.c:880
3151 msgid "Writes process id into specified file."
3154 #: src/libvlc-module.c:882
3156 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3158 #: src/libvlc-module.c:884
3159 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3160 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3162 #: src/libvlc-module.c:886
3163 msgid "Log to syslog"
3164 msgstr "Registra-ho a syslog"
3166 #: src/libvlc-module.c:888
3167 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3168 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3170 #: src/libvlc-module.c:890
3171 msgid "Allow only one running instance"
3172 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3174 #: src/libvlc-module.c:892
3176 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3177 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3178 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3179 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3180 "running instance or enqueue it."
3182 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3183 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3184 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3185 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3187 #: src/libvlc-module.c:900
3190 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3191 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3192 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3193 "This option will allow you to play the file with the already running "
3194 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3195 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3197 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3198 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3199 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3200 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3202 #: src/libvlc-module.c:908
3203 msgid "VLC is started from file association"
3206 #: src/libvlc-module.c:910
3207 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3210 #: src/libvlc-module.c:913
3212 msgid "One instance when started from file"
3213 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3215 #: src/libvlc-module.c:915
3217 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3218 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3220 #: src/libvlc-module.c:917
3221 msgid "Increase the priority of the process"
3222 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3224 #: src/libvlc-module.c:919
3226 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3227 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3228 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3229 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3230 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3233 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3234 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3235 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3236 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3237 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3238 "la vostra màquina."
3240 #: src/libvlc-module.c:927
3241 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3243 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3246 #: src/libvlc-module.c:929
3248 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3249 "playing current item."
3252 #: src/libvlc-module.c:938
3254 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3255 "overridden in the playlist dialog box."
3257 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3258 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3261 #: src/libvlc-module.c:941
3262 msgid "Automatically preparse files"
3263 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3265 #: src/libvlc-module.c:943
3267 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3271 #: src/libvlc-module.c:946
3272 msgid "Album art policy"
3275 #: src/libvlc-module.c:948
3276 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3279 #: src/libvlc-module.c:954
3280 msgid "Manual download only"
3283 #: src/libvlc-module.c:955
3284 msgid "When track starts playing"
3287 #: src/libvlc-module.c:956
3288 msgid "As soon as track is added"
3291 #: src/libvlc-module.c:958
3292 msgid "Services discovery modules"
3293 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3295 #: src/libvlc-module.c:960
3297 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3298 "Typical values are sap, hal, ..."
3300 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3301 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Play files randomly forever"
3305 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3307 #: src/libvlc-module.c:965
3308 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3310 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3311 "aleatòriament fins a ser interromput."
3313 #: src/libvlc-module.c:969
3314 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3316 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3317 "reproducció indefinidament."
3319 #: src/libvlc-module.c:971
3320 msgid "Repeat current item"
3321 msgstr "Repeteix l'element actual"
3323 #: src/libvlc-module.c:973
3324 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3326 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3327 "reproducció una i altra vegada."
3329 #: src/libvlc-module.c:975
3330 msgid "Play and stop"
3331 msgstr "Reprodueix i atura"
3333 #: src/libvlc-module.c:977
3334 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3335 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3337 #: src/libvlc-module.c:979
3339 msgid "Play and exit"
3340 msgstr "Reprodueix i atura"
3342 #: src/libvlc-module.c:981
3344 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3345 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3347 #: src/libvlc-module.c:983
3349 msgid "Use media library"
3350 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3352 #: src/libvlc-module.c:985
3354 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3358 #: src/libvlc-module.c:988
3360 msgid "Use playlist tree"
3361 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3363 #: src/libvlc-module.c:990
3365 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3366 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3370 #: src/libvlc-module.c:994
3373 msgstr "Sempre a dalt"
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3378 msgstr "Reverberació"
3380 #: src/libvlc-module.c:1003
3381 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3383 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3384 "\" tecles ràpides\"."
3386 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3388 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3389 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3390 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3392 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3395 msgstr "Pantalla completa"
3397 #: src/libvlc-module.c:1007
3398 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3400 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3403 #: src/libvlc-module.c:1008
3405 msgid "Leave fullscreen"
3406 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3408 #: src/libvlc-module.c:1009
3410 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3412 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3419 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3421 #: src/libvlc-module.c:1011
3422 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3423 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3425 #: src/libvlc-module.c:1012
3427 msgstr "Només pausa"
3429 #: src/libvlc-module.c:1013
3430 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3431 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3433 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 msgstr "Només reprodueix"
3437 #: src/libvlc-module.c:1015
3438 msgid "Select the hotkey to use to play."
3439 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3441 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3442 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3448 #: src/libvlc-module.c:1017
3449 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3450 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3452 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3453 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3459 #: src/libvlc-module.c:1019
3460 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3462 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3464 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3465 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3469 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3477 #: src/libvlc-module.c:1021
3478 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3480 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3481 "llista de reproducció."
3483 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3484 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3485 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3486 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3489 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3493 #: src/libvlc-module.c:1023
3494 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3496 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3497 "la llista de reproducció."
3499 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3500 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3501 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3503 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3513 #: src/libvlc-module.c:1025
3514 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3515 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3517 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3519 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3520 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3524 #: src/libvlc-module.c:1027
3525 msgid "Select the hotkey to display the position."
3526 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3528 #: src/libvlc-module.c:1029
3529 msgid "Very short backwards jump"
3530 msgstr "Passa un mica enrera"
3532 #: src/libvlc-module.c:1031
3533 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3534 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3536 #: src/libvlc-module.c:1032
3537 msgid "Short backwards jump"
3538 msgstr "Vés enrere una mica"
3540 #: src/libvlc-module.c:1034
3541 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3542 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3544 #: src/libvlc-module.c:1035
3545 msgid "Medium backwards jump"
3546 msgstr "Passa una mica més enrera"
3548 #: src/libvlc-module.c:1037
3549 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3550 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3552 #: src/libvlc-module.c:1038
3553 msgid "Long backwards jump"
3554 msgstr "Vés molt enrere"
3556 #: src/libvlc-module.c:1040
3557 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3558 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3560 #: src/libvlc-module.c:1042
3561 msgid "Very short forward jump"
3562 msgstr "Passa una mica endavant"
3564 #: src/libvlc-module.c:1044
3565 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3567 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3569 #: src/libvlc-module.c:1045
3570 msgid "Short forward jump"
3571 msgstr "Endavant un cop"
3573 #: src/libvlc-module.c:1047
3574 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3575 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3577 #: src/libvlc-module.c:1048
3578 msgid "Medium forward jump"
3579 msgstr "Passa una mica més endavant"
3581 #: src/libvlc-module.c:1050
3582 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3583 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3585 #: src/libvlc-module.c:1051
3586 msgid "Long forward jump"
3587 msgstr "Passa molt endavant"
3589 #: src/libvlc-module.c:1053
3590 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3591 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3593 #: src/libvlc-module.c:1055
3594 msgid "Very short jump length"
3595 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3597 #: src/libvlc-module.c:1056
3598 msgid "Very short jump length, in seconds."
3601 #: src/libvlc-module.c:1057
3602 msgid "Short jump length"
3605 #: src/libvlc-module.c:1058
3606 msgid "Short jump length, in seconds."
3609 #: src/libvlc-module.c:1059
3610 msgid "Medium jump length"
3611 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3613 #: src/libvlc-module.c:1060
3614 msgid "Medium jump length, in seconds."
3615 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3617 #: src/libvlc-module.c:1061
3618 msgid "Long jump length"
3619 msgstr "Mida del salt"
3621 #: src/libvlc-module.c:1062
3622 msgid "Long jump length, in seconds."
3623 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3625 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3630 #: src/libvlc-module.c:1065
3631 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3632 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3634 #: src/libvlc-module.c:1066
3636 msgstr "Mou cap a dalt"
3638 #: src/libvlc-module.c:1067
3639 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3642 #: src/libvlc-module.c:1068
3643 msgid "Navigate down"
3644 msgstr "Mou cap avall"
3646 #: src/libvlc-module.c:1069
3647 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3648 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3650 #: src/libvlc-module.c:1070
3651 msgid "Navigate left"
3652 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3654 #: src/libvlc-module.c:1071
3655 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3657 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3659 #: src/libvlc-module.c:1072
3660 msgid "Navigate right"
3661 msgstr "Mou cap a la dreta"
3663 #: src/libvlc-module.c:1073
3664 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3666 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3668 #: src/libvlc-module.c:1074
3672 #: src/libvlc-module.c:1075
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3675 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3677 #: src/libvlc-module.c:1076
3678 msgid "Go to the DVD menu"
3679 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3681 #: src/libvlc-module.c:1077
3682 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3684 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3686 #: src/libvlc-module.c:1078
3687 msgid "Select previous DVD title"
3688 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3690 #: src/libvlc-module.c:1079
3691 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3693 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3696 #: src/libvlc-module.c:1080
3697 msgid "Select next DVD title"
3698 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3700 #: src/libvlc-module.c:1081
3701 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3703 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3706 #: src/libvlc-module.c:1082
3707 msgid "Select prev DVD chapter"
3708 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3710 #: src/libvlc-module.c:1083
3711 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3713 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3716 #: src/libvlc-module.c:1084
3717 msgid "Select next DVD chapter"
3718 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3720 #: src/libvlc-module.c:1085
3721 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3723 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3726 #: src/libvlc-module.c:1086
3728 msgstr "Puja el volum "
3730 #: src/libvlc-module.c:1087
3731 msgid "Select the key to increase audio volume."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3734 #: src/libvlc-module.c:1088
3736 msgstr "Baixa el volum "
3738 #: src/libvlc-module.c:1089
3739 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3742 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3748 #: src/libvlc-module.c:1091
3749 msgid "Select the key to mute audio."
3750 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3752 #: src/libvlc-module.c:1092
3753 msgid "Subtitle delay up"
3754 msgstr "Avança els subtítols"
3756 #: src/libvlc-module.c:1093
3757 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3758 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3760 #: src/libvlc-module.c:1094
3761 msgid "Subtitle delay down"
3762 msgstr "Retarda els subtítols"
3764 #: src/libvlc-module.c:1095
3765 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3766 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3768 #: src/libvlc-module.c:1096
3769 msgid "Audio delay up"
3770 msgstr "Avança l'àudio"
3772 #: src/libvlc-module.c:1097
3773 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3774 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3776 #: src/libvlc-module.c:1098
3777 msgid "Audio delay down"
3778 msgstr "Retarda l'àudio"
3780 #: src/libvlc-module.c:1099
3781 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3782 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3784 #: src/libvlc-module.c:1100
3785 msgid "Play playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3788 #: src/libvlc-module.c:1101
3789 msgid "Play playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3792 #: src/libvlc-module.c:1102
3793 msgid "Play playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3796 #: src/libvlc-module.c:1103
3797 msgid "Play playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3800 #: src/libvlc-module.c:1104
3801 msgid "Play playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3804 #: src/libvlc-module.c:1105
3805 msgid "Play playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3808 #: src/libvlc-module.c:1106
3809 msgid "Play playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3812 #: src/libvlc-module.c:1107
3813 msgid "Play playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3816 #: src/libvlc-module.c:1108
3817 msgid "Play playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3820 #: src/libvlc-module.c:1109
3821 msgid "Play playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3824 #: src/libvlc-module.c:1110
3825 msgid "Select the key to play this bookmark."
3826 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Set playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3832 #: src/libvlc-module.c:1112
3833 msgid "Set playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3836 #: src/libvlc-module.c:1113
3837 msgid "Set playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3840 #: src/libvlc-module.c:1114
3841 msgid "Set playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3844 #: src/libvlc-module.c:1115
3845 msgid "Set playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3848 #: src/libvlc-module.c:1116
3849 msgid "Set playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3852 #: src/libvlc-module.c:1117
3853 msgid "Set playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3856 #: src/libvlc-module.c:1118
3857 msgid "Set playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3860 #: src/libvlc-module.c:1119
3861 msgid "Set playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3864 #: src/libvlc-module.c:1120
3865 msgid "Set playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3868 #: src/libvlc-module.c:1121
3869 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3871 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3873 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3874 msgid "Playlist bookmark 1"
3875 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3877 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3878 msgid "Playlist bookmark 2"
3879 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3881 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3882 msgid "Playlist bookmark 3"
3883 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3885 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3886 msgid "Playlist bookmark 4"
3887 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3889 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3890 msgid "Playlist bookmark 5"
3891 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3893 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3894 msgid "Playlist bookmark 6"
3895 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3897 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3898 msgid "Playlist bookmark 7"
3899 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3901 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3902 msgid "Playlist bookmark 8"
3903 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3905 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3906 msgid "Playlist bookmark 9"
3907 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3909 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3910 msgid "Playlist bookmark 10"
3911 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3913 #: src/libvlc-module.c:1134
3914 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3916 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3918 #: src/libvlc-module.c:1136
3919 msgid "Go back in browsing history"
3920 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3922 #: src/libvlc-module.c:1137
3924 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3927 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3928 "l'historial de navegació."
3930 #: src/libvlc-module.c:1138
3931 msgid "Go forward in browsing history"
3932 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3934 #: src/libvlc-module.c:1139
3936 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3939 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3940 "l'historial de navegació."
3942 #: src/libvlc-module.c:1141
3943 msgid "Cycle audio track"
3944 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3946 #: src/libvlc-module.c:1142
3947 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3948 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3950 #: src/libvlc-module.c:1143
3951 msgid "Cycle subtitle track"
3952 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3954 #: src/libvlc-module.c:1144
3955 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3956 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3958 #: src/libvlc-module.c:1145
3959 msgid "Cycle source aspect ratio"
3960 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3962 #: src/libvlc-module.c:1146
3963 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3964 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3966 #: src/libvlc-module.c:1147
3967 msgid "Cycle video crop"
3968 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3970 #: src/libvlc-module.c:1148
3971 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3972 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3974 #: src/libvlc-module.c:1149
3975 msgid "Cycle deinterlace modes"
3976 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3978 #: src/libvlc-module.c:1150
3979 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3980 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3982 #: src/libvlc-module.c:1151
3983 msgid "Show interface"
3984 msgstr "Mostra la interfície"
3986 #: src/libvlc-module.c:1152
3987 msgid "Raise the interface above all other windows."
3988 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3990 #: src/libvlc-module.c:1153
3991 msgid "Hide interface"
3992 msgstr "_Oculta la interfície"
3994 #: src/libvlc-module.c:1154
3995 msgid "Lower the interface below all other windows."
3996 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3998 #: src/libvlc-module.c:1155
3999 msgid "Take video snapshot"
4000 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4002 #: src/libvlc-module.c:1156
4003 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4004 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4006 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4007 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4011 #: src/libvlc-module.c:1159
4012 msgid "Record access filter start/stop."
4013 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4015 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4016 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4021 #: src/libvlc-module.c:1161
4022 msgid "Media dump access filter trigger."
4025 #: src/libvlc-module.c:1163
4026 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4029 #: src/libvlc-module.c:1164
4030 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4033 #: src/libvlc-module.c:1167
4034 msgid "Toggle random playlist playback"
4037 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4038 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4042 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4047 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4048 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4051 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4052 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4055 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4056 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4059 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4060 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4063 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4064 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4067 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4068 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4071 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4073 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4074 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4076 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4077 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4080 #: src/libvlc-module.c:1195
4082 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4083 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4085 #: src/libvlc-module.c:1197
4087 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4088 "output for the time being."
4091 #: src/libvlc-module.c:1201
4094 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4095 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4096 "in the playlist.\n"
4097 "The first item specified will be played first.\n"
4100 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4101 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4102 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4103 " and that overrides previous settings.\n"
4105 "Stream MRL syntax:\n"
4106 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4107 "option=value ...]\n"
4109 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4110 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4113 " [file://]filename Plain media file\n"
4114 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4115 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4116 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4117 " screen:// Screen capture\n"
4118 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4119 " [vcd://][device] VCD device\n"
4120 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4121 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4122 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4123 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4125 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4128 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4129 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4131 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4132 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4133 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4134 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4135 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4136 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4137 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4138 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4139 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4140 " flux UDP enviat per un servidor de "
4142 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4144 " vlc:surt surt de VLC\n"
4146 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4147 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4148 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4149 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4151 msgstr "Instantània"
4153 #: src/libvlc-module.c:1326
4154 msgid "Window properties"
4155 msgstr "Propietats de la finestra"
4157 #: src/libvlc-module.c:1369
4161 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4162 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4164 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4168 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4170 msgstr "Superposats"
4172 #: src/libvlc-module.c:1401
4177 #: src/libvlc-module.c:1403
4178 msgid "Track settings"
4179 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4181 #: src/libvlc-module.c:1425
4182 msgid "Playback control"
4183 msgstr "Control de playback"
4185 #: src/libvlc-module.c:1440
4186 msgid "Default devices"
4187 msgstr "Dispositius predeterminats"
4189 #: src/libvlc-module.c:1449
4190 msgid "Network settings"
4191 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4193 #: src/libvlc-module.c:1461
4195 msgstr "Socks proxy"
4197 #: src/libvlc-module.c:1470
4201 #: src/libvlc-module.c:1500
4203 msgstr "Descodificadors"
4205 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4207 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4214 #: src/libvlc-module.c:1545
4215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4219 #: src/libvlc-module.c:1578
4223 #: src/libvlc-module.c:1600
4224 msgid "Special modules"
4225 msgstr "Mòduls Especials"
4227 #: src/libvlc-module.c:1607
4231 #: src/libvlc-module.c:1615
4232 msgid "Performance options"
4233 msgstr "Opcions de transcodificació"
4235 #: src/libvlc-module.c:1757
4237 msgstr "Tecles ràpides"
4239 #: src/libvlc-module.c:2089
4241 msgstr "Mida del pas"
4243 #: src/libvlc-module.c:2168
4244 msgid "main program"
4245 msgstr "Programa principal"
4247 #: src/libvlc-module.c:2178
4249 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4250 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4252 #: src/libvlc-module.c:2184
4255 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4257 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4259 #: src/libvlc-module.c:2189
4260 msgid "print help for the advanced options"
4261 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4263 #: src/libvlc-module.c:2194
4264 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4265 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4267 #: src/libvlc-module.c:2200
4268 msgid "print a list of available modules"
4269 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4271 #: src/libvlc-module.c:2205
4273 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4274 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4276 #: src/libvlc-module.c:2211
4279 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4281 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4283 #: src/libvlc-module.c:2216
4284 msgid "save the current command line options in the config"
4285 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4287 #: src/libvlc-module.c:2221
4288 msgid "reset the current config to the default values"
4289 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4291 #: src/libvlc-module.c:2226
4292 msgid "use alternate config file"
4293 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4295 #: src/libvlc-module.c:2231
4296 msgid "resets the current plugins cache"
4297 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4299 #: src/libvlc-module.c:2236
4300 msgid "print version information"
4301 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4303 #: src/modules/configuration.c:1233
4307 #: src/modules/configuration.c:1244
4311 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4312 #: src/playlist/loadsave.c:112
4313 msgid "Media Library"
4316 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4317 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4318 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4319 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4320 #: modules/access/bda/bda.c:152
4324 #: src/text/iso-639_def.h:38
4328 #: src/text/iso-639_def.h:39
4332 #: src/text/iso-639_def.h:40
4336 #: src/text/iso-639_def.h:41
4340 #: src/text/iso-639_def.h:42
4344 #: src/text/iso-639_def.h:44
4348 #: src/text/iso-639_def.h:45
4352 #: src/text/iso-639_def.h:46
4356 #: src/text/iso-639_def.h:47
4360 #: src/text/iso-639_def.h:48
4364 #: src/text/iso-639_def.h:49
4368 #: src/text/iso-639_def.h:50
4372 #: src/text/iso-639_def.h:51
4376 #: src/text/iso-639_def.h:52
4380 #: src/text/iso-639_def.h:53
4384 #: src/text/iso-639_def.h:54
4388 #: src/text/iso-639_def.h:55
4392 #: src/text/iso-639_def.h:56
4396 #: src/text/iso-639_def.h:57
4400 #: src/text/iso-639_def.h:58
4404 #: src/text/iso-639_def.h:60
4408 #: src/text/iso-639_def.h:61
4412 #: src/text/iso-639_def.h:62
4416 #: src/text/iso-639_def.h:63
4417 msgid "Church Slavic"
4418 msgstr "Church Slavic"
4420 #: src/text/iso-639_def.h:64
4424 #: src/text/iso-639_def.h:65
4428 #: src/text/iso-639_def.h:66
4432 #: src/text/iso-639_def.h:70
4436 #: src/text/iso-639_def.h:71
4440 #: src/text/iso-639_def.h:72
4444 #: src/text/iso-639_def.h:73
4448 #: src/text/iso-639_def.h:74
4452 #: src/text/iso-639_def.h:75
4456 #: src/text/iso-639_def.h:76
4460 #: src/text/iso-639_def.h:78
4464 #: src/text/iso-639_def.h:81
4465 msgid "Gaelic (Scots)"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:82
4472 #: src/text/iso-639_def.h:83
4476 #: src/text/iso-639_def.h:84
4480 #: src/text/iso-639_def.h:85
4481 msgid "Greek, Modern ()"
4484 #: src/text/iso-639_def.h:86
4488 #: src/text/iso-639_def.h:87
4492 #: src/text/iso-639_def.h:89
4496 #: src/text/iso-639_def.h:90
4500 #: src/text/iso-639_def.h:91
4504 #: src/text/iso-639_def.h:93
4508 #: src/text/iso-639_def.h:94
4512 #: src/text/iso-639_def.h:95
4514 msgstr "Interlingue"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:96
4518 msgstr "Interlingua"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:97
4524 #: src/text/iso-639_def.h:98
4528 #: src/text/iso-639_def.h:100
4532 #: src/text/iso-639_def.h:102
4533 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4534 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:103
4540 #: src/text/iso-639_def.h:104
4544 #: src/text/iso-639_def.h:105
4548 #: src/text/iso-639_def.h:106
4552 #: src/text/iso-639_def.h:107
4556 #: src/text/iso-639_def.h:108
4558 msgstr "Kinyarwanda"
4560 #: src/text/iso-639_def.h:109
4564 #: src/text/iso-639_def.h:110
4568 #: src/text/iso-639_def.h:112
4572 #: src/text/iso-639_def.h:113
4576 #: src/text/iso-639_def.h:114
4580 #: src/text/iso-639_def.h:115
4584 #: src/text/iso-639_def.h:116
4588 #: src/text/iso-639_def.h:117
4592 #: src/text/iso-639_def.h:118
4596 #: src/text/iso-639_def.h:119
4597 msgid "Letzeburgesch"
4598 msgstr "Luxemburguès"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:120
4604 #: src/text/iso-639_def.h:121
4608 #: src/text/iso-639_def.h:122
4612 #: src/text/iso-639_def.h:123
4616 #: src/text/iso-639_def.h:124
4620 #: src/text/iso-639_def.h:126
4624 #: src/text/iso-639_def.h:127
4628 #: src/text/iso-639_def.h:128
4632 #: src/text/iso-639_def.h:129
4636 #: src/text/iso-639_def.h:130
4640 #: src/text/iso-639_def.h:131
4644 #: src/text/iso-639_def.h:132
4645 msgid "Ndebele, South"
4646 msgstr "Ndebele, Sud"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:133
4649 msgid "Ndebele, North"
4650 msgstr "Ndebele, Nord"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:134
4656 #: src/text/iso-639_def.h:135
4660 #: src/text/iso-639_def.h:136
4664 #: src/text/iso-639_def.h:137
4665 msgid "Norwegian Nynorsk"
4666 msgstr "Noruec Nynorsk"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:138
4669 msgid "Norwegian Bokmaal"
4670 msgstr "Noruec Bokmaal"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:139
4673 msgid "Chichewa; Nyanja"
4674 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:140
4677 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4678 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:141
4684 #: src/text/iso-639_def.h:142
4686 msgstr "Oromo (Galla)"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:144
4689 msgid "Ossetian; Ossetic"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:145
4696 #: src/text/iso-639_def.h:147
4700 #: src/text/iso-639_def.h:148
4704 #: src/text/iso-639_def.h:149
4708 #: src/text/iso-639_def.h:150
4712 #: src/text/iso-639_def.h:151
4716 #: src/text/iso-639_def.h:152
4718 msgid "Original audio"
4719 msgstr "Habilita l'àudio"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:153
4722 msgid "Raeto-Romance"
4723 msgstr "Reto-romànic"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:155
4729 #: src/text/iso-639_def.h:157
4733 #: src/text/iso-639_def.h:158
4737 #: src/text/iso-639_def.h:159
4741 #: src/text/iso-639_def.h:160
4745 #: src/text/iso-639_def.h:161
4749 #: src/text/iso-639_def.h:164
4750 msgid "Northern Sami"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:165
4757 #: src/text/iso-639_def.h:166
4761 #: src/text/iso-639_def.h:167
4765 #: src/text/iso-639_def.h:168
4769 #: src/text/iso-639_def.h:169
4770 msgid "Sotho, Southern"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:171
4777 #: src/text/iso-639_def.h:172
4781 #: src/text/iso-639_def.h:173
4785 #: src/text/iso-639_def.h:174
4789 #: src/text/iso-639_def.h:176
4793 #: src/text/iso-639_def.h:177
4797 #: src/text/iso-639_def.h:178
4801 #: src/text/iso-639_def.h:179
4805 #: src/text/iso-639_def.h:180
4809 #: src/text/iso-639_def.h:181
4813 #: src/text/iso-639_def.h:182
4817 #: src/text/iso-639_def.h:183
4821 #: src/text/iso-639_def.h:184
4825 #: src/text/iso-639_def.h:185
4826 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:186
4833 #: src/text/iso-639_def.h:187
4837 #: src/text/iso-639_def.h:189
4841 #: src/text/iso-639_def.h:190
4845 #: src/text/iso-639_def.h:191
4849 #: src/text/iso-639_def.h:192
4853 #: src/text/iso-639_def.h:193
4857 #: src/text/iso-639_def.h:194
4861 #: src/text/iso-639_def.h:195
4865 #: src/text/iso-639_def.h:196
4869 #: src/text/iso-639_def.h:197
4873 #: src/text/iso-639_def.h:198
4877 #: src/text/iso-639_def.h:199
4881 #: src/text/iso-639_def.h:200
4885 #: src/text/iso-639_def.h:201
4889 #: src/text/iso-639_def.h:202
4893 #: src/text/iso-639_def.h:203
4897 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4901 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4902 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4904 msgstr "Desentrellaça"
4906 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4910 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4914 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4918 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4922 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4928 msgstr "1:4 Un quart"
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4934 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4935 msgid "1:1 Original"
4936 msgstr "1:1 Original"
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4942 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4943 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4948 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4949 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4950 msgid "Aspect-ratio"
4951 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4953 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4955 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4956 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4957 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4958 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4959 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4960 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4961 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4962 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4963 msgid "Caching value in ms"
4964 msgstr "Valor de captura en ms"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4968 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4970 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4971 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4973 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4974 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4975 msgid "Adapter card to tune"
4976 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4980 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4983 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4984 "adapter[n] amb n>=0."
4986 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4987 msgid "Device number to use on adapter"
4988 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4991 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4992 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4993 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4994 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4997 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4998 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:55
5002 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5003 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5006 msgid "Inversion mode"
5007 msgstr "Mode d’inversió"
5009 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5010 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5011 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5014 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5015 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5019 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5020 "disable this feature if you experience some trouble."
5022 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5023 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5025 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5027 msgstr "Mode econòmic"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5030 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5031 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5033 #: modules/access/bda/bda.c:75
5035 msgid "Network Identifier"
5036 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5039 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5040 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5043 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5044 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5048 msgstr "Voltatge de LNB"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5051 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5052 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5055 msgid "High LNB voltage"
5056 msgstr "Tensió del LNB alta"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5060 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5061 "supported by all frontends."
5063 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5064 "ho suporten tots els frontals. "
5066 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5068 msgstr "To de 22kHz"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5071 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5072 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5075 msgid "Transponder FEC"
5076 msgstr "Transponedor FEC"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5079 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5081 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5084 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5085 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5088 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5089 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:99
5092 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5096 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5097 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:102
5100 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5104 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5105 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:106
5108 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5112 msgid "Modulation type"
5113 msgstr "Tipus de modulació"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:110
5116 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:113
5123 #: modules/access/bda/bda.c:113
5127 #: modules/access/bda/bda.c:114
5131 #: modules/access/bda/bda.c:114
5135 #: modules/access/bda/bda.c:114
5139 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5141 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5143 #: modules/access/bda/bda.c:118
5144 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5151 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5155 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5159 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5163 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5167 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5168 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5169 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:125
5172 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5176 msgid "Terrestrial bandwidth"
5177 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5180 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5181 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:134
5188 #: modules/access/bda/bda.c:135
5193 #: modules/access/bda/bda.c:135
5198 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5199 msgid "Terrestrial guard interval"
5200 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138
5203 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:140
5210 #: modules/access/bda/bda.c:140
5214 #: modules/access/bda/bda.c:141
5218 #: modules/access/bda/bda.c:141
5222 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5223 msgid "Terrestrial transmission mode"
5224 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:144
5227 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:146
5234 #: modules/access/bda/bda.c:147
5238 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5239 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5240 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5242 #: modules/access/bda/bda.c:150
5243 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5246 #: modules/access/bda/bda.c:152
5250 #: modules/access/bda/bda.c:153
5254 #: modules/access/bda/bda.c:153
5258 #: modules/access/bda/bda.c:156
5260 msgid "Satellite Azimuth"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:157
5264 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:158
5269 msgid "Satellite Elevation"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:159
5273 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:160
5278 msgid "Satellite Longitude"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:162
5282 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5285 #: modules/access/bda/bda.c:163
5287 msgid "Satellite Polarisation"
5288 msgstr "Normalització del volum"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:164
5291 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:166
5297 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:166
5303 #: modules/access/bda/bda.c:167
5304 msgid "Circular Left"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:167
5308 msgid "Circular Right"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5315 #: modules/access/bda/bda.c:171
5317 msgid "DirectShow DVB input"
5318 msgstr "Entrada del DirectShow"
5320 #: modules/access/cdda/access.c:294
5321 msgid "CD reading failed"
5324 #: modules/access/cdda/access.c:295
5326 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5329 #: modules/access/cdda.c:62
5331 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5334 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5335 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5337 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5338 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5339 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5344 #: modules/access/cdda.c:67
5345 msgid "Audio CD input"
5346 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5348 #: modules/access/cdda.c:73
5349 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5350 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5352 #: modules/access/cdda.c:85
5354 msgstr "Servidor CDDB"
5356 #: modules/access/cdda.c:85
5357 msgid "Address of the CDDB server to use."
5358 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5360 #: modules/access/cdda.c:88
5362 msgstr "Port del servidor CDDB"
5364 #: modules/access/cdda.c:88
5365 msgid "CDDB Server port to use."
5366 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5368 #: modules/access/cdda.c:448
5369 msgid "Audio CD - Track "
5370 msgstr "Àudio CD - Pista "
5372 #: modules/access/cdda.c:465
5374 msgid "Audio CD - Track %i"
5375 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5378 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5384 msgstr "Superposats"
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5392 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5397 "all calls (0x10) 16\n"
5400 "libcdio (0x80) 128\n"
5401 "libcddb (0x100) 256\n"
5403 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5404 "informació meta 1\n"
5408 "totes les crides (0x10) 16\n"
5411 "libcdio (0x80) 128\n"
5412 "libcddb (0x100) 256\n"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5416 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5419 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5420 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5422 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5424 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5425 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5426 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5427 "25 blocks per access."
5429 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5430 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5431 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5432 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5438 " %a : The artist (for the album)\n"
5439 " %A : The album information\n"
5441 " %e : The extended data (for a track)\n"
5442 " %I : CDDB disk ID\n"
5444 " %M : The current MRL\n"
5445 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5448 " %T : The track number\n"
5449 " %s : Number of seconds in this track\n"
5450 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5455 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5456 "la data de Unix \n"
5457 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5458 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5459 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5461 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5462 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5464 " %M : L'actual MRL\n"
5465 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5466 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5467 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5468 " %T : El número de pista\n"
5469 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5470 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5471 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5472 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5479 " %M : The current MRL\n"
5480 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5481 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5482 " %T : The track number\n"
5483 " %s : Number of seconds in this track\n"
5484 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5485 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5488 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5489 "la data de Unix \n"
5490 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5491 " %M : L'actual MRL\n"
5492 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5493 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5494 " %T : El número de pista\n"
5495 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5496 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5497 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5501 msgid "Enable CD paranoia?"
5502 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5506 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5507 "none: no paranoia - fastest.\n"
5508 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5509 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5513 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5514 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5517 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5518 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5521 msgid "Audio Compact Disc"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5525 msgid "Additional debug"
5526 msgstr "Depuració adicional"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5529 msgid "Caching value in microseconds"
5530 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5533 msgid "Number of blocks per CD read"
5534 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5537 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5539 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5543 msgid "Use CD audio controls and output?"
5544 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5547 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5548 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5551 msgid "Do CD-Text lookups?"
5552 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5555 msgid "If set, get CD-Text information"
5556 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5559 msgid "Use Navigation-style playback?"
5560 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5563 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5565 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5566 "de les entrades de la llista de reproducció"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5575 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "Cerques de CDDB"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5585 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5590 msgstr "Servidor CDDB"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "Port del servidor CDDB"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5617 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5618 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5621 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5623 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5626 msgid "CDDB server timeout"
5627 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5630 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5631 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5634 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5635 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5638 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5639 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5643 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5646 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5647 "quan ambdues estiguin disponibles."
5649 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5650 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5656 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5661 #: modules/access/cdda/info.c:333
5662 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5663 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5665 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5669 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5670 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5678 #: modules/access/cdda/info.c:400
5682 #: modules/access/cdda/info.c:856
5683 msgid "Track Number"
5684 msgstr "Número de la pista"
5686 #: modules/access/dc1394.c:65
5688 msgid "dc1394 input"
5689 msgstr "No hi ha cap entrada."
5691 #: modules/access/directory.c:72
5692 msgid "Subdirectory behavior"
5693 msgstr "Comportament del subdirectori"
5695 #: modules/access/directory.c:74
5697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5702 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5703 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5704 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5706 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5708 #: modules/access/directory.c:80
5712 #: modules/access/directory.c:81
5716 #: modules/access/directory.c:83
5717 msgid "Ignored extensions"
5718 msgstr "Extensions ignorades"
5720 #: modules/access/directory.c:85
5722 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5724 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5725 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5728 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5732 #: modules/access/directory.c:94
5733 msgid "Standard filesystem directory input"
5734 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5739 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5758 msgstr "Àudio xifrat"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5763 msgstr "Àudio xifrat"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5772 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5775 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5776 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5779 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5780 msgid "Video device name"
5781 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5785 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used."
5788 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5789 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5793 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5794 msgid "Audio device name"
5795 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5800 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5801 "don't specify anything, the default device will be used. "
5803 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5804 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5809 msgstr "Tamany del vídeo"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5814 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5816 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5818 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5819 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5820 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5824 msgid "Video input chroma format"
5825 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5830 "(default), RV24, etc.)"
5832 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5833 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5836 msgid "Video input frame rate"
5837 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5841 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5842 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5844 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
5845 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5848 msgid "Device properties"
5849 msgstr "Propietats del dispositiu"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5853 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5855 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5856 "començar la transmissió."
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5859 msgid "Tuner properties"
5860 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5863 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5864 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5867 msgid "Tuner TV Channel"
5868 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5871 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5873 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5874 "primer pla (0 per predeterminat)"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5877 msgid "Tuner country code"
5878 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5882 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5883 "mapping (0 means default)."
5885 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5886 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5889 msgid "Tuner input type"
5890 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5893 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5895 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5898 msgid "Video input pin"
5899 msgstr "Opcions de vídeo"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5903 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5904 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5905 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5906 "will not be changed."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5910 msgid "Audio input pin"
5911 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5914 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5916 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5920 msgid "Video output pin"
5921 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5924 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5926 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5930 msgid "Audio output pin"
5931 msgstr "Sortida d'àudio"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5934 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5936 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5941 msgid "AM Tuner mode"
5942 msgstr "Mode d'anàlisi"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5945 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5953 msgid "DirectShow input"
5954 msgstr "Entrada del DirectShow"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5957 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5958 msgid "Refresh list"
5959 msgstr "Actualitza la llista"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5968 msgid "Capturing failed"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5974 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5979 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:127
5983 msgid "Modulation type for front-end device."
5984 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:148
5987 msgid "HTTP Host address"
5988 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:150
5991 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5993 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5995 #: modules/access/dvb/access.c:152
5996 msgid "HTTP user name"
5997 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5999 #: modules/access/dvb/access.c:154
6001 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6003 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6006 #: modules/access/dvb/access.c:157
6007 msgid "HTTP password"
6008 msgstr "Contrasenya HTTP"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:159
6012 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6014 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6017 #: modules/access/dvb/access.c:162
6021 #: modules/access/dvb/access.c:164
6023 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6024 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6027 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6028 #: modules/control/http/http.c:49
6029 msgid "Certificate file"
6030 msgstr "Fitxer del certificat"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:169
6033 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6034 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6036 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6037 #: modules/control/http/http.c:52
6038 msgid "Private key file"
6039 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:173
6042 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6043 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6046 #: modules/control/http/http.c:54
6047 msgid "Root CA file"
6048 msgstr "Fitxer del root-CA"
6050 #: modules/access/dvb/access.c:176
6051 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6053 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6056 #: modules/control/http/http.c:57
6058 msgstr "Fitxer de CRL"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:180
6061 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6062 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:184
6065 msgid "DVB input with v4l2 support"
6066 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6068 #: modules/access/dvb/access.c:236
6070 msgstr "Servidor HTTP"
6072 #: modules/access/dvb/access.c:726
6074 msgid "Input syntax is deprecated"
6075 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6077 #: modules/access/dvb/access.c:727
6079 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6083 #: modules/access/dvb/access.c:773
6085 msgid "Illegal Polarization"
6086 msgstr "Normalització del volum"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:774
6090 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6093 #: modules/access/dv.c:70
6094 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6096 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6097 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6099 #: modules/access/dv.c:74
6100 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6101 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6103 #: modules/access/dv.c:75
6107 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6109 msgstr "Angle del DVD"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6112 msgid "Default DVD angle."
6113 msgstr "Angle del DVD"
6115 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6116 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6118 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6119 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6121 #: modules/access/dvdnav.c:71
6122 msgid "Start directly in menu"
6123 msgstr "Inicia directament el menú"
6125 #: modules/access/dvdnav.c:73
6127 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6128 "useless warning introductions."
6130 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6131 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6133 #: modules/access/dvdnav.c:82
6134 msgid "DVD with menus"
6135 msgstr "DVD amb menús"
6137 #: modules/access/dvdnav.c:83
6138 msgid "DVDnav Input"
6139 msgstr "Entrada DVDnav"
6141 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6142 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6144 msgid "Playback failure"
6145 msgstr "Pausa la reproducció"
6147 #: modules/access/dvdnav.c:300
6149 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6152 #: modules/access/dvdread.c:69
6153 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6154 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6156 #: modules/access/dvdread.c:71
6158 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6159 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6160 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6161 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6162 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6163 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6164 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6165 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6166 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6167 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6168 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6169 "The default method is: key."
6171 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6172 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6173 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6174 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6175 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6176 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6177 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6178 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6180 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6181 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6182 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6183 "El mètode per defecte és: clau."
6185 #: modules/access/dvdread.c:87
6189 #: modules/access/dvdread.c:87
6193 #: modules/access/dvdread.c:93
6194 msgid "DVD without menus"
6195 msgstr "DVD sense menús"
6197 #: modules/access/dvdread.c:94
6198 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6199 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6201 #: modules/access/dvdread.c:239
6203 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6206 #: modules/access/dvdread.c:498
6208 msgid "DVDRead could not read block %d."
6211 #: modules/access/dvdread.c:560
6213 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6216 #: modules/access/eyetv.c:45
6218 msgid "EyeTV access module"
6219 msgstr "Mòdul d’accés"
6221 #: modules/access/fake.c:43
6223 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6225 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6226 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6228 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6230 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6232 #: modules/access/fake.c:47
6233 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6234 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6236 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6241 #: modules/access/fake.c:50
6243 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6247 #: modules/access/fake.c:52
6248 msgid "Duration in ms"
6249 msgstr "Duració en ms"
6251 #: modules/access/fake.c:54
6253 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6254 "meaning that the stream is unlimited)."
6257 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6261 #: modules/access/fake.c:59
6263 msgstr "Entrada Falsa"
6265 #: modules/access/file.c:81
6266 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6268 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6269 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6271 #: modules/access/file.c:83
6272 msgid "Concatenate with additional files"
6273 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6275 #: modules/access/file.c:85
6277 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6278 "a comma-separated list of files."
6280 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6281 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6283 #: modules/access/file.c:89
6285 msgstr "Entrada d'arxiu"
6287 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6288 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6289 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6291 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6292 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6300 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6301 #: modules/access/file.c:452
6303 msgid "File reading failed"
6304 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6306 #: modules/access/file.c:284
6308 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6311 #: modules/access/file.c:436
6313 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6316 #: modules/access/file.c:453
6318 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6321 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6322 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6325 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6327 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6331 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6332 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6335 msgstr "Amplada del vídeo"
6337 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6338 msgid "Bandwidth limiter"
6341 #: modules/access_filter/dump.c:39
6343 msgid "Force use of dump module"
6344 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6346 #: modules/access_filter/dump.c:40
6347 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6350 #: modules/access_filter/dump.c:43
6351 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6354 #: modules/access_filter/dump.c:44
6356 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6357 "megabyte were performed."
6360 #: modules/access_filter/record.c:45
6361 msgid "Record directory"
6362 msgstr "Directori de Gravació"
6364 #: modules/access_filter/record.c:47
6365 msgid "Directory where the record will be stored."
6367 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6370 #: modules/access_filter/record.c:323
6373 msgstr "S'està descodificant..."
6375 #: modules/access_filter/record.c:325
6377 msgid "Recording done"
6378 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6381 msgid "Timeshift granularity"
6382 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6387 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6388 "timeshifted streams."
6390 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6392 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6393 msgid "Timeshift directory"
6394 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6396 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6397 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6399 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6401 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6402 msgid "Force use of the timeshift module"
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6407 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6408 "control pace or pause."
6411 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6416 #: modules/access/ftp.c:56
6418 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6420 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6421 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6423 #: modules/access/ftp.c:58
6424 msgid "FTP user name"
6425 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6427 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6428 msgid "User name that will be used for the connection."
6430 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6432 #: modules/access/ftp.c:61
6433 msgid "FTP password"
6434 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6436 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6437 msgid "Password that will be used for the connection."
6439 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6441 #: modules/access/ftp.c:64
6443 msgstr "Compte de l'FTP"
6445 #: modules/access/ftp.c:65
6446 msgid "Account that will be used for the connection."
6447 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6449 #: modules/access/ftp.c:70
6451 msgstr "Entrada de l'FTP"
6453 #: modules/access/ftp.c:87
6455 msgid "FTP upload output"
6456 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6458 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6459 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6461 msgid "Network interaction failed"
6462 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6464 #: modules/access/ftp.c:133
6465 msgid "VLC could not connect with the given server."
6468 #: modules/access/ftp.c:143
6469 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6472 #: modules/access/ftp.c:204
6473 msgid "Your account was rejected."
6476 #: modules/access/ftp.c:214
6477 msgid "Your password was rejected."
6480 #: modules/access/ftp.c:222
6481 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6484 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6486 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6491 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6492 msgid "GnomeVFS input"
6493 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6495 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6499 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6506 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6507 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6508 "d'entorn HTTP_PROXY."
6510 #: modules/access/http.c:59
6512 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6514 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6515 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6517 #: modules/access/http.c:62
6518 msgid "HTTP user agent"
6519 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6521 #: modules/access/http.c:63
6522 msgid "User agent that will be used for the connection."
6523 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6525 #: modules/access/http.c:66
6526 msgid "Auto re-connect"
6527 msgstr "Auto re-connexió"
6529 #: modules/access/http.c:68
6531 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6533 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6535 #: modules/access/http.c:71
6536 msgid "Continuous stream"
6537 msgstr "Transmissió continuada"
6539 #: modules/access/http.c:72
6542 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6543 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6544 "other types of HTTP streams."
6546 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6547 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6549 #: modules/access/http.c:78
6551 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6553 #: modules/access/http.c:80
6557 #: modules/access/http.c:297
6558 msgid "HTTP authentication"
6561 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6562 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6565 #: modules/access/jack.c:60
6567 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6571 #: modules/access/jack.c:62
6576 #: modules/access/jack.c:64
6578 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6579 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6581 #: modules/access/jack.c:65
6583 msgid "Auto Connection"
6584 msgstr "Auto re-connexió"
6586 #: modules/access/jack.c:67
6587 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6590 #: modules/access/jack.c:70
6592 msgid "JACK audio input"
6593 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6595 #: modules/access/jack.c:72
6600 #: modules/access/mms/mms.c:48
6602 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6604 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6605 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6607 #: modules/access/mms/mms.c:51
6608 msgid "Force selection of all streams"
6609 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6611 #: modules/access/mms/mms.c:53
6613 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6614 "You can choose to select all of them."
6617 #: modules/access/mms/mms.c:56
6618 msgid "Maximum bitrate"
6619 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6621 #: modules/access/mms/mms.c:58
6622 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6623 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6625 #: modules/access/mms/mms.c:68
6626 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6627 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6629 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6630 msgid "Dummy stream output"
6631 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6633 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6637 #: modules/access_output/file.c:63
6638 msgid "Append to file"
6639 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6641 #: modules/access_output/file.c:64
6642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6643 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6645 #: modules/access_output/file.c:68
6646 msgid "File stream output"
6647 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6649 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6651 msgstr "Nom d'usuari"
6653 #: modules/access_output/http.c:63
6654 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6656 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6658 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6659 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6662 msgstr "Contrasenya"
6664 #: modules/access_output/http.c:66
6665 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6666 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6668 #: modules/access_output/http.c:68
6672 #: modules/access_output/http.c:69
6674 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6675 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6677 #: modules/access_output/http.c:72
6678 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6680 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6683 #: modules/access_output/http.c:75
6686 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6687 "empty if you don't have one."
6689 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6690 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6692 #: modules/access_output/http.c:79
6695 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6696 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6698 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6699 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6700 "buit si no en teniu un."
6702 #: modules/access_output/http.c:84
6704 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6705 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6707 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
6708 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6710 #: modules/access_output/http.c:87
6711 msgid "Advertise with Bonjour"
6712 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6714 #: modules/access_output/http.c:88
6715 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6716 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6718 #: modules/access_output/http.c:92
6719 msgid "HTTP stream output"
6720 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6722 #: modules/access_output/shout.c:59
6724 msgstr "Nom del Flux"
6726 #: modules/access_output/shout.c:60
6727 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6730 #: modules/access_output/shout.c:63
6731 msgid "Stream description"
6732 msgstr "Descripció del flux"
6734 #: modules/access_output/shout.c:64
6735 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6736 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6738 #: modules/access_output/shout.c:67
6742 #: modules/access_output/shout.c:68
6744 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6745 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6746 "shoutcast/icecast server."
6749 #: modules/access_output/shout.c:77
6751 msgid "Genre description"
6752 msgstr "Descripció de la sessió"
6754 #: modules/access_output/shout.c:78
6755 msgid "Genre of the content. "
6758 #: modules/access_output/shout.c:80
6760 msgid "URL description"
6763 #: modules/access_output/shout.c:81
6764 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6767 #: modules/access_output/shout.c:88
6769 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6770 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6772 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6774 msgstr "Velocitat de mostra"
6776 #: modules/access_output/shout.c:91
6778 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6779 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6781 #: modules/access_output/shout.c:93
6783 msgid "Number of channels"
6784 msgstr "Nombre de clons"
6786 #: modules/access_output/shout.c:94
6788 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6789 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6791 #: modules/access_output/shout.c:96
6792 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6795 #: modules/access_output/shout.c:97
6797 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6798 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6800 #: modules/access_output/shout.c:99
6802 msgid "Stream public"
6803 msgstr "Flux de sortida"
6805 #: modules/access_output/shout.c:100
6807 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6808 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6809 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6812 #: modules/access_output/shout.c:106
6813 msgid "IceCAST output"
6814 msgstr "Sortida IceCAST"
6816 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6817 #: modules/demux/live555.cpp:60
6818 msgid "Caching value (ms)"
6819 msgstr "Valor de captura (ms)"
6821 #: modules/access_output/udp.c:91
6823 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6826 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6827 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6829 #: modules/access_output/udp.c:94
6830 msgid "Group packets"
6831 msgstr "Agrupa paquets"
6833 #: modules/access_output/udp.c:95
6835 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6836 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6837 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6839 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6840 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6841 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6843 #: modules/access_output/udp.c:100
6845 msgstr "Escriure en el format Raw"
6847 #: modules/access_output/udp.c:101
6849 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6850 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6852 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6853 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6854 "possible per millorar la transmissió)"
6856 #: modules/access_output/udp.c:105
6858 msgid "RTCP destination port number"
6859 msgstr "Nom de la sessió"
6861 #: modules/access_output/udp.c:106
6862 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6865 #: modules/access_output/udp.c:107
6867 msgid "Automatic multicast streaming"
6868 msgstr "Retallat automàtic"
6870 #: modules/access_output/udp.c:108
6871 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6874 #: modules/access_output/udp.c:110
6878 #: modules/access_output/udp.c:111
6879 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6882 #: modules/access_output/udp.c:112
6883 msgid "Checksum coverage"
6886 #: modules/access_output/udp.c:113
6887 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6890 #: modules/access_output/udp.c:116
6891 msgid "UDP stream output"
6892 msgstr "Flux de sortida UDP"
6894 #: modules/access/pvr.c:54
6896 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6899 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6900 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6902 #: modules/access/pvr.c:57
6904 msgstr "Dispositiu:"
6906 #: modules/access/pvr.c:58
6907 msgid "PVR video device"
6908 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6910 #: modules/access/pvr.c:60
6911 msgid "Radio device"
6912 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6914 #: modules/access/pvr.c:61
6915 msgid "PVR radio device"
6916 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6918 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6919 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6920 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6924 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6925 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6926 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6928 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6929 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6933 #: modules/access/pvr.c:68
6934 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6935 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6937 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6942 #: modules/access/pvr.c:72
6943 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6944 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6946 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6952 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6953 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6954 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6956 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6957 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6958 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6960 #: modules/access/pvr.c:82
6961 msgid "Key interval"
6962 msgstr "Interval de la tecla"
6964 #: modules/access/pvr.c:83
6965 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6966 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6968 #: modules/access/pvr.c:85
6972 #: modules/access/pvr.c:86
6974 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6975 "number of B-Frames."
6977 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6978 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6980 #: modules/access/pvr.c:90
6981 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6982 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6984 #: modules/access/pvr.c:92
6985 msgid "Bitrate peak"
6986 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6988 #: modules/access/pvr.c:93
6989 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6990 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6992 #: modules/access/pvr.c:95
6994 msgid "Bitrate mode"
6995 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6997 #: modules/access/pvr.c:96
6998 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6999 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7001 #: modules/access/pvr.c:98
7002 msgid "Audio bitmask"
7003 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7005 #: modules/access/pvr.c:99
7006 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7008 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7009 "d'àudio de la targeta."
7011 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7012 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7016 #: modules/access/pvr.c:103
7017 msgid "Audio volume (0-65535)."
7018 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7020 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7024 #: modules/access/pvr.c:106
7026 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7028 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7031 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7035 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7039 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7043 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7047 #: modules/access/pvr.c:115
7051 #: modules/access/pvr.c:115
7055 #: modules/access/pvr.c:120
7059 #: modules/access/pvr.c:121
7060 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7061 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7063 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7065 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7067 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7068 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7076 msgid "Connection failed"
7077 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7079 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7081 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7084 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7086 msgid "Session failed"
7087 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7089 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7090 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7093 #: modules/access/screen/screen.c:38
7095 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7097 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7098 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7100 #: modules/access/screen/screen.c:42
7101 msgid "Desired frame rate for the capture."
7103 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7105 #: modules/access/screen/screen.c:45
7106 msgid "Capture fragment size"
7107 msgstr "Captura la mida del fragment"
7109 #: modules/access/screen/screen.c:47
7111 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7112 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7114 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7115 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7117 #: modules/access/screen/screen.c:61
7118 msgid "Screen Input"
7119 msgstr "Entrada de la pantalla"
7121 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7125 #: modules/access/smb.c:63
7127 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7129 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7130 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7132 #: modules/access/smb.c:65
7133 msgid "SMB user name"
7134 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7136 #: modules/access/smb.c:68
7137 msgid "SMB password"
7138 msgstr "Contrasenya SMB"
7140 #: modules/access/smb.c:71
7144 #: modules/access/smb.c:72
7145 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7147 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7150 #: modules/access/smb.c:77
7152 msgstr "Entrada de SMB"
7154 #: modules/access/tcp.c:39
7156 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7159 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7161 #: modules/access/tcp.c:46
7165 #: modules/access/tcp.c:47
7167 msgstr "Entrada del TCP"
7169 #: modules/access/udp.c:71
7171 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7173 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7174 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7176 #: modules/access/udp.c:74
7177 msgid "Autodetection of MTU"
7178 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7180 #: modules/access/udp.c:76
7182 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7183 "truncated packets are found"
7186 #: modules/access/udp.c:79
7187 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7188 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7190 #: modules/access/udp.c:81
7193 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7194 "time specified here (in milliseconds)."
7196 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7197 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7199 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7204 #: modules/access/udp.c:89
7205 msgid "UDP/RTP input"
7206 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7208 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7209 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7212 msgstr "Nom del dispositiu"
7214 #: modules/access/v4l2.c:56
7217 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7220 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7221 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7223 #: modules/access/v4l2.c:60
7226 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7228 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7231 #: modules/access/v4l2.c:65
7233 msgid "Video4Linux2"
7234 msgstr "Video4Linux"
7236 #: modules/access/v4l2.c:66
7238 msgid "Video4Linux2 input"
7239 msgstr "Entrada Video4Linux"
7241 #: modules/access/v4l.c:78
7243 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7245 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7246 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7248 #: modules/access/v4l.c:82
7250 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7251 "device will be used."
7253 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7254 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7256 #: modules/access/v4l.c:86
7258 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7259 "device will be used."
7261 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7262 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7264 #: modules/access/v4l.c:90
7266 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7267 "(default), RV24, etc.)"
7269 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7270 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7272 #: modules/access/v4l.c:97
7274 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7276 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7279 #: modules/access/v4l.c:102
7280 msgid "Audio Channel"
7281 msgstr "Canal d'àudio"
7283 #: modules/access/v4l.c:104
7284 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7285 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7287 #: modules/access/v4l.c:106
7288 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7289 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7291 #: modules/access/v4l.c:109
7292 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7293 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7295 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7301 #: modules/access/v4l.c:113
7302 msgid "Brightness of the video input."
7303 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7305 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7307 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7311 #: modules/access/v4l.c:116
7312 msgid "Hue of the video input."
7313 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7315 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7316 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7317 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7321 #: modules/access/v4l.c:119
7322 msgid "Color of the video input."
7323 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7325 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7331 #: modules/access/v4l.c:122
7332 msgid "Contrast of the video input."
7333 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7335 #: modules/access/v4l.c:123
7337 msgstr "Sintonitzador"
7339 #: modules/access/v4l.c:124
7340 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7341 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7343 #: modules/access/v4l.c:127
7345 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7347 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7350 #: modules/access/v4l.c:130
7351 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7352 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7354 #: modules/access/v4l.c:131
7358 #: modules/access/v4l.c:133
7359 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7361 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7363 #: modules/access/v4l.c:134
7367 #: modules/access/v4l.c:136
7368 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7369 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7371 #: modules/access/v4l.c:137
7375 #: modules/access/v4l.c:138
7376 msgid "Quality of the stream."
7377 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7379 #: modules/access/v4l.c:149
7381 msgstr "Video4Linux"
7383 #: modules/access/v4l.c:150
7384 msgid "Video4Linux input"
7385 msgstr "Entrada Video4Linux"
7387 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7389 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7391 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7392 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7394 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7395 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7400 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7402 msgstr "Entrada VCD"
7404 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7405 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7406 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7408 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7409 msgid "The above message had unknown log level"
7410 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7413 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7415 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7417 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7418 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7428 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7429 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7439 msgstr "Format del VCD"
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7459 msgstr "Volum màxim #"
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7463 msgstr "Conjunt de volum"
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7467 msgstr "Identificador del sistema"
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7474 msgid "First Entry Point"
7475 msgstr "Primer punt d’entrada"
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7478 msgid "Last Entry Point"
7479 msgstr "Últim punt d’entrada"
7481 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7482 msgid "Track size (in sectors)"
7483 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7496 msgstr "Reprodueix la llista"
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7499 msgid "extended selection list"
7500 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7503 msgid "selection list"
7504 msgstr "Llista de selecció "
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7507 msgid "unknown type"
7508 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7513 msgstr "Identificador de la llista"
7515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7516 msgid "(Super) Video CD"
7517 msgstr "(Super) Video CD"
7519 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7520 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7521 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7524 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7525 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7528 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7529 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7532 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7533 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7536 msgid "Use playback control?"
7537 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7544 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7545 "reproduirem per pistes."
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7548 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7553 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7558 msgid "Show extended VCD info?"
7559 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7563 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7564 "for example playback control navigation."
7566 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7567 "la navegació del control de reproducció."
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7570 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7571 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7574 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7575 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7578 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7579 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7582 msgid "Dolby Surround decoder"
7583 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7587 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7588 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7589 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7590 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7591 "It works with any source format from mono to 7.1."
7593 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7594 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7595 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7596 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7597 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7600 msgid "Characteristic dimension"
7601 msgstr "Dimensió característica"
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7604 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7605 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7608 msgid "Compensate delay"
7609 msgstr "Compensa el retard"
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7613 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7614 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7615 "case, turn this on to compensate."
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7619 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7620 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7624 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7625 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7630 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7631 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7634 msgid "Headphone effect"
7635 msgstr "Efecte d'auriculars"
7637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7638 msgid "Use downmix algorithme."
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7643 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7644 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7650 msgid "Select channel to keep"
7651 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7655 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7656 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7675 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7676 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7679 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7680 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7683 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7684 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7686 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7687 msgid "A/52 dynamic range compression"
7688 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7690 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7693 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7694 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7695 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7696 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7698 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7699 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7700 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7701 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7703 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7704 msgid "Enable internal upmixing"
7705 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7707 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7708 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7713 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7714 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7718 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
7721 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7722 msgid "DTS dynamic range compression"
7723 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7726 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7727 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7728 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7732 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7733 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7735 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7737 msgid "Fixed point audio format conversions"
7738 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7740 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7742 msgid "Floating-point audio format conversions"
7743 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7745 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7747 msgid "MPEG audio decoder"
7748 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7751 msgid "Equalizer preset"
7752 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7755 msgid "Preset to use for the equalizer."
7758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7760 msgstr "Guany de les bandes"
7762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7764 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7765 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7769 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7771 msgstr "Dos passades"
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7774 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7779 msgstr "Guany global"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7782 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7783 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7786 msgid "Equalizer with 10 bands"
7787 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7807 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7812 msgid "Full bass and treble"
7813 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7855 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7868 #: modules/audio_filter/format.c:202
7869 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7870 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7872 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7873 msgid "Number of audio buffers"
7874 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7878 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7879 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7880 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7882 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7883 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7884 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7886 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7888 msgstr "Nivell màxim"
7890 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7892 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7893 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7894 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7896 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7897 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7898 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7900 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7902 msgid "Volume normalizer"
7903 msgstr "Normalitzador de volum"
7905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7906 msgid "Parametric Equalizer"
7907 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7910 msgid "Low freq (Hz)"
7911 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7915 msgid "Low freq gain (dB)"
7916 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7919 msgid "High freq (Hz)"
7920 msgstr "Alta freq (Hz)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7924 msgid "High freq gain (dB)"
7925 msgstr "guany alta freq (Db)"
7927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7929 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7933 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7934 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7946 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7947 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7955 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7959 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7960 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7962 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7966 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7967 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7968 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7970 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7971 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7972 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7973 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7975 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7976 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7977 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7979 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7980 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7981 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7983 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7984 msgid "Float32 audio mixer"
7985 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7987 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7988 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7989 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7991 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7992 msgid "Trivial audio mixer"
7993 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7997 msgstr "predeterminat"
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8000 msgid "ALSA audio output"
8001 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8004 msgid "ALSA Device Name"
8005 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8008 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8009 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8010 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8012 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8013 msgid "Audio Device"
8014 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8016 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8017 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8018 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8019 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8024 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8025 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8026 msgid "2 Front 2 Rear"
8027 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8030 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8031 msgid "A/52 over S/PDIF"
8032 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8034 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8036 msgid "No Audio Device"
8037 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8039 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8040 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8044 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8046 msgid "Audio output failed"
8047 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8049 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8051 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8054 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8056 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8060 msgid "Unknown soundcard"
8061 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8063 #: modules/audio_output/arts.c:63
8064 msgid "aRts audio output"
8065 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8067 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8069 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8070 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8073 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8074 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8075 "per defecte per reproduir l'àudio."
8077 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8079 msgid "HAL AudioUnit output"
8080 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8082 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8084 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8087 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8089 msgid "Audio device is not configured"
8090 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8092 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8094 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8095 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8100 msgid "%s (Encoded Output)"
8101 msgstr "%s (sortida codificada)"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8104 msgid "Output device"
8105 msgstr "Dispositiu de sortida"
8107 #: modules/audio_output/directx.c:206
8109 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8110 "default device appears as 0 AND another number)."
8113 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8114 msgid "Use float32 output"
8115 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8117 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8119 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8120 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8122 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8123 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8125 #: modules/audio_output/directx.c:214
8126 msgid "DirectX audio output"
8127 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8129 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8130 msgid "3 Front 2 Rear"
8131 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8133 #: modules/audio_output/esd.c:67
8134 msgid "EsounD audio output"
8135 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8137 #: modules/audio_output/esd.c:70
8138 msgid "Esound server"
8139 msgstr "Servidor Esound"
8141 #: modules/audio_output/file.c:79
8142 msgid "Output format"
8143 msgstr "Format de sortida"
8145 #: modules/audio_output/file.c:80
8147 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8148 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8150 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8151 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8153 #: modules/audio_output/file.c:83
8154 msgid "Number of output channels"
8155 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8157 #: modules/audio_output/file.c:84
8159 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8160 "restrict the number of channels here."
8162 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8163 "nombre de canals aquí."
8165 #: modules/audio_output/file.c:87
8166 msgid "Add WAVE header"
8167 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8169 #: modules/audio_output/file.c:88
8170 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8172 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8174 #: modules/audio_output/file.c:105
8176 msgstr "Fitxer de sortida"
8178 #: modules/audio_output/file.c:106
8179 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8180 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8182 #: modules/audio_output/file.c:109
8183 msgid "File audio output"
8184 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8186 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8187 msgid "Roku HD1000 audio output"
8188 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8190 #: modules/audio_output/jack.c:65
8192 msgid "Automatically connect to writable clients"
8193 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8195 #: modules/audio_output/jack.c:67
8197 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8198 "writable JACK clients found."
8201 #: modules/audio_output/jack.c:71
8202 msgid "Connect to clients matching"
8205 #: modules/audio_output/jack.c:73
8207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8208 "regular expression will be considered for connection."
8211 #: modules/audio_output/jack.c:81
8212 msgid "JACK audio output"
8213 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8215 #: modules/audio_output/oss.c:99
8216 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8217 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8219 #: modules/audio_output/oss.c:101
8221 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8222 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8223 "drivers, then you need to enable this option."
8225 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8226 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8227 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8229 #: modules/audio_output/oss.c:107
8231 msgid "UNIX OSS audio output"
8232 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8234 #: modules/audio_output/oss.c:112
8235 msgid "OSS DSP device"
8236 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8238 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8239 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8240 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8242 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8243 msgid "PORTAUDIO audio output"
8244 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8246 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8247 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8248 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8250 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8251 msgid "Win32 waveOut extension output"
8252 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8258 #: modules/codec/a52.c:91
8260 msgstr "Analitzador A/52"
8262 #: modules/codec/a52.c:98
8263 msgid "A/52 audio packetizer"
8264 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8266 #: modules/codec/adpcm.c:43
8267 msgid "ADPCM audio decoder"
8268 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8270 #: modules/codec/araw.c:44
8271 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8272 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8274 #: modules/codec/araw.c:53
8275 msgid "Raw audio encoder"
8276 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8278 #: modules/codec/cinepak.c:38
8279 msgid "Cinepak video decoder"
8280 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8282 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8283 msgid "CMML annotations decoder"
8284 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8286 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8287 msgid "CVD subtitle decoder"
8288 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8290 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8291 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8292 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8294 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8295 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8296 msgid "Encoding quality"
8297 msgstr "Qualitat de la codificació"
8299 #: modules/codec/dirac.c:69
8300 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8301 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8303 #: modules/codec/dirac.c:74
8304 msgid "Dirac video decoder"
8305 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8307 #: modules/codec/dirac.c:80
8308 msgid "Dirac video encoder"
8309 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8311 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8312 msgid "DirectMedia Object decoder"
8313 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8316 msgid "DirectMedia Object encoder"
8317 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8319 #: modules/codec/dts.c:95
8321 msgstr "Analitzador DTS"
8323 #: modules/codec/dts.c:100
8324 msgid "DTS audio packetizer"
8325 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8327 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8328 msgid "Decoding X coordinate"
8329 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8331 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8332 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8333 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8335 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8336 msgid "Decoding Y coordinate"
8337 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8339 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8340 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8341 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8343 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8344 msgid "Subpicture position"
8345 msgstr "Posició de Subimatges"
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8349 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8350 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8353 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8354 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8358 msgid "Encoding X coordinate"
8359 msgstr "Codificant Coordenada X"
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8362 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8363 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8366 msgid "Encoding Y coordinate"
8367 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8371 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8373 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8374 msgid "DVB subtitles decoder"
8375 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8378 msgid "DVB subtitles encoder"
8379 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8381 #: modules/codec/faad.c:39
8382 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8383 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8385 #: modules/codec/faad.c:332
8386 msgid "AAC extension"
8389 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8391 msgstr "Arxiu d'imatge"
8393 #: modules/codec/fake.c:50
8394 msgid "Path of the image file for fake input."
8395 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8397 #: modules/codec/fake.c:51
8399 msgid "Reload image file"
8400 msgstr "Arxiu d'imatge"
8402 #: modules/codec/fake.c:53
8403 msgid "Reload image file every n seconds."
8406 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8407 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8408 msgid "Output video width."
8409 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8411 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8412 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8413 msgid "Output video height."
8414 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8416 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8417 msgid "Keep aspect ratio"
8418 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8420 #: modules/codec/fake.c:62
8421 msgid "Consider width and height as maximum values."
8422 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8424 #: modules/codec/fake.c:63
8425 msgid "Background aspect ratio"
8426 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8428 #: modules/codec/fake.c:65
8429 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8432 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8433 msgid "Deinterlace video"
8434 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8436 #: modules/codec/fake.c:68
8437 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8438 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8440 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8441 msgid "Deinterlace module"
8442 msgstr "Mode desentrellaçat"
8444 #: modules/codec/fake.c:71
8445 msgid "Deinterlace module to use."
8446 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8448 #: modules/codec/fake.c:72
8450 msgid "Chroma used."
8451 msgstr "intensitat cromàtica"
8453 #: modules/codec/fake.c:74
8454 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8457 #: modules/codec/fake.c:85
8458 msgid "Fake video decoder"
8459 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8461 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8463 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8464 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8468 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8469 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8471 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8473 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8476 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8477 msgid "VLC could not open the encoder."
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8482 msgstr "Sense Referència"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8509 msgid "Fast bilinear"
8510 msgstr "Bilineal ràpid"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8517 msgid "Bicubic (good quality)"
8518 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8521 msgid "Experimental"
8522 msgstr "Experimental"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8525 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8526 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8533 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8534 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8549 msgid "Bicubic spline"
8550 msgstr "Spline bicúbic"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8554 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8555 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8556 "MJPEG and other codecs"
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8561 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8563 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8568 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8569 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8573 msgstr "S'està descodificant..."
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8578 msgstr "S’està codificant..."
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8581 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8582 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8585 msgid "FFmpeg demuxer"
8586 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8590 msgid "FFmpeg muxer"
8591 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8594 msgid "Video scaling filter"
8595 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8598 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8599 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8602 msgid "FFmpeg video filter"
8603 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8606 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8607 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8610 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8611 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8614 msgid "Direct rendering"
8615 msgstr "Representació directa"
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8618 msgid "Error resilience"
8619 msgstr "Error de resiliència"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8623 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8624 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8625 "can produce a lot of errors.\n"
8626 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8628 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8629 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8630 "$) pot produir molts errors.\n"
8631 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8634 msgid "Workaround bugs"
8635 msgstr "Solució temporal d’errors"
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8639 "Try to fix some bugs:\n"
8642 "4 xvid interlaced\n"
8647 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8650 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8653 "4 xvid entrellaçat\n"
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8660 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8666 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8667 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8669 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8670 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8671 "produir imatges distorsionades."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8674 msgid "Post processing quality"
8675 msgstr "Qualitat del post-processament "
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8679 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8680 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8683 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8684 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8685 "aparença d’imatge."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8689 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8692 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8693 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8696 msgid "Visualize motion vectors"
8697 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8701 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8702 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8703 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8704 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8705 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8706 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8708 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8709 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8710 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8711 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8712 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8715 msgid "Low resolution decoding"
8716 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8720 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8723 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8724 "poder de processament."
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8727 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8732 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8733 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8737 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8738 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8742 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8743 "<option>...]]...\n"
8744 "long form example:\n"
8745 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8746 "short form example:\n"
8747 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8751 "short long name short long option Description\n"
8752 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8753 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8754 " y nochrom chrominance filtring "
8756 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8757 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8758 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8759 " the h & v deblocking filters share these\n"
8760 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8761 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8762 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8764 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8766 "dr dering Deringing filter\n"
8767 "al autolevels automatic brightness / "
8769 " f fullyrange stretch luminance to "
8771 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8772 "li linipoldeint linear interpolating "
8774 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8776 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8777 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8778 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8779 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8780 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8781 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8782 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8786 msgid "Ratio of key frames"
8787 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8790 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8792 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8796 msgid "Ratio of B frames"
8797 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8800 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8802 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8803 "dos fotogrames de referència."
8805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8806 msgid "Video bitrate tolerance"
8807 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8810 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8811 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8814 msgid "Interlaced encoding"
8815 msgstr "Codificació entrellaçada"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8818 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8819 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8822 msgid "Interlaced motion estimation"
8823 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8826 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8828 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8831 msgid "Pre-motion estimation"
8832 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8835 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8836 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8839 msgid "Strict rate control"
8840 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8843 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8844 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8847 msgid "Rate control buffer size"
8848 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8852 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8853 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8857 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8858 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8861 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8862 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8865 msgid "I quantization factor"
8866 msgstr "Factor de quantificació I "
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8870 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8871 "same qscale for I and P frames)."
8873 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8874 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8878 #: modules/demux/mod.c:71
8879 msgid "Noise reduction"
8880 msgstr "Reducció del soroll"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8884 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8885 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8887 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8888 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8889 "de menor qualitat."
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8892 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8893 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8897 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8898 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8899 "standard MPEG2 decoders."
8901 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8902 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8903 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8907 msgid "Quality level"
8908 msgstr "Nivell de qualitat"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8912 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8913 "encoding very much)."
8915 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8916 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8920 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8921 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8922 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8923 "to ease the encoder's task."
8925 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8926 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8927 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8928 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8929 "facilitar les tasques del codificador."
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8932 msgid "Minimum video quantizer scale"
8933 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8936 msgid "Minimum video quantizer scale."
8937 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8940 msgid "Maximum video quantizer scale"
8941 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8944 msgid "Maximum video quantizer scale."
8945 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8948 msgid "Trellis quantization"
8949 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8952 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8954 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8955 "coeficients de bloc)."
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8958 msgid "Fixed quantizer scale"
8959 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8963 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8966 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8967 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8970 msgid "Strict standard compliance"
8971 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8975 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8977 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8978 "acceptats: -1, 0, 1)."
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8981 msgid "Luminance masking"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8986 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8987 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8990 msgid "Darkness masking"
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8995 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8996 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8999 msgid "Motion masking"
9000 msgstr "Màscara de moviment"
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9005 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9007 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9010 msgid "Border masking"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9016 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9018 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9021 msgid "Luminance elimination"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9026 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9027 "The H264 specification recommends -4."
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9031 msgid "Chrominance elimination"
9032 msgstr "Eliminació del Croma"
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9036 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9037 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9041 msgid "Scaling mode"
9042 msgstr "Mode escalat"
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9046 msgid "Scaling mode to use."
9047 msgstr "Mode escalat"
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9052 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9056 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9057 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9059 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9060 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9061 msgid "Post processing"
9062 msgstr "Post-processament"
9064 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9066 msgstr "1 (el més baix)"
9068 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9070 msgstr "6 (el més alt)"
9072 #: modules/codec/flac.c:178
9073 msgid "Flac audio decoder"
9074 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9076 #: modules/codec/flac.c:183
9077 msgid "Flac audio encoder"
9078 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9080 #: modules/codec/flac.c:189
9081 msgid "Flac audio packetizer"
9082 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9084 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9085 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9086 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9088 #: modules/codec/lpcm.c:83
9089 msgid "Linear PCM audio decoder"
9090 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9092 #: modules/codec/lpcm.c:88
9093 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9094 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9096 #: modules/codec/mash.cpp:66
9097 msgid "Video decoder using openmash"
9098 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9100 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9101 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9102 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9105 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9106 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9108 #: modules/codec/png.c:54
9109 msgid "PNG video decoder"
9110 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9112 #: modules/codec/quicktime.c:63
9113 msgid "QuickTime library decoder"
9114 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9116 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9117 msgid "Pseudo raw video decoder"
9118 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9120 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9121 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9122 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9124 #: modules/codec/realaudio.c:60
9125 msgid "RealAudio library decoder"
9126 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9128 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9129 msgid "SDL_image video decoder"
9130 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9132 #: modules/codec/speex.c:106
9133 msgid "Speex audio decoder"
9134 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9136 #: modules/codec/speex.c:111
9137 msgid "Speex audio packetizer"
9138 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9140 #: modules/codec/speex.c:116
9141 msgid "Speex audio encoder"
9142 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9144 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9145 msgid "Speex comment"
9146 msgstr "Comentari de Speex"
9148 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9152 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9153 msgid "DVD subtitles decoder"
9154 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9156 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9157 msgid "DVD subtitles packetizer"
9158 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9160 #: modules/codec/subsdec.c:140
9161 msgid "Subtitles text encoding"
9162 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9164 #: modules/codec/subsdec.c:141
9165 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9166 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9168 #: modules/codec/subsdec.c:142
9169 msgid "Subtitles justification"
9170 msgstr "Justificació de subtítols"
9172 #: modules/codec/subsdec.c:143
9173 msgid "Set the justification of subtitles"
9174 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9176 #: modules/codec/subsdec.c:144
9177 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9178 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9180 #: modules/codec/subsdec.c:145
9182 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9184 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9187 #: modules/codec/subsdec.c:147
9188 msgid "Formatted Subtitles"
9189 msgstr "Subtítols formatejats"
9191 #: modules/codec/subsdec.c:148
9193 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9194 "but you can choose to disable all formatting."
9197 #: modules/codec/subsdec.c:154
9198 msgid "Text subtitles decoder"
9199 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9201 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9203 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9204 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9207 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9209 msgid "Enable debug"
9210 msgstr "Habilita el vídeo"
9212 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9214 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9216 "packet assembly info 2\n"
9219 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9220 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9221 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9223 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9224 msgid "SVCD subtitles"
9225 msgstr "Subtítols SVCD"
9227 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9228 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9229 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9231 #: modules/codec/tarkin.c:75
9232 msgid "Tarkin decoder module"
9233 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9235 #: modules/codec/telx.c:50
9237 msgid "Override page"
9238 msgstr "Substitueix"
9240 #: modules/codec/telx.c:51
9242 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9243 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9244 "usually 888 or 889)."
9247 #: modules/codec/telx.c:56
9249 msgid "Ignore subtitle flag"
9250 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9252 #: modules/codec/telx.c:57
9253 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9256 #: modules/codec/telx.c:60
9258 msgid "Workaround for France"
9259 msgstr "Solució temporal d’errors"
9261 #: modules/codec/telx.c:61
9263 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9264 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9265 "your subtitles don't appear."
9268 #: modules/codec/telx.c:67
9270 msgid "Teletext subtitles decoder"
9271 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9273 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9275 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9276 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9278 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9279 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9281 #: modules/codec/theora.c:99
9282 msgid "Theora video decoder"
9283 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9285 #: modules/codec/theora.c:105
9286 msgid "Theora video packetizer"
9287 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9289 #: modules/codec/theora.c:111
9290 msgid "Theora video encoder"
9291 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9293 #: modules/codec/theora.c:512
9294 msgid "Theora comment"
9295 msgstr "Comentari de Theora"
9297 #: modules/codec/twolame.c:52
9299 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9300 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9302 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9303 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9305 #: modules/codec/twolame.c:55
9307 msgstr "Mode Estèreo"
9309 #: modules/codec/twolame.c:56
9310 msgid "Handling mode for stereo streams"
9311 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9313 #: modules/codec/twolame.c:57
9317 #: modules/codec/twolame.c:59
9318 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9319 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9321 #: modules/codec/twolame.c:60
9322 msgid "Psycho-acoustic model"
9323 msgstr "model psico-acústic"
9325 #: modules/codec/twolame.c:62
9326 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9327 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9329 #: modules/codec/twolame.c:66
9333 #: modules/codec/twolame.c:66
9334 msgid "Joint stereo"
9335 msgstr "Estèreo conjunt"
9337 #: modules/codec/twolame.c:71
9338 msgid "Libtwolame audio encoder"
9339 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9341 #: modules/codec/vorbis.c:160
9342 msgid "Maximum encoding bitrate"
9343 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9345 #: modules/codec/vorbis.c:162
9346 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9348 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9349 "de transmissió de dades."
9351 #: modules/codec/vorbis.c:163
9352 msgid "Minimum encoding bitrate"
9353 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9355 #: modules/codec/vorbis.c:165
9357 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9360 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9361 "codificació d'un canal de mida fixa."
9363 #: modules/codec/vorbis.c:166
9364 msgid "CBR encoding"
9365 msgstr "Codificació CBR"
9367 #: modules/codec/vorbis.c:168
9368 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9370 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9373 #: modules/codec/vorbis.c:172
9374 msgid "Vorbis audio decoder"
9375 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9377 #: modules/codec/vorbis.c:183
9378 msgid "Vorbis audio packetizer"
9379 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9381 #: modules/codec/vorbis.c:190
9382 msgid "Vorbis audio encoder"
9383 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9385 #: modules/codec/vorbis.c:629
9386 msgid "Vorbis comment"
9387 msgstr "Comentari de Vorbis"
9389 #: modules/codec/x264.c:44
9390 msgid "Maximum GOP size"
9391 msgstr "Màxim tamany GOP"
9393 #: modules/codec/x264.c:45
9395 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9396 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9398 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9399 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9401 #: modules/codec/x264.c:49
9402 msgid "Minimum GOP size"
9405 #: modules/codec/x264.c:50
9408 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9409 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9410 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9411 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9412 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9414 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9415 "frames, but do not start a new GOP."
9417 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9418 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9419 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9420 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9421 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9423 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9424 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9427 #: modules/codec/x264.c:59
9428 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9431 #: modules/codec/x264.c:60
9434 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9435 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9436 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9437 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9438 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9439 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9442 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9443 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9444 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9445 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9446 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9447 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9448 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9450 #: modules/codec/x264.c:71
9451 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9454 #: modules/codec/x264.c:72
9456 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9460 #: modules/codec/x264.c:76
9461 msgid "B-frames between I and P"
9462 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9464 #: modules/codec/x264.c:77
9466 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9467 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9469 #: modules/codec/x264.c:80
9470 msgid "Adaptive B-frame decision"
9473 #: modules/codec/x264.c:81
9476 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9477 "possibly before an I-frame."
9478 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9480 #: modules/codec/x264.c:84
9481 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9484 #: modules/codec/x264.c:85
9486 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9487 "negative values cause less B-frames."
9490 #: modules/codec/x264.c:88
9491 msgid "Keep some B-frames as references"
9494 #: modules/codec/x264.c:89
9496 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9497 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9501 #: modules/codec/x264.c:93
9505 #: modules/codec/x264.c:94
9508 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9509 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9511 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9512 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9515 #: modules/codec/x264.c:98
9516 msgid "Number of reference frames"
9517 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9519 #: modules/codec/x264.c:99
9522 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9523 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9524 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9526 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9527 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9528 "tractar amb grans valors de frameref"
9530 #: modules/codec/x264.c:104
9531 msgid "Skip loop filter"
9532 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9534 #: modules/codec/x264.c:105
9535 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9536 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9538 #: modules/codec/x264.c:107
9539 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9542 #: modules/codec/x264.c:108
9544 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9545 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9548 #: modules/codec/x264.c:112
9551 msgstr "Nivell màxim"
9553 #: modules/codec/x264.c:113
9555 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9556 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9557 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9560 #: modules/codec/x264.c:122
9562 msgid "Interlaced mode"
9563 msgstr "Mòdul de la interfície"
9565 #: modules/codec/x264.c:123
9567 msgid "Pure-interlaced mode."
9568 msgstr "Mode desentrellaçat"
9570 #: modules/codec/x264.c:128
9572 msgstr "Defineix QP"
9574 #: modules/codec/x264.c:129
9577 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9578 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9580 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9581 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9584 #: modules/codec/x264.c:133
9585 msgid "Quality-based VBR"
9586 msgstr "Qualitat del VBR"
9588 #: modules/codec/x264.c:134
9589 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9592 #: modules/codec/x264.c:136
9596 #: modules/codec/x264.c:137
9598 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9599 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9601 #: modules/codec/x264.c:140
9605 #: modules/codec/x264.c:141
9606 msgid "Maximum quantizer parameter."
9607 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9609 #: modules/codec/x264.c:143
9611 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9613 #: modules/codec/x264.c:144
9614 msgid "Max QP step between frames."
9617 #: modules/codec/x264.c:146
9618 msgid "Average bitrate tolerance"
9619 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9621 #: modules/codec/x264.c:147
9623 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9624 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9626 #: modules/codec/x264.c:150
9627 msgid "Max local bitrate"
9628 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9630 #: modules/codec/x264.c:151
9632 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9633 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9635 #: modules/codec/x264.c:153
9639 #: modules/codec/x264.c:154
9641 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9642 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9644 #: modules/codec/x264.c:157
9645 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9648 #: modules/codec/x264.c:158
9650 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9654 #: modules/codec/x264.c:162
9655 msgid "QP factor between I and P"
9658 #: modules/codec/x264.c:163
9659 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9662 #: modules/codec/x264.c:166
9663 msgid "QP factor between P and B"
9666 #: modules/codec/x264.c:167
9667 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9670 #: modules/codec/x264.c:169
9671 msgid "QP difference between chroma and luma"
9674 #: modules/codec/x264.c:170
9675 msgid "QP difference between chroma and luma."
9678 #: modules/codec/x264.c:172
9680 msgid "Multipass ratecontrol"
9681 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9683 #: modules/codec/x264.c:173
9685 "Multipass ratecontrol:\n"
9686 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9687 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9688 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9691 #: modules/codec/x264.c:178
9692 msgid "QP curve compression"
9693 msgstr "Compressió de corba QP"
9695 #: modules/codec/x264.c:179
9697 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9698 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9700 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9701 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9702 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9704 #: modules/codec/x264.c:182
9706 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9710 #: modules/codec/x264.c:186
9712 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9716 #: modules/codec/x264.c:191
9717 msgid "Partitions to consider"
9718 msgstr "Particions a considerar"
9720 #: modules/codec/x264.c:192
9722 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9725 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9726 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9727 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9728 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9731 #: modules/codec/x264.c:200
9732 msgid "Direct MV prediction mode"
9733 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9735 #: modules/codec/x264.c:201
9737 msgid "Direct MV prediction mode."
9738 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9740 #: modules/codec/x264.c:204
9742 msgid "Direct prediction size"
9743 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9745 #: modules/codec/x264.c:205
9747 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9749 " - -1: smallest possible according to level\n"
9752 #: modules/codec/x264.c:211
9753 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9754 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9756 #: modules/codec/x264.c:212
9757 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9758 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9760 #: modules/codec/x264.c:214
9761 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9762 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9764 #: modules/codec/x264.c:215
9766 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9768 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9769 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9770 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9773 #: modules/codec/x264.c:222
9774 msgid "Maximum motion vector search range"
9775 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9777 #: modules/codec/x264.c:223
9779 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9780 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9781 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9784 #: modules/codec/x264.c:228
9786 msgid "Maximum motion vector length"
9787 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9789 #: modules/codec/x264.c:229
9791 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9794 #: modules/codec/x264.c:234
9796 msgid "Minimum buffer space between threads"
9797 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9799 #: modules/codec/x264.c:235
9801 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9805 #: modules/codec/x264.c:239
9806 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9809 #: modules/codec/x264.c:243
9811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9813 "quality). Range 1 to 7."
9816 #: modules/codec/x264.c:248
9818 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9819 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9820 "quality). Range 1 to 6."
9823 #: modules/codec/x264.c:253
9825 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9826 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9827 "quality). Range 1 to 5."
9830 #: modules/codec/x264.c:258
9831 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9834 #: modules/codec/x264.c:259
9835 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9838 #: modules/codec/x264.c:262
9839 msgid "Decide references on a per partition basis"
9842 #: modules/codec/x264.c:263
9844 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9845 "as opposed to only one ref per macroblock."
9848 #: modules/codec/x264.c:267
9850 msgid "Chroma in motion estimation"
9851 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9853 #: modules/codec/x264.c:268
9854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9857 #: modules/codec/x264.c:271
9858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9861 #: modules/codec/x264.c:272
9862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9865 #: modules/codec/x264.c:274
9866 msgid "Adaptive spatial transform size"
9869 #: modules/codec/x264.c:276
9870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9873 #: modules/codec/x264.c:278
9874 msgid "Trellis RD quantization"
9875 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9877 #: modules/codec/x264.c:279
9879 "Trellis RD quantization: \n"
9881 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9882 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9883 "This requires CABAC."
9886 #: modules/codec/x264.c:285
9887 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9890 #: modules/codec/x264.c:286
9891 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9894 #: modules/codec/x264.c:288
9895 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9898 #: modules/codec/x264.c:289
9900 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9901 "small single coefficient."
9904 #: modules/codec/x264.c:294
9906 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9910 #: modules/codec/x264.c:298
9912 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9913 msgstr "Factor de quantificació I "
9915 #: modules/codec/x264.c:299
9916 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9919 #: modules/codec/x264.c:302
9921 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9922 msgstr "Factor de quantificació I "
9924 #: modules/codec/x264.c:303
9925 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9928 #: modules/codec/x264.c:310
9929 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9932 #: modules/codec/x264.c:311
9933 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9936 #: modules/codec/x264.c:315
9937 msgid "CPU optimizations"
9938 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9940 #: modules/codec/x264.c:316
9941 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9942 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9944 #: modules/codec/x264.c:318
9945 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9948 #: modules/codec/x264.c:319
9949 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9952 #: modules/codec/x264.c:321
9954 msgid "PSNR computation"
9957 #: modules/codec/x264.c:322
9959 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9963 #: modules/codec/x264.c:325
9965 msgid "SSIM computation"
9968 #: modules/codec/x264.c:326
9970 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9974 #: modules/codec/x264.c:329
9977 msgstr "Mode silenciós"
9979 #: modules/codec/x264.c:330
9982 msgstr "Mode econòmic"
9984 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9990 #: modules/codec/x264.c:333
9991 msgid "Print stats for each frame."
9994 #: modules/codec/x264.c:336
9995 msgid "SPS and PPS id numbers"
9998 #: modules/codec/x264.c:337
10000 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10004 #: modules/codec/x264.c:341
10006 msgid "Access unit delimiters"
10007 msgstr "Mòduls d’accés"
10009 #: modules/codec/x264.c:342
10010 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10013 #: modules/codec/x264.c:348
10017 #: modules/codec/x264.c:348
10021 #: modules/codec/x264.c:348
10025 #: modules/codec/x264.c:348
10029 #: modules/codec/x264.c:354
10033 #: modules/codec/x264.c:354
10037 #: modules/codec/x264.c:354
10041 #: modules/codec/x264.c:354
10045 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10049 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10053 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10054 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10058 #: modules/codec/x264.c:369
10059 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10060 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10062 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10064 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10065 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10067 #: modules/control/dbus.c:88
10071 #: modules/control/dbus.c:91
10073 msgid "D-Bus control interface"
10074 msgstr "Interfícies de control"
10076 #: modules/control/gestures.c:79
10077 msgid "Motion threshold (10-100)"
10078 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10080 #: modules/control/gestures.c:81
10081 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10083 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10084 "sigui enregistrat"
10086 #: modules/control/gestures.c:83
10087 msgid "Trigger button"
10088 msgstr "Botó d'activació"
10090 #: modules/control/gestures.c:85
10091 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10092 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10094 #: modules/control/gestures.c:89
10098 #: modules/control/gestures.c:92
10102 #: modules/control/gestures.c:100
10103 msgid "Mouse gestures control interface"
10104 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10106 #: modules/control/hotkeys.c:94
10107 msgid "Define playlist bookmarks."
10108 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10110 #: modules/control/hotkeys.c:97
10111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10113 msgstr "Tecles ràpides"
10115 #: modules/control/hotkeys.c:98
10116 msgid "Hotkeys management interface"
10117 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10119 #: modules/control/hotkeys.c:483
10121 msgid "Audio track: %s"
10122 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10124 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10126 msgid "Subtitle track: %s"
10127 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10129 #: modules/control/hotkeys.c:498
10133 #: modules/control/hotkeys.c:551
10135 msgid "Aspect ratio: %s"
10136 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:577
10143 #: modules/control/hotkeys.c:603
10145 msgid "Deinterlace mode: %s"
10146 msgstr "Mode desentrellaçat"
10148 #: modules/control/hotkeys.c:633
10150 msgid "Zoom mode: %s"
10151 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10153 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10155 msgid "Subtitle delay %i ms"
10156 msgstr "Avança els subtítols"
10158 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10160 msgid "Audio delay %i ms"
10161 msgstr "Avança l'àudio"
10163 #: modules/control/hotkeys.c:947
10165 msgid "Volume %d%%"
10166 msgstr "Baixa el volum "
10168 #: modules/control/http/http.c:34
10169 msgid "Host address"
10170 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10172 #: modules/control/http/http.c:36
10174 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10175 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10176 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10179 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10180 msgid "Source directory"
10181 msgstr "Directori font"
10183 #: modules/control/http/http.c:42
10185 msgstr "Joc de caràcters"
10187 #: modules/control/http/http.c:44
10188 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10191 #: modules/control/http/http.c:45
10195 #: modules/control/http/http.c:47
10197 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10198 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10201 #: modules/control/http/http.c:50
10202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10203 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10205 #: modules/control/http/http.c:53
10206 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10207 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10209 #: modules/control/http/http.c:55
10210 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10212 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10214 #: modules/control/http/http.c:58
10215 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10216 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10218 #: modules/control/http/http.c:61
10219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10223 #: modules/control/http/http.c:62
10224 msgid "HTTP remote control interface"
10225 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10227 #: modules/control/http/http.c:71
10232 #: modules/control/lirc.c:58
10233 msgid "Infrared remote control interface"
10234 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10236 #: modules/control/motion.c:59
10237 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10240 #: modules/control/motion.c:65
10245 #: modules/control/motion.c:67
10247 msgid "motion control interface"
10248 msgstr "Interfície del control remot"
10250 #: modules/control/netsync.c:64
10251 msgid "Act as master"
10254 #: modules/control/netsync.c:65
10256 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10257 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10259 #: modules/control/netsync.c:69
10260 msgid "Master client ip address"
10261 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10263 #: modules/control/netsync.c:70
10265 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10267 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10268 "sincronització de la xarxa"
10270 #: modules/control/netsync.c:74
10271 msgid "Network Sync"
10272 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10274 #: modules/control/ntservice.c:39
10275 msgid "Install Windows Service"
10276 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10278 #: modules/control/ntservice.c:41
10279 msgid "Install the Service and exit."
10280 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10282 #: modules/control/ntservice.c:42
10283 msgid "Uninstall Windows Service"
10284 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10286 #: modules/control/ntservice.c:44
10287 msgid "Uninstall the Service and exit."
10288 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10290 #: modules/control/ntservice.c:45
10291 msgid "Display name of the Service"
10292 msgstr "Mostra el nom del servei"
10294 #: modules/control/ntservice.c:47
10295 msgid "Change the display name of the Service."
10296 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10298 #: modules/control/ntservice.c:48
10299 msgid "Configuration options"
10300 msgstr "Opcions de la configuració"
10302 #: modules/control/ntservice.c:50
10305 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10306 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10309 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10310 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10311 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10314 #: modules/control/ntservice.c:55
10317 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10318 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10319 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10321 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10322 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10323 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10324 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10327 #: modules/control/ntservice.c:61
10331 #: modules/control/ntservice.c:62
10332 msgid "Windows Service interface"
10333 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10335 #: modules/control/rc.c:156
10336 msgid "Show stream position"
10337 msgstr "Mostra la posició del flux"
10339 #: modules/control/rc.c:157
10341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10342 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10344 #: modules/control/rc.c:160
10348 #: modules/control/rc.c:161
10349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10350 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10352 #: modules/control/rc.c:163
10353 msgid "UNIX socket command input"
10354 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10356 #: modules/control/rc.c:164
10357 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10358 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10360 #: modules/control/rc.c:167
10361 msgid "TCP command input"
10362 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10364 #: modules/control/rc.c:168
10366 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10367 "port the interface will bind to."
10369 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10370 "el port de la interfície vinculada."
10372 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10373 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10374 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10376 #: modules/control/rc.c:174
10378 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10379 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10380 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10382 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10383 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10384 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10387 #: modules/control/rc.c:181
10391 #: modules/control/rc.c:184
10392 msgid "Remote control interface"
10393 msgstr "Interfície del control remot"
10395 #: modules/control/rc.c:335
10396 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10397 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10399 #: modules/control/rc.c:807
10401 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10402 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10404 #: modules/control/rc.c:840
10405 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10406 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10408 #: modules/control/rc.c:842
10410 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10412 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10414 #: modules/control/rc.c:843
10416 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10417 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10419 #: modules/control/rc.c:844
10421 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10423 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
10426 #: modules/control/rc.c:845
10428 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10429 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10431 #: modules/control/rc.c:846
10433 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10434 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10436 #: modules/control/rc.c:847
10438 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10440 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
10443 #: modules/control/rc.c:848
10445 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10447 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
10449 #: modules/control/rc.c:849
10451 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10452 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
10454 #: modules/control/rc.c:850
10456 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10457 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10459 #: modules/control/rc.c:851
10461 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10462 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10464 #: modules/control/rc.c:852
10466 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10467 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
10469 #: modules/control/rc.c:853
10471 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10473 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
10475 #: modules/control/rc.c:854
10477 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10478 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10480 #: modules/control/rc.c:855
10482 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10483 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
10485 #: modules/control/rc.c:856
10487 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10488 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
10490 #: modules/control/rc.c:857
10492 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10493 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10495 #: modules/control/rc.c:858
10497 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10498 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
10500 #: modules/control/rc.c:859
10502 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10503 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
10505 #: modules/control/rc.c:861
10507 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10508 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10510 #: modules/control/rc.c:862
10512 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10513 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
10515 #: modules/control/rc.c:863
10517 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10518 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
10520 #: modules/control/rc.c:864
10522 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10523 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
10525 #: modules/control/rc.c:865
10527 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10528 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10530 #: modules/control/rc.c:866
10532 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10533 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10535 #: modules/control/rc.c:867
10537 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10539 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10541 #: modules/control/rc.c:868
10543 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10544 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10546 #: modules/control/rc.c:869
10548 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10549 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
10551 #: modules/control/rc.c:870
10552 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10555 #: modules/control/rc.c:871
10556 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10559 #: modules/control/rc.c:872
10561 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10562 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10564 #: modules/control/rc.c:873
10566 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10567 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
10569 #: modules/control/rc.c:875
10571 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10572 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
10574 #: modules/control/rc.c:876
10576 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10577 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10579 #: modules/control/rc.c:877
10581 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10582 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
10584 #: modules/control/rc.c:878
10586 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10589 #: modules/control/rc.c:879
10591 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10592 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
10594 #: modules/control/rc.c:880
10596 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10599 #: modules/control/rc.c:881
10601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10604 #: modules/control/rc.c:882
10606 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10607 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10609 #: modules/control/rc.c:883
10611 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10612 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10614 #: modules/control/rc.c:884
10616 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10617 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
10619 #: modules/control/rc.c:885
10621 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10622 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
10624 #: modules/control/rc.c:886
10625 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10628 #: modules/control/rc.c:887
10629 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10632 #: modules/control/rc.c:892
10634 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10635 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
10637 #: modules/control/rc.c:893
10639 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10640 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
10642 #: modules/control/rc.c:894
10644 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10645 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10647 #: modules/control/rc.c:895
10649 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10650 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10652 #: modules/control/rc.c:896
10654 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10655 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10657 #: modules/control/rc.c:897
10659 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10660 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10662 #: modules/control/rc.c:898
10664 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10665 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10667 #: modules/control/rc.c:899
10669 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10670 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
10672 #: modules/control/rc.c:901
10673 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10676 #: modules/control/rc.c:902
10678 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10679 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10681 #: modules/control/rc.c:903
10683 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10684 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10686 #: modules/control/rc.c:904
10688 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10689 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10691 #: modules/control/rc.c:905
10693 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10694 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
10696 #: modules/control/rc.c:907
10698 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10699 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10701 #: modules/control/rc.c:908
10703 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10704 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10706 #: modules/control/rc.c:909
10708 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10709 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10711 #: modules/control/rc.c:910
10713 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10714 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10716 #: modules/control/rc.c:911
10718 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10719 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10721 #: modules/control/rc.c:912
10723 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10724 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10726 #: modules/control/rc.c:913
10727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10730 #: modules/control/rc.c:914
10732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10733 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10735 #: modules/control/rc.c:915
10737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10738 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10740 #: modules/control/rc.c:916
10741 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10744 #: modules/control/rc.c:917
10746 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10747 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10749 #: modules/control/rc.c:918
10751 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10752 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10754 #: modules/control/rc.c:919
10756 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10757 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10759 #: modules/control/rc.c:920
10760 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10763 #: modules/control/rc.c:922
10765 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10766 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10769 #: modules/control/rc.c:926
10771 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10772 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10774 #: modules/control/rc.c:927
10776 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10777 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10779 #: modules/control/rc.c:928
10781 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10782 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10784 #: modules/control/rc.c:929
10786 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10787 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
10789 #: modules/control/rc.c:931
10790 msgid "+----[ end of help ]"
10791 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10793 #: modules/control/rc.c:1041
10794 msgid "Press menu select or pause to continue."
10795 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10797 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10798 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10799 #: modules/control/rc.c:1829
10800 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10801 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10803 #: modules/control/rc.c:1347
10805 msgid "goto is deprecated"
10806 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10808 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10809 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10812 #: modules/control/showintf.c:63
10816 #: modules/control/showintf.c:64
10817 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10818 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10820 #: modules/control/telnet.c:70
10824 #: modules/control/telnet.c:71
10826 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10827 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10828 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10831 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10832 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10833 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10840 #: modules/control/telnet.c:76
10842 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10846 #: modules/control/telnet.c:80
10848 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10849 "default value is \"admin\"."
10852 #: modules/control/telnet.c:94
10853 msgid "VLM remote control interface"
10854 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10856 #: modules/demux/a52.c:44
10857 msgid "Raw A/52 demuxer"
10858 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10860 #: modules/demux/aiff.c:45
10861 msgid "AIFF demuxer"
10862 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10864 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10865 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10866 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10868 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10869 msgid "Could not demux ASF stream"
10872 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10873 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10876 #: modules/demux/au.c:46
10878 msgstr "Demultiplexor AU"
10880 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10881 msgid "Force interleaved method"
10882 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10884 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10885 msgid "Force interleaved method."
10886 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10888 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10889 msgid "Force index creation"
10890 msgstr "Força la creació d'un índex"
10892 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10894 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10895 "incomplete (not seekable)."
10897 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10898 "incomplet (sense recerca)."
10900 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10904 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10907 msgstr "Sempre a dalt"
10909 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10913 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10914 msgid "AVI demuxer"
10915 msgstr "Demultiplexor AVI"
10917 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10919 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10921 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10923 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10924 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10932 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10933 msgid "Don't repair"
10936 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10938 msgid "Fixing AVI Index..."
10941 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10942 msgid "Dump filename"
10943 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10945 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10946 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10947 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10949 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10951 msgid "Append to existing file"
10952 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10954 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10956 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10958 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10959 "no es sobreescriurà."
10961 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10963 msgid "File dumpper"
10964 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10966 #: modules/demux/dts.c:40
10967 msgid "Raw DTS demuxer"
10968 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10970 #: modules/demux/flac.c:42
10971 msgid "FLAC demuxer"
10972 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10974 #: modules/demux/gme.cpp:51
10975 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10978 #: modules/demux/live555.cpp:62
10980 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10981 "should be set in millisecond units."
10983 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10984 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10986 #: modules/demux/live555.cpp:65
10987 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10988 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10990 #: modules/demux/live555.cpp:66
10993 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10994 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10995 "cannot connect to normal RTSP servers."
10997 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10998 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10999 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11001 #: modules/demux/live555.cpp:70
11003 msgid "RTSP user name"
11004 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11006 #: modules/demux/live555.cpp:71
11009 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11012 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11013 "(només autenticació bàsica)"
11015 #: modules/demux/live555.cpp:73
11017 msgid "RTSP password"
11018 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11020 #: modules/demux/live555.cpp:74
11022 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11024 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11026 #: modules/demux/live555.cpp:78
11027 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11030 #: modules/demux/live555.cpp:88
11031 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11032 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11034 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11036 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11037 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11039 #: modules/demux/live555.cpp:97
11041 msgid "Client port"
11042 msgstr "Port del vídeo"
11044 #: modules/demux/live555.cpp:98
11045 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11048 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11049 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11052 #: modules/demux/live555.cpp:103
11054 msgid "HTTP tunnel port"
11055 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11057 #: modules/demux/live555.cpp:104
11058 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11061 #: modules/demux/live555.cpp:482
11063 msgid "RTSP authentication"
11064 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11066 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11067 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11068 #: modules/demux/vc1.c:39
11069 msgid "Frames per Second"
11070 msgstr "Fotogrames per segon"
11072 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11075 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11076 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11078 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11079 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11081 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11082 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11083 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11085 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11086 msgid "Matroska stream demuxer"
11087 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11089 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11090 msgid "Ordered chapters"
11091 msgstr "Capítols ordenats"
11093 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11094 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11097 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11099 msgid "Chapter codecs"
11100 msgstr "Altres còdecs"
11102 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11103 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11106 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11107 msgid "Preload Directory"
11108 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11112 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11113 "for broken files)."
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11117 msgid "Seek based on percent not time"
11118 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11121 msgid "Seek based on percent not time."
11122 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11125 msgid "Dummy Elements"
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11129 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11132 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11133 msgid "--- DVD Menu"
11134 msgstr "--- Menú DVD"
11136 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11137 msgid "First Played"
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11141 msgid "Video Manager"
11142 msgstr "Control de Vídeo"
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11145 msgid "----- Title"
11146 msgstr "----- Títol"
11148 #: modules/demux/mod.c:47
11150 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11151 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11153 #: modules/demux/mod.c:48
11155 msgid "Enable reverberation"
11156 msgstr "Habilita l'àudio"
11158 #: modules/demux/mod.c:49
11160 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11161 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11163 #: modules/demux/mod.c:51
11164 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11165 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11167 #: modules/demux/mod.c:53
11168 msgid "Enable megabass mode"
11169 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11171 #: modules/demux/mod.c:54
11172 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11173 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11175 #: modules/demux/mod.c:56
11177 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11178 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11181 #: modules/demux/mod.c:59
11183 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11184 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11186 #: modules/demux/mod.c:61
11188 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11189 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11191 #: modules/demux/mod.c:66
11192 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11193 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11195 #: modules/demux/mod.c:74
11197 msgstr "Reverberació"
11199 #: modules/demux/mod.c:77
11201 msgid "Reverberation level"
11202 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11204 #: modules/demux/mod.c:79
11206 msgid "Reverberation delay"
11207 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11209 #: modules/demux/mod.c:81
11213 #: modules/demux/mod.c:84
11215 msgid "Mega bass level"
11216 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11218 #: modules/demux/mod.c:86
11220 msgid "Mega bass cutoff"
11221 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11223 #: modules/demux/mod.c:88
11225 msgstr "So envoltant"
11227 #: modules/demux/mod.c:91
11229 msgid "Surround level"
11230 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11232 #: modules/demux/mod.c:93
11233 msgid "Surround delay (ms)"
11234 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11237 msgid "MP4 stream demuxer"
11238 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11240 #: modules/demux/mpc.c:47
11242 msgid "Replay Gain type"
11243 msgstr "Reprodueix i atura"
11245 #: modules/demux/mpc.c:48
11247 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11248 "specific one. Choose which type you want to use"
11251 #: modules/demux/mpc.c:60
11253 msgid "MusePack demuxer"
11254 msgstr "Demultiplexor PS"
11256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11258 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11260 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11262 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11263 msgid "H264 video demuxer"
11264 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11266 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11267 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11268 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11270 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11273 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11275 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11276 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11278 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11279 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11280 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11282 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11284 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11285 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11287 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11288 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11289 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11291 #: modules/demux/nsc.c:43
11293 msgid "Windows Media NSC metademux"
11294 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11296 #: modules/demux/nsv.c:45
11297 msgid "NullSoft demuxer"
11298 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11300 #: modules/demux/nuv.c:46
11302 msgid "Nuv demuxer"
11303 msgstr "Demultiplexor AU"
11305 #: modules/demux/ogg.c:45
11307 msgid "OGG demuxer"
11308 msgstr "Demultiplexor AAC"
11310 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11312 msgid "Google Video"
11313 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11315 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11317 msgid "Lua Playlist"
11318 msgstr "LLista de reproducció"
11320 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11321 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11327 msgstr "Metadata de l'autor"
11329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11330 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11334 msgid "Show shoutcast adult content"
11337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11338 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11344 msgstr "Omet els fotogrames"
11346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11348 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11349 "prevent adding them to the playlist."
11352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11353 msgid "M3U playlist import"
11354 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11357 msgid "PLS playlist import"
11358 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11362 msgid "B4S playlist import"
11363 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11367 msgid "DVB playlist import"
11368 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11372 msgid "Podcast parser"
11373 msgstr "CDDB Categoria "
11375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11377 msgid "XSPF playlist import"
11378 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11381 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11386 msgid "ASX playlist import"
11387 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11391 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11392 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11395 msgid "QuickTime Media Link importer"
11398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11400 msgid "Google Video Playlist importer"
11401 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11405 msgid "Dummy ifo demux"
11406 msgstr "Decodificador Dummy"
11408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11411 msgid "Podcast Info"
11414 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11416 msgid "Podcast Summary"
11419 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11421 msgid "Podcast Size"
11422 msgstr "Empaquetadors"
11424 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11425 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11428 msgstr "multidifusió"
11430 #: modules/demux/ps.c:39
11432 msgid "Trust MPEG timestamps"
11435 #: modules/demux/ps.c:40
11437 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11438 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11439 "calculate from the bitrate instead."
11442 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11444 msgid "MPEG-PS demuxer"
11445 msgstr "Demultiplexor PS"
11447 #: modules/demux/pva.c:39
11448 msgid "PVA demuxer"
11449 msgstr "Demultiplexor PVA"
11451 #: modules/demux/rawdv.c:37
11453 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11456 #: modules/demux/rawdv.c:45
11457 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11460 #: modules/demux/rawvid.c:39
11462 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11464 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11465 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11467 #: modules/demux/rawvid.c:43
11468 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11471 #: modules/demux/rawvid.c:47
11473 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11474 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11476 #: modules/demux/rawvid.c:52
11478 msgid "Raw video demuxer"
11479 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11481 #: modules/demux/real.c:43
11482 msgid "Real demuxer"
11483 msgstr "Demultiplexor Real"
11485 #: modules/demux/subtitle.c:50
11486 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11489 #: modules/demux/subtitle.c:52
11492 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11493 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11495 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11496 "MicroDVD i SubRIP. "
11498 #: modules/demux/subtitle.c:55
11500 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11501 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11502 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11505 #: modules/demux/subtitle.c:67
11507 msgid "Text subtitles parser"
11508 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11510 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11511 msgid "Frames per second"
11512 msgstr "Fotogrames per segon"
11514 #: modules/demux/subtitle.c:75
11515 msgid "Subtitles delay"
11516 msgstr "Retard dels subtítols"
11518 #: modules/demux/subtitle.c:77
11520 msgid "Subtitles format"
11521 msgstr "Retard dels subtítols"
11523 #: modules/demux/ts.c:93
11527 #: modules/demux/ts.c:95
11529 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11530 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11532 #: modules/demux/ts.c:97
11533 msgid "Set id of ES to PID"
11534 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11536 #: modules/demux/ts.c:98
11538 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11539 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11540 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11543 #: modules/demux/ts.c:103
11544 msgid "Fast udp streaming"
11545 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11547 #: modules/demux/ts.c:105
11549 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11551 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11553 #: modules/demux/ts.c:107
11554 msgid "MTU for out mode"
11555 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11557 #: modules/demux/ts.c:108
11559 msgid "MTU for out mode."
11560 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11562 #: modules/demux/ts.c:110
11566 #: modules/demux/ts.c:111
11567 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11570 #: modules/demux/ts.c:113
11571 msgid "Silent mode"
11572 msgstr "Mode silenciós"
11574 #: modules/demux/ts.c:114
11576 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11577 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11579 #: modules/demux/ts.c:116
11580 msgid "CAPMT System ID"
11581 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11583 #: modules/demux/ts.c:117
11585 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11586 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11588 #: modules/demux/ts.c:119
11589 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11592 #: modules/demux/ts.c:120
11594 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11595 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11598 #: modules/demux/ts.c:124
11599 msgid "Filename of dump"
11600 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11602 #: modules/demux/ts.c:125
11604 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11605 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11607 #: modules/demux/ts.c:127
11611 #: modules/demux/ts.c:129
11613 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11616 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11617 "no es sobreescriurà."
11619 #: modules/demux/ts.c:132
11621 msgid "Dump buffer size"
11622 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11624 #: modules/demux/ts.c:134
11626 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11627 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11630 #: modules/demux/ts.c:138
11632 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11633 msgstr "MPEG Transport Stream"
11635 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11640 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11641 #: modules/demux/ts.c:3561
11642 msgid "hearing impaired"
11645 #: modules/demux/ts.c:3366
11647 msgid "4:3 subtitles"
11648 msgstr "Afegeix subtítols"
11650 #: modules/demux/ts.c:3370
11652 msgid "16:9 subtitles"
11653 msgstr "Afegeix subtítols"
11655 #: modules/demux/ts.c:3374
11657 msgid "2.21:1 subtitles"
11658 msgstr "Afegeix subtítols"
11660 #: modules/demux/ts.c:3382
11661 msgid "4:3 hearing impaired"
11664 #: modules/demux/ts.c:3386
11665 msgid "16:9 hearing impaired"
11668 #: modules/demux/ts.c:3390
11669 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11672 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11674 msgid "clean effects"
11675 msgstr "Efecte aleatòri"
11677 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11678 msgid "visual impaired commentary"
11681 #: modules/demux/tta.c:40
11683 msgid "TTA demuxer"
11684 msgstr "Demultiplexor AU"
11686 #: modules/demux/ty.c:70
11688 msgid "TY Stream audio/video demux"
11689 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11691 #: modules/demux/vc1.c:40
11693 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11695 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11697 #: modules/demux/vc1.c:46
11699 msgid "VC1 video demuxer"
11700 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11702 #: modules/demux/vobsub.c:49
11704 msgid "Vobsub subtitles parser"
11705 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11707 #: modules/demux/voc.c:42
11709 msgid "VOC demuxer"
11710 msgstr "Demultiplexor AAC"
11712 #: modules/demux/wav.c:41
11713 msgid "WAV demuxer"
11714 msgstr "Demultiplexor WAV"
11716 #: modules/demux/xa.c:41
11719 msgstr "Demultiplexor AU"
11721 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11722 msgid "Use DVD Menus"
11723 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11725 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11726 msgid "BeOS standard API interface"
11727 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11730 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11731 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11746 msgid "Preferences"
11747 msgstr "Preferències"
11749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11758 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11759 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11762 msgstr "Obre un fitxer"
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11770 msgid "Open Subtitles"
11771 msgstr "Obre subtítols"
11773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11777 msgstr "Quant a..."
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11781 msgstr "Títol previ"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11785 msgstr "Títol posterior"
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11788 msgid "Go to Title"
11789 msgstr "Vés al Títol"
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11792 msgid "Go to Chapter"
11793 msgstr "Vés al capítol"
11795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11797 msgstr "Velocitat:"
11799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11806 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11807 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11808 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11810 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11823 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11824 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11827 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11828 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11830 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11831 msgid "Drop files to play"
11832 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11836 msgstr "LLista de reproducció"
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11843 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11852 msgstr "Selecciona tot"
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11855 msgid "Select None"
11856 msgstr "No seleccionis res"
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11859 msgid "Sort Reverse"
11860 msgstr "Ordena a la inversa"
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11863 msgid "Sort by Name"
11864 msgstr "Ordena per nom"
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11867 msgid "Sort by Path"
11868 msgstr "Ordena per directori"
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11872 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11880 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11884 msgstr "Visualitza"
11886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11899 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11903 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11908 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11910 msgstr "Valors predeterminats"
11912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11913 msgid "Show Interface"
11914 msgstr "Mostra la interfície"
11916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11928 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11929 msgid "Vertical Sync"
11930 msgstr "Sincronisme vertical"
11932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11933 msgid "Correct Aspect Ratio"
11934 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11937 msgid "Stay On Top"
11938 msgstr "Resta al damunt"
11940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11941 msgid "Take Screen Shot"
11942 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11944 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11945 msgid "About VLC media player"
11946 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11948 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11950 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11953 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11955 msgid "Compiled by %s"
11958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11975 #: modules/video_filter/extract.c:70
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11980 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11995 msgstr "No hi ha cap entrada."
11997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12000 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12002 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12003 "els preferits funcionin."
12005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12007 msgid "Input has changed"
12008 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12013 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12014 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12016 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12017 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12021 msgid "Invalid selection"
12022 msgstr "Selecció no vàlida"
12024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12025 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12030 msgid "No input found"
12031 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12036 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12038 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12040 msgid "Jump To Time"
12043 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12050 msgid "Jump to time"
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12055 msgstr "Aleatori activat"
12057 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12059 msgstr "Aleatori desactivat"
12061 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12062 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12065 msgstr "Repeteix un"
12067 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12068 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12071 msgstr "Repeteix tot"
12073 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12074 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12076 msgstr "Repetició desactivada"
12078 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12081 msgstr "Meitat de la mida"
12083 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12084 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12085 msgid "Normal Size"
12086 msgstr "Mida normal"
12088 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12090 msgid "Double Size"
12091 msgstr "Mida doble"
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12094 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12095 msgid "Float on Top"
12096 msgstr "Flota a sobre de tot"
12098 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12100 msgid "Fit to Screen"
12101 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12103 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12104 msgid "Step Forward"
12105 msgstr "Endavant un cop"
12107 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12108 msgid "Step Backward"
12109 msgstr "Endarrere un cop"
12111 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12116 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12117 msgid "Fast Forward"
12118 msgstr "Avança ràpid"
12120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12131 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12133 msgstr "2 passades"
12135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12137 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12139 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12140 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12144 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12146 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12147 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12153 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12155 msgid "Extended controls"
12156 msgstr "Controls ampliats"
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12161 msgid "Video filters"
12162 msgstr "Filtres de vídeo"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12166 msgid "Image adjustment"
12167 msgstr "Ajust de la imatge"
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12170 msgid "Shows more information about the available video filters."
12173 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12177 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12183 msgid "Psychedelic"
12184 msgstr "Psychedelic"
12186 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12187 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12194 msgid "General editing filters"
12195 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12199 msgid "Distortion filters"
12200 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12202 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12209 msgid "Adds motion blurring to the image"
12210 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12214 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12215 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12218 msgid "Image cropping"
12219 msgstr "Retallat de la imatge"
12221 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12223 msgid "Crops a defined part of the image"
12224 msgstr "Rota o gira la imatge"
12226 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12228 msgid "Invert colors"
12229 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12233 msgid "Inverts the colors of the image"
12234 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12237 #: modules/video_filter/transform.c:69
12238 msgid "Transformation"
12239 msgstr "Transformació"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12242 msgid "Rotates or flips the image"
12243 msgstr "Rota o gira la imatge"
12245 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12247 msgid "Interactive Zoom"
12248 msgstr "Interfície"
12250 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12251 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12254 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12255 msgid "Volume normalization"
12256 msgstr "Normalització del volum"
12258 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12260 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12262 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12265 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12266 msgid "Headphone virtualization"
12267 msgstr "Visualització d'auriculars"
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12271 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12273 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12274 "s'utilitza auriculars."
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12277 msgid "Maximum level"
12278 msgstr "Nivell màxim"
12280 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12282 msgid "Restore Defaults"
12283 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12285 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12290 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12301 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12303 msgid "About the video filters"
12304 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12308 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12309 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12310 "subsections of Video/Filters.\n"
12311 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12312 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12315 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12317 msgid "(no item is being played)"
12318 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12320 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12323 msgstr "S'esta registrant"
12325 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12328 msgstr "Contrasenya"
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12337 msgid "Remaining time: %i seconds"
12340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12341 msgid "Errors and Warnings"
12344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12349 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12351 msgid "Show Details"
12352 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12354 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12355 msgid "VLC - Controller"
12356 msgstr "VLC - Controlador"
12358 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12367 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12368 msgid "VLC media player"
12369 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12372 msgid "Open CrashLog"
12373 msgstr "Obre el CrashLog"
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12377 msgid "Check for Update..."
12378 msgstr "Transformació"
12380 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12381 msgid "Preferences..."
12382 msgstr "Preferències..."
12384 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12388 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12390 msgstr "Oculta el VLC"
12392 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12393 msgid "Hide Others"
12394 msgstr "Oculta els altres"
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12398 msgstr "Mostra-ho tot"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12402 msgstr "Sortir del programa"
12404 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12408 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12409 msgid "Open File..."
12410 msgstr "Obre un fitxer..."
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12413 msgid "Quick Open File..."
12414 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12417 msgid "Open Disc..."
12418 msgstr "Obre el disc..."
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12421 msgid "Open Network..."
12422 msgstr "Obre la xarxa..."
12424 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12425 msgid "Open Recent"
12426 msgstr "Obre recents"
12428 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12430 msgstr "Neteja el menú"
12432 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12434 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12435 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12452 msgstr "Pausa la reproducció"
12454 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12456 msgstr "Puja el volum"
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12459 msgid "Volume Down"
12460 msgstr "Baixa el volum"
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12463 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12464 msgid "Video Device"
12465 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12468 msgid "Minimize Window"
12469 msgstr "Minimitza la finestra"
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12472 msgid "Close Window"
12473 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12477 msgstr "Controlador"
12479 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12481 msgid "Extended Controls"
12482 msgstr "Controls ampliats"
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12488 msgid "Information"
12489 msgstr "Transformació"
12491 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12492 msgid "Bring All to Front"
12493 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12495 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12500 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12502 msgstr "Lleigeix-me..."
12504 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12505 msgid "Online Documentation"
12506 msgstr "Documentació en línia"
12508 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12509 msgid "Report a Bug"
12510 msgstr "Informa d'un error"
12512 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12513 msgid "VideoLAN Website"
12514 msgstr "Lloc web del Videolan"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12520 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12522 msgid "Make a donation"
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12527 msgid "Online Forum"
12528 msgstr "Documentació en línia"
12530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12532 msgid "Volume: %d%%"
12533 msgstr "Baixa el volum "
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12536 msgid "No CrashLog found"
12537 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12540 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12545 msgid "Embedded video output"
12546 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12551 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12553 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12557 msgid "Video device"
12558 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12562 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12563 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12569 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12570 "is fully transparent."
12572 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12573 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12576 msgid "Stretch video to fill window"
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12581 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12582 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12586 msgid "Black screens in fullscreen"
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12590 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12594 msgid "Use as Desktop Background"
12597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12599 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12600 "with in this mode."
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12604 msgid "Show Fullscreen controller"
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12609 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12610 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12614 msgid "Remember wizard options"
12615 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12618 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12622 msgid "Auto-playback of new items"
12625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12626 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12631 msgid "Mac OS X interface"
12632 msgstr "Interfície XOSD"
12634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12635 msgid "Quartz video"
12638 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12639 msgid "Open Source"
12640 msgstr "Codi font obert"
12642 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12643 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12644 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12646 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12647 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12649 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12650 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12651 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12658 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12667 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12668 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12669 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12671 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12672 msgid "Use DVD menus"
12673 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12677 msgid "VIDEO_TS directory"
12678 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12680 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12685 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12686 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12693 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12695 msgid "UDP/RTP Multicast"
12696 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12698 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12699 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12700 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12704 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12705 msgid "Allow timeshifting"
12708 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12709 msgid "Load subtitles file:"
12710 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12712 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12714 msgid "Settings..."
12715 msgstr "Paràmetres..."
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12719 msgid "Override parametters"
12720 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12724 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12725 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12729 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12735 msgid "Subtitles encoding"
12736 msgstr "Codificació dels subtítols"
12738 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12740 msgstr "Mida de la lletra"
12742 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12744 msgid "Subtitles alignment"
12745 msgstr "Fitxer de subtítols"
12747 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12748 msgid "Font Properties"
12749 msgstr "Propietats de la lletra"
12751 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12752 msgid "Subtitle File"
12753 msgstr "Fitxer de subtítols"
12755 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12756 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12757 msgid "No %@s found"
12758 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12761 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12762 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12764 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12765 msgid "Retrieving Channel Info..."
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12770 msgid "Streaming/Saving:"
12771 msgstr "Corrent de dades"
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12775 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12776 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12780 msgid "Display the stream locally"
12781 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12783 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12784 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12786 msgstr "Corrent de dades"
12788 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12790 msgid "Dump raw input"
12791 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12793 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12795 msgid "Encapsulation Method"
12796 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12798 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12800 msgid "Transcoding options"
12801 msgstr "Opcions de transcodificació"
12803 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12810 msgid "Bitrate (kb/s)"
12811 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12813 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12819 msgid "Stream Announcing"
12820 msgstr "Anunciat de flux"
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12824 msgid "SAP announce"
12825 msgstr "Anunci SAP"
12827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12828 msgid "RTSP announce"
12829 msgstr "Anunci RTSP"
12831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12832 msgid "HTTP announce"
12833 msgstr "Anunci HTTP"
12835 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12836 msgid "Export SDP as file"
12837 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12840 msgid "Channel Name"
12841 msgstr "Nom del canal"
12843 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12847 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12849 msgstr "Desa el fitxer"
12851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12859 #: modules/mux/asf.c:50
12863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12865 msgid "Advanced Information"
12866 msgstr "Opcions avançades"
12868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12869 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12870 msgid "Read at media"
12873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12876 msgid "Input bitrate"
12879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12880 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12883 msgstr "Demultiplexors"
12885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12886 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12888 msgid "Stream bitrate"
12889 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12892 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12893 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12895 msgid "Decoded blocks"
12896 msgstr "Descodificadors"
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12901 msgid "Displayed frames"
12902 msgstr "Omet els fotogrames"
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12907 msgid "Lost frames"
12908 msgstr "Fotogrames B"
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12911 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12916 msgstr "Reproducció en temps real"
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12919 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12921 msgid "Sent packets"
12922 msgstr "Agrupa paquets"
12924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12925 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12928 msgstr "Agrupa paquets"
12930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12933 msgstr "Velocitat de mostratge"
12935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12936 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12938 msgid "Played buffers"
12939 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12942 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12944 msgid "Lost buffers"
12945 msgstr "Fotogrames B"
12947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12948 msgid "Save Playlist..."
12949 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12953 msgid "Expand Node"
12954 msgstr "Codificador d'àudio"
12956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12958 msgid "Get Stream Information"
12959 msgstr "Metainformació"
12961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12962 msgid "Sort Node by Name"
12963 msgstr "Ordena el node per nom"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12966 msgid "Sort Node by Author"
12967 msgstr "Ordena el node per autor"
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12972 msgid "No items in the playlist"
12973 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12977 msgid "Search in Playlist"
12978 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12982 msgid "Add Folder to Playlist"
12983 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12987 msgid "File Format:"
12988 msgstr "Retard dels subtítols"
12990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12992 msgid "Extended M3U"
12993 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12996 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13001 msgid "%i items in the playlist"
13002 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13006 msgid "1 item in the playlist"
13007 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13011 msgid "Save Playlist"
13012 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13020 msgid "Please enter a name for the new node."
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13024 msgid "Empty Folder"
13027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13030 msgstr "Reinicia-ho tot"
13032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13034 msgid "Reset Preferences"
13035 msgstr "Reinicia les preferències"
13037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13041 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13044 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13045 "Are you sure you want to continue?"
13047 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13048 "multimèdia VLC. \n"
13049 " Esteu segur que voleu continuar?"
13051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13053 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13055 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13056 "avançades\" per veure-les."
13058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13061 msgid "Select a directory"
13062 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13066 msgid "Select a file"
13067 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13069 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13071 msgstr "Selecciona"
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13075 msgid "Subpicture Filters"
13076 msgstr "Filtre de subimatges"
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13085 msgstr "Marquesina"
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13089 msgid "Save settings"
13090 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13099 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13127 msgid "Opaqueness:"
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13132 msgid "(in pixels)"
13133 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13138 msgstr "Marquesina"
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13151 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13152 #: modules/video_filter/rss.c:63
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13158 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13159 #: modules/video_filter/rss.c:64
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13164 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13165 #: modules/video_filter/rss.c:64
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13171 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13172 #: modules/video_filter/rss.c:64
13176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13177 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13178 #: modules/video_filter/rss.c:64
13182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13183 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13184 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13185 #: modules/video_filter/rss.c:64
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13191 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13198 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13199 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13204 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13205 #: modules/video_filter/rss.c:65
13210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13211 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13212 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13218 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13219 #: modules/video_filter/rss.c:66
13224 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13225 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13226 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13232 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13233 #: modules/video_filter/rss.c:66
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13238 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13239 #: modules/video_filter/rss.c:66
13243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13244 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13245 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13246 #: modules/video_filter/rss.c:66
13251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13252 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13253 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13259 msgid "Not Available"
13260 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13262 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13264 msgid "Check for Updates"
13265 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13267 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13268 msgid "Download now"
13271 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13273 msgid "Automatically check for updates"
13274 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13276 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13277 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13280 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13281 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13284 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13289 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13294 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13295 msgid "Checking for Updates..."
13298 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13300 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13303 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13304 msgid "This version of VLC is outdated."
13307 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13308 msgid "This version of VLC is the latest available."
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13313 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13314 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13318 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13319 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13326 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13343 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13346 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13351 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13352 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13356 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13357 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13361 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13362 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13367 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13369 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13373 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13374 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13379 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13384 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13385 "ASF, OGG and RAW)"
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13390 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13394 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13399 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13404 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13405 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13409 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13410 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13414 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13415 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13421 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13422 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13425 msgid "MPEG Program Stream"
13426 msgstr "MPEG Program Stream"
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13429 msgid "MPEG Transport Stream"
13430 msgstr "MPEG Transport Stream"
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13433 msgid "MPEG 1 Format"
13434 msgstr "Format MPEG 1"
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13439 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13440 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13442 "at http://yourip:8080 by default."
13444 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13445 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13446 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13452 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13453 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13454 "generally the most compatible"
13456 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13457 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13462 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13463 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13464 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13465 "at mms://yourip:8080 by default."
13467 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13468 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13469 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13474 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13475 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13476 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13477 "encapsulated in HTTP)."
13480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13483 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13484 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13488 msgid "Use this to stream to a single computer."
13489 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13494 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13495 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13496 "address beginning with 239.255."
13498 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13499 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13500 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13505 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13506 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13507 "but it won't work over the Internet."
13509 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13510 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13511 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13516 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13518 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13525 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13527 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13528 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13529 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13540 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13541 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13544 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13554 msgstr "Més informació"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13559 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13560 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13561 "access to more features."
13563 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13564 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13565 "de flux per obtenir-los tots."
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13570 msgid "Stream to network"
13571 msgstr "Flux a la xarxa"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13575 msgid "Transcode/Save to file"
13576 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13579 msgid "Choose input"
13580 msgstr "Escolliu l'entrada"
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13584 msgid "Choose here your input stream."
13585 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13590 msgid "Select a stream"
13591 msgstr "Seleccioneu un flux"
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13595 msgid "Existing playlist item"
13596 msgstr "Element de la llista de reprod"
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13601 msgstr "Escolliu..."
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13605 msgid "Partial Extract"
13606 msgstr "Extracció parcial"
13608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13611 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13612 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13613 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13615 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13616 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13617 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13631 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13633 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13637 msgid "Destination"
13638 msgstr "Destinació:"
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13642 msgid "Streaming method"
13643 msgstr "Mètode de reproducció"
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13647 msgid "Address of the computer to stream to."
13648 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13651 msgid "UDP Unicast"
13652 msgstr "UDP Unidifusió"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13655 msgid "UDP Multicast"
13656 msgstr "UDP Multidifusió"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13660 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13662 msgstr "Transcodificació"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13667 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13668 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13670 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13671 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13672 "aneu a la pàgina següent)"
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13676 msgid "Transcode audio"
13677 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13681 msgid "Transcode video"
13682 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13686 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13692 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13698 msgid "Encapsulation format"
13699 msgstr "Format d'encapsulació"
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13704 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13705 "previously chosen settings all formats won't be available."
13707 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13708 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13712 msgid "Additional streaming options"
13713 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13717 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13719 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13723 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13726 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13727 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13732 msgid "SAP Announce"
13733 msgstr "Anunci SAP"
13735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13738 msgid "Local playback"
13739 msgstr "Atura la reproducció"
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13743 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13744 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13748 msgid "Additional transcode options"
13749 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13753 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13755 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13760 msgid "Select the file to save to"
13761 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13765 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13766 "the receiving user as they become part of the image."
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13771 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13782 msgid "Encap. format"
13783 msgstr "Format d'encapsulació"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13788 msgid "Input stream"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13793 msgid "Save file to"
13794 msgstr "Desa fitxer"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13798 msgid "Include subtitles"
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13803 msgid "No input selected"
13804 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13808 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13810 "Choose one before going to the next page."
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13815 msgid "No valid destination"
13816 msgstr "Destinació:"
13818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13820 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13823 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13824 "and the help texts in this window."
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13829 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13830 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13832 "Correct your selection and try again."
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13837 msgid "Select the directory to save to"
13838 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13842 msgid "No folder selected"
13843 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13847 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13849 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13854 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13860 msgid "No file selected"
13861 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13865 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13867 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13872 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13883 msgstr "&Visualitza els elements"
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13899 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13903 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13908 msgid "This allows to stream on a network."
13909 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13914 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13915 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13916 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13917 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13919 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13920 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13921 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13922 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13923 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13927 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13929 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13933 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13935 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13940 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13941 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13942 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13943 "leave this setting to 1."
13945 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13946 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13947 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13948 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13953 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13954 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13955 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13956 "extra interface.\n"
13957 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13958 "name will be used."
13960 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13961 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13962 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13963 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13964 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13969 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13972 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13976 #: modules/gui/ncurses.c:102
13977 msgid "Filebrowser starting point"
13978 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13980 #: modules/gui/ncurses.c:104
13982 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13983 "show you initially."
13985 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13986 "ncurses es mostrarà inicialment."
13988 #: modules/gui/ncurses.c:109
13990 msgid "Ncurses interface"
13991 msgstr "Interfície ncurses"
13993 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13994 msgid "Autoplay selected file"
13995 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13997 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13998 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14000 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14001 "llista de selecció"
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14004 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14005 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14011 msgstr "Nom del fitxer"
14013 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14014 msgid "Permissions"
14017 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14021 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14023 msgstr "Propietari"
14025 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14029 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14035 msgstr "Cap endavant"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14043 msgid "Add to Playlist"
14044 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14053 msgstr "Port del servidor:"
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14061 msgstr "unidifusió"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14065 msgstr "multidifusió"
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14109 msgstr "Transcodificació:"
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14135 msgstr "Freqüència:"
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14138 msgid "Samplerate:"
14139 msgstr "Velocitat de mostres:"
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14147 msgstr "Sintonitzador:"
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14158 msgid "Decimation:"
14161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14222 msgid "Video Codec:"
14223 msgstr "Còdec de vídeo"
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14254 msgid "Video Bitrate:"
14255 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14258 msgid "Bitrate Tolerance:"
14259 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14262 msgid "Keyframe Interval:"
14263 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14266 msgid "Audio Codec:"
14267 msgstr "Còdec d'àudio:"
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14270 msgid "Deinterlace:"
14271 msgstr "Desentrellaça:"
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14279 msgstr "Multiplexor:"
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14286 msgid "Time To Live (TTL):"
14287 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14298 msgid "localhost.localdomain"
14299 msgstr "localhost.localdomain"
14301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14303 msgstr "239.0.0.42"
14305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14370 msgid "Audio Bitrate :"
14371 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14374 msgid "SAP Announce:"
14375 msgstr "Anunci SAP:"
14377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14378 msgid "SLP Announce:"
14379 msgstr "Anunci SLP:"
14381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14382 msgid "Announce Channel:"
14383 msgstr "Canal d'anuncis"
14385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14388 msgstr "Actualitza"
14390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14408 msgstr "Preferència"
14410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14412 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14413 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14414 "org/copyleft/gpl.html)."
14416 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
14417 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14418 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14421 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14422 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14426 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14427 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14429 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14431 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14432 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14434 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14435 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14436 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14449 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14451 msgid "Track number/Position"
14452 msgstr "Nº de pista / Posició"
14454 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14455 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14458 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14460 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14461 " Played and streamed info are shown."
14464 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14466 msgid "Sent bitrates"
14467 msgstr "Velocitat de mostratge"
14469 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14471 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14472 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14477 msgid "Current visualization:"
14478 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14482 msgid "Normal rate"
14483 msgstr "Mida normal"
14485 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14487 msgid "Take a snapshot"
14488 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14490 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14492 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14493 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14495 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14500 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14503 msgid "Open subtitles file"
14504 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14506 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14508 msgid "Radio device name"
14509 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14511 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14513 msgid "Video Device Name "
14514 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14518 msgid "Audio Device Name "
14519 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14521 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14522 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14524 msgid "Update List"
14525 msgstr "Actualitza"
14527 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14528 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14531 msgstr "Tipus de disc"
14533 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14534 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14536 msgid "Transponder symbol rate"
14537 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14548 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14552 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14561 msgid "Select File"
14562 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14564 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14566 msgid "Select Directory"
14567 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14569 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14570 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14575 msgid "Hotkey for "
14576 msgstr "Tecles ràpides"
14578 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14579 msgid "Press the new keys for "
14582 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14583 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14588 msgid "Input and Codecs"
14589 msgstr "Entrada / Còdecs"
14591 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14597 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14607 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14619 msgid "Don't show further errors"
14620 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14624 msgid "Video effects"
14625 msgstr "Còdecs de vídeo"
14627 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14630 msgstr "Vés al Títol"
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14639 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14654 msgid "Infos about VLC media player"
14655 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14668 msgid "Distribution License"
14669 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14677 msgid "Media information"
14678 msgstr "Metainformació"
14680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14687 msgid "&Extra Metadata"
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14692 msgid "&Codec Details"
14693 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14698 msgstr "&Paràmetres"
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14707 msgid "&Save as..."
14708 msgstr "Anomena i desa"
14710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14712 msgid "Verbosity Level"
14713 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14717 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14718 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14722 "Cannot write file %1:\n"
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14742 msgid "Capture &Device"
14743 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14748 msgstr "&Reprodueix"
14750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14755 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14758 msgstr "Corrent de dades"
14760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14763 msgstr "In&verteix"
14765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14766 msgid "&Convert / Save"
14769 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14777 msgid "Open playlist file"
14778 msgstr "Obre llista de reproducció"
14780 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14785 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14787 msgid "Dock playlist"
14788 msgstr "LLista de reproducció"
14790 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14803 msgid "&Reset Preferences"
14804 msgstr "Reinicia les preferències"
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14811 "Are you sure you want to continue?"
14813 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14814 "multimèdia VLC. \n"
14815 " Esteu segur que voleu continuar?"
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14819 msgid "Choose a filename to save playlist"
14820 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14824 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14825 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14828 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14833 msgid "Open directory"
14834 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14838 msgid "Media Files"
14839 msgstr "Meditative"
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14843 msgid "Video Files"
14844 msgstr "Filtres de vídeo"
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14848 msgid "Audio Files"
14849 msgstr "Filtres d'àudio"
14851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14853 msgid "Playlist Files"
14854 msgstr "LLista de reproducció"
14856 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14858 msgid "Subtitles Files"
14859 msgstr "Fitxer de subtítols"
14861 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14868 "Stream output string.\n"
14869 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14870 " but you can update it manually."
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14876 msgstr "Desa fitxer"
14878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14880 msgid "Show playlist"
14881 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14883 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14884 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14886 msgid "Open playlist"
14887 msgstr "Obre llista de reproducció"
14889 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14890 msgid "Control menu for the player"
14893 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14905 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14906 msgid "Previous track"
14907 msgstr "Pista anterior"
14909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14910 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14912 msgstr "Pista següent"
14914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14922 msgstr "LLista de reproducció"
14924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14938 msgid "&Navigation"
14939 msgstr "&Navegació"
14941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14947 msgid "Open &File..."
14948 msgstr "Obre el &fitxer"
14950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14952 msgid "Open &Disc..."
14953 msgstr "Obre el &Disc..."
14955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14957 msgid "Open &Network..."
14958 msgstr "Obre la xarxa..."
14960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14962 msgid "Open &Capture Device..."
14963 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14967 msgid "&Streaming..."
14968 msgstr "Corrent de dades"
14970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14971 msgid "Conve&rt / Save..."
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14981 msgid "Undock from interface"
14982 msgstr "Interfície de control del joystick"
14984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14987 msgstr "Interfície"
14989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14991 msgid "Advanced controls"
14992 msgstr "Opcions avançades"
14994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14996 msgid "Visualizations selector"
14997 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
14999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
15000 msgid "Hide Menus..."
15003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15005 msgid "Switch to skins"
15006 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
15013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
15015 msgid "Hide VLC media player"
15016 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
15020 msgid "Show VLC media player"
15021 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
15025 msgid "&Open Media"
15026 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15035 msgid "Show advanced prefs over simple"
15036 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
15040 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15041 "preferences dialog."
15044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15046 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15047 msgstr "Mostra la posició del flux"
15049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15051 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15056 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15061 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15066 msgid "Show playing item name in window title"
15069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15070 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15075 msgid "path to use in file dialog"
15076 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15082 msgid "Advanced options"
15083 msgstr "Opcions avançades"
15085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15086 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15090 msgid "Qt interface"
15091 msgstr "Interfície Qt"
15093 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15096 msgstr "2 passades"
15098 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15101 msgstr "Preanalitza"
15103 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15105 msgid "Select the capture device type"
15106 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15108 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15110 msgid "Capture Mode"
15111 msgstr "Altres còdecs"
15113 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15119 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15121 msgid "Card Selection"
15122 msgstr "&Selecció:"
15124 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15125 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15128 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15130 msgid "Advanced options..."
15131 msgstr "Opcions avançades..."
15133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15135 msgid "Disc selection"
15136 msgstr "Selecció no vàlida"
15138 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15140 msgid "Select the device"
15141 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15145 msgid "Disk device"
15146 msgstr "Dispositiu:"
15148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15149 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15152 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15154 msgid "No DVD Menus"
15155 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
15157 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15158 msgid "Starting position"
15159 msgstr "Posició d'inici"
15161 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15163 msgid "Audio and Subtitles"
15164 msgstr "Subtítols formatejats"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15168 msgid "File Names:"
15169 msgstr "Nom del fitxer"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15173 msgid "Choose one or more media file to open"
15174 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15176 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15178 msgid "Add a subtitle file"
15179 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15181 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15183 msgid "Use a sub&titles file"
15184 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15186 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15189 msgstr "Alineació del vídeo"
15191 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15193 msgid "Select the subtitle file"
15194 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
15196 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15198 msgid "Network Protocol"
15201 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15202 msgid "Set the protocol for the URL"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15209 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15210 msgid "Set the port used"
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15215 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15216 "with or without the protocol."
15219 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15221 msgid "Show extended options"
15222 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15224 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15226 msgid "Show &more options"
15227 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15229 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15232 msgstr "Hora d'inici"
15234 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15236 msgid "Change the start time for the media"
15237 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15239 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15241 msgstr "Memòria cau"
15243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15244 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15248 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15251 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15255 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15257 msgid "Extra media"
15260 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15262 msgid "Select the file"
15263 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15265 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15267 msgid "Change the caching for the media"
15268 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15272 msgid "Stream Output"
15273 msgstr "Flux de sortida"
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15279 msgstr "URL de la sortida"
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15283 msgid "Play locally"
15284 msgstr "Reprodueix localment"
15286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15288 msgid "Encapsulation"
15289 msgstr "Mètode d'encapsulació"
15291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15293 msgid "Transcoding"
15294 msgstr "Transcodificació"
15296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15298 msgid "Overlay subtitles on the video"
15299 msgstr "Obre subtítols"
15301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15304 msgstr "Nom del grup"
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15308 msgid "Stream all elementary streams"
15309 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15311 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15313 msgid "Generated stream output string"
15314 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
15316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15318 msgid "General Audio"
15321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15323 msgid "Preferred audio language"
15324 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15328 msgid "Default volume"
15329 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15334 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15338 msgid "DirectX Device"
15339 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15343 msgid "Alsa Device"
15344 msgstr "Dispositiu:"
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15353 msgid "Headphone surround effect"
15354 msgstr "Efecte d'auriculars"
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15358 msgid "Visualisation"
15359 msgstr "Visualitzacions"
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15363 msgid "Disk Devices"
15364 msgstr "Dispositius"
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15368 msgid "Disk Device"
15369 msgstr "Dispositiu:"
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15373 msgid "Default Network caching in ms"
15374 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15379 msgstr "Proxy HTTP"
15381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15383 msgid "Server Default Port"
15384 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15387 msgid "Codecs / Muxers"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15392 msgid "Post-Processing Quality"
15393 msgstr "Qualitat del post-processament "
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15396 msgid "Repair AVI files"
15399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15400 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15405 msgid "Access Filter"
15406 msgstr "Filtres d’accés"
15408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15410 msgid "Default Interface"
15411 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15415 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15416 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15422 msgstr "Arxius d'Interfície"
15424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15435 msgid "Always display the video"
15436 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15441 msgstr "Interfície"
15443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15445 msgid "Allow only one instance"
15446 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15450 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15452 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15462 msgid "Subtitles languages"
15463 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15467 msgid "Subtitles preferred language"
15468 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15472 msgid "Default Encoding"
15473 msgstr "S'està descodificant..."
15475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15477 msgid "Display Settings"
15478 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15481 #: modules/video_output/opengl.c:168
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15492 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15493 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15498 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15507 msgstr "URL de la sortida"
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15511 msgid "Accelerated video output"
15512 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15516 msgid "Skip Frames"
15517 msgstr "Omet els fotogrames"
15519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15522 msgstr "Superposats"
15524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15531 msgid "Display Device"
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15536 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15537 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15541 msgid "Video snapshots"
15542 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15555 msgid "Sequential numbering"
15558 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15560 msgid "Edit settings"
15561 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15568 msgid "Run manually"
15571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15572 msgid "Setup schedule"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15576 msgid "Run on schedule"
15579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15582 msgstr "&Paràmetres"
15584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15597 msgstr "No hi ha cap entrada."
15599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15602 msgstr "Entrada d'arxiu"
15604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15607 msgstr "Reprodueix la llista"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15611 msgid "Color invert"
15612 msgstr "Inversió dels colors"
15614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15616 msgid "Color threshold"
15617 msgstr "Llindar de moviment"
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15625 msgid "Advanced video filter controls"
15626 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15631 msgstr "Preanalitza"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15635 msgid "Vout filters"
15636 msgstr "Filtres de vídeo"
15638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15640 msgid "Subpicture filters"
15641 msgstr "Filtre de subimatges"
15643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15646 msgstr "Superposició del logo"
15648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15655 msgid "Water effect"
15656 msgstr "Efecte d'auriculars"
15658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15661 msgstr "Codificador d'àudio"
15663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15665 msgid "Transparency"
15666 msgstr "Cub transparent"
15668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15674 #: modules/video_filter/marq.c:80
15678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15683 msgid "Number of clones"
15684 msgstr "Nombre de clons"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15704 msgid "Puzzle game"
15707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15715 msgstr "Velocitat de bit"
15717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15725 msgstr "Transformació"
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15733 #: modules/video_filter/noise.c:50
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15738 msgid "Motion detect"
15739 msgstr "Detecció de moviment"
15741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15742 msgid "Image adjust"
15743 msgstr "Ajust de la imatge"
15745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15747 msgid "Brightness threshold"
15748 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15752 msgid "Color extraction"
15753 msgstr "Inversió dels colors"
15755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15766 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15768 msgid "Motion blur"
15769 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15777 msgid "Open a skin file"
15778 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
15780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15782 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15783 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
15785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15788 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15791 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
15793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15795 msgid "Save playlist"
15796 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15798 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15799 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15803 msgid "Skin to use"
15806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15808 msgid "Path to the skin to use."
15809 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15812 msgid "Config of last used skin"
15813 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
15815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15817 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15818 "automatically, do not touch it."
15821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15824 msgid "Systray icon"
15825 msgstr "Mostra la posició del flux"
15827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15830 msgid "Show a systray icon for VLC"
15831 msgstr "Mostra la posició del flux"
15833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15834 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15836 msgid "Show VLC on the taskbar"
15839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15840 msgid "Enable transparency effects"
15841 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
15843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15845 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15846 "when moving windows does not behave correctly."
15848 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
15849 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
15851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15854 msgid "Use a skinned playlist"
15855 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15858 msgid "Skinnable Interface"
15859 msgstr "Interfície d'aparença"
15861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15862 msgid "Skins loader demux"
15863 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
15865 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15866 msgid "Select skin"
15867 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15870 msgid "Open skin..."
15871 msgstr "Obre una aparença"
15873 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15876 "(WinCE interface)\n"
15880 "(interfície WinCE)\n"
15883 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15886 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15889 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
15892 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15894 msgid "Compiled by "
15897 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15901 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15902 msgid "Based on SVN revision: "
15905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15908 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15909 "http://www.videolan.org/"
15911 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15912 "http://www.videolan.org/\n"
15915 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15919 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15921 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15924 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
15925 "objectius predefinits: "
15927 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15929 msgid "Choose directory"
15930 msgstr "Escolliu el directory"
15932 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15934 msgid "Choose file"
15935 msgstr "Escolliu un fitxer"
15937 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15938 msgid "Embed video in interface"
15939 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
15941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15943 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15946 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
15949 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15950 msgid "WinCE interface module"
15951 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
15953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15955 msgid "WinCE dialogs provider"
15956 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15959 msgid "Edit bookmark"
15960 msgstr "Edita el preferit"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15983 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15988 msgid "Removes the selected bookmarks"
15989 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15993 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15994 msgstr "Llista de preferits per un flux"
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15997 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16002 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16003 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16004 "between these bookmarks"
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16008 msgid "You must select two bookmarks"
16009 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16012 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16013 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16017 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16019 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
16020 "els preferits funcionin."
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16024 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16025 "bookmarks to keep the same input."
16027 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
16028 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16031 msgid "Input has changed "
16032 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16036 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16041 msgid "Stream and Media Info"
16042 msgstr "Informació del flux i el suport"
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16046 msgid "Advanced information"
16047 msgstr "Opcions avançades"
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16051 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16066 msgid "Playlist item info"
16067 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16071 msgid "Save &As..."
16072 msgstr "Anomena i desa"
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16075 msgid "Save Messages As..."
16076 msgstr "Anomena i desa els missatges "
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16089 msgid "Stream/Save"
16090 msgstr "Corrent de dades"
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16094 msgid "Use VLC as a stream server"
16095 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16098 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16099 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16108 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16109 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16112 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
16114 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
16115 "els controls de sota."
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16118 msgid "Use a subtitles file"
16119 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16123 msgid "Use an external subtitles file."
16124 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16128 msgid "Advanced Settings..."
16129 msgstr "Opcions avançades..."
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16137 msgid "DVD (menus)"
16138 msgstr "DVD (menús) "
16140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16142 msgstr "Tipus de disc"
16144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16145 msgid "Probe Disc(s)"
16148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16150 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16151 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16152 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16153 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16154 "parameter ranges are set based on media we find."
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16159 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16160 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16168 msgid "DVD device to use"
16169 msgstr "Dispositiu de DVD"
16171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16173 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16174 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16180 msgid "CD-ROM device to use"
16181 msgstr "Port del servidor CDDB"
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16185 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16186 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16191 msgid "Title number."
16192 msgstr "Nombre del sintonitzador"
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16196 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16197 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16202 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16206 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16210 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16215 msgid "Track number."
16216 msgstr "Número de la pista"
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16220 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16221 "subtitle will be shown."
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16226 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16231 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16232 "given, then all tracks are played."
16235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16236 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16244 msgid "&Simple Add File..."
16245 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16248 msgid "Add &Directory..."
16249 msgstr "Afegeix el &directori"
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16253 msgid "&Add URL..."
16254 msgstr "Afegeix &MRL"
16256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16258 msgid "Services Discovery"
16259 msgstr "Descobriment de serveis"
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16262 msgid "&Open Playlist..."
16263 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16266 msgid "&Save Playlist..."
16267 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
16269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16271 msgid "Sort by &Title"
16272 msgstr "Ordena per &títol"
16274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16276 msgid "&Reverse Sort by Title"
16277 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
16279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16298 msgstr "&Selecció:"
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16301 msgid "&View items"
16302 msgstr "&Visualitza els elements"
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16306 msgid "Play this Branch"
16307 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
16309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16312 msgstr "Preanalitza"
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16316 msgid "Sort this Branch"
16317 msgstr "Ordena aquesta branca"
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16322 msgstr "Informació"
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16327 msgstr "Codificador d'àudio"
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16332 msgid "%i items in playlist"
16333 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16336 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16342 msgid "XSPF playlist"
16343 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16346 msgid "Playlist is empty"
16347 msgstr "La llista de reproducció és buida"
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16351 msgstr "No es pot desar"
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16354 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16355 #: modules/misc/win32text.c:76
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16362 msgstr "Nivell màxim"
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16365 msgid "Please enter node name"
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16388 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16389 "\" can be modified."
16391 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16392 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16395 msgid "Stream output MRL"
16396 msgstr "Flux de sortida MRL"
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16401 msgstr "Obre l'objectiu:"
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16405 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16406 "by adjusting the stream settings."
16409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16414 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16423 msgid "Channel name"
16424 msgstr "Nom del canal"
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16428 msgid "Select all elementary streams"
16429 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16432 msgid "Video codec"
16433 msgstr "Còdec de vídeo"
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16436 msgid "Audio codec"
16437 msgstr "Còdec d'àudio"
16439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16441 msgid "Subtitles codec"
16442 msgstr "Codificador de subtítols"
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16446 msgid "Subtitles overlay"
16447 msgstr "Retard dels subtítols"
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16450 msgid "Subtitle options"
16451 msgstr "Opcions dels subtítols"
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16454 msgid "Subtitles file"
16455 msgstr "Fitxer de subtítols"
16457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16459 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16462 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16463 "MicroDVD i SubRIP. "
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16466 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16467 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16471 msgstr "Obre un fitxer"
16473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16476 msgstr "Actualitza"
16478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16479 msgid "Check for updates"
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16485 "Available updates and related downloads.\n"
16486 "(Double click on a file to download it)\n"
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16491 msgid "Save file..."
16492 msgstr "Desa fitxer"
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16504 msgid "Load Configuration"
16505 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16509 msgid "Save Configuration"
16510 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16513 msgid "New broadcast"
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16529 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16534 msgstr "Reprodueix el flux"
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16538 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16540 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16544 msgid "Use this to stream on a network."
16545 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16549 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16550 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16555 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16556 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16558 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16559 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16560 "de flux per obtenir-los tots."
16562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16564 msgid "Use this to stream on a network"
16565 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16570 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16571 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16573 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16574 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16576 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16577 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16578 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16579 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16580 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16583 msgid "You must choose a stream"
16584 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16588 msgid "Unable to find playlist"
16589 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16594 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16595 "ending times (in seconds).\n"
16597 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16598 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16600 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16601 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16602 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16607 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16608 "the container format, proceed to the next page."
16610 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16611 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16612 "aneu a la pàgina següent)"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16616 msgid "Transcode video (if available)"
16617 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16622 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16625 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16630 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16633 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16637 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16639 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16643 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16644 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16648 msgid "Please enter an address"
16649 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16654 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16655 "choices, some formats might not be available."
16657 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16658 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16662 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16664 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16665 "transcodificació."
16667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16668 msgid "You must choose a file to save to"
16669 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16673 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16675 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16680 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16681 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16682 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16685 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16686 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16687 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16688 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16693 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16694 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16695 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16696 "extra interface.\n"
16697 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16698 "default name will be used."
16700 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16701 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16702 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16703 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16704 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16708 msgid "More information"
16709 msgstr "Més informació"
16711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16713 msgid "Save to file"
16714 msgstr "Desa fitxer"
16716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16718 msgid "Transcode audio (if available)"
16719 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
16721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16724 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16725 "correlated their movement will be."
16727 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
16728 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
16730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16731 msgid "Creates several clones of the image"
16732 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16738 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16740 msgid "Adds distortion effects"
16741 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
16743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16744 msgid "Image inversion"
16745 msgstr "Inversió d'imatge"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16757 msgid "Magnifies part of the image"
16758 msgstr "Rota o gira la imatge"
16760 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16765 msgid "Turns the image into a puzzle"
16768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16769 msgid "Video Options"
16770 msgstr "Opcions de vídeo"
16772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16773 msgid "Aspect Ratio"
16774 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16778 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16780 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
16783 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16786 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16787 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16789 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
16790 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
16792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16794 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16796 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
16797 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
16799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16813 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16814 "these settings to take effect.\n"
16816 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16817 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16818 "Video Filter Module inside the preferences."
16820 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
16821 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
16822 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
16823 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
16824 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
16825 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
16826 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
16828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16830 msgid "More Information"
16831 msgstr "Més informació"
16833 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16841 msgstr "Reprodueix"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16844 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16845 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
16847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16848 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16849 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
16851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16853 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16854 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16857 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16858 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16861 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16862 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
16864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16866 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16867 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16870 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16871 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16874 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16875 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16878 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16879 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
16881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16882 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16883 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
16885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16887 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16888 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
16890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16891 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16896 msgid "VideoLAN's Website"
16897 msgstr "Lloc web del Videolan"
16899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16901 msgid "Online Help"
16902 msgstr "Documentació en línia"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16907 msgstr "_Quant a..."
16909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16910 msgid "Check for Updates..."
16913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16915 msgstr "&Visualitza"
16917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16919 msgstr "&Paràmetres"
16921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16924 msgid "Embedded playlist"
16925 msgstr "Obre llista de reproducció"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16928 msgid "Previous playlist item"
16929 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16932 msgid "Next playlist item"
16933 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
16935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16936 msgid "Play slower"
16937 msgstr "Reprodueix més lent"
16939 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16940 msgid "Play faster"
16941 msgstr "Reprodueix més ràpid"
16943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16945 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16946 msgstr "GUI a&mpliada"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16950 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16951 msgstr "&Preferits..."
16953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16955 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16956 msgstr "Preferències..."
16958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16961 " (wxWidgets interface)\n"
16964 " (wxWindows interfície)\n"
16967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16969 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16970 "http://www.videolan.org/\n"
16973 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16974 "http://www.videolan.org/\n"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16980 msgstr "Quant a %s"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16984 msgid "Show/Hide Interface"
16985 msgstr "Mostra la interfície"
16987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16989 msgid "Open D&irectory..."
16990 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16993 msgid "Open &Network Stream..."
16994 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
16996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16997 msgid "Media &Info..."
16998 msgstr "&Informació del suport"
17000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17001 msgid "&Messages..."
17002 msgstr "&Missatges..."
17004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17005 msgid "&Preferences..."
17006 msgstr "P&referències..."
17008 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17009 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17013 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17018 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17024 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17025 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17028 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17032 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17036 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17041 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17042 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17046 msgid "RTP Unicast"
17047 msgstr "UDP Unidifusió"
17049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17051 msgid "Stream to a single computer."
17052 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17056 msgid "RTP Multicast"
17057 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
17059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17062 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17063 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17064 "work over the Internet."
17066 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17067 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17068 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17073 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17074 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17077 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17078 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
17079 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17084 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17085 "needs to send the stream several times."
17087 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17088 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
17090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17093 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17094 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17095 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17096 "at http://yourip:8080 by default."
17098 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17099 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
17100 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17105 msgid "Bookmarks dialog"
17106 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17110 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17111 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17115 msgid "Extended GUI"
17116 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
17118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17120 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17130 msgid "Minimal interface"
17131 msgstr "Interfície d'aparença"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17134 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17139 msgid "Size to video"
17140 msgstr "Temps de vida"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17143 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17148 msgid "Show labels in toolbar"
17149 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17153 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17154 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17158 msgid "Playlist view"
17159 msgstr "LLista de reproducció"
17161 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17163 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17164 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17165 "with less features). You can select which one will be available on the "
17166 "toolbar (or both)."
17169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17179 msgid "wxWidgets interface module"
17180 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
17182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17183 msgid "last config"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17188 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17189 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17191 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17196 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17198 msgid "Folder meta data"
17199 msgstr "Metadata del títol"
17201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17206 msgid "Classic rock"
17207 msgstr "Classic rock"
17209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17259 msgstr "Industrial"
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17262 msgid "Alternative"
17263 msgstr "Alternative"
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17266 msgid "Death metal"
17267 msgstr "Death metal"
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17275 msgstr "Soundtrack"
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17278 msgid "Euro-Techno"
17279 msgstr "Euro-Techno"
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17306 msgid "Instrumental"
17307 msgstr "Instrumental"
17309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17323 msgstr "Clip de so"
17325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17330 msgid "Alternative rock"
17331 msgstr "Alternative rock"
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17347 msgstr "Capes entre espais"
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17351 msgstr "Meditative"
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17354 msgid "Instrumental pop"
17355 msgstr "Instrumental pop"
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17358 msgid "Instrumental rock"
17359 msgstr "Instrumental rock"
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17374 msgid "Techno-Industrial"
17375 msgstr "Techno-Industrial"
17377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17379 msgstr "Electronic"
17381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17394 msgid "Southern rock"
17395 msgstr "Southern rock"
17397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17411 msgstr "A la part superior"
17413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17414 msgid "Christian rap"
17415 msgstr "Christian rap"
17417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17426 msgid "Native American"
17427 msgstr "Native American"
17429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17435 msgstr "Tipus d'onada"
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17478 msgid "Rock & roll"
17479 msgstr "Rock & roll"
17481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17483 msgstr "Contorn dur"
17485 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17487 msgid "ID3 tags parser"
17488 msgstr "Analitzador DTS"
17490 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17492 msgid "MusicBrainz"
17495 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17497 msgid "MusicBrainz meta data"
17498 msgstr "Metadata de la descripció"
17500 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17501 msgid "The username of your last.fm account"
17504 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17505 msgid "The password of your last.fm account"
17508 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17510 msgid "Audioscrobbler"
17511 msgstr "Codificador d'àudio"
17513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17514 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17518 msgid "Last.fm username not set"
17521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17523 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17525 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17529 msgid "Bad last.fm Username"
17532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17533 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17537 msgid "Dummy image chroma format"
17538 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17542 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17543 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17545 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17546 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17550 msgid "Save raw codec data"
17551 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17556 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17559 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17560 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17564 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17568 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17569 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17570 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17571 "finestra de vídeo."
17573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17574 msgid "Dummy interface function"
17575 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17578 msgid "Dummy Interface"
17579 msgstr "Interfície Dummy"
17581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17582 msgid "Dummy access function"
17583 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17585 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17586 msgid "Dummy demux function"
17587 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17589 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17590 msgid "Dummy decoder"
17591 msgstr "Decodificador Dummy"
17593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17594 msgid "Dummy decoder function"
17595 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17598 msgid "Dummy encoder function"
17599 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17602 msgid "Dummy audio output function"
17603 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17606 msgid "Dummy video output function"
17607 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17610 msgid "Dummy Video output"
17611 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17614 msgid "Dummy font renderer function"
17615 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17617 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17619 msgid "Filename for the font you want to use"
17621 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17624 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17625 msgid "Font size in pixels"
17626 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17628 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17631 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17632 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17635 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17636 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17638 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17639 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17643 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17645 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17646 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17649 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17650 msgid "Text default color"
17653 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17655 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17656 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17657 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17658 "(red + green), #FFFFFF = white"
17661 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17663 msgid "Relative font size"
17664 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17666 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17668 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17669 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17672 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17676 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17680 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17684 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17688 #: modules/misc/freetype.c:127
17690 msgid "Use YUVP renderer"
17691 msgstr "Representació del text"
17693 #: modules/misc/freetype.c:128
17695 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17696 "you want to encode into DVB subtitles"
17699 #: modules/misc/freetype.c:130
17701 msgid "Font Effect"
17702 msgstr "Efecte Goom"
17704 #: modules/misc/freetype.c:131
17706 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17710 #: modules/misc/freetype.c:139
17715 #: modules/misc/freetype.c:139
17720 #: modules/misc/freetype.c:140
17722 msgid "Fat Outline"
17723 msgstr "Bilineal ràpid"
17725 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17727 msgid "Text renderer"
17728 msgstr "Representació del text"
17730 #: modules/misc/freetype.c:153
17732 msgid "Freetype2 font renderer"
17733 msgstr "Representador font freetype2"
17735 #: modules/misc/gnutls.c:63
17736 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17737 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
17739 #: modules/misc/gnutls.c:65
17742 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17743 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17745 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
17746 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
17748 #: modules/misc/gnutls.c:69
17749 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17752 #: modules/misc/gnutls.c:71
17754 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17755 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17758 #: modules/misc/gnutls.c:74
17759 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17762 #: modules/misc/gnutls.c:76
17765 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17767 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17769 #: modules/misc/gnutls.c:79
17770 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17773 #: modules/misc/gnutls.c:81
17775 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17776 "approved Certification Authority)."
17779 #: modules/misc/gnutls.c:84
17780 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17783 #: modules/misc/gnutls.c:86
17785 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17789 #: modules/misc/gnutls.c:91
17790 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17791 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
17793 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17794 msgid "Gtk+ GUI helper"
17795 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
17797 #: modules/misc/logger.c:119
17799 msgstr "Format del registre"
17801 #: modules/misc/logger.c:121
17804 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17805 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17807 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17808 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17810 #: modules/misc/logger.c:125
17812 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17815 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17816 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17818 #: modules/misc/logger.c:130
17820 msgstr "S'esta registrant"
17822 #: modules/misc/logger.c:131
17823 msgid "File logging"
17824 msgstr "S'està registrant el fitxer"
17826 #: modules/misc/logger.c:137
17827 msgid "Log filename"
17828 msgstr "Nom del fitxer de registre"
17830 #: modules/misc/logger.c:137
17831 msgid "Specify the log filename."
17832 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
17834 #: modules/misc/logger.c:142
17836 msgid "RRD output file"
17837 msgstr "Fitxer de sortida"
17839 #: modules/misc/logger.c:143
17840 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17843 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17844 msgid "AltiVec memcpy"
17845 msgstr "AltiVec memcpy"
17847 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17848 msgid "libc memcpy"
17849 msgstr "libc memcpy"
17851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17852 msgid "3D Now! memcpy"
17853 msgstr "3D Now! memcpy"
17855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17857 msgstr "MMX memcpy"
17859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17860 msgid "MMX EXT memcpy"
17861 msgstr "MMX EXT memcpy"
17863 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17866 msgstr "Reverberació"
17868 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17870 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17871 "notifications are sent locally."
17874 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17876 msgid "Growl password on the Growl server."
17879 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17881 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17884 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17885 msgid "Growl Notification Plugin"
17888 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17889 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17894 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17895 msgid "(no artist)"
17898 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17902 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17904 msgid "Title format string"
17905 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17907 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17909 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17910 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17913 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17915 msgid "MSN Now-Playing"
17916 msgstr "Reprodueix"
17918 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17920 msgid "Timeout (ms)"
17923 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17924 msgid "How long the notification will be displayed "
17927 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17931 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17932 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17935 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17940 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17945 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17946 msgid "Flip vertical position"
17947 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17949 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17951 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17953 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17957 msgid "Vertical offset"
17958 msgstr "Desplaçament vertical"
17960 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17966 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17967 msgid "Shadow offset"
17968 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17970 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17972 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17975 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17977 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17978 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17980 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17983 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17985 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17986 msgid "XOSD interface"
17987 msgstr "Interfície XOSD"
17989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17990 msgid "M3U playlist exporter"
17991 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17994 msgid "Old playlist exporter"
17995 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
17997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17999 msgid "XSPF playlist export"
18000 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18002 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18004 msgid "HAL devices detection"
18005 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
18007 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18008 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18009 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
18011 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18013 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18014 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18016 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
18017 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
18019 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18020 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18021 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
18023 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18027 #: modules/misc/quartztext.c:78
18029 msgid "Mac Text renderer"
18030 msgstr "Representació del text"
18032 #: modules/misc/quartztext.c:79
18034 msgid "Quartz font renderer"
18035 msgstr "Representador font freetype2"
18037 #: modules/misc/rtsp.c:51
18039 msgid "RTSP host address"
18040 msgstr "Adreça de l’ordinador"
18042 #: modules/misc/rtsp.c:53
18045 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18046 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18047 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18048 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18050 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
18051 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
18052 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
18053 "totes les adreces."
18055 #: modules/misc/rtsp.c:58
18057 msgid "Maximum number of connections"
18058 msgstr "Nombre de clons"
18060 #: modules/misc/rtsp.c:59
18062 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18063 "0 means no limit."
18066 #: modules/misc/rtsp.c:62
18067 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18070 #: modules/misc/rtsp.c:64
18071 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18074 #: modules/misc/rtsp.c:66
18076 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18077 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18078 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18079 "The default is 5."
18082 #: modules/misc/rtsp.c:72
18086 #: modules/misc/rtsp.c:73
18087 msgid "RTSP VoD server"
18088 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18090 #: modules/misc/screensaver.c:82
18091 msgid "X Screensaver disabler"
18092 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
18094 #: modules/misc/svg.c:67
18095 msgid "SVG template file"
18096 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
18098 #: modules/misc/svg.c:68
18100 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18102 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
18105 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18106 msgid "C module that does nothing"
18107 msgstr "Mòdul C que no fa res"
18109 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18110 msgid "Miscellaneous stress tests"
18111 msgstr "Proves d'esforç vàries "
18113 #: modules/misc/win32text.c:90
18115 msgid "Win32 font renderer"
18116 msgstr "Representador font freetype2"
18118 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18119 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18120 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
18122 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18123 msgid "Simple XML Parser"
18124 msgstr "Analitzador XML simple"
18126 #: modules/mux/asf.c:49
18127 msgid "Title to put in ASF comments."
18130 #: modules/mux/asf.c:51
18132 msgid "Author to put in ASF comments."
18133 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
18135 #: modules/mux/asf.c:53
18137 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18139 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
18141 #: modules/mux/asf.c:54
18145 #: modules/mux/asf.c:55
18146 msgid "Comment to put in ASF comments."
18149 #: modules/mux/asf.c:57
18151 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18153 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
18155 #: modules/mux/asf.c:58
18157 msgid "Packet Size"
18158 msgstr "Empaquetadors"
18160 #: modules/mux/asf.c:59
18161 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18164 #: modules/mux/asf.c:62
18166 msgstr "Multiplexor ASF"
18168 #: modules/mux/asf.c:540
18169 msgid "Unknown Video"
18170 msgstr "Vídeo desconegut"
18172 #: modules/mux/avi.c:43
18174 msgstr "Multiplexor AVI"
18176 #: modules/mux/dummy.c:41
18177 msgid "Dummy/Raw muxer"
18178 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
18180 #: modules/mux/mp4.c:46
18182 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18183 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
18185 #: modules/mux/mp4.c:48
18188 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18189 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18192 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
18193 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
18194 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
18196 #: modules/mux/mp4.c:58
18197 msgid "MP4/MOV muxer"
18198 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
18200 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18201 msgid "DTS delay (ms)"
18202 msgstr "Retard DTS (ms)"
18204 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18207 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18208 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18209 "inside the client decoder."
18211 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
18212 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
18213 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
18215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18216 msgid "PES maximum size"
18219 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18220 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18225 msgstr "Multiplexor PS"
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18229 msgstr "PID del vídeo"
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18234 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18237 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
18239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18241 msgstr "PID de l'àudio"
18243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18245 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18246 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
18248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18254 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18255 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
18257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18263 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18264 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18272 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18273 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
18275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18282 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18283 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18287 msgid "PMT Program numbers"
18288 msgstr "Número de la pista"
18290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18292 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18297 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18302 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18307 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18312 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18318 msgid "Set PID to ID of ES"
18319 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18323 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18324 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18329 msgid "Data alignment"
18330 msgstr "Alineació del vídeo"
18332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18334 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18335 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18338 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18339 msgid "Shaping delay (ms)"
18340 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18345 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18346 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18347 "especially for reference frames."
18349 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18350 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18351 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18355 msgid "Use keyframes"
18356 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18360 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18361 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18362 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18363 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18364 "the biggest frames in the stream."
18366 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18367 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18368 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18369 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18370 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18374 msgid "PCR delay (ms)"
18375 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18380 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18381 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18383 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18384 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18387 msgid "Minimum B (deprecated)"
18388 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18391 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18392 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18395 msgid "Maximum B (deprecated)"
18396 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18401 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18402 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18403 "inside the client decoder."
18405 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18406 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18407 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18410 msgid "Crypt audio"
18411 msgstr "Àudio xifrat"
18413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18414 msgid "Crypt audio using CSA"
18415 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18419 msgid "Crypt video"
18420 msgstr "Àudio xifrat"
18422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18424 msgid "Crypt video using CSA"
18425 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18434 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18436 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18437 "bytes hexadecimals)"
18439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18440 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18445 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18446 "header from the value before encrypting."
18449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18450 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18451 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18453 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18454 msgid "Multipart separator string"
18457 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18459 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18460 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18463 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18465 msgid "Multipart JPEG muxer"
18466 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18468 #: modules/mux/ogg.c:49
18470 msgid "Ogg/OGM muxer"
18471 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18473 #: modules/mux/wav.c:42
18475 msgstr "Multiplexor WAV"
18477 #: modules/packetizer/copy.c:43
18478 msgid "Copy packetizer"
18479 msgstr "Copia el empaquetador"
18481 #: modules/packetizer/h264.c:49
18483 msgid "H.264 video packetizer"
18484 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18486 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18487 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18488 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18490 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18491 msgid "MPEG4 video packetizer"
18492 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18496 msgid "Sync on Intra Frame"
18497 msgstr "Mostra la interfície"
18499 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18501 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18502 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18505 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18506 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18507 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18509 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18511 msgid "VC-1 packetizer"
18512 msgstr "Copia el empaquetador"
18514 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18515 msgid "Bonjour services"
18518 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18519 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18523 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18524 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18525 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18527 msgstr "Dispositius"
18529 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18530 msgid "Podcast URLs list"
18533 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18534 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18537 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18542 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18543 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18548 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18549 msgid "SAP multicast address"
18550 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18552 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18554 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18555 "However, you can specify a specific address."
18558 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18561 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18563 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18565 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18566 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18568 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18571 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18573 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18575 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18576 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18579 msgid "IPv6 SAP scope"
18580 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18584 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18585 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18587 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18588 msgid "SAP timeout (seconds)"
18589 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18591 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18594 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18596 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18599 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18601 msgid "Try to parse the announce"
18602 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18604 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18607 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18608 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18610 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18611 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18613 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18614 msgid "SAP Strict mode"
18615 msgstr "Mode SAP Strict"
18617 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18620 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18623 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18625 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18626 msgid "Use SAP cache"
18627 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18629 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18632 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18633 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18635 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18636 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18637 "elements corresponents als fluxos."
18639 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18641 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18645 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18647 msgid "SAP Announcements"
18648 msgstr "Anunci SAP"
18650 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18652 msgid "SDP Descriptions parser"
18653 msgstr "Fitxer de descripció"
18655 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18657 msgid "SAP sessions"
18658 msgstr "URL de la sessió"
18660 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18663 msgstr "URL de la sessió"
18665 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18670 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18673 msgstr "Nom d'usuari"
18675 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18676 msgid "Shoutcast radio listings"
18679 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18681 msgid "Shoutcast TV listings"
18682 msgstr "multidifusió"
18684 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18686 msgid "Shoutcast TV"
18687 msgstr "multidifusió"
18689 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18690 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18693 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18694 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18697 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18702 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18703 msgid "Automatically add/delete input streams"
18706 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18708 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18709 "this stream later."
18712 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18714 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18715 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18716 "need to raise caching values."
18719 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18723 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18725 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18726 "IDs bridge_in will register."
18729 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18732 msgstr "Brillantor"
18734 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18736 msgid "Bridge stream output"
18737 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
18739 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18743 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18747 #: modules/stream_out/description.c:49
18748 msgid "Description stream output"
18749 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
18751 #: modules/stream_out/display.c:39
18752 msgid "Enable/disable audio rendering."
18753 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
18755 #: modules/stream_out/display.c:41
18756 msgid "Enable/disable video rendering."
18757 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
18759 #: modules/stream_out/display.c:43
18760 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18761 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
18763 #: modules/stream_out/display.c:52
18764 msgid "Display stream output"
18765 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
18767 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18768 msgid "Duplicate stream output"
18769 msgstr "Duplica el flux de sortida"
18771 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18772 msgid "Output access method"
18773 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
18775 #: modules/stream_out/es.c:40
18777 msgid "This is the default output access method that will be used."
18778 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18780 #: modules/stream_out/es.c:42
18781 msgid "Audio output access method"
18782 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
18784 #: modules/stream_out/es.c:44
18786 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18788 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18791 #: modules/stream_out/es.c:45
18792 msgid "Video output access method"
18793 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
18795 #: modules/stream_out/es.c:47
18797 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18799 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18800 "de flux de vídeo."
18802 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18803 msgid "Output muxer"
18804 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
18806 #: modules/stream_out/es.c:51
18808 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18809 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18811 #: modules/stream_out/es.c:52
18812 msgid "Audio output muxer"
18813 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
18815 #: modules/stream_out/es.c:54
18817 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18819 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18821 #: modules/stream_out/es.c:55
18822 msgid "Video output muxer"
18823 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
18825 #: modules/stream_out/es.c:57
18827 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18829 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18831 #: modules/stream_out/es.c:59
18833 msgstr "URL de la sortida"
18835 #: modules/stream_out/es.c:61
18837 msgid "This is the default output URI."
18838 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18840 #: modules/stream_out/es.c:62
18841 msgid "Audio output URL"
18842 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
18844 #: modules/stream_out/es.c:64
18846 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18847 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18849 #: modules/stream_out/es.c:65
18850 msgid "Video output URL"
18851 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
18853 #: modules/stream_out/es.c:67
18855 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18856 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18858 #: modules/stream_out/es.c:76
18859 msgid "Elementary stream output"
18860 msgstr "Sortida de flux elemental"
18862 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18864 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18867 #: modules/stream_out/gather.c:40
18868 msgid "Gathering stream output"
18869 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
18871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18872 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18877 msgid "Sample aspect ratio"
18878 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18881 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18886 msgid "Video filter"
18887 msgstr "Filtres de vídeo"
18889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18891 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18893 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
18895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18897 msgid "Image chroma"
18898 msgstr "Format de l'imatge:"
18900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18902 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18903 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18907 msgid "Mosaic bridge"
18910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18912 msgid "Mosaic bridge stream output"
18913 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
18915 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18916 msgid "This is the output URL that will be used."
18919 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18923 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18926 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18927 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18928 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18929 "SDP to be announced via SAP."
18931 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
18932 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
18933 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
18935 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18937 msgstr "Multiplexor"
18939 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18942 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18943 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18945 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18947 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18948 msgid "Session name"
18949 msgstr "Nom de la sessió"
18951 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18954 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18956 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
18958 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18959 msgid "Session description"
18960 msgstr "Descripció de la sessió"
18962 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18965 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18966 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18967 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18969 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18970 msgid "Session URL"
18971 msgstr "URL de la sessió"
18973 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18975 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18976 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18977 "(Session Descriptor)."
18980 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18981 msgid "Session email"
18982 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
18984 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18986 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18987 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18990 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18992 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18993 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
18995 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18997 msgstr "Port de l'àudio"
18999 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19002 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19004 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19006 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19008 msgstr "Port del vídeo"
19010 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19013 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19015 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19017 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19019 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19020 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19023 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
19026 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19030 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19032 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19033 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
19035 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19036 msgid "RTP stream output"
19037 msgstr "Sortida de flux RTP"
19039 #: modules/stream_out/standard.c:42
19041 msgid "Output method to use for the stream."
19042 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19044 #: modules/stream_out/standard.c:45
19046 msgid "Muxer to use for the stream."
19047 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
19049 #: modules/stream_out/standard.c:46
19051 msgid "Output destination"
19052 msgstr "Destinació:"
19054 #: modules/stream_out/standard.c:48
19056 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19058 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
19061 #: modules/stream_out/standard.c:51
19064 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19065 "you choose to use SAP."
19067 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
19070 #: modules/stream_out/standard.c:54
19071 msgid "Session groupname"
19072 msgstr "Nom del grup de la sessió"
19074 #: modules/stream_out/standard.c:56
19077 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19078 "if you choose to use SAP."
19079 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19081 #: modules/stream_out/standard.c:59
19083 msgid "Session descriptipn"
19084 msgstr "Descripció de la sessió"
19086 #: modules/stream_out/standard.c:61
19089 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19090 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19091 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19093 #: modules/stream_out/standard.c:72
19095 msgid "Session phone number"
19096 msgstr "Nom de la sessió"
19098 #: modules/stream_out/standard.c:74
19101 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19102 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19103 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19105 #: modules/stream_out/standard.c:78
19106 msgid "SAP announcing"
19107 msgstr "Anunci de SAP"
19109 #: modules/stream_out/standard.c:79
19111 msgid "Announce this session with SAP."
19112 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
19114 #: modules/stream_out/standard.c:87
19117 msgstr " Reproducció estàndard"
19119 #: modules/stream_out/standard.c:88
19120 msgid "Standard stream output"
19121 msgstr "Sortida de flux estàndard"
19123 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19128 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19130 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19131 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
19133 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19138 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19139 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19142 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19144 msgid "Aspect ratio"
19145 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19147 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19148 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19151 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19153 msgid "Command UDP port"
19156 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19157 msgid "UDP port to listen to for commands."
19160 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19164 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19165 msgid "Initial command to execute."
19168 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19172 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19174 msgid "Number of P frames between two I frames."
19175 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
19177 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19179 msgid "Quantizer scale"
19180 msgstr "Paràmetre de quantificació"
19182 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19184 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19185 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19187 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19190 msgstr "Àudio xifrat"
19192 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19193 msgid "Mute audio when command is not 0."
19196 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19198 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19199 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19201 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19202 msgid "Video encoder"
19203 msgstr "Codificador de vídeo"
19205 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19208 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19211 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
19212 "opcions associades."
19214 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19215 msgid "Destination video codec"
19216 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
19218 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19220 msgid "This is the video codec that will be used."
19221 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
19223 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19224 msgid "Video bitrate"
19225 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
19227 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19228 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19231 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19232 msgid "Video scaling"
19233 msgstr "Escalat del vídeo"
19235 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19236 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19240 msgid "Video frame-rate"
19241 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19245 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19247 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19249 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19251 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19252 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19254 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19256 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19257 msgstr "Mode desentrellaçat"
19259 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19261 msgid "Maximum video width"
19262 msgstr "Amplada del vídeo"
19264 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19266 msgid "Maximum output video width."
19267 msgstr "Amplada del vídeo"
19269 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19271 msgid "Maximum video height"
19272 msgstr "Alçada del vídeo"
19274 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19276 msgid "Maximum output video height."
19277 msgstr "Alçada del vídeo"
19279 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19287 msgid "Video crop (top)"
19288 msgstr "Retall superior del vídeo"
19290 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19291 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19294 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19296 msgid "Video crop (left)"
19297 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19299 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19300 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19303 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19305 msgid "Video crop (bottom)"
19306 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19308 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19309 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19312 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19314 msgid "Video crop (right)"
19315 msgstr "Retall dret del vídeo"
19317 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19318 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19321 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19323 msgid "Video padding (top)"
19324 msgstr "Retall superior del vídeo"
19326 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19327 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19330 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19332 msgid "Video padding (left)"
19333 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19335 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19336 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19341 msgid "Video padding (bottom)"
19342 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19345 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19348 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19350 msgid "Video padding (right)"
19351 msgstr "Retall dret del vídeo"
19353 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19354 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19357 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19359 msgid "Video canvas width"
19360 msgstr "Amplada del vídeo"
19362 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19363 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19366 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19368 msgid "Video canvas height"
19369 msgstr "Alçada del vídeo"
19371 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19375 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19377 msgid "Video canvas aspect ratio"
19378 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19380 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19382 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19387 msgid "Audio encoder"
19388 msgstr "Codificador d'àudio"
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19393 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19396 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19400 msgid "Destination audio codec"
19401 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19403 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19405 msgid "This is the audio codec that will be used."
19406 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19408 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19409 msgid "Audio bitrate"
19410 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19412 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19414 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19415 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19417 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19418 msgid "Audio sample rate"
19419 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19421 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19424 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19425 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19427 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19428 msgid "Audio channels"
19429 msgstr "Canals d'àudio"
19431 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19432 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19435 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19437 msgid "Audio filter"
19438 msgstr "Filtres d'àudio"
19440 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19442 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19443 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19446 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19447 msgid "Subtitles encoder"
19448 msgstr "Codificador de subtítols"
19450 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19453 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19456 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19457 "opcions associades."
19459 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19460 msgid "Destination subtitles codec"
19461 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19463 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19465 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19466 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19468 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19471 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19472 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19473 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19474 "of subpicture modules"
19476 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19477 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19478 "superposades directament sobre el vídeo."
19480 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19483 msgstr "DVD (menús) "
19485 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19487 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19490 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19491 msgid "Number of threads"
19492 msgstr "Nombre de fils"
19494 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19496 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19498 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19501 msgid "High priority"
19504 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19506 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19510 msgid "Synchronise on audio track"
19511 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19515 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19516 "on the audio track."
19518 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19519 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19523 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19528 msgid "Transcode stream output"
19529 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19533 msgid "Overlays/Subtitles"
19534 msgstr "Obre subtítols"
19536 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19537 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19538 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19540 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19541 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19542 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19544 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19545 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19546 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
19548 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19549 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19550 msgid "Conversions from "
19551 msgstr "Conversions des de"
19553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19555 msgid "MMX conversions from "
19556 msgstr "Conversions MMX des de"
19558 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19560 msgid "SSE2 conversions from "
19561 msgstr "Conversions MMX des de"
19563 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19564 msgid "AltiVec conversions from "
19565 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19567 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19570 "threshold value will be the brighness defined below."
19573 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19574 msgid "Image contrast (0-2)"
19575 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19577 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19580 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19582 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19583 msgid "Image hue (0-360)"
19584 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19586 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19589 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19591 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19592 msgid "Image saturation (0-3)"
19593 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19595 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19598 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19600 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19601 msgid "Image brightness (0-2)"
19602 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19604 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19606 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19607 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19609 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19610 msgid "Image gamma (0-10)"
19611 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19613 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19615 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19616 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19618 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19619 msgid "Image properties filter"
19620 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19622 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19623 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19626 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19628 msgid "Transparency mask"
19629 msgstr "Cub transparent"
19631 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19632 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19635 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19637 msgid "Alpha mask video filter"
19638 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19640 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19644 #: modules/video_filter/blend.c:95
19645 msgid "Video pictures blending"
19646 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19648 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19650 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19651 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19652 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19657 msgid "Bluescreen U value"
19660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19662 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19663 "Defaults to 120 for blue."
19666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19667 msgid "Bluescreen V value"
19670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19672 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19673 "Defaults to 90 for blue."
19676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19678 msgid "Bluescreen U tolerance"
19679 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19681 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19683 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19684 "value between 10 and 20 seems sensible."
19687 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19689 msgid "Bluescreen V tolerance"
19690 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19694 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19695 "value between 10 and 20 seems sensible."
19698 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19700 msgid "Bluescreen video filter"
19701 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19703 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19706 msgstr "Pantalla completa"
19708 #: modules/video_filter/clone.c:56
19710 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19711 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
19713 #: modules/video_filter/clone.c:59
19715 msgid "Video output modules"
19716 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19718 #: modules/video_filter/clone.c:60
19720 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19721 "separated list of modules."
19724 #: modules/video_filter/clone.c:66
19725 msgid "Clone video filter"
19726 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19728 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19730 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19731 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19732 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19733 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19736 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19738 msgid "Color threshold filter"
19739 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19741 #: modules/video_filter/crop.c:70
19742 msgid "Crop geometry (pixels)"
19743 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19745 #: modules/video_filter/crop.c:71
19747 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19748 "<left offset> + <top offset>."
19750 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
19751 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
19753 #: modules/video_filter/crop.c:73
19754 msgid "Automatic cropping"
19755 msgstr "Retallat automàtic"
19757 #: modules/video_filter/crop.c:74
19759 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19760 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
19762 #: modules/video_filter/crop.c:77
19763 msgid "Ratio max (x 1000)"
19766 #: modules/video_filter/crop.c:78
19768 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19769 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19773 #: modules/video_filter/crop.c:80
19775 msgid "Manual ratio"
19778 #: modules/video_filter/crop.c:81
19779 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19782 #: modules/video_filter/crop.c:83
19784 msgid "Number of images for change"
19785 msgstr "Nombre de clons"
19787 #: modules/video_filter/crop.c:84
19789 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19790 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19794 #: modules/video_filter/crop.c:86
19796 msgid "Number of lines for change"
19797 msgstr "Nombre de clons"
19799 #: modules/video_filter/crop.c:87
19801 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19802 "that ratio changed and trigger recrop."
19805 #: modules/video_filter/crop.c:89
19807 msgid "Number of non black pixels "
19808 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19810 #: modules/video_filter/crop.c:90
19812 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19815 #: modules/video_filter/crop.c:93
19816 msgid "Skip percentage (%)"
19819 #: modules/video_filter/crop.c:94
19821 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19822 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19825 #: modules/video_filter/crop.c:96
19827 msgid "Luminance threshold "
19828 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
19830 #: modules/video_filter/crop.c:97
19831 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19834 #: modules/video_filter/crop.c:101
19835 msgid "Crop video filter"
19836 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19838 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19840 msgid "Cropping failed"
19841 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19843 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19845 msgid "VLC could not open the video output module."
19846 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19849 msgid "Deinterlace mode"
19850 msgstr "Mode desentrellaçat"
19852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19854 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19856 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
19858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19860 msgid "Streaming deinterlace mode"
19861 msgstr "Mode desentrellaçat"
19863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19865 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19866 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19869 msgid "Deinterlacing video filter"
19870 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19872 #: modules/video_filter/erase.c:51
19875 msgstr "Ajust de la imatge"
19877 #: modules/video_filter/erase.c:52
19878 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19881 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19884 msgid "X coordinate"
19885 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19887 #: modules/video_filter/erase.c:55
19889 msgid "X coordinate of the mask."
19890 msgstr "Coordenada X del logotip"
19892 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19895 msgid "Y coordinate"
19896 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19898 #: modules/video_filter/erase.c:57
19900 msgid "Y coordinate of the mask."
19901 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19903 #: modules/video_filter/erase.c:62
19905 msgid "Erase video filter"
19906 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19908 #: modules/video_filter/erase.c:63
19911 msgstr "Preanalitza"
19913 #: modules/video_filter/extract.c:58
19914 msgid "RGB component to extract"
19917 #: modules/video_filter/extract.c:59
19918 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19921 #: modules/video_filter/extract.c:69
19923 msgid "Extract RGB component video filter"
19924 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19926 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19928 msgid "video-filter-event"
19929 msgstr "Filtres de vídeo"
19931 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19932 msgid "Gaussian's std deviation"
19935 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19937 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19938 "to 3*sigma away in any direction."
19941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19943 msgid "Gaussian blur video filter"
19944 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19946 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19948 msgid "Gaussian Blur"
19951 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19952 msgid "Distort mode"
19953 msgstr "Mode de distorsió"
19955 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19957 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19958 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
19960 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19962 msgid "Gradient image type"
19963 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
19965 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19967 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19971 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19973 msgid "Apply cartoon effect"
19974 msgstr "Selecciona efecte"
19976 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19977 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19980 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19983 msgstr "Brillantor"
19985 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19989 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19991 msgid "Gradient video filter"
19992 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19994 #: modules/video_filter/invert.c:47
19995 msgid "Invert video filter"
19996 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19998 #: modules/video_filter/invert.c:48
19999 msgid "Color inversion"
20000 msgstr "Inversió dels colors"
20002 #: modules/video_filter/logo.c:68
20004 msgid "Logo filenames"
20005 msgstr "Nom del fitxer del logo"
20007 #: modules/video_filter/logo.c:69
20009 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20010 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20011 "simply enter its filename."
20014 #: modules/video_filter/logo.c:72
20016 msgid "Logo animation # of loops"
20017 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20019 #: modules/video_filter/logo.c:73
20020 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20023 #: modules/video_filter/logo.c:75
20024 msgid "Logo individual image time in ms"
20027 #: modules/video_filter/logo.c:76
20028 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20031 #: modules/video_filter/logo.c:79
20033 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20034 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20036 #: modules/video_filter/logo.c:82
20038 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20039 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20041 #: modules/video_filter/logo.c:84
20042 msgid "Transparency of the logo"
20043 msgstr "Transparència del logo"
20045 #: modules/video_filter/logo.c:85
20048 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20051 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
20052 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
20054 #: modules/video_filter/logo.c:87
20055 msgid "Logo position"
20056 msgstr "Posició del logo"
20058 #: modules/video_filter/logo.c:89
20061 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20062 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20064 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20065 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20068 #: modules/video_filter/logo.c:101
20069 msgid "Logo video filter"
20070 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
20072 #: modules/video_filter/logo.c:103
20073 msgid "Logo overlay"
20074 msgstr "Superposició del logo"
20076 #: modules/video_filter/logo.c:124
20077 msgid "Logo sub filter"
20078 msgstr "Subfiltre del logo"
20080 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20082 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20083 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20085 #: modules/video_filter/marq.c:82
20087 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20088 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20089 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20090 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20091 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20092 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20093 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20094 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20095 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20098 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20101 msgstr "Temps del desplaçament"
20103 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20105 msgid "X offset, from the left screen edge."
20106 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20108 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20111 msgstr "Temps del desplaçament"
20113 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20115 msgid "Y offset, down from the top."
20116 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20118 #: modules/video_filter/marq.c:101
20120 msgstr "Temps esgotat"
20122 #: modules/video_filter/marq.c:102
20125 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20126 "(remains forever)."
20128 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
20129 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
20131 #: modules/video_filter/marq.c:106
20133 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20137 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20139 msgid "Font size, pixels"
20140 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20142 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20143 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20146 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20148 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20151 "(red + green), #FFFFFF = white"
20154 #: modules/video_filter/marq.c:118
20156 msgid "Marquee position"
20157 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20159 #: modules/video_filter/marq.c:120
20162 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20166 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20167 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20170 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20175 #: modules/video_filter/marq.c:163
20177 msgid "Marquee display"
20178 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20180 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20182 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20183 "opaque (default)."
20186 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20188 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20189 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20193 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20194 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20196 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20198 msgid "Top left corner X coordinate"
20199 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20201 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20203 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20204 msgstr "Coordenada X del logotip"
20206 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20208 msgid "Top left corner Y coordinate"
20209 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20211 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20213 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20214 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20216 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20218 msgid "Border width"
20219 msgstr "Amplada del vídeo"
20221 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20222 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20225 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20227 msgid "Border height"
20228 msgstr "Alçada del vídeo"
20230 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20231 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20234 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20236 msgid "Mosaic alignment"
20237 msgstr "Alineació del vídeo"
20239 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20242 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20246 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20247 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20250 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20252 msgid "Positioning method"
20253 msgstr "Mètode de reproducció"
20255 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20257 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20258 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20259 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20262 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20263 #: modules/video_filter/wall.c:57
20264 msgid "Number of rows"
20265 msgstr "Nombre de files"
20267 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20269 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20273 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20274 #: modules/video_filter/wall.c:53
20275 msgid "Number of columns"
20276 msgstr "Nombre de columnes"
20278 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20280 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20281 "set to \"fixed\"."
20284 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20285 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20288 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20289 msgid "Keep original size"
20292 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20293 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20296 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20298 msgid "Elements order"
20299 msgstr "Mode silenciós"
20301 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20303 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20304 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20308 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20310 msgid "Offsets in order"
20311 msgstr "Mode silenciós"
20313 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20315 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20316 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20317 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20320 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20322 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20323 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20327 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20331 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20334 msgstr "Temps del desplaçament"
20336 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20338 msgid "Mosaic video sub filter"
20339 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20341 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20346 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20347 msgid "Blur factor (1-127)"
20348 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20350 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20351 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20352 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20354 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20355 msgid "Motion blur filter"
20356 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20358 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20359 msgid "Motion detect video filter"
20360 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20362 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20364 msgid "Motion Detect"
20365 msgstr "Detecció de moviment"
20367 #: modules/video_filter/noise.c:49
20369 msgid "Noise video filter"
20370 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20372 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20373 msgid "OpenCV face detection example filter"
20376 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20378 msgid "OpenCV example"
20379 msgstr "Obre un fitxer"
20381 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20382 msgid "Haar cascade filename"
20385 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20386 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20391 msgid "Use input chroma unaltered"
20392 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20395 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20404 msgid "Don't display any video"
20405 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20409 msgid "Display the input video"
20410 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20414 msgid "Display the processed video"
20415 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20418 msgid "Show only errors"
20421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20422 msgid "Show errors and warnings"
20425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20426 msgid "Show everything including debug messages"
20429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20431 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20432 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20441 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20442 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20446 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20452 msgid "OpenCV filter chroma"
20453 msgstr "Obre un fitxer"
20455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20457 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20462 msgid "Wrapper filter output"
20463 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20466 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20470 msgid "Wrapper filter verbosity"
20473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20474 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20478 msgid "OpenCV internal filter name"
20481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20482 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20487 msgid "Configuration file"
20488 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20492 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20493 msgstr "Opcions de la configuració"
20495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20496 msgid "Path to OSD menu images"
20499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20501 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20502 "configuration file."
20505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20507 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20508 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20512 msgid "Menu position"
20513 msgstr "Posició del logo"
20515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20518 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20522 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20523 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20528 msgid "Menu timeout"
20529 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20533 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20534 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20540 msgid "Menu update interval"
20541 msgstr "Interval de la tecla"
20543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20545 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20546 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20547 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20548 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20553 msgid "On Screen Display menu"
20554 msgstr "En pantalla"
20556 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20559 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20561 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20564 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20566 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20568 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20571 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20572 msgid "Active windows"
20573 msgstr "Activa les finestres"
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20577 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20578 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20580 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20581 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20584 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20589 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20590 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20593 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20595 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20596 "misalignment due to autoratio control)"
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20600 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20604 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20608 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20612 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20617 msgid "Attenuation"
20620 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20622 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20623 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20626 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20627 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20630 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20631 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20634 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20635 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20638 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20639 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20642 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20643 msgid "Attenuation, end (in %)"
20646 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20647 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20650 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20651 msgid "middle position (in %)"
20654 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20656 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20660 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20661 msgid "Gamma (Red) correction"
20664 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20666 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20669 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20670 msgid "Gamma (Green) correction"
20673 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20675 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20678 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20679 msgid "Gamma (Blue) correction"
20682 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20684 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20687 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20688 msgid "Black Crush for Red"
20691 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20692 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20695 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20696 msgid "Black Crush for Green"
20699 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20700 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20703 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20704 msgid "Black Crush for Blue"
20707 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20711 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20712 msgid "White Crush for Red"
20715 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20716 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20719 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20720 msgid "White Crush for Green"
20723 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20724 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20727 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20728 msgid "White Crush for Blue"
20731 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20735 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20736 msgid "Black Level for Red"
20739 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20740 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20743 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20744 msgid "Black Level for Green"
20747 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20748 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20751 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20752 msgid "Black Level for Blue"
20755 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20759 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20760 msgid "White Level for Red"
20763 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20764 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20767 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20768 msgid "White Level for Green"
20771 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20772 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20775 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20776 msgid "White Level for Blue"
20779 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20780 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20783 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20785 msgid "Xinerama option"
20786 msgstr "Opcions de transcodificació"
20788 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20789 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20792 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20794 msgid "Psychedelic video filter"
20795 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20797 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20799 msgid "Number of puzzle rows"
20800 msgstr "Nombre de files"
20802 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20804 msgid "Number of puzzle columns"
20805 msgstr "Nombre de columnes"
20807 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20808 msgid "Make one tile a black slot"
20811 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20816 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20819 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20821 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20823 msgid "Ripple video filter"
20824 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20826 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20827 msgid "Angle in degrees"
20830 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20831 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20834 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20836 msgid "Rotate video filter"
20837 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20839 #: modules/video_filter/rss.c:122
20843 #: modules/video_filter/rss.c:123
20845 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20846 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20848 #: modules/video_filter/rss.c:124
20849 msgid "Speed of feeds"
20852 #: modules/video_filter/rss.c:125
20853 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20856 #: modules/video_filter/rss.c:126
20859 msgstr "Nivell màxim"
20861 #: modules/video_filter/rss.c:127
20863 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20864 msgstr "Nombre de clons"
20866 #: modules/video_filter/rss.c:129
20868 msgid "Refresh time"
20869 msgstr "Actualitza la llista"
20871 #: modules/video_filter/rss.c:130
20873 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20874 "feeds are never updated."
20877 #: modules/video_filter/rss.c:132
20878 msgid "Feed images"
20881 #: modules/video_filter/rss.c:133
20882 msgid "Display feed images if available."
20885 #: modules/video_filter/rss.c:140
20887 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20891 #: modules/video_filter/rss.c:153
20893 msgid "Text position"
20894 msgstr "Posició del logo"
20896 #: modules/video_filter/rss.c:155
20899 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20900 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20903 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20904 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20907 #: modules/video_filter/rss.c:159
20909 msgid "Title display mode"
20910 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20912 #: modules/video_filter/rss.c:160
20914 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20915 "images are enabled, 1 otherwise."
20918 #: modules/video_filter/rss.c:175
20922 #: modules/video_filter/rss.c:175
20924 msgid "Always visible"
20925 msgstr "Sempre a dalt"
20927 #: modules/video_filter/rss.c:175
20928 msgid "Scroll with feed"
20931 #: modules/video_filter/rss.c:215
20933 msgid "RSS and Atom feed display"
20934 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20936 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20938 msgid "RV32 conversion filter"
20939 msgstr "Conversions MMX des de"
20941 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20942 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20945 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20947 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20948 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20950 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20951 msgid "Augment contrast between contours."
20954 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20956 msgid "Sharpen video filter"
20957 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20959 #: modules/video_filter/transform.c:57
20960 msgid "Transform type"
20961 msgstr "Tipus de transformació"
20963 #: modules/video_filter/transform.c:58
20964 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20965 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
20967 #: modules/video_filter/transform.c:61
20968 msgid "Rotate by 90 degrees"
20969 msgstr "Rota 90 graus"
20971 #: modules/video_filter/transform.c:62
20972 msgid "Rotate by 180 degrees"
20973 msgstr "Rota 180 graus"
20975 #: modules/video_filter/transform.c:62
20976 msgid "Rotate by 270 degrees"
20977 msgstr "Rota 270 graus"
20979 #: modules/video_filter/transform.c:63
20980 msgid "Flip horizontally"
20981 msgstr "Inverteix horitzontalment"
20983 #: modules/video_filter/transform.c:63
20984 msgid "Flip vertically"
20985 msgstr "Inverteix verticalment"
20987 #: modules/video_filter/transform.c:68
20988 msgid "Video transformation filter"
20989 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
20991 #: modules/video_filter/wall.c:54
20993 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20995 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20998 #: modules/video_filter/wall.c:58
21000 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21002 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21005 #: modules/video_filter/wall.c:62
21007 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21008 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21010 #: modules/video_filter/wall.c:65
21012 msgid "Element aspect ratio"
21013 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21015 #: modules/video_filter/wall.c:66
21016 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21019 #: modules/video_filter/wall.c:72
21021 msgid "Wall video filter"
21022 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21024 #: modules/video_filter/wall.c:73
21026 msgstr "Divisió d'imatge"
21028 #: modules/video_filter/wave.c:50
21030 msgid "Wave video filter"
21031 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21033 #: modules/video_output/aa.c:55
21037 #: modules/video_output/aa.c:58
21038 msgid "ASCII-art video output"
21039 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
21041 #: modules/video_output/caca.c:81
21043 msgid "Color ASCII art video output"
21044 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
21046 #: modules/video_output/directfb.c:69
21047 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21050 #: modules/video_output/fb.c:67
21051 msgid "Framebuffer device"
21052 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
21054 #: modules/video_output/fb.c:69
21056 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21058 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
21059 "representació (usually/dev/fb0)."
21061 #: modules/video_output/fb.c:77
21062 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21063 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
21065 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21066 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21068 msgid "X11 display"
21069 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21071 #: modules/video_output/ggi.c:58
21074 "X11 hardware display to use.\n"
21075 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21077 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
21078 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21080 #: modules/video_output/glide.c:64
21081 msgid "3dfx Glide video output"
21082 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
21084 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21085 msgid "HD1000 video output"
21086 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
21088 #: modules/video_output/image.c:49
21089 msgid "Image format"
21090 msgstr "Format de l'imatge:"
21092 #: modules/video_output/image.c:50
21094 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21095 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
21097 #: modules/video_output/image.c:52
21099 msgid "Image width"
21100 msgstr "Ajust de la imatge"
21102 #: modules/video_output/image.c:53
21105 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21108 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21109 "les característiques del vídeo."
21111 #: modules/video_output/image.c:57
21113 msgid "Image height"
21114 msgstr "Alçada del vídeo"
21116 #: modules/video_output/image.c:58
21119 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21120 "video characteristics."
21122 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21123 "les característiques del vídeo."
21125 #: modules/video_output/image.c:62
21126 msgid "Recording ratio"
21127 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
21129 #: modules/video_output/image.c:63
21132 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21134 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
21135 "cada tres s’enregistra."
21137 #: modules/video_output/image.c:66
21138 msgid "Filename prefix"
21139 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
21141 #: modules/video_output/image.c:67
21144 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21145 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21147 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
21148 "la forma prefixNOMBRE.format"
21150 #: modules/video_output/image.c:71
21151 msgid "Always write to the same file"
21154 #: modules/video_output/image.c:72
21156 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21157 "this case, the number is not appended to the filename."
21160 #: modules/video_output/image.c:83
21161 msgid "Image video output"
21162 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
21164 #: modules/video_output/mga.c:59
21165 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21166 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
21168 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21170 msgid "DirectX 3D video output"
21171 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21173 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21174 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21175 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
21177 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21179 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21180 "doesn't have any effect when using overlays."
21182 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
21183 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
21185 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21186 msgid "Use video buffers in system memory"
21187 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
21189 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21191 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21192 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21193 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21194 "doesn't have any effect when using overlays."
21196 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
21197 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
21198 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
21199 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
21200 "utilitzant superposats. "
21202 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21203 msgid "Use triple buffering for overlays"
21204 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
21206 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21208 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21209 "better video quality (no flickering)."
21211 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
21212 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
21214 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21215 msgid "Name of desired display device"
21216 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
21218 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21220 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21221 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21222 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21224 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
21225 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
21226 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
21228 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21229 msgid "Enable wallpaper mode "
21230 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
21232 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21234 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21235 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21236 "desktop must not already have a wallpaper."
21238 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
21239 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
21240 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
21242 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21243 msgid "DirectX video output"
21244 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21246 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21248 msgstr "Fons de pantalla"
21250 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21251 msgid "OpenGL video output"
21252 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
21254 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21255 msgid "Windows GAPI video output"
21256 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
21258 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21259 msgid "Windows GDI video output"
21260 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
21262 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21266 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21267 msgid "Transparent Cube"
21268 msgstr "Cub transparent"
21270 #: modules/video_output/opengl.c:123
21275 #: modules/video_output/opengl.c:123
21280 #: modules/video_output/opengl.c:123
21283 msgstr "Velocitat:"
21285 #: modules/video_output/opengl.c:123
21289 #: modules/video_output/opengl.c:123
21293 #: modules/video_output/opengl.c:123
21297 #: modules/video_output/opengl.c:123
21301 #: modules/video_output/opengl.c:123
21305 #: modules/video_output/opengl.c:123
21309 #: modules/video_output/opengl.c:151
21310 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21313 #: modules/video_output/opengl.c:152
21314 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21317 #: modules/video_output/opengl.c:153
21318 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21321 #: modules/video_output/opengl.c:154
21322 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21325 #: modules/video_output/opengl.c:155
21327 msgid "Point of view x-coordinate"
21328 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21330 #: modules/video_output/opengl.c:156
21331 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21334 #: modules/video_output/opengl.c:158
21336 msgid "Point of view y-coordinate"
21337 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21339 #: modules/video_output/opengl.c:159
21340 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21343 #: modules/video_output/opengl.c:161
21345 msgid "Point of view z-coordinate"
21346 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21348 #: modules/video_output/opengl.c:162
21349 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21352 #: modules/video_output/opengl.c:165
21353 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21354 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21356 #: modules/video_output/opengl.c:166
21357 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21360 #: modules/video_output/opengl.c:170
21361 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21364 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21366 msgid "QT Embedded display"
21367 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21369 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21372 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21373 "the DISPLAY environment variable."
21375 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21376 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21378 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21379 msgid "QT Embedded video output"
21380 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21382 #: modules/video_output/sdl.c:101
21384 msgid "SDL chroma format"
21385 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21387 #: modules/video_output/sdl.c:103
21390 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21391 "improve performances by using the most efficient one."
21393 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21394 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21397 #: modules/video_output/sdl.c:113
21398 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21399 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21401 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21403 msgid "Snapshot width"
21404 msgstr "Amplària de la instantània"
21406 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21408 msgid "Width of the snapshot image."
21409 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21411 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21413 msgid "Snapshot height"
21414 msgstr "Alçada de la instantània"
21416 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21418 msgid "Height of the snapshot image."
21419 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21421 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21424 msgstr "intensitat cromàtica"
21426 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21429 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21431 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21432 "sèrie de 4 caràcters)"
21434 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21436 msgid "Cache size (number of images)"
21437 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21439 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21441 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21442 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21444 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21446 msgid "Snapshot module"
21447 msgstr "Mòdul de la instantània"
21449 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21450 msgid "SVGAlib video output"
21451 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21453 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21454 msgid "XVideo adaptor number"
21455 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21457 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21460 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21461 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21463 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21464 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21466 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21467 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21468 msgid "Alternate fullscreen method"
21469 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21471 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21472 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21474 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21476 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21477 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21478 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21479 "show on top of the video."
21481 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21482 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21483 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21484 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21485 "sobre el vídeo.\n"
21486 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21487 "mostrar sobre el vídeo."
21489 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21490 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21493 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21494 "DISPLAY environment variable."
21496 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21497 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21499 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21502 msgid "Screen for fullscreen mode."
21503 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21505 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21509 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21510 "1 for the second."
21512 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21513 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21515 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21517 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21518 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21520 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21522 msgid "Use shared memory"
21523 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21525 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21526 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21527 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21528 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21530 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21531 msgid "X11 video output"
21532 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21537 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21538 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21540 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21541 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21544 msgid "XVimage chroma format"
21545 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21549 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21550 "to improve performances by using the most efficient one."
21552 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21553 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21557 msgid "XVideo extension video output"
21558 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21562 msgid "XVMC adaptor number"
21563 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21565 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21568 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21569 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21571 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21572 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21574 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21576 msgid "X11 display name"
21577 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21582 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21583 "the value of the DISPLAY environment variable."
21585 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21586 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21590 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21591 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21596 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21597 "0 for first screen, 1 for the second."
21599 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21600 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21603 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21604 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21608 msgid "You can choose the crop style to apply."
21609 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21613 msgid "XVMC extension video output"
21614 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21616 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21617 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21618 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21620 #: modules/visualization/goom.c:58
21621 msgid "Goom display width"
21622 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21624 #: modules/visualization/goom.c:59
21625 msgid "Goom display height"
21626 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21628 #: modules/visualization/goom.c:60
21631 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21632 "will be prettier but more CPU intensive)."
21634 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21635 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21637 #: modules/visualization/goom.c:63
21638 msgid "Goom animation speed"
21639 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21641 #: modules/visualization/goom.c:64
21644 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21645 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21647 #: modules/visualization/goom.c:70
21652 #: modules/visualization/goom.c:71
21653 msgid "Goom effect"
21654 msgstr "Efecte Goom"
21656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21657 msgid "Effects list"
21658 msgstr "Llista d'efectes"
21660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21663 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21664 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21666 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21667 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21669 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21670 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21671 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21673 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21674 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21675 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21677 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21678 msgid "Number of bands"
21679 msgstr "Nombre de bandes"
21681 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21682 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21684 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21691 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21694 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21695 msgid "Band separator"
21696 msgstr "Separador de bandes"
21698 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21699 msgid "Number of blank pixels between bands."
21700 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21702 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21703 msgid "Amplification"
21704 msgstr "Amplificació"
21706 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21708 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21710 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21711 msgid "Enable peaks"
21712 msgstr "Habilita els pics"
21714 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21715 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21718 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21719 msgid "Enable original graphic spectrum"
21722 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21723 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21726 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21728 msgid "Enable bands"
21729 msgstr "Habilita l'àudio"
21731 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21732 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21735 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21737 msgid "Enable base"
21738 msgstr "Habilita els pics"
21740 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21742 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21743 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21745 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21746 msgid "Base pixel radius"
21749 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21750 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21753 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21755 msgid "Spectral sections"
21758 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21759 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21762 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21764 msgid "Peak height"
21765 msgstr "Alçada del vídeo"
21767 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21769 msgid "Total pixel height of the peak items."
21770 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21772 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21773 msgid "Peak extra width"
21776 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21777 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21780 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21781 msgid "V-plane color"
21784 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21785 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21788 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21789 msgid "Number of stars"
21790 msgstr "Nombre d'estrelles"
21792 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21794 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21795 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
21797 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21800 msgstr "Visualitza el filtre"
21802 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21803 msgid "Visualizer filter"
21804 msgstr "Visualitza el filtre"
21806 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21807 msgid "Spectrum analyser"
21808 msgstr "Analitzador d'espectre"
21812 #~ msgstr "Control"
21814 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21815 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
21818 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21819 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21820 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21822 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
21823 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
21824 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
21825 #~ "problemes amb ella."
21827 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21829 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
21832 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21833 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21834 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21835 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21836 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21838 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
21839 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
21840 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
21841 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
21842 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
21844 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21845 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21848 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21849 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21851 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
21852 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
21854 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21855 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
21858 #~ msgid "Sound Files"
21859 #~ msgstr "Clip de so"
21862 #~ msgid "Growl server"
21863 #~ msgstr "Sense servidor"
21866 #~ msgid "Growl password"
21867 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
21870 #~ msgid "Growl UDP port"
21871 #~ msgstr "Port UDP"
21875 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21876 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21877 #~ "relative font size. "
21879 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
21880 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
21884 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21885 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
21887 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21888 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
21891 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21892 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21895 #~ msgid "Halve sample rate"
21896 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
21899 #~ msgid "Video monitoring filter"
21900 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21903 #~ msgid "Video Monitor"
21904 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21907 #~ msgid "Statistics input file"
21908 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21911 #~ msgid "Statistics output file"
21912 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
21914 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21915 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
21918 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21919 #~ "timeshifted streams."
21921 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
21923 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21924 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
21926 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21927 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
21929 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21930 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
21932 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21933 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
21935 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21936 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
21938 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21939 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
21941 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21942 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
21944 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21945 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
21947 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21948 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
21950 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21951 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
21953 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21954 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
21956 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21957 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
21959 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21960 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
21962 #~ msgid "General interface setttings"
21963 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
21965 #~ msgid "Video snapshot directory"
21966 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
21968 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21970 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
21974 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21975 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
21978 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21979 #~ "empty if you don't have one."
21981 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
21982 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
21985 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21986 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21988 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
21989 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
21990 #~ "buit si no en teniu un."
21992 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21993 #~ msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
21996 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21997 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21998 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21999 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22000 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22002 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22003 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22005 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
22006 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
22007 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
22008 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
22009 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
22010 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
22011 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
22012 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
22015 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22016 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22017 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22018 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22019 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22020 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22021 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22023 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
22024 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
22025 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
22026 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
22027 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
22028 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
22029 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
22030 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
22032 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22033 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
22037 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22038 #~ "possibly before an I-frame. "
22039 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
22042 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22043 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22045 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
22046 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
22050 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22051 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22052 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22054 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
22055 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
22056 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
22059 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22060 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22061 #~ "0 means lossless"
22063 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
22064 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
22065 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
22067 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22068 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
22070 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22071 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
22073 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22075 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
22077 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22078 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22081 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22082 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22084 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22085 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
22087 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22088 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
22090 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22091 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
22093 #~ msgid "PSNR calculation"
22094 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
22097 #~ msgid "Timestamp"
22100 #~ msgid "Text rendering"
22101 #~ msgstr "Representació del text"
22103 #~ msgid "Open network"
22104 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
22106 #~ msgid "&Disc..."
22107 #~ msgstr "&Disc..."
22109 #~ msgid "&Network..."
22110 #~ msgstr "&Xarxa..."
22112 #~ msgid "Delete &all"
22113 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
22115 #~ msgid "Play the selected stream"
22116 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
22118 #~ msgid "Native Windows interface"
22119 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
22121 #~ msgid "Language 0x%x"
22122 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
22124 #~ msgid "Screen %d"
22125 #~ msgstr "Pantalla %d"
22127 #~ msgid "Open skin"
22128 #~ msgstr "Obre Interfície"
22130 #~ msgid "All files"
22131 #~ msgstr "Tots els arxius"
22133 #~ msgid "Add file"
22134 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
22136 #~ msgid "Stream Output MRL"
22137 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
22142 #~ msgid "Open a File"
22143 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
22145 #~ msgid "Open file..."
22146 #~ msgstr "Obre arxiu..."
22148 #~ msgid "Open disc..."
22149 #~ msgstr "Obre disc..."
22151 #~ msgid "Network stream..."
22152 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
22155 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22156 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
22158 #~ msgid "Video filters settings"
22159 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
22161 #~ msgid "CDDB Artist"
22162 #~ msgstr "CDDB Artista"
22164 #~ msgid "CDDB Category"
22165 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22167 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22168 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
22170 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22171 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
22173 #~ msgid "CDDB Genre"
22174 #~ msgstr "CDDB Gènere"
22176 #~ msgid "CDDB Year"
22177 #~ msgstr "CDDB Any"
22179 #~ msgid "CDDB Title"
22180 #~ msgstr "CDDB Títol"
22182 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22183 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
22185 #~ msgid "CD-Text Composer"
22186 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
22188 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22189 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
22191 #~ msgid "CD-Text Genre"
22192 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
22194 #~ msgid "CD-Text Message"
22195 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
22197 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22198 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
22200 #~ msgid "CD-Text Performer"
22201 #~ msgstr "CD-Text Artista"
22203 #~ msgid "CD-Text Title"
22204 #~ msgstr "CD-Text Títol"
22206 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22207 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
22209 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22210 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
22212 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22213 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
22215 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22216 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22218 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22219 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
22223 #~ msgstr "Control"
22225 #~ msgid "By category"
22226 #~ msgstr "Per categoria"
22228 #~ msgid "Manually added"
22229 #~ msgstr "Afegit manualment"
22231 #~ msgid "All items, unsorted"
22232 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
22235 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22236 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
22239 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22240 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
22243 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22244 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
22246 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22247 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
22249 #~ msgid "Corba control"
22250 #~ msgstr "Control corba"
22252 #~ msgid "corba control module"
22253 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
22256 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22257 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
22260 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22262 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22265 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22267 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
22271 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22272 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
22274 #~ msgid "Playlist metademux"
22275 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
22277 #~ msgid "Segment filename"
22278 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
22280 #~ msgid "Muxing application"
22281 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
22283 #~ msgid "Writing application"
22284 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
22287 #~ msgid "Listeners"
22290 #~ msgid "Native playlist import"
22291 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
22294 #~ msgid "Podcast Link"
22295 #~ msgstr "Posició"
22298 #~ msgid "Podcast Copyright"
22299 #~ msgstr "Copyright:"
22302 #~ msgid "Podcast Category"
22303 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22306 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22307 #~ msgstr "Subtítol"
22310 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22311 #~ msgstr "Tipus de modulació"
22314 #~ msgid "Podcast Author"
22318 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22319 #~ msgstr "Per categoria"
22322 #~ msgid "Podcast Duration"
22323 #~ msgstr "Saturació"
22326 #~ msgid "Mime type"
22327 #~ msgstr "Tipus de disc"
22331 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22334 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22337 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22338 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22340 #~ msgid "Open Messages Window"
22341 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22344 #~ msgstr "Descarta"
22347 #~ msgid "Do not display further errors"
22348 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22351 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22352 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22354 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22355 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22358 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22359 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22361 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22362 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22364 #~ msgid "M3U file"
22365 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22368 #~ msgid "Sorted by Artist"
22369 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22372 #~ msgid "Sorted by Album"
22373 #~ msgstr "Ordena per nom"
22376 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22377 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22380 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22381 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22383 #~ msgid "Playlist stress tests"
22384 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22386 #~ msgid "DAAP shares"
22387 #~ msgstr "Accions DAAP"
22389 #~ msgid "DAAP access"
22390 #~ msgstr "Accés DAAP"
22393 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22394 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22397 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22398 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22402 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22403 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22404 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22406 #~ msgid "Distort video filter"
22407 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22410 #~ msgid "Marquee text to display."
22411 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22414 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22416 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22418 #~ msgid "History parameter"
22419 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22422 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22424 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22428 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22429 #~ "minute, %S = second)."
22431 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22432 #~ "minut, %S = segon)"
22434 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22435 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22437 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22438 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22442 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22443 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22444 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22446 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22447 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22448 #~ "d’aquests valors)."
22450 #~ msgid "Time overlay"
22451 #~ msgstr "Superposició del temps"
22453 #~ msgid "Time display sub filter"
22454 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22456 #~ msgid "Standard Play"
22457 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22468 #~ msgid "Vertical border width"
22469 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22472 #~ msgid "Horizontal border width"
22473 #~ msgstr "Horitzontal"
22479 #~ msgid "Number of streams"
22480 #~ msgstr "Nombre de fils"
22486 #~ msgid "Center-Center"
22490 #~ msgid "Left-Center"
22494 #~ msgid "Right-Center"
22498 #~ msgid "Center-Top"
22502 #~ msgid "Left-Top"
22503 #~ msgstr "Esquerra"
22506 #~ msgid "Right-Top"
22510 #~ msgid "Center-Bottom"
22514 #~ msgid "Left-Bottom"
22515 #~ msgstr "Part inferior"
22518 #~ msgid "Right-Bottom"
22519 #~ msgstr "Part inferior"
22521 #~ msgid "Adjust Image"
22522 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22524 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22525 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22527 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22528 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
22530 #~ msgid "Inverts the image colors"
22531 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22535 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22538 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22542 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22544 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22545 #~ "s'utilitza auriculars."
22549 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22551 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22552 #~ "controls below"
22554 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22555 #~ "voleu obrir.\n"
22556 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22557 #~ "els controls de sota"
22561 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22562 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22563 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22564 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22567 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22568 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22570 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22571 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22572 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22576 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22577 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22578 #~ "format, proceed to next page.)"
22580 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22581 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22582 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22584 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22586 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22589 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22590 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22592 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22593 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22597 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22600 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22601 #~ "vostra transcodificació."
22609 #~ msgid "More info"
22610 #~ msgstr "Més informació"
22614 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22617 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22618 #~ "s'utilitza auriculars."
22620 #~ msgid "Control interface settings"
22621 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22624 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22625 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22627 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22628 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22629 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22631 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22632 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22635 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22637 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22640 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22641 #~ "here (x coordinate)."
22643 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22644 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22646 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22648 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22651 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22654 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22658 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22659 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22661 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22662 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22665 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22668 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22669 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22672 #~ msgid "Program to select"
22673 #~ msgstr "Programació"
22676 #~ msgid "Programs to select"
22677 #~ msgstr "Programació"
22679 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22680 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
22682 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22683 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
22686 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22689 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
22693 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22694 #~ "should be set in millisecond units."
22696 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
22697 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
22699 #~ msgid "Preferred codecs list"
22700 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
22703 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22704 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22705 #~ "the other ones."
22707 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
22708 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
22709 #~ "abans de provar els altres."
22712 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22713 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
22715 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22716 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
22719 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22720 #~ "read when VLM is launched."
22722 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
22723 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
22725 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22726 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
22729 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22730 #~ "value should be set in milliseconds units."
22732 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
22733 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22735 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22736 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
22739 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22740 #~ "value should be set in millisecond units."
22742 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
22743 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
22745 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22746 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22749 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22750 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22753 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22754 #~ "value should be set in millisecond units."
22756 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
22757 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22760 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22761 #~ "value should be set in millisecond units."
22763 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
22764 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22766 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22767 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
22770 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22772 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
22773 #~ "d'àudio de la targeta."
22775 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22777 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22779 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22780 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
22782 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22783 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
22785 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22786 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
22792 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22793 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
22795 #~ msgid "Filter twice the audio"
22796 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
22798 #~ msgid "Output channels number"
22799 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
22802 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22803 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22806 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22807 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22810 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22811 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22813 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22814 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
22816 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22817 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
22819 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22821 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
22823 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22824 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
22826 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22828 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22830 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22832 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
22835 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22836 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
22838 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22839 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
22841 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22842 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22845 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22846 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
22848 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22849 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
22852 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22853 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
22855 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22856 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
22859 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22860 #~ "the network synchronisation."
22862 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
22863 #~ "sincronització de la xarxa."
22865 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22866 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
22868 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22869 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
22872 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22873 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
22875 #~ msgid "Telnet Interface port"
22876 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22878 #~ msgid "Default to 4212"
22879 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
22881 #~ msgid "Telnet Interface password"
22882 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
22884 #~ msgid "set id of es to pid"
22885 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
22887 #~ msgid "Size offset"
22888 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
22891 #~ msgid "Go To Position"
22892 #~ msgstr "Posició del logo"
22895 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22896 #~ "The effect will be sharper."
22898 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
22899 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
22901 #~ msgid "Crops the image"
22902 #~ msgstr "Retalla la imatge"
22904 #~ msgid "Suppress further errors"
22905 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22908 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22910 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
22911 #~ "fallada encara."
22914 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22915 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22918 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
22919 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
22920 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
22923 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22924 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22926 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
22927 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
22929 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22930 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
22932 #~ msgid "Advanced output:"
22933 #~ msgstr "Sortida avançada:"
22935 #~ msgid "Output Options"
22936 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
22938 #~ msgid "Transcode options"
22939 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
22942 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22943 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22946 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22948 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22951 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22952 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
22954 #~ msgid "Last skin used"
22955 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
22957 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22958 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
22960 #~ msgid "Config of last used skin."
22961 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
22963 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22964 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
22966 #~ msgid "Destination Target:"
22967 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
22969 #~ msgid "Output methods"
22970 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
22972 #~ msgid "Miscellaneous options"
22973 #~ msgstr "Opcions variades"
22975 #~ msgid "Subtitles options"
22976 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
22979 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22980 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
22982 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22983 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
22985 #~ msgid "Font filename"
22986 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
22988 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22989 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
22991 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22992 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
22994 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22995 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
22998 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22999 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
23002 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23003 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23006 #~ msgid "set PID to id of es"
23007 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23010 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23011 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
23013 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23014 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
23018 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23019 #~ "the standard address."
23021 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
23024 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23025 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
23029 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23030 #~ "the standard address."
23032 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
23036 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23039 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
23040 #~ "sortida de flux."
23042 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23044 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
23046 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23048 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
23051 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23053 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23056 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23058 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23061 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23063 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23067 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23069 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23073 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23075 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
23078 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23079 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
23081 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23083 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
23086 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23089 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
23090 #~ "flux de sortida."
23093 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23094 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23098 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23101 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23104 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23107 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
23108 #~ "la sortida de flux."
23111 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23113 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
23114 #~ "sortida de flux."
23116 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23117 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
23119 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23121 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
23124 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23125 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23128 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23129 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23133 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23134 #~ "subpictures overlaying."
23136 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23139 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23140 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
23142 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23143 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
23145 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23146 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
23148 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23149 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
23152 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23154 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
23155 #~ "sortida de flux."
23158 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23160 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
23161 #~ "sortida de flux."
23164 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23167 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
23168 #~ "sortida de flux."
23171 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23172 #~ "streaming output."
23174 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
23175 #~ "sortida de flux."
23177 #~ msgid "Subpictures filter"
23178 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23180 #~ msgid "List of video output modules"
23181 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23183 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23185 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
23187 #~ msgid "Marquee text"
23188 #~ msgstr "Text de la marquesina"
23190 #~ msgid "X offset, from left"
23191 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
23193 #~ msgid "Y offset, from the top"
23194 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
23196 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23197 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
23200 #~ msgid "Height in pixels"
23201 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23204 #~ msgid "Width in pixels"
23205 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23208 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23209 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
23212 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23213 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23216 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23217 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23220 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23221 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23224 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23225 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23228 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23229 #~ msgstr "En pantalla"
23231 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23232 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23235 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23237 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
23240 #~ msgid "Select effect"
23241 #~ msgstr "Selecciona efecte"
23243 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23244 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
23246 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23248 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
23250 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23251 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23254 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23255 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23258 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23259 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23261 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23262 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
23264 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23265 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
23268 #~ msgid "Small playlist"
23269 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
23271 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23272 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
23274 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23275 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
23278 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23280 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23282 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23283 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
23285 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23286 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
23289 #~ msgid "Podcast playlist import"
23290 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
23292 #~ msgid "raw DV demuxer"
23293 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
23295 #~ msgid "Text subtitles demux"
23296 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
23298 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23299 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
23301 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23302 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
23304 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23305 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
23307 #~ msgid "Enable CABAC"
23308 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
23310 #~ msgid "Enable loop filter"
23311 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
23313 #~ msgid "Analyse mode"
23314 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
23316 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23317 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
23319 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23320 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
23322 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23323 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
23325 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23326 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
23328 #~ msgid "Scene-cut detection."
23329 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23331 #~ msgid "Properties"
23332 #~ msgstr "Propietats"
23338 #~ msgid "Interface showing control interface"
23339 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23341 #~ msgid "Item Info"
23342 #~ msgstr "Informació de l'element"
23353 #~ msgid "file size : "
23354 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23357 #~ msgid "Choose a mirror"
23358 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23360 #~ msgid "Time To Live"
23361 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23363 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23364 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23366 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23367 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23369 #~ msgid "CoreAudio output"
23370 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23372 #~ msgid "SLP announce"
23373 #~ msgstr "Anunci SPL"
23375 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23376 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23378 #~ msgid "SLP announcing"
23379 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23381 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23382 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23385 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23386 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23387 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23389 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23390 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23392 #~ "For more information, have a look at the web site."
23394 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23395 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23396 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23397 #~ "transmissió.\n"
23399 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23400 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23401 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23403 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23406 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23407 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23409 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23410 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23412 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23413 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23415 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23416 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23418 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23419 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23422 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23423 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23425 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23426 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23428 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23429 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23431 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23432 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23434 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23435 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23437 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23438 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
23440 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23441 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23445 #~ msgstr "multidifusió"
23449 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23451 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23458 #~ msgstr "Entrada"
23460 #~ msgid "Segment "
23461 #~ msgstr "Segment"
23466 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23467 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23471 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23472 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23475 #~ msgid "Windows GAPI"
23476 #~ msgstr "Finestra"
23479 #~ msgid "Windows GDI"
23480 #~ msgstr "Finestra"
23483 #~ msgid "Open MRL"
23486 #~ msgid "Audio output volume"
23487 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23489 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23491 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23494 #~ msgid "Network interface address"
23495 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23498 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23499 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23500 #~ "multicasting interface here."
23502 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23503 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23504 #~ "interfície de multidifusió. "
23506 #~ msgid "Choose program (SID)"
23507 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23509 #~ msgid "Choose programs"
23510 #~ msgstr "Escull els programes"
23513 #~ msgid "Choose audio track"
23514 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23516 #~ msgid "Choose subtitles track"
23517 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23519 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23520 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23522 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23523 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23525 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23526 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23528 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23529 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23531 #~ msgid "Old playlist open"
23532 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23535 #~ msgid "Current version"
23536 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23539 #~ msgid "Your version"
23540 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23547 #~ msgid "SAP announces"
23548 #~ msgstr "Anunci SAP"
23551 #~ msgid "Streamming"
23552 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23554 #~ msgid "Channel mixer"
23555 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23558 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23559 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23562 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23563 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23564 #~ "5.1 amb auriculars."
23567 #~ msgid "Wizard..."
23568 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23570 #~ msgid "Controls"
23571 #~ msgstr "Controls"
23573 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23574 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23577 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23578 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23580 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23581 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23582 #~ "utilitzar tots els atributs."
23584 #~ msgid "SLP scopes list"
23585 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23588 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23589 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23591 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23592 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23593 #~ "consultes SLP."
23595 #~ msgid "SLP naming authority"
23596 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23599 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23600 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23602 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23603 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23605 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23606 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23609 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23610 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23612 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23613 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
23616 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23617 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23620 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23621 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23623 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23624 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23625 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23627 #~ msgid "SLP input"
23628 #~ msgstr "Entrada SLP"
23630 #~ msgid "Motion threshold"
23631 #~ msgstr "Llindar de moviment"
23634 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23637 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23638 #~ "enregistrat (0->32767)."
23640 #~ msgid "Joystick device"
23641 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23643 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23644 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23646 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23647 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23650 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23653 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23654 #~ "en mil·lisegons. "
23656 #~ msgid "Wait time (ms)"
23657 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23659 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23661 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23663 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23664 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23666 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23667 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23669 #~ msgid "Action mapping"
23670 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23672 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23673 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23675 #~ msgid "Show tooltips"
23676 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23678 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23680 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
23682 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23683 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
23686 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23687 #~ "preferences menu will occupy."
23689 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
23690 #~ "en el menú de preferències "
23692 #~ msgid "Interface default search path"
23693 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
23696 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23697 #~ "open when looking for a file."
23699 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
23700 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
23702 #~ msgid "GNOME interface"
23703 #~ msgstr "Interfície GNOME"
23705 #~ msgid "_Open File..."
23706 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
23708 #~ msgid "Open a file"
23709 #~ msgstr "Obre un fitxer"
23711 #~ msgid "Open _Disc..."
23712 #~ msgstr "Obre _Disc..."
23714 #~ msgid "_Network stream..."
23715 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23717 #~ msgid "Select a network stream"
23718 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23720 #~ msgid "_Eject Disc"
23721 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
23723 #~ msgid "Eject disc"
23724 #~ msgstr "Expulsa el disc"
23726 #~ msgid "_Hide interface"
23727 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
23729 #~ msgid "Progr_am"
23730 #~ msgstr "Progr_ama"
23732 #~ msgid "Choose the program"
23733 #~ msgstr "Escull el programa"
23738 #~ msgid "Choose title"
23739 #~ msgstr "Escolliu un títol"
23741 #~ msgid "_Chapter"
23742 #~ msgstr "_Capítol"
23744 #~ msgid "Choose chapter"
23745 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
23747 #~ msgid "_Playlist..."
23748 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
23750 #~ msgid "Open the playlist window"
23751 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
23753 #~ msgid "_Modules..."
23754 #~ msgstr "_Mòduls..."
23756 #~ msgid "Open the module manager"
23757 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
23759 #~ msgid "Open the messages window"
23760 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23762 #~ msgid "_Language"
23763 #~ msgstr "_Idioma"
23765 #~ msgid "Select audio channel"
23766 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
23768 #~ msgid "_Subtitles"
23769 #~ msgstr "_Subtítols"
23771 #~ msgid "Select subtitles channel"
23772 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
23774 #~ msgid "_Fullscreen"
23775 #~ msgstr "_A pantalla completa"
23783 #~ msgid "Open disc"
23784 #~ msgstr "Obre disc"
23790 #~ msgstr "Satèl·lit"
23792 #~ msgid "Open a satellite card"
23793 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23795 #~ msgid "Stop stream"
23796 #~ msgstr "Atura el flux"
23798 #~ msgid "Pause stream"
23799 #~ msgstr "Pausa el flux"
23804 #~ msgid "Previous file"
23805 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23807 #~ msgid "Next file"
23808 #~ msgstr "Següent fitxer"
23813 #~ msgid "Select previous title"
23814 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
23816 #~ msgid "Chapter:"
23817 #~ msgstr "Capítol:"
23819 #~ msgid "Select previous chapter"
23820 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
23822 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23823 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
23825 #~ msgid "_Network Stream..."
23826 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23828 #~ msgid "_Jump..."
23829 #~ msgstr "_Salta..."
23831 #~ msgid "Switch program"
23832 #~ msgstr "Canvia el programa"
23834 #~ msgid "_Navigation"
23835 #~ msgstr "_Navegació"
23837 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23838 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
23840 #~ msgid "Toggle _Interface"
23841 #~ msgstr "Commuta_interfície"
23843 #~ msgid "Playlist..."
23844 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
23846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
23850 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23851 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23853 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
23854 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
23857 #~ msgid "Open Stream"
23858 #~ msgstr "Obre el flux"
23860 #~ msgid "Symbol Rate"
23861 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
23866 #~ msgid "stream output"
23867 #~ msgstr "Flux de sortida"
23873 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23876 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
23877 #~ "una versió posterior."
23880 #~ msgstr "Element"
23883 #~ msgstr "Inverteix"
23885 #~ msgid "stream output (MRL)"
23886 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
23888 #~ msgid "Destination Target: "
23889 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
23894 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23895 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
23897 #~ msgid "Gtk+ interface"
23898 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
23901 #~ msgstr "_Fitxer"
23906 #~ msgid "Close the window"
23907 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
23912 #~ msgid "Exit the program"
23913 #~ msgstr "Sortir del programa"
23916 #~ msgstr "_Visualitza"
23918 #~ msgid "Hide the main interface window"
23919 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
23921 #~ msgid "Navigate through the stream"
23922 #~ msgstr "Navega a través del flux"
23924 #~ msgid "_Settings"
23925 #~ msgstr "_Paràmetres"
23927 #~ msgid "_Preferences..."
23928 #~ msgstr "_Preferències..."
23930 #~ msgid "Configure the application"
23931 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
23936 #~ msgid "About this application"
23937 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
23939 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23940 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23942 #~ msgid "Go Backward"
23943 #~ msgstr "Retrocedeix"
23945 #~ msgid "Play Stream"
23946 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
23948 #~ msgid "Pause Stream"
23949 #~ msgstr "Pausa el flux"
23951 #~ msgid "Play Slower"
23952 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
23954 #~ msgid "Play Faster"
23955 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
23957 #~ msgid "Open Playlist"
23958 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
23960 #~ msgid "Previous File"
23961 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23963 #~ msgid "Next File"
23964 #~ msgstr "Fitxer següent"
23967 #~ msgstr "_Reprodueix"
23969 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23970 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23972 #~ msgid "Open Target"
23973 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
23975 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23978 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23979 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
23981 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23982 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
23984 #~ msgid "Use stream output"
23985 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
23987 #~ msgid "Stream output configuration "
23988 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
24002 #~ msgid "Selected"
24003 #~ msgstr "Seleccionat"
24006 #~ msgstr "_Retalla"
24009 #~ msgstr "_Inverteix"
24012 #~ msgstr "_Selecciona"
24014 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24015 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24017 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24018 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
24020 #~ msgid "Title %d (%d)"
24021 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
24023 #~ msgid "Chapter %d"
24024 #~ msgstr "Capítol %d"
24027 #~ msgstr "PBC LID"
24029 #~ msgid "Selected:"
24030 #~ msgstr "Seleccionat:"
24032 #~ msgid "Disk type"
24033 #~ msgstr "Tipus de disc"
24038 #~ msgid "Chapter "
24039 #~ msgstr "Capítol"
24041 #~ msgid "Device name "
24042 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
24044 #~ msgid "Languages"
24045 #~ msgstr "Idiomes"
24047 #~ msgid "language"
24050 #~ msgid "Open &Disk"
24051 #~ msgstr "Obre &disc"
24053 #~ msgid "Open &Stream"
24054 #~ msgstr "Obre el &flux"
24056 #~ msgid "&Backward"
24057 #~ msgstr "&Enrere"
24071 #~ msgid "Stream info..."
24072 #~ msgstr "Informació del flux..."
24074 #~ msgid "Opens an existing document"
24075 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
24077 #~ msgid "Opens a recently used file"
24078 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
24080 #~ msgid "Quits the application"
24081 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
24083 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24084 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
24086 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24087 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
24089 #~ msgid "Opens a disk"
24090 #~ msgstr "Obre un disc"
24092 #~ msgid "Opens a network stream"
24093 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
24095 #~ msgid "Starts playback"
24096 #~ msgstr "Comença la reproducció"
24099 #~ msgstr "Preparat."
24101 #~ msgid "Opening file..."
24102 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
24104 #~ msgid "Exiting..."
24105 #~ msgstr "S'està sortint..."
24107 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24108 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
24110 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24111 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
24113 #~ msgid "KDE interface"
24114 #~ msgstr "Interfície KDE"
24116 #~ msgid "Messages:"
24117 #~ msgstr "Missatges:"
24119 #~ msgid "Address "
24125 #~ msgid "Video Filters"
24126 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24128 #~ msgid "Demux number"
24129 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
24131 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24132 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24134 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24135 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
24137 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24138 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
24140 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24141 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24143 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24144 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
24148 #~ msgstr "Endarrere"
24152 #~ msgstr "Següent"
24154 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24156 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24159 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24160 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24163 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24164 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24165 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24167 #~ msgid "Choose here your input stream"
24168 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
24170 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24171 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24173 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24175 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24177 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24178 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
24180 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24181 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
24183 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24184 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
24186 #~ msgid "DivX first version"
24187 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
24189 #~ msgid "DivX second version"
24190 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
24192 #~ msgid "DivX third version"
24193 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
24195 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24196 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24198 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24199 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24201 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24202 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
24204 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24205 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
24207 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24208 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
24210 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24211 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
24213 #~ msgid "DVD audio format"
24214 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
24226 #~ msgid "Brazilian"
24227 #~ msgstr "Brasiler"
24233 #~ msgid "Late delay (ms)"
24234 #~ msgstr "Retard (ms)"
24237 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24238 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24240 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
24241 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
24246 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24247 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
24249 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24250 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
24252 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24253 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
24255 #~ msgid "Time to live"
24256 #~ msgstr "Temps de vida"
24264 #~ msgstr "Classical"
24270 #~ msgstr "XVideo "
24272 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24273 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24276 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24279 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24282 #~ msgid "[module] [description]\n"
24283 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
24285 #~ msgid "Choose audio channel"
24286 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
24288 #~ msgid "Choose subtitle track"
24289 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24291 #~ msgid "Choose a stream output"
24292 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
24294 #~ msgid "Empty if no stream output."
24295 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
24297 #~ msgid "Loop playlist on end"
24298 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
24300 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24301 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
24304 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
24306 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
24307 #~ "del jitter/error paranoia"
24310 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24312 #~ "event info 2\n"
24314 #~ "external call 8\n"
24315 #~ "all calls (10) 16\n"
24318 #~ "libcdio (80) 128\n"
24319 #~ "seek-set (100) 256\n"
24320 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24321 #~ "still (400) 1024\n"
24322 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24324 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24325 #~ "informació meta 1\n"
24326 #~ "informació d'incidència 2\n"
24328 #~ "crida externa 8\n"
24329 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24332 #~ "libcdio (80) 128\n"
24333 #~ "seek-set (100) 256\n"
24334 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24335 #~ "still (400) 1024\n"
24336 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24339 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24340 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24341 #~ " %A : The album information\n"
24342 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24343 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24344 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24345 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24347 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24348 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24349 #~ " %P : The publisher ID\n"
24350 #~ " %p : The preparer ID\n"
24351 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24352 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24353 #~ " %V : The volume set ID\n"
24354 #~ " %v : The volume ID\n"
24355 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24358 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24359 #~ "a la data de Unix \n"
24360 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24362 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
24363 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24364 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24365 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24366 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24368 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24370 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24371 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
24372 #~ " %p : La ID del preparador\n"
24373 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24374 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24375 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
24376 #~ " %v : La ID del volum\n"
24377 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24380 #~ msgid "bad entry number"
24381 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24383 #~ msgid "bad segment number"
24384 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24386 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24387 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24389 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24390 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
24395 #~ msgid "Vol %%%d"
24396 #~ msgstr "Vol %%%d"
24398 #~ msgid "Vol %d%%"
24399 #~ msgstr "Vol %d%%"
24401 #~ msgid "Extended help"
24402 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24404 #~ msgid "List additional commands."
24405 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24407 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24408 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24411 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24412 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24414 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24415 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24418 #~ msgid "Real time control interface"
24419 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24421 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24423 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24425 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24427 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24429 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24430 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24432 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24433 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24435 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24436 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24438 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24439 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24442 #~ msgstr "MPEG-TS"
24444 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24445 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24447 #~ msgid "Screenshot Path"
24448 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24450 #~ msgid "Screenshot Format"
24451 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24453 #~ msgid "vlc preferences"
24454 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24456 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24457 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24459 #~ msgid "Option/Alt"
24460 #~ msgstr "Opció/Alt"
24462 #~ msgid "Select file or directory"
24463 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24466 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24469 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24473 #~ msgstr "Repeteix"
24475 #~ msgid "&Select All"
24476 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24478 #~ msgid "PLS file"
24479 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24481 #~ msgid "SAP interface"
24482 #~ msgstr "Interfície SAP"
24484 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24485 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24493 #~ msgid "Stop Stream"
24494 #~ msgstr "Atura el flux"
24496 #~ msgid "_About..."
24497 #~ msgstr "_Quant a..."
24499 #~ msgid "Play stream"
24500 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24503 #~ msgid "Loop filter"
24504 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24507 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24509 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24511 #~ msgid "Random effect"
24512 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24515 #~ msgid "Password:
\ 1"
24516 #~ msgstr "Contrasenya"
24520 #~ msgstr "Brillantor"
24523 #~ msgid "Extra Audio File"
24524 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24527 #~ msgid "Media File"
24528 #~ msgstr "Meditative"
24532 #~ msgstr "Amplada"
24535 #~ msgid "geometry"
24536 #~ msgstr "Espectre "
24540 #~ msgstr "Amhàric"
24544 #~ msgstr "Memòria cau"
24547 #~ msgid "QPushButton"
24559 #~ msgid "orientation"
24560 #~ msgstr "Més informació"
24563 #~ msgid "QGroupBox"
24568 #~ msgstr "Habilita"
24571 #~ msgid "checkable"
24572 #~ msgstr "Habilita"
24575 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24576 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24583 #~ msgid "Stream information"
24584 #~ msgstr "Metainformació"
24587 #~ msgid "Justification"
24588 #~ msgstr "Amplificació"
24591 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24592 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24595 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24596 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24599 #~ msgid "Connecting..."
24600 #~ msgstr "Paràmetres..."
24603 #~ msgid "Filters (v2)"
24604 #~ msgstr "Filtres"
24607 #~ msgid "Dummy video filter"
24608 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24611 #~ msgid "Dummy VF"
24615 #~ msgid "Telnet Interface host"
24616 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24619 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24620 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24622 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24623 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24629 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24630 #~ "(Basic authentication only)."
24632 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24633 #~ "(només autenticació bàsica)"
24635 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24636 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"