]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Split playlist include file in public/private
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 07:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtres"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtítols/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Entrada / Còdecs"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
200 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
201 "aquí"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Mòduls d’accés"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
214 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
215 "captura. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Mòduls d’accés"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexors"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 #, fuzzy
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Còdecs de vídeo"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Còdecs d'àudio"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "Other codecs"
258 msgstr "Altres còdecs"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:129
261 #, fuzzy
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flux de sortida"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
280 "incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
288 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
289 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
290 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
291 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
292 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
293 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:147
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "Multiplexors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
312 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
313 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Access output"
318 msgstr "Sortida d'accés"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
329 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
330 "no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
332 "d'accés."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "Empaquetadors"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
342 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "not do that.\n"
344 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 msgstr ""
346 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
347 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
348 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
349 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "Sout stream"
353 msgstr "Flux Sout"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
358 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
359 "for each sout stream module here."
360 msgstr ""
361 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
362 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
363 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
366 msgid "SAP"
367 msgstr "SAP"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid ""
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
373 msgstr ""
374 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
375 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOC"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
387 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
391 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
392 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:2 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "LLista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
405 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
406 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descobriment de serveis"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "playlist."
421 msgstr ""
422 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
423 "automàticament elements a la llista de reproducció "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Avançat"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "CPU features"
436 msgstr "Característiques de la CPU"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
442 "not change these settings."
443 msgstr ""
444 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
445 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:204
448 #, fuzzy
449 msgid "Advanced settings"
450 msgstr "Opcions avançades..."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Other advanced settings"
454 msgstr "Altres paràmetres avançats "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
457 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
459 msgid "Network"
460 msgstr "Xarxa"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:208
463 #, fuzzy
464 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
465 msgstr ""
466 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid "Chroma modules settings"
470 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
474 msgstr ""
475 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
476 "cromàtica."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Packetizer modules settings"
480 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid "Encoders settings"
484 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:222
487 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
488 msgstr ""
489 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
490 "subtítols."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:225
493 msgid "Dialog providers settings"
494 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:227
497 msgid "Dialog providers can be configured here."
498 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:229
501 msgid "Subtitle demuxer settings"
502 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:231
505 msgid ""
506 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
507 "example by setting the subtitles type or file name."
508 msgstr ""
509 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
510 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:234
513 msgid "Video filters settings"
514 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
515
516 #: include/vlc_config_cat.h:241
517 msgid "No help available"
518 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
519
520 #: include/vlc_config_cat.h:242
521 #, fuzzy
522 msgid "There is no help available for these modules."
523 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
524
525 #: include/vlc_interface.h:137
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
530 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
534 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:29
537 #, fuzzy
538 msgid "Select one or more files to open"
539 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
554 msgid "Play"
555 msgstr "Reprodueix"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:35
558 #, fuzzy
559 msgid "Fetch information"
560 msgstr "Metainformació"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Esborra"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
573 #, fuzzy
574 msgid "Information"
575 msgstr "Transformació"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:38
578 #, fuzzy
579 msgid "Sort"
580 msgstr "&Ordena"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/qt4/zep.cpp:505
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
584 #, fuzzy
585 msgid "Add node"
586 msgstr "Codificador d'àudio"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:43
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
590 msgid ""
591 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
592 "them."
593 msgstr ""
594 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
595 "avançades\" per veure-les."
596
597 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
598 msgid "Meta-information"
599 msgstr "Metainformació"
600
601 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
602 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
607 msgid "Title"
608 msgstr "Títol:"
609
610 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
612 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
613 msgid "Author"
614 msgstr "Autor:"
615
616 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
617 msgid "Artist"
618 msgstr "Artista"
619
620 #: include/vlc_meta.h:32
621 msgid "Genre"
622 msgstr "Gènere"
623
624 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
625 msgid "Copyright"
626 msgstr "Copyright:"
627
628 #: include/vlc_meta.h:34
629 msgid "Album/movie/show title"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:35
633 msgid "Track number/position in set"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
638 msgid "Description"
639 msgstr "Descripció"
640
641 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
642 msgid "Rating"
643 msgstr "Valoració"
644
645 #: include/vlc_meta.h:38
646 msgid "Date"
647 msgstr "Data"
648
649 #: include/vlc_meta.h:39
650 msgid "Setting"
651 msgstr "Configuració"
652
653 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
655 msgid "URL"
656 msgstr "URL"
657
658 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
660 msgid "Language"
661 msgstr "Idioma"
662
663 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
664 msgid "Now Playing"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
668 msgid "Publisher"
669 msgstr "Editor"
670
671 #: include/vlc_meta.h:44
672 msgid "Encoded by"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_meta.h:46
676 msgid "Codec Name"
677 msgstr "Nom del còdec"
678
679 #: include/vlc_meta.h:47
680 msgid "Codec Description"
681 msgstr "Descripció del còdec"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
696 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:84
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:86
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
746 #: modules/video_filter/time.c:99
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:283
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
832 #: modules/stream_out/es.c:379
833 #, fuzzy
834 msgid "Streaming / Transcoding failed"
835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
836
837 #: src/input/decoder.c:114
838 msgid "VLC could not open the packetizer module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:126
842 msgid "VLC could not open the decoder module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:136
846 msgid "No suitable decoder module for format"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:137
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
853 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
857 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
858 #: modules/access/cdda/info.c:1012
859 #, c-format
860 msgid "Track %i"
861 msgstr "Pista %i"
862
863 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
864 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
868
869 #: src/input/es_out.c:1572
870 #, c-format
871 msgid "Stream %d"
872 msgstr "Flux %d"
873
874 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
877 msgid "Codec"
878 msgstr "Còdec "
879
880 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
881 #: modules/gui/macosx/output.m:153
882 msgid "Type"
883 msgstr "Tipus"
884
885 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1593
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1594
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1600
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
904 #: modules/access_output/shout.c:86
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1606
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1617
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1623
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1640
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
930 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
931 msgid "Duration"
932 msgstr "Duració"
933
934 #: src/input/input.c:2024
935 msgid "Your input can't be opened"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2025
939 #, c-format
940 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/input.c:2099
944 msgid "Can't recognize the input's format"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2100
948 #, c-format
949 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/var.c:115
953 msgid "Bookmark"
954 msgstr "Preferit"
955
956 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
957 msgid "Programs"
958 msgstr "Programació"
959
960 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
962 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
963 msgid "Chapter"
964 msgstr "Capítol"
965
966 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
967 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
968 msgid "Navigation"
969 msgstr "Navegació"
970
971 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
973 msgid "Video Track"
974 msgstr "Pista de vídeo"
975
976 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
978 msgid "Audio Track"
979 msgstr "Pista d’àudio"
980
981 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
983 msgid "Subtitles Track"
984 msgstr "Pista dels subtítols "
985
986 #: src/input/var.c:256
987 msgid "Next title"
988 msgstr "Títol següent"
989
990 #: src/input/var.c:261
991 msgid "Previous title"
992 msgstr "Títol anterior"
993
994 #: src/input/var.c:284
995 #, c-format
996 msgid "Title %i"
997 msgstr "Títol  %i"
998
999 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1000 #, c-format
1001 msgid "Chapter %i"
1002 msgstr "Capítol %i"
1003
1004 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1006 msgid "Next chapter"
1007 msgstr "Capítol següent"
1008
1009 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1011 msgid "Previous chapter"
1012 msgstr "Capítol anterior"
1013
1014 #: src/interface/interface.c:348
1015 msgid "Switch interface"
1016 msgstr "Canvia la interfície"
1017
1018 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
1019 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1020 msgid "Add Interface"
1021 msgstr "Afegeix una interfície"
1022
1023 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1024 #: src/misc/modules.c:1988
1025 msgid "C"
1026 msgstr "C"
1027
1028 #: src/libvlc.c:348
1029 msgid "Help options"
1030 msgstr "Opcions d'ajuda"
1031
1032 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1033 msgid "string"
1034 msgstr "Cadena"
1035
1036 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1037 msgid "integer"
1038 msgstr "Nombre enter"
1039
1040 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1041 msgid "float"
1042 msgstr "Nombre en coma flotant"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2245
1045 msgid " (default enabled)"
1046 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1047
1048 #: src/libvlc.c:2246
1049 msgid " (default disabled)"
1050 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1051
1052 #: src/libvlc.c:2428
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "VLC version %s\n"
1055 msgstr "Inversió dels colors"
1056
1057 #: src/libvlc.c:2429
1058 #, c-format
1059 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc.c:2431
1063 #, c-format
1064 msgid "Compiler: %s\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/libvlc.c:2434
1068 #, c-format
1069 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/libvlc.c:2466
1073 msgid ""
1074 "\n"
1075 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc.c:2487
1079 msgid ""
1080 "\n"
1081 "Press the RETURN key to continue...\n"
1082 msgstr ""
1083 "\n"
1084 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1085
1086 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1087 msgid "Auto"
1088 msgstr "Auto"
1089
1090 #: src/libvlc.h:37
1091 #, fuzzy
1092 msgid "American English"
1093 msgstr "Americà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37
1096 #, fuzzy
1097 msgid "British English"
1098 msgstr "Britànic"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1101 msgid "Catalan"
1102 msgstr "Català"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1105 msgid "Czech"
1106 msgstr "Txec"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1109 msgid "Danish"
1110 msgstr "Danès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1113 msgid "German"
1114 msgstr "Alemany"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1117 msgid "Spanish"
1118 msgstr "Espanyol"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1121 msgid "French"
1122 msgstr "Francès"
1123
1124 #: src/libvlc.h:39
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Galician"
1127 msgstr "Italià"
1128
1129 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1130 msgid "Hebrew"
1131 msgstr "Hebreu"
1132
1133 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1134 msgid "Hungarian"
1135 msgstr "Hungarès"
1136
1137 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1138 msgid "Italian"
1139 msgstr "Italià"
1140
1141 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1142 msgid "Japanese"
1143 msgstr "Japonès"
1144
1145 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1146 msgid "Georgian"
1147 msgstr "Georgià"
1148
1149 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1150 msgid "Korean"
1151 msgstr "Coreà"
1152
1153 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Dutch"
1155 msgstr "Holandès"
1156
1157 #: src/libvlc.h:40
1158 msgid "Occitan"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/libvlc.h:41
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Brazilian Portuguese"
1164 msgstr "Portuguès"
1165
1166 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1167 msgid "Romanian"
1168 msgstr "Romanès"
1169
1170 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1171 msgid "Russian"
1172 msgstr "Rus"
1173
1174 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1175 msgid "Swedish"
1176 msgstr "Suec"
1177
1178 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1179 msgid "Turkish"
1180 msgstr "Turc "
1181
1182 #: src/libvlc.h:42
1183 msgid "Simplified Chinese"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: src/libvlc.h:42
1187 msgid "Chinese Traditional"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/libvlc.h:61
1191 #, fuzzy
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1195 "related options."
1196 msgstr ""
1197 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1198 "VLC.\n"
1199 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1200 "i definir varies opcions relacionades. "
1201
1202 #: src/libvlc.h:65
1203 msgid "Interface module"
1204 msgstr "Mòdul de la interfície"
1205
1206 #: src/libvlc.h:67
1207 #, fuzzy
1208 msgid ""
1209 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1210 "automatically select the best module available."
1211 msgstr ""
1212 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1213 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1214 "possible."
1215
1216 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1217 msgid "Extra interface modules"
1218 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1219
1220 #: src/libvlc.h:73
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1224 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1225 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1226 "\", \"gestures\" ...)"
1227 msgstr ""
1228 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1229 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1230 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1231 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1232
1233 #: src/libvlc.h:80
1234 #, fuzzy
1235 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1236 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1237
1238 #: src/libvlc.h:82
1239 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1240 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1241
1242 #: src/libvlc.h:84
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1246 "1=warnings, 2=debug)."
1247 msgstr ""
1248 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1249 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1250
1251 #: src/libvlc.h:87
1252 msgid "Be quiet"
1253 msgstr "Mode tranquil"
1254
1255 #: src/libvlc.h:89
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Turn off all warning and information messages."
1258 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1259
1260 #: src/libvlc.h:91
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default stream"
1263 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1264
1265 #: src/libvlc.h:93
1266 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/libvlc.h:96
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1273 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1274 msgstr ""
1275 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1276 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1277
1278 #: src/libvlc.h:100
1279 msgid "Color messages"
1280 msgstr "Missatges de color"
1281
1282 #: src/libvlc.h:102
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1286 "needs Linux color support for this to work."
1287 msgstr ""
1288 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1289 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1290
1291 #: src/libvlc.h:105
1292 msgid "Show advanced options"
1293 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1294
1295 #: src/libvlc.h:107
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1299 "available options, including those that most users should never touch."
1300 msgstr ""
1301 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1302 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1303 "no haurien de tocar."
1304
1305 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Show interface with mouse"
1308 msgstr "Mostra la interfície"
1309
1310 #: src/libvlc.h:113
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1313 "edge of the screen in fullscreen mode."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:116
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Interface interaction"
1319 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1320
1321 #: src/libvlc.h:118
1322 msgid ""
1323 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1324 "user input is required."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.h:128
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1331 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1332 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1333 "the \"audio filters\" modules section."
1334 msgstr ""
1335 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1336 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1337 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1338 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1339 "\"filtres d'àudio\"."
1340
1341 #: src/libvlc.h:134
1342 msgid "Audio output module"
1343 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1344
1345 #: src/libvlc.h:136
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1349 "automatically select the best method available."
1350 msgstr ""
1351 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1352 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1353 "mètode possible."
1354
1355 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1356 msgid "Enable audio"
1357 msgstr "Habilita l'àudio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:142
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1363 "not take place, thus saving some processing power."
1364 msgstr ""
1365 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1366 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1367
1368 #: src/libvlc.h:145
1369 msgid "Force mono audio"
1370 msgstr "Imposa àudio mono"
1371
1372 #: src/libvlc.h:146
1373 msgid "This will force a mono audio output."
1374 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1375
1376 #: src/libvlc.h:148
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Default audio volume"
1379 msgstr "Dispositius predeterminats"
1380
1381 #: src/libvlc.h:150
1382 msgid ""
1383 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1384 msgstr ""
1385 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1386 "1024."
1387
1388 #: src/libvlc.h:153
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1391
1392 #: src/libvlc.h:155
1393 #, fuzzy
1394 msgid ""
1395 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1396 "should not change this option manually."
1397 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1398
1399 #: src/libvlc.h:158
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1403
1404 #: src/libvlc.h:160
1405 #, fuzzy
1406 msgid ""
1407 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1408 "0 to 1024."
1409 msgstr ""
1410 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1411 "1024."
1412
1413 #: src/libvlc.h:163
1414 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1415 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1416
1417 #: src/libvlc.h:165
1418 msgid ""
1419 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1420 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 msgstr ""
1422 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1423 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1424
1425 #: src/libvlc.h:169
1426 msgid "High quality audio resampling"
1427 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1428
1429 #: src/libvlc.h:171
1430 msgid ""
1431 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1432 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1433 "resampling algorithm will be used instead."
1434 msgstr ""
1435 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1436 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1437 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1438
1439 #: src/libvlc.h:176
1440 msgid "Audio desynchronization compensation"
1441 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1442
1443 #: src/libvlc.h:178
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1447 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1448 msgstr ""
1449 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1450 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1451
1452 #: src/libvlc.h:181
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Audio output channels mode"
1455 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1456
1457 #: src/libvlc.h:183
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1461 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1462 "played)."
1463 msgstr ""
1464 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1465 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1466 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1467
1468 #: src/libvlc.h:187
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Use S/PDIF when available"
1471 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1472
1473 #: src/libvlc.h:189
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1477 "audio stream being played."
1478 msgstr ""
1479 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1480 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1481
1482 #: src/libvlc.h:192
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1485 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1486
1487 #: src/libvlc.h:194
1488 msgid ""
1489 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1490 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1491 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1492 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc.h:200
1496 #, fuzzy
1497 msgid "On"
1498 msgstr "Obre"
1499
1500 #: src/libvlc.h:200
1501 msgid "Off"
1502 msgstr "Inactiu"
1503
1504 #: src/libvlc.h:205
1505 #, fuzzy
1506 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1507 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1508
1509 #: src/libvlc.h:208
1510 msgid "Audio visualizations "
1511 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1512
1513 #: src/libvlc.h:210
1514 #, fuzzy
1515 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1516 msgstr ""
1517 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1518
1519 #: src/libvlc.h:218
1520 msgid ""
1521 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1522 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1523 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1524 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1525 "options."
1526 msgstr ""
1527 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1528 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1529 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1530 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1531
1532 #: src/libvlc.h:224
1533 msgid "Video output module"
1534 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:226
1537 #, fuzzy
1538 msgid ""
1539 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best method available."
1541 msgstr ""
1542 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1543 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1544 "mètode disponible."
1545
1546 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1547 msgid "Enable video"
1548 msgstr "Habilita el vídeo"
1549
1550 #: src/libvlc.h:231
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1554 "not take place, thus saving some processing power."
1555 msgstr ""
1556 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1557 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1558 "processament."
1559
1560 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1563 msgid "Video width"
1564 msgstr "Amplada del vídeo"
1565
1566 #: src/libvlc.h:236
1567 #, fuzzy
1568 msgid ""
1569 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1570 "characteristics."
1571 msgstr ""
1572 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1573 "les característiques del vídeo."
1574
1575 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1577 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1578 msgid "Video height"
1579 msgstr "Alçada del vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:241
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1585 "video characteristics."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1588 "les característiques del vídeo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:244
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Video X coordinate"
1593 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1594
1595 #: src/libvlc.h:246
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1599 "coordinate)."
1600 msgstr ""
1601 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1602 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1603
1604 #: src/libvlc.h:249
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Video Y coordinate"
1607 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:251
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1613 "coordinate)."
1614 msgstr ""
1615 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1616 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1617
1618 #: src/libvlc.h:254
1619 msgid "Video title"
1620 msgstr "Títol del vídeo"
1621
1622 #: src/libvlc.h:256
1623 msgid ""
1624 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1625 "interface)."
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:259
1629 msgid "Video alignment"
1630 msgstr "Alineació del vídeo"
1631
1632 #: src/libvlc.h:261
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1636 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1637 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1638 msgstr ""
1639 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1640 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1641 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1642
1643 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1644 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1645 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1646 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1647 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1648 msgid "Center"
1649 msgstr "Centre"
1650
1651 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1652 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1654 #: modules/video_filter/time.c:99
1655 msgid "Top"
1656 msgstr "Part superior"
1657
1658 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1659 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1661 #: modules/video_filter/time.c:99
1662 msgid "Bottom"
1663 msgstr "Part inferior"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1668 #: modules/video_filter/time.c:100
1669 msgid "Top-Left"
1670 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1673 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1675 #: modules/video_filter/time.c:100
1676 msgid "Top-Right"
1677 msgstr "Dalt a la dreta"
1678
1679 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Bottom-Left"
1684 msgstr "Baix a l'esquerra"
1685
1686 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1687 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1689 #: modules/video_filter/time.c:100
1690 msgid "Bottom-Right"
1691 msgstr "Baix a la dreta"
1692
1693 #: src/libvlc.h:269
1694 msgid "Zoom video"
1695 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1696
1697 #: src/libvlc.h:271
1698 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1699 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1700
1701 #: src/libvlc.h:273
1702 msgid "Grayscale video output"
1703 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1704
1705 #: src/libvlc.h:275
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1709 "save some processing power."
1710 msgstr ""
1711 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1712 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1713
1714 #: src/libvlc.h:278
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Embedded video"
1717 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1718
1719 #: src/libvlc.h:280
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Embed the video output in the main interface."
1722 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1723
1724 #: src/libvlc.h:282
1725 msgid "Fullscreen video output"
1726 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1727
1728 #: src/libvlc.h:284
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Start video in fullscreen mode"
1731 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1732
1733 #: src/libvlc.h:286
1734 msgid "Overlay video output"
1735 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1736
1737 #: src/libvlc.h:288
1738 msgid ""
1739 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1740 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1744 msgid "Always on top"
1745 msgstr "Sempre a dalt"
1746
1747 #: src/libvlc.h:293
1748 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1749 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1750
1751 #: src/libvlc.h:295
1752 msgid "Disable screensaver"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:296
1756 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: src/libvlc.h:298
1760 msgid "Window decorations"
1761 msgstr "Decoracions de la finestra"
1762
1763 #: src/libvlc.h:300
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1767 "giving a \"minimal\" window."
1768 msgstr ""
1769 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1770 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1771 "permès sobre Windows. "
1772
1773 #: src/libvlc.h:303
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Video output filter module"
1776 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1777
1778 #: src/libvlc.h:305
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1782 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1783 msgstr ""
1784 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1785 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1786 "de vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc.h:309
1789 msgid "Video filter module"
1790 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1791
1792 #: src/libvlc.h:311
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1796 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1797 msgstr ""
1798 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1799 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1800 "de vídeo."
1801
1802 #: src/libvlc.h:315
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1805 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:317
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1810 msgstr ""
1811 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1812 "emmagatzemades."
1813
1814 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Video snapshot file prefix"
1817 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc.h:323
1820 msgid "Video snapshot format"
1821 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1822
1823 #: src/libvlc.h:325
1824 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:327
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Display video snapshot preview"
1830 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1831
1832 #: src/libvlc.h:329
1833 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:331
1837 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/libvlc.h:333
1841 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:335
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Video cropping"
1847 msgstr "Retall dret del vídeo"
1848
1849 #: src/libvlc.h:337
1850 msgid ""
1851 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1852 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:341
1856 msgid "Source aspect ratio"
1857 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1858
1859 #: src/libvlc.h:343
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1863 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1864 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1865 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1866 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1867 msgstr ""
1868 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1869 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1870 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1871 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1872 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1873 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1874
1875 #: src/libvlc.h:350
1876 msgid "Custom crop ratios list"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:352
1880 msgid ""
1881 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1882 "crop ratios list."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:355
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Custom aspect ratios list"
1888 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1889
1890 #: src/libvlc.h:357
1891 msgid ""
1892 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1893 "aspect ratio list."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:360
1897 msgid "Fix HDTV height"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:362
1901 msgid ""
1902 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1903 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1904 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:367
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1910 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1911
1912 #: src/libvlc.h:369
1913 msgid ""
1914 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1915 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1916 "order to keep proportions."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:374
1920 msgid "Skip frames"
1921 msgstr "Omet els fotogrames"
1922
1923 #: src/libvlc.h:376
1924 msgid ""
1925 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1926 "your computer is not powerful enough"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:379
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Drop late frames"
1932 msgstr "Omet els fotogrames"
1933
1934 #: src/libvlc.h:381
1935 msgid ""
1936 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1937 "intended display date)."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc.h:384
1941 msgid "Quiet synchro"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:386
1945 msgid ""
1946 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1947 "synchronization mechanism."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:395
1951 msgid ""
1952 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1953 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1954 "channel."
1955 msgstr ""
1956 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1957 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1958 "de xarxa o el canal de subtítol."
1959
1960 #: src/libvlc.h:400
1961 msgid ""
1962 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1963 "Restrictions Management measure."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:403
1967 msgid "Clock reference average counter"
1968 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1969
1970 #: src/libvlc.h:405
1971 msgid ""
1972 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1973 "to 10000."
1974 msgstr ""
1975 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1976 "10000."
1977
1978 #: src/libvlc.h:408
1979 msgid "Clock synchronisation"
1980 msgstr "Sincronització del rellotge"
1981
1982 #: src/libvlc.h:410
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1986 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1987 msgstr ""
1988 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1989 "fonts de temps real."
1990
1991 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1992 msgid "Network synchronisation"
1993 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1994
1995 #: src/libvlc.h:415
1996 msgid ""
1997 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1998 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
2002 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2005 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2006 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
2007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2009 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2010 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2011 msgid "Default"
2012 msgstr "Per defecte"
2013
2014 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2015 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2019 msgid "Enable"
2020 msgstr "Habilita"
2021
2022 #: src/libvlc.h:423
2023 msgid "UDP port"
2024 msgstr "Port UDP"
2025
2026 #: src/libvlc.h:425
2027 #, fuzzy
2028 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2029 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2030
2031 #: src/libvlc.h:427
2032 msgid "MTU of the network interface"
2033 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2034
2035 #: src/libvlc.h:429
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2039 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2040 msgstr ""
2041 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Hop limit (TTL)"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2051 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2052 "in default)."
2053 msgstr ""
2054 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2055 "sortida de flux. "
2056
2057 #: src/libvlc.h:438
2058 #, fuzzy
2059 msgid "IPv6 multicast output interface"
2060 msgstr "Interfície de control del joystick"
2061
2062 #: src/libvlc.h:440
2063 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2069 msgstr "Interfície de control del joystick"
2070
2071 #: src/libvlc.h:444
2072 msgid ""
2073 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2074 "table."
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/libvlc.h:449
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2081 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2082 msgstr ""
2083 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2084 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2085 "exemple fluxos DVB)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:455
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2091 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2092 "(like DVB streams for example)."
2093 msgstr ""
2094 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2095 "per comes.\n"
2096 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2097 "exemple fluxos DVB)"
2098
2099 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Audio track"
2102 msgstr "Pista d’àudio"
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2107 msgstr ""
2108 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2109 "n)."
2110
2111 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2112 msgid "Subtitles track"
2113 msgstr "Pista de subtítols"
2114
2115 #: src/libvlc.h:468
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2118 msgstr ""
2119 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2120 "0 a n)."
2121
2122 #: src/libvlc.h:471
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Audio language"
2125 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2126
2127 #: src/libvlc.h:473
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2131 "letter country code)."
2132 msgstr ""
2133 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2134 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2135
2136 #: src/libvlc.h:476
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Subtitle language"
2139 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2140
2141 #: src/libvlc.h:478
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2145 "letter country code)."
2146 msgstr ""
2147 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2148 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:482
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Audio track ID"
2153 msgstr "Pista d’àudio"
2154
2155 #: src/libvlc.h:484
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2158 msgstr ""
2159 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2160 "n)."
2161
2162 #: src/libvlc.h:486
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Subtitles track ID"
2165 msgstr "Pista de subtítols"
2166
2167 #: src/libvlc.h:488
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2170 msgstr ""
2171 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2172 "0 a n)."
2173
2174 #: src/libvlc.h:490
2175 msgid "Input repetitions"
2176 msgstr "Repeticions d'entrada"
2177
2178 #: src/libvlc.h:492
2179 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2180 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2181
2182 #: src/libvlc.h:494
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Start time"
2185 msgstr "Inicia directament el menú"
2186
2187 #: src/libvlc.h:496
2188 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc.h:498
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Stop time"
2194 msgstr "Atura el flux"
2195
2196 #: src/libvlc.h:500
2197 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:502
2201 msgid "Input list"
2202 msgstr "Llista d'entrada"
2203
2204 #: src/libvlc.h:504
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2208 "together after the normal one."
2209 msgstr ""
2210 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2211 "concatenades."
2212
2213 #: src/libvlc.h:507
2214 msgid "Input slave (experimental)"
2215 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:509
2218 #, fuzzy
2219 msgid ""
2220 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2221 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2222 "inputs."
2223 msgstr ""
2224 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2225 "els formats ho permeten."
2226
2227 #: src/libvlc.h:513
2228 msgid "Bookmarks list for a stream"
2229 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2230
2231 #: src/libvlc.h:515
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2235 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2236 "{...}\""
2237 msgstr ""
2238 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2239 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2240 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2241
2242 #: src/libvlc.h:521
2243 msgid ""
2244 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2245 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2246 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2247 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2248 msgstr ""
2249 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2250 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2251 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2252 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2253
2254 #: src/libvlc.h:527
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Force subtitle position"
2257 msgstr "Imposa la posició SPU"
2258
2259 #: src/libvlc.h:529
2260 msgid ""
2261 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2262 "over the movie. Try several positions."
2263 msgstr ""
2264 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2265 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2266
2267 #: src/libvlc.h:532
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Enable sub-pictures"
2270 msgstr "Filtre de subimatges"
2271
2272 #: src/libvlc.h:534
2273 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2277 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2278 msgid "On Screen Display"
2279 msgstr "En pantalla"
2280
2281 #: src/libvlc.h:538
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2285 "Display)."
2286 msgstr ""
2287 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2288 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2289
2290 #: src/libvlc.h:541
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Text rendering module"
2293 msgstr "Representació del text"
2294
2295 #: src/libvlc.h:543
2296 msgid ""
2297 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2298 "instance."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc.h:546
2302 msgid "Subpictures filter module"
2303 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2304
2305 #: src/libvlc.h:548
2306 msgid ""
2307 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2308 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc.h:551
2312 msgid "Autodetect subtitle files"
2313 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2314
2315 #: src/libvlc.h:553
2316 #, fuzzy
2317 msgid ""
2318 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2319 "(based on the filename of the movie)."
2320 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2321
2322 #: src/libvlc.h:556
2323 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2324 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2325
2326 #: src/libvlc.h:558
2327 msgid ""
2328 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2329 "Options are:\n"
2330 "0 = no subtitles autodetected\n"
2331 "1 = any subtitle file\n"
2332 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2333 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2334 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2335 msgstr ""
2336 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2337 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2338 "0 = no detectar subtítols\n"
2339 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2340 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2341 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2342 "addicionals\n"
2343 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2344
2345 #: src/libvlc.h:566
2346 msgid "Subtitle autodetection paths"
2347 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2348
2349 #: src/libvlc.h:568
2350 msgid ""
2351 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2352 "found in the current directory."
2353 msgstr ""
2354 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2355 "trobat en el directori actual. "
2356
2357 #: src/libvlc.h:571
2358 msgid "Use subtitle file"
2359 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2360
2361 #: src/libvlc.h:573
2362 msgid ""
2363 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2364 "subtitle file."
2365 msgstr ""
2366 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2367 "no pot detectar el vostre. "
2368
2369 #: src/libvlc.h:576
2370 msgid "DVD device"
2371 msgstr "Dispositiu de DVD"
2372
2373 #: src/libvlc.h:579
2374 msgid ""
2375 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2376 "the drive letter (eg. D:)"
2377 msgstr ""
2378 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2379 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2380
2381 #: src/libvlc.h:583
2382 msgid "This is the default DVD device to use."
2383 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2384
2385 #: src/libvlc.h:586
2386 msgid "VCD device"
2387 msgstr "Dispositiu de VCD"
2388
2389 #: src/libvlc.h:589
2390 msgid ""
2391 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2392 "scan for a suitable CD-ROM device."
2393 msgstr ""
2394 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2395 "unitat CD-ROM adequada. "
2396
2397 #: src/libvlc.h:593
2398 msgid "This is the default VCD device to use."
2399 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2400
2401 #: src/libvlc.h:596
2402 msgid "Audio CD device"
2403 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2404
2405 #: src/libvlc.h:599
2406 msgid ""
2407 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2408 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2409 msgstr ""
2410 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2411 "una unitat CD-ROM adequada. "
2412
2413 #: src/libvlc.h:603
2414 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2415 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2416
2417 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2418 msgid "Force IPv6"
2419 msgstr "Imposa IPv6"
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 #, fuzzy
2423 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2424 msgstr ""
2425 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2426 "connexions UDP i HTTP."
2427
2428 #: src/libvlc.h:610
2429 msgid "Force IPv4"
2430 msgstr "Imposa IPv4"
2431
2432 #: src/libvlc.h:612
2433 #, fuzzy
2434 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2435 msgstr ""
2436 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2437 "connexions UDP i HTTP."
2438
2439 #: src/libvlc.h:614
2440 #, fuzzy
2441 msgid "TCP connection timeout"
2442 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2443
2444 #: src/libvlc.h:616
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2447 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2448
2449 #: src/libvlc.h:618
2450 msgid "SOCKS server"
2451 msgstr "Servidor SOCKS"
2452
2453 #: src/libvlc.h:620
2454 #, fuzzy
2455 msgid ""
2456 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2457 "used for all TCP connections"
2458 msgstr ""
2459 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2460 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2461
2462 #: src/libvlc.h:623
2463 msgid "SOCKS user name"
2464 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2465
2466 #: src/libvlc.h:625
2467 #, fuzzy
2468 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2469 msgstr ""
2470 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2471 "servidor SOCKS. "
2472
2473 #: src/libvlc.h:627
2474 msgid "SOCKS password"
2475 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2476
2477 #: src/libvlc.h:629
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2480 msgstr ""
2481 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2482 "servidor SOCKS."
2483
2484 #: src/libvlc.h:631
2485 msgid "Title metadata"
2486 msgstr "Metadata del títol"
2487
2488 #: src/libvlc.h:633
2489 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2490 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2491
2492 #: src/libvlc.h:635
2493 msgid "Author metadata"
2494 msgstr "Metadata de l'autor"
2495
2496 #: src/libvlc.h:637
2497 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2498 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2499
2500 #: src/libvlc.h:639
2501 msgid "Artist metadata"
2502 msgstr "Metadata de l'artista"
2503
2504 #: src/libvlc.h:641
2505 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2506 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2507
2508 #: src/libvlc.h:643
2509 msgid "Genre metadata"
2510 msgstr "Metadata del gènere"
2511
2512 #: src/libvlc.h:645
2513 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2514 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2515
2516 #: src/libvlc.h:647
2517 msgid "Copyright metadata"
2518 msgstr "Metadata del copyright"
2519
2520 #: src/libvlc.h:649
2521 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2522 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2523
2524 #: src/libvlc.h:651
2525 msgid "Description metadata"
2526 msgstr "Metadata de la descripció"
2527
2528 #: src/libvlc.h:653
2529 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2530 msgstr ""
2531 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2532
2533 #: src/libvlc.h:655
2534 msgid "Date metadata"
2535 msgstr "Metadata de la data"
2536
2537 #: src/libvlc.h:657
2538 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2539 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid "URL metadata"
2543 msgstr "Metadata del URL"
2544
2545 #: src/libvlc.h:661
2546 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2547 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2548
2549 #: src/libvlc.h:665
2550 msgid ""
2551 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2552 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2553 "can break playback of all your streams."
2554 msgstr ""
2555 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2556 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2557 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2558
2559 #: src/libvlc.h:669
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Preferred decoders list"
2562 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2563
2564 #: src/libvlc.h:671
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2568 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2569 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2570 msgstr ""
2571 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2572 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2573 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2574
2575 #: src/libvlc.h:676
2576 msgid "Preferred encoders list"
2577 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2578
2579 #: src/libvlc.h:678
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2583 msgstr ""
2584 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2585 "prioritàriament"
2586
2587 #: src/libvlc.h:687
2588 msgid ""
2589 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2590 "subsystem."
2591 msgstr ""
2592 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2593 "subsistema de flux de sortida."
2594
2595 #: src/libvlc.h:690
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Default stream output chain"
2598 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2599
2600 #: src/libvlc.h:692
2601 msgid ""
2602 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2603 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2604 "all streams."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc.h:696
2608 msgid "Enable streaming of all ES"
2609 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2610
2611 #: src/libvlc.h:698
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2614 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2615
2616 #: src/libvlc.h:700
2617 msgid "Display while streaming"
2618 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2619
2620 #: src/libvlc.h:702
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2623 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2624
2625 #: src/libvlc.h:704
2626 msgid "Enable video stream output"
2627 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2628
2629 #: src/libvlc.h:706
2630 #, fuzzy
2631 msgid ""
2632 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2633 "facility when this last one is enabled."
2634 msgstr ""
2635 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2636 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2637
2638 #: src/libvlc.h:709
2639 msgid "Enable audio stream output"
2640 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2641
2642 #: src/libvlc.h:711
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2646 "facility when this last one is enabled."
2647 msgstr ""
2648 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2649 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2650
2651 #: src/libvlc.h:714
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Enable SPU stream output"
2654 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2655
2656 #: src/libvlc.h:716
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2660 "facility when this last one is enabled."
2661 msgstr ""
2662 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2663 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2664
2665 #: src/libvlc.h:719
2666 msgid "Keep stream output open"
2667 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2668
2669 #: src/libvlc.h:721
2670 msgid ""
2671 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2672 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2673 "specified)"
2674 msgstr ""
2675 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2676 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2677 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2678
2679 #: src/libvlc.h:725
2680 msgid "Preferred packetizer list"
2681 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2682
2683 #: src/libvlc.h:727
2684 msgid ""
2685 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2686 msgstr ""
2687 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2688
2689 #: src/libvlc.h:730
2690 msgid "Mux module"
2691 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2692
2693 #: src/libvlc.h:732
2694 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2695 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2696
2697 #: src/libvlc.h:734
2698 msgid "Access output module"
2699 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2700
2701 #: src/libvlc.h:736
2702 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2703 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2704
2705 #: src/libvlc.h:738
2706 msgid "Control SAP flow"
2707 msgstr "Control del flux SAP"
2708
2709 #: src/libvlc.h:740
2710 #, fuzzy
2711 msgid ""
2712 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2713 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2714 msgstr ""
2715 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2716 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2717
2718 #: src/libvlc.h:744
2719 msgid "SAP announcement interval"
2720 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2721
2722 #: src/libvlc.h:746
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2726 "between SAP announcements."
2727 msgstr ""
2728 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2729 "entre anuncis de SAP"
2730
2731 #: src/libvlc.h:756
2732 #, fuzzy
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2735 "always leave all these enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2738 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2739
2740 #: src/libvlc.h:759
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Enable FPU support"
2743 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2744
2745 #: src/libvlc.h:761
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2749 "advantage of it."
2750 msgstr ""
2751 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2752 "aprofitar-las."
2753
2754 #: src/libvlc.h:764
2755 msgid "Enable CPU MMX support"
2756 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2757
2758 #: src/libvlc.h:766
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2764 "aprofitar-las."
2765
2766 #: src/libvlc.h:769
2767 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2768 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2769
2770 #: src/libvlc.h:771
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2776 "aprofitar-las."
2777
2778 #: src/libvlc.h:774
2779 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2780 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2781
2782 #: src/libvlc.h:776
2783 msgid ""
2784 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2785 "advantage of them."
2786 msgstr ""
2787 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2788 "aprofitar-las."
2789
2790 #: src/libvlc.h:779
2791 msgid "Enable CPU SSE support"
2792 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2793
2794 #: src/libvlc.h:781
2795 msgid ""
2796 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2797 "of them."
2798 msgstr ""
2799 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2800 "aprofitar-las."
2801
2802 #: src/libvlc.h:784
2803 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2804 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2805
2806 #: src/libvlc.h:786
2807 msgid ""
2808 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2809 "of them."
2810 msgstr ""
2811 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2812 "aprofitar-las."
2813
2814 #: src/libvlc.h:789
2815 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2816 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2817
2818 #: src/libvlc.h:791
2819 msgid ""
2820 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2821 "advantage of them."
2822 msgstr ""
2823 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2824 "aprofitar-las."
2825
2826 #: src/libvlc.h:796
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2832 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2833
2834 #: src/libvlc.h:799
2835 msgid "Memory copy module"
2836 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2837
2838 #: src/libvlc.h:801
2839 msgid ""
2840 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2841 "select the fastest one supported by your hardware."
2842 msgstr ""
2843 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2844 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2845
2846 #: src/libvlc.h:804
2847 msgid "Access module"
2848 msgstr "Mòdul d’accés"
2849
2850 #: src/libvlc.h:806
2851 msgid ""
2852 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2853 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2854 "option unless you really know what you are doing."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc.h:810
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Access filter module"
2860 msgstr "Mòdul d’accés"
2861
2862 #: src/libvlc.h:812
2863 msgid ""
2864 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2865 "used for instance for timeshifting."
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc.h:815
2869 msgid "Demux module"
2870 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2871
2872 #: src/libvlc.h:817
2873 msgid ""
2874 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2875 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2876 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2877 "you really know what you are doing."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc.h:822
2881 msgid "Allow real-time priority"
2882 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2883
2884 #: src/libvlc.h:824
2885 msgid ""
2886 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2887 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2888 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2889 "only activate this if you know what you're doing."
2890 msgstr ""
2891 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2892 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2893 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2894 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2895
2896 #: src/libvlc.h:830
2897 msgid "Adjust VLC priority"
2898 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2899
2900 #: src/libvlc.h:832
2901 msgid ""
2902 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2903 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2904 "VLC instances."
2905 msgstr ""
2906 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2907 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2908 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2909
2910 #: src/libvlc.h:836
2911 msgid "Minimize number of threads"
2912 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2913
2914 #: src/libvlc.h:838
2915 #, fuzzy
2916 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2917 msgstr ""
2918 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2919
2920 #: src/libvlc.h:840
2921 msgid "Modules search path"
2922 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2923
2924 #: src/libvlc.h:842
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2927 msgstr ""
2928 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2929 "els seus mòduls."
2930
2931 #: src/libvlc.h:844
2932 msgid "VLM configuration file"
2933 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2934
2935 #: src/libvlc.h:846
2936 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc.h:848
2940 msgid "Use a plugins cache"
2941 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2942
2943 #: src/libvlc.h:850
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2946 msgstr ""
2947 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2948 "millorarà l'inici de VLC."
2949
2950 #: src/libvlc.h:852
2951 msgid "Collect statistics"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:854
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2957 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2958
2959 #: src/libvlc.h:856
2960 msgid "Run as daemon process"
2961 msgstr "Executar com un procés daemon"
2962
2963 #: src/libvlc.h:858
2964 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2965 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2966
2967 #: src/libvlc.h:860
2968 msgid "Write process id to file"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:862
2972 msgid "Writes process id into specified file."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc.h:864
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Log to file"
2978 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2979
2980 #: src/libvlc.h:866
2981 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:868
2985 msgid "Log to syslog"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:870
2989 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:872
2993 msgid "Allow only one running instance"
2994 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2995
2996 #: src/libvlc.h:874
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3000 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3001 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3002 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3003 "running instance or enqueue it."
3004 msgstr ""
3005 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3006 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3007 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3008 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3009
3010 #: src/libvlc.h:880
3011 msgid "VLC is started from file association"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc.h:882
3015 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:885
3019 #, fuzzy
3020 msgid "One instance when started from file"
3021 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3022
3023 #: src/libvlc.h:887
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3026 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3027
3028 #: src/libvlc.h:889
3029 msgid "Increase the priority of the process"
3030 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3031
3032 #: src/libvlc.h:891
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3036 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3037 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3038 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3039 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3040 "machine."
3041 msgstr ""
3042 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3043 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3044 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3045 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3046 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3047 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3048
3049 #: src/libvlc.h:898
3050 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3051 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3052
3053 #: src/libvlc.h:900
3054 msgid ""
3055 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3056 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3057 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3058 msgstr ""
3059 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3060 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3061 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3062 "ella."
3063
3064 #: src/libvlc.h:905
3065 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3066 msgstr ""
3067 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3068
3069 #: src/libvlc.h:908
3070 msgid ""
3071 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3072 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3073 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3074 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3075 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3076 msgstr ""
3077 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3078 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3079 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3080 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3081 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3082
3083 #: src/libvlc.h:917
3084 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc.h:919
3088 msgid ""
3089 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3090 "playing current item."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc.h:928
3094 msgid ""
3095 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3096 "overridden in the playlist dialog box."
3097 msgstr ""
3098 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3099 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3100 "reproducció."
3101
3102 #: src/libvlc.h:931
3103 msgid "Automatically preparse files"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:933
3107 msgid ""
3108 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3109 "metadata)."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:936
3113 msgid "Services discovery modules"
3114 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3115
3116 #: src/libvlc.h:938
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3120 "Typical values are sap, hal, ..."
3121 msgstr ""
3122 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3123 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3124
3125 #: src/libvlc.h:941
3126 msgid "Play files randomly forever"
3127 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3128
3129 #: src/libvlc.h:943
3130 #, fuzzy
3131 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3132 msgstr ""
3133 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3134 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3135
3136 #: src/libvlc.h:945
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Repeat all"
3139 msgstr "Repeteix tot"
3140
3141 #: src/libvlc.h:947
3142 #, fuzzy
3143 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3144 msgstr ""
3145 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3146 "reproducció indefinidament."
3147
3148 #: src/libvlc.h:949
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Repeat current item"
3151 msgstr "Repeteix l'element actual"
3152
3153 #: src/libvlc.h:951
3154 #, fuzzy
3155 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3156 msgstr ""
3157 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3158 "reproducció una i altra vegada."
3159
3160 #: src/libvlc.h:953
3161 msgid "Play and stop"
3162 msgstr "Reprodueix i atura"
3163
3164 #: src/libvlc.h:955
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3167 msgstr ""
3168 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3169 "l'index de la llista de reproducció."
3170
3171 #: src/libvlc.h:957
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Play and exit"
3174 msgstr "Reprodueix i atura"
3175
3176 #: src/libvlc.h:959
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3179 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3180
3181 #: src/libvlc.h:961
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Use media library"
3184 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3185
3186 #: src/libvlc.h:963
3187 msgid ""
3188 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3189 "VLC."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:966
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Use playlist tree"
3195 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3196
3197 #: src/libvlc.h:968
3198 msgid ""
3199 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3200 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3201 "needed."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:972
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Always"
3207 msgstr "Sempre a dalt"
3208
3209 #: src/libvlc.h:972
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Never"
3212 msgstr "Reverberació"
3213
3214 #: src/libvlc.h:981
3215 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3216 msgstr ""
3217 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3218 "\" tecles ràpides\"."
3219
3220 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3221 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3223 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3225 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3226 msgid "Fullscreen"
3227 msgstr "Pantalla completa"
3228
3229 #: src/libvlc.h:985
3230 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3231 msgstr ""
3232 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3233 "completa."
3234
3235 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3237 msgid "Play/Pause"
3238 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3239
3240 #: src/libvlc.h:987
3241 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3242 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3243
3244 #: src/libvlc.h:988
3245 msgid "Pause only"
3246 msgstr "Només pausa"
3247
3248 #: src/libvlc.h:989
3249 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3250 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3251
3252 #: src/libvlc.h:990
3253 msgid "Play only"
3254 msgstr "Només reprodueix"
3255
3256 #: src/libvlc.h:991
3257 msgid "Select the hotkey to use to play."
3258 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3259
3260 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3263 msgid "Faster"
3264 msgstr "Més ràpid"
3265
3266 #: src/libvlc.h:993
3267 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3268 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3269
3270 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3271 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3273 msgid "Slower"
3274 msgstr "Més lent"
3275
3276 #: src/libvlc.h:995
3277 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3278 msgstr ""
3279 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3280
3281 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3282 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3283 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3284 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3289 msgid "Next"
3290 msgstr "Següent"
3291
3292 #: src/libvlc.h:997
3293 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3294 msgstr ""
3295 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3296 "llista de reproducció."
3297
3298 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3304 msgid "Previous"
3305 msgstr "Anterior"
3306
3307 #: src/libvlc.h:999
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3309 msgstr ""
3310 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3311 "la llista de reproducció."
3312
3313 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3314 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3321 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3322 msgid "Stop"
3323 msgstr "Atura"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1001
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3328 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3329
3330 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3333 #: modules/video_filter/rss.c:174
3334 msgid "Position"
3335 msgstr "Posició"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1003
3338 msgid "Select the hotkey to display the position."
3339 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1005
3342 msgid "Very short backwards jump"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:1007
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3348 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3349
3350 #: src/libvlc.h:1008
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Short backwards jump"
3353 msgstr "Vés enrere"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1010
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3358 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3359
3360 #: src/libvlc.h:1011
3361 msgid "Medium backwards jump"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:1013
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3367 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1014
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Long backwards jump"
3372 msgstr "Vés enrere"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1016
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1018
3380 msgid "Very short forward jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1020
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3386 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3387
3388 #: src/libvlc.h:1021
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Short forward jump"
3391 msgstr "Endavant un cop"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1023
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3396 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1024
3399 msgid "Medium forward jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1026
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3405 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1027
3408 msgid "Long forward jump"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc.h:1029
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3414 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1031
3417 msgid "Very short jump length"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc.h:1032
3421 msgid "Very short jump length, in seconds."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc.h:1033
3425 msgid "Short jump length"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:1034
3429 msgid "Short jump length, in seconds."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc.h:1035
3433 msgid "Medium jump length"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc.h:1036
3437 msgid "Medium jump length, in seconds."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1037
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "Mida de la lletra"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1038
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3451 msgid "Quit"
3452 msgstr "Surt"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1041
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1042
3459 msgid "Navigate up"
3460 msgstr "Mou cap a dalt"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1043
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3465
3466 #: src/libvlc.h:1044
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "Mou cap avall"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1045
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1046
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1047
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr ""
3481 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3482
3483 #: src/libvlc.h:1048
3484 msgid "Navigate right"
3485 msgstr "Mou cap a la dreta"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1049
3488 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3489 msgstr ""
3490 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1050
3493 msgid "Activate"
3494 msgstr "Activar"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1051
3497 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3498 msgstr ""
3499 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3500
3501 #: src/libvlc.h:1052
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Go to the DVD menu"
3504 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1053
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3509 msgstr ""
3510 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1054
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Select previous DVD title"
3515 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1055
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3520 msgstr ""
3521 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3522 "la llista de reproducció."
3523
3524 #: src/libvlc.h:1056
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select next DVD title"
3527 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1057
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3532 msgstr ""
3533 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3534
3535 #: src/libvlc.h:1058
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Select prev DVD chapter"
3538 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1059
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3543 msgstr ""
3544 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3545 "la llista de reproducció."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1060
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Select next DVD chapter"
3550 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1061
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3555 msgstr ""
3556 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3557
3558 #: src/libvlc.h:1062
3559 msgid "Volume up"
3560 msgstr "Puja el volum "
3561
3562 #: src/libvlc.h:1063
3563 msgid "Select the key to increase audio volume."
3564 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3565
3566 #: src/libvlc.h:1064
3567 msgid "Volume down"
3568 msgstr "Baixa el volum "
3569
3570 #: src/libvlc.h:1065
3571 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3572 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3573
3574 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3575 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3577 msgid "Mute"
3578 msgstr "Mut"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1067
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Select the key to mute audio."
3583 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1068
3586 msgid "Subtitle delay up"
3587 msgstr "Avança els subtítols"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1069
3590 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3591 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3592
3593 #: src/libvlc.h:1070
3594 msgid "Subtitle delay down"
3595 msgstr "Retarda els subtítols"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1071
3598 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3599 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3600
3601 #: src/libvlc.h:1072
3602 msgid "Audio delay up"
3603 msgstr "Avança l'àudio"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1073
3606 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3607 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1074
3610 msgid "Audio delay down"
3611 msgstr "Retarda l'àudio"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1075
3614 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3615 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3616
3617 #: src/libvlc.h:1076
3618 msgid "Play playlist bookmark 1"
3619 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1077
3622 msgid "Play playlist bookmark 2"
3623 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1078
3626 msgid "Play playlist bookmark 3"
3627 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1079
3630 msgid "Play playlist bookmark 4"
3631 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1080
3634 msgid "Play playlist bookmark 5"
3635 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1081
3638 msgid "Play playlist bookmark 6"
3639 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1082
3642 msgid "Play playlist bookmark 7"
3643 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1083
3646 msgid "Play playlist bookmark 8"
3647 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1084
3650 msgid "Play playlist bookmark 9"
3651 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1085
3654 msgid "Play playlist bookmark 10"
3655 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1086
3658 msgid "Select the key to play this bookmark."
3659 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3660
3661 #: src/libvlc.h:1087
3662 msgid "Set playlist bookmark 1"
3663 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1088
3666 msgid "Set playlist bookmark 2"
3667 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1089
3670 msgid "Set playlist bookmark 3"
3671 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1090
3674 msgid "Set playlist bookmark 4"
3675 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1091
3678 msgid "Set playlist bookmark 5"
3679 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1092
3682 msgid "Set playlist bookmark 6"
3683 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1093
3686 msgid "Set playlist bookmark 7"
3687 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3688
3689 #: src/libvlc.h:1094
3690 msgid "Set playlist bookmark 8"
3691 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3692
3693 #: src/libvlc.h:1095
3694 msgid "Set playlist bookmark 9"
3695 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3696
3697 #: src/libvlc.h:1096
3698 msgid "Set playlist bookmark 10"
3699 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1097
3702 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3703 msgstr ""
3704 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3705
3706 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3707 msgid "Playlist bookmark 1"
3708 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3711 msgid "Playlist bookmark 2"
3712 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3715 msgid "Playlist bookmark 3"
3716 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3717
3718 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3719 msgid "Playlist bookmark 4"
3720 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3723 msgid "Playlist bookmark 5"
3724 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3727 msgid "Playlist bookmark 6"
3728 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3731 msgid "Playlist bookmark 7"
3732 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3735 msgid "Playlist bookmark 8"
3736 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3739 msgid "Playlist bookmark 9"
3740 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3743 msgid "Playlist bookmark 10"
3744 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1110
3747 #, fuzzy
3748 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3749 msgstr ""
3750 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3751
3752 #: src/libvlc.h:1112
3753 msgid "Go back in browsing history"
3754 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1113
3757 msgid ""
3758 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3759 "history."
3760 msgstr ""
3761 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3762 "l'historial de navegació."
3763
3764 #: src/libvlc.h:1114
3765 msgid "Go forward in browsing history"
3766 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1115
3769 msgid ""
3770 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3771 "history."
3772 msgstr ""
3773 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3774 "l'historial de navegació."
3775
3776 #: src/libvlc.h:1117
3777 msgid "Cycle audio track"
3778 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1118
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3783 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3784
3785 #: src/libvlc.h:1119
3786 msgid "Cycle subtitle track"
3787 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3788
3789 #: src/libvlc.h:1120
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3792 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1121
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Cycle source aspect ratio"
3797 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1122
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3802 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3803
3804 #: src/libvlc.h:1123
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle video crop"
3807 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1124
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3812 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1125
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle deinterlace modes"
3817 msgstr "Mode desentrellaçat"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1126
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3822 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1127
3825 msgid "Show interface"
3826 msgstr "Mostra la interfície"
3827
3828 #: src/libvlc.h:1128
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Raise the interface above all other windows."
3831 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3832
3833 #: src/libvlc.h:1129
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Hide interface"
3836 msgstr "_Oculta la interfície "
3837
3838 #: src/libvlc.h:1130
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Lower the interface below all other windows."
3841 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1131
3844 msgid "Take video snapshot"
3845 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1132
3848 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3849 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3852 #: modules/access_filter/record.c:52
3853 msgid "Record"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/libvlc.h:1135
3857 msgid "Record access filter start/stop."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3861 msgid "Zoom"
3862 msgstr "Zoom"
3863
3864 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Un-Zoom"
3867 msgstr "Zoom"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3870 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3874 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3878 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3882 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3886 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3890 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3896 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3897
3898 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3899 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/libvlc.h:1165
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid ""
3905 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3906 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3907 "in the playlist.\n"
3908 "The first item specified will be played first.\n"
3909 "\n"
3910 "Options-styles:\n"
3911 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3912 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3913 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3914 "            and that overrides previous settings.\n"
3915 "\n"
3916 "Stream MRL syntax:\n"
3917 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3918 "option=value ...]\n"
3919 "\n"
3920 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3921 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3922 "\n"
3923 "URL syntax:\n"
3924 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3925 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3926 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3927 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3928 "  screen://                      Screen capture\n"
3929 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3930 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3931 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3932 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3933 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3934 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3935 "certain time\n"
3936 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3937 msgstr ""
3938 "\n"
3939 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3940 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3941 "Sintaxi de URL\n"
3942 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3943 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3944 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3945 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3946 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3947 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3948 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3949 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3950 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3951 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3952 "reproducció\n"
3953 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3954 "de reproducció\n"
3955 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3958 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3959 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3960 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3961 msgid "Snapshot"
3962 msgstr "Instantània"
3963
3964 #: src/libvlc.h:1290
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Window properties"
3967 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3968
3969 #: src/libvlc.h:1335
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Subpictures"
3972 msgstr "Filtre de subimatges"
3973
3974 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3976 msgid "Subtitles"
3977 msgstr "Subtítols"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3980 msgid "Overlays"
3981 msgstr "Superposats"
3982
3983 #: src/libvlc.h:1369
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Track settings"
3986 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3987
3988 #: src/libvlc.h:1391
3989 msgid "Playback control"
3990 msgstr "Control de playback"
3991
3992 #: src/libvlc.h:1406
3993 msgid "Default devices"
3994 msgstr "Dispositius predeterminats"
3995
3996 #: src/libvlc.h:1415
3997 msgid "Network settings"
3998 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3999
4000 #: src/libvlc.h:1427
4001 msgid "Socks proxy"
4002 msgstr "Socks proxy"
4003
4004 #: src/libvlc.h:1436
4005 msgid "Metadata"
4006 msgstr "Metadata"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1466
4009 msgid "Decoders"
4010 msgstr "Descodificadors"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
4013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Input"
4019 msgstr "Llista d'entrada"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4022 msgid "VLM"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/libvlc.h:1540
4026 #, fuzzy
4027 msgid "CPU"
4028 msgstr "TCP"
4029
4030 #: src/libvlc.h:1562
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Special modules"
4033 msgstr "Mode escalat"
4034
4035 #: src/libvlc.h:1569
4036 msgid "Plugins"
4037 msgstr "Connectors"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1577
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Performance options"
4042 msgstr "Opcions de transcodificació"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1714
4045 msgid "Hot keys"
4046 msgstr "Tecles ràpides"
4047
4048 #: src/libvlc.h:2025
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Jump sizes"
4051 msgstr "Mida de la lletra"
4052
4053 #: src/libvlc.h:2104
4054 msgid "main program"
4055 msgstr "Programa principal"
4056
4057 #: src/libvlc.h:2111
4058 #, fuzzy
4059 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4060 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4061
4062 #: src/libvlc.h:2113
4063 #, fuzzy
4064 msgid ""
4065 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4066 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2115
4069 #, fuzzy
4070 msgid "print help for the advanced options"
4071 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2117
4074 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4075 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2119
4078 msgid "print a list of available modules"
4079 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4080
4081 #: src/libvlc.h:2121
4082 #, fuzzy
4083 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4084 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4085
4086 #: src/libvlc.h:2123
4087 msgid "save the current command line options in the config"
4088 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4089
4090 #: src/libvlc.h:2125
4091 msgid "reset the current config to the default values"
4092 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4093
4094 #: src/libvlc.h:2127
4095 msgid "use alternate config file"
4096 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4097
4098 #: src/libvlc.h:2129
4099 msgid "resets the current plugins cache"
4100 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4101
4102 #: src/libvlc.h:2131
4103 msgid "print version information"
4104 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4105
4106 #: src/misc/configuration.c:1212
4107 msgid "boolean"
4108 msgstr "booleà"
4109
4110 #: src/misc/configuration.c:1223
4111 msgid "key"
4112 msgstr "tecla"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4115 msgid "Afar"
4116 msgstr "Àfar"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4119 msgid "Abkhazian"
4120 msgstr "Abkhaz"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4123 msgid "Afrikaans"
4124 msgstr "Afrikaans"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4127 msgid "Albanian"
4128 msgstr "Albanès"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4131 msgid "Amharic"
4132 msgstr "Amhàric"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4135 msgid "Arabic"
4136 msgstr "Àrab "
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4139 msgid "Armenian"
4140 msgstr "Armeni"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4143 msgid "Assamese"
4144 msgstr "Assamès"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4147 msgid "Avestan"
4148 msgstr "Avèstic"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4151 msgid "Aymara"
4152 msgstr "Aymara"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4155 msgid "Azerbaijani"
4156 msgstr "Àzeri"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4159 msgid "Bashkir"
4160 msgstr "Baixkir"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4163 msgid "Basque"
4164 msgstr "Basc"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4167 msgid "Belarusian"
4168 msgstr "Bielorús"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4171 msgid "Bengali"
4172 msgstr "Bengalí"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4175 msgid "Bihari"
4176 msgstr "Bihari"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4179 msgid "Bislama"
4180 msgstr "Bislama"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4183 msgid "Bosnian"
4184 msgstr "Bosnià"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4187 msgid "Breton"
4188 msgstr "Bretó"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4191 msgid "Bulgarian"
4192 msgstr "Búlgar"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4195 msgid "Burmese"
4196 msgstr "Birmà"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4199 msgid "Chamorro"
4200 msgstr "Chamorro"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4203 msgid "Chechen"
4204 msgstr "Txetxè"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4207 msgid "Chinese"
4208 msgstr "Xinès"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4211 msgid "Church Slavic"
4212 msgstr "Church Slavic"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4215 msgid "Chuvash"
4216 msgstr "Txuvaix"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4219 msgid "Cornish"
4220 msgstr "Còrnic"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4223 msgid "Corsican"
4224 msgstr "Cors"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4227 msgid "Dzongkha"
4228 msgstr "Dzongka"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4231 msgid "English"
4232 msgstr "Anglès"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4235 msgid "Esperanto"
4236 msgstr "Esperanto "
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4239 msgid "Estonian"
4240 msgstr "Estonià"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4243 msgid "Faroese"
4244 msgstr "Feroès"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4247 msgid "Fijian"
4248 msgstr "Fijià"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4251 msgid "Finnish"
4252 msgstr "Finès"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4255 msgid "Frisian"
4256 msgstr "Frisó"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4259 msgid "Gaelic (Scots)"
4260 msgstr "Gaèlic"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4263 msgid "Irish"
4264 msgstr "Irlandès"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4267 msgid "Gallegan"
4268 msgstr "Gallec"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4271 msgid "Manx"
4272 msgstr "Manx"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4275 msgid "Greek, Modern ()"
4276 msgstr "Grec"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4279 msgid "Guarani"
4280 msgstr "Guaraní"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4283 msgid "Gujarati"
4284 msgstr "Gujarati"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4287 msgid "Herero"
4288 msgstr "Herero"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4291 msgid "Hindi"
4292 msgstr "Hindi"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4295 msgid "Hiri Motu"
4296 msgstr "Hiri Motu"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4299 msgid "Icelandic"
4300 msgstr "Islandès"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4303 msgid "Inuktitut"
4304 msgstr "Inuktitut"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4307 msgid "Interlingue"
4308 msgstr "Interlingue"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4311 msgid "Interlingua"
4312 msgstr "Interlingua"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4315 msgid "Indonesian"
4316 msgstr "Indonesi"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4319 msgid "Inupiaq"
4320 msgstr "Inupiaq"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4323 msgid "Javanese"
4324 msgstr "Javanès"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4327 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4328 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4331 msgid "Kannada"
4332 msgstr "Kannada"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4335 msgid "Kashmiri"
4336 msgstr "Caixmiri"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4339 msgid "Kazakh"
4340 msgstr "Kazakh"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4343 msgid "Khmer"
4344 msgstr "Khmer"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4347 msgid "Kikuyu"
4348 msgstr "Kikuyu"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4351 msgid "Kinyarwanda"
4352 msgstr "Kinyarwanda"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4355 msgid "Kirghiz"
4356 msgstr "Kirguís"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4359 msgid "Komi"
4360 msgstr "Komi"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4363 msgid "Kuanyama"
4364 msgstr "Kuanyama"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4367 msgid "Kurdish"
4368 msgstr "Kurd"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4371 msgid "Lao"
4372 msgstr "Laosià"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4375 msgid "Latin"
4376 msgstr "Llatí"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4379 msgid "Latvian"
4380 msgstr "Letó"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4383 msgid "Lingala"
4384 msgstr "Lingala"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4387 msgid "Lithuanian"
4388 msgstr "Lituà"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4391 msgid "Letzeburgesch"
4392 msgstr "Luxemburguès"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4395 msgid "Macedonian"
4396 msgstr "Macedònic"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4399 msgid "Marshall"
4400 msgstr "Marshall"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4403 msgid "Malayalam"
4404 msgstr "Malaialam"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4407 msgid "Maori"
4408 msgstr "Maori"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4411 msgid "Marathi"
4412 msgstr "Marathi"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4415 msgid "Malay"
4416 msgstr "Malai"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4419 msgid "Malagasy"
4420 msgstr "Malgaix"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4423 msgid "Maltese"
4424 msgstr "Maltès"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4427 msgid "Moldavian"
4428 msgstr "Moldau"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4431 msgid "Mongolian"
4432 msgstr "Mongol"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4435 msgid "Nauru"
4436 msgstr "Nauruà"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4439 msgid "Navajo"
4440 msgstr "Navajo"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4443 msgid "Ndebele, South"
4444 msgstr "Ndebele, Sud"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4447 msgid "Ndebele, North"
4448 msgstr "Ndebele, Nord"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4451 msgid "Ndonga"
4452 msgstr "Ndonga"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4455 msgid "Nepali"
4456 msgstr "Nepalès"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4459 msgid "Norwegian"
4460 msgstr "Noruec"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4463 msgid "Norwegian Nynorsk"
4464 msgstr "Noruec Nynorsk"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4467 msgid "Norwegian Bokmaal"
4468 msgstr "Noruec Bokmaal"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4471 msgid "Chichewa; Nyanja"
4472 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4475 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4476 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4479 msgid "Oriya"
4480 msgstr "Oriya"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4483 msgid "Oromo"
4484 msgstr "Oromo (Galla)"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4487 msgid "Ossetian; Ossetic"
4488 msgstr "Osset"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4491 msgid "Panjabi"
4492 msgstr "Panjabi"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4495 msgid "Persian"
4496 msgstr "Persa"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4499 msgid "Pali"
4500 msgstr "Pali"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4503 msgid "Polish"
4504 msgstr "Polonès"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4507 msgid "Portuguese"
4508 msgstr "Portuguès"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4511 msgid "Pushto"
4512 msgstr "Paixtú"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4515 msgid "Quechua"
4516 msgstr "Quítxua"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4519 msgid "Raeto-Romance"
4520 msgstr "Reto-romànic"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4523 msgid "Rundi"
4524 msgstr "Rundi"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4527 msgid "Sango"
4528 msgstr "Sango"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4531 msgid "Sanskrit"
4532 msgstr "Sànscrit"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4535 msgid "Serbian"
4536 msgstr "Serbi"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4539 msgid "Croatian"
4540 msgstr "Croat"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4543 msgid "Sinhalese"
4544 msgstr "Singalès"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4547 msgid "Slovak"
4548 msgstr "Eslovac"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4551 msgid "Slovenian"
4552 msgstr "Eslovè"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4555 msgid "Northern Sami"
4556 msgstr "Sami "
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4559 msgid "Samoan"
4560 msgstr "Samoà"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4563 msgid "Shona"
4564 msgstr "Shona"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4567 msgid "Sindhi"
4568 msgstr "Sindhi"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4571 msgid "Somali"
4572 msgstr "Somalí"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4575 msgid "Sotho, Southern"
4576 msgstr "Sotho"
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4579 msgid "Sardinian"
4580 msgstr "Sard"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4583 msgid "Swati"
4584 msgstr "Swati"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4587 msgid "Sundanese"
4588 msgstr "Sondanès"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4591 msgid "Swahili"
4592 msgstr "Swahili"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4595 msgid "Tahitian"
4596 msgstr "Tahitià"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4599 msgid "Tamil"
4600 msgstr "Tàmil"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4603 msgid "Tatar"
4604 msgstr "Tàtar"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4607 msgid "Telugu"
4608 msgstr "Telugu"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4611 msgid "Tajik"
4612 msgstr "Tadjik"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4615 msgid "Tagalog"
4616 msgstr "Tagàlog"
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4619 msgid "Thai"
4620 msgstr "Tai"
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4623 msgid "Tibetan"
4624 msgstr "Tibetà"
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4627 msgid "Tigrinya"
4628 msgstr "Tigrinya"
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4631 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4632 msgstr "Tongà"
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4635 msgid "Tswana"
4636 msgstr "Tswana"
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4639 msgid "Tsonga"
4640 msgstr "Tsonga"
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4643 msgid "Turkmen"
4644 msgstr "Turcman"
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4647 msgid "Twi"
4648 msgstr "Twi"
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4651 msgid "Uighur"
4652 msgstr "Uigur"
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4655 msgid "Ukrainian"
4656 msgstr "Ucraïnès"
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4659 msgid "Urdu"
4660 msgstr "Urdú"
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4663 msgid "Uzbek"
4664 msgstr "Uzbek"
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4667 msgid "Vietnamese"
4668 msgstr "Vietnamita"
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4671 msgid "Volapuk"
4672 msgstr "Volapük"
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4675 msgid "Welsh"
4676 msgstr "Gal·lès"
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4679 msgid "Wolof"
4680 msgstr "Wolof"
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4683 msgid "Xhosa"
4684 msgstr "Xhosa"
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4687 msgid "Yiddish"
4688 msgstr "Jiddisch"
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4691 msgid "Yoruba"
4692 msgstr "Ioruba"
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4695 msgid "Zhuang"
4696 msgstr "Zhuang"
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4699 msgid "Zulu"
4700 msgstr "Zulú"
4701
4702 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4703 msgid "Unknown"
4704 msgstr "Desconegut"
4705
4706 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4707 #, c-format
4708 msgid "Media: %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4712 #: src/playlist/loadsave.c:142
4713 msgid "Media Library"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/playlist/tree.c:58
4717 msgid "Undefined"
4718 msgstr "No definit"
4719
4720 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4721 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4722 msgid "Deinterlace"
4723 msgstr "Desentrellaça"
4724
4725 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4726 msgid "Discard"
4727 msgstr "Descartar"
4728
4729 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4730 msgid "Blend"
4731 msgstr "Barreja"
4732
4733 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4734 msgid "Mean"
4735 msgstr "Mitjana:"
4736
4737 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4738 msgid "Bob"
4739 msgstr "Bob"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4742 msgid "Linear"
4743 msgstr "Lineal"
4744
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4746 msgid "1:4 Quarter"
4747 msgstr "1:4 Un quart"
4748
4749 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4750 msgid "1:2 Half"
4751 msgstr "1:2 Meitat"
4752
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4754 msgid "1:1 Original"
4755 msgstr "1:1 Original"
4756
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4758 msgid "2:1 Double"
4759 msgstr "2:1 Doble"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4762 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4763 msgid "Crop"
4764 msgstr "Retalla"
4765
4766 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4767 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Aspect-ratio"
4770 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4771
4772 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4773 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4774 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4775 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4776 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4777 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4778 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4779 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4780 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4781 msgid "Caching value in ms"
4782 msgstr "Valor de captura en ms"
4783
4784 #: modules/access/cdda.c:60
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4788 "milliseconds."
4789 msgstr ""
4790 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4791 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4792
4793 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4794 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4796 msgid "Audio CD"
4797 msgstr "CD d'àudio"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:65
4800 msgid "Audio CD input"
4801 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:71
4804 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4805 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4806
4807 #: modules/access/cdda.c:83
4808 #, fuzzy
4809 msgid "CDDB Server"
4810 msgstr "Servidor CDDB"
4811
4812 #: modules/access/cdda.c:83
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Address of the CDDB server to use."
4815 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:86
4818 #, fuzzy
4819 msgid "CDDB port"
4820 msgstr "Port del servidor CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:86
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB Server port to use."
4825 msgstr "Port del servidor CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:452
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Audio CD - Track "
4830 msgstr "Pista d’àudio"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:469
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Audio CD - Track %i"
4835 msgstr "Pista d’àudio"
4836
4837 #: modules/access/cdda/access.c:293
4838 msgid "CD reading failed"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/cdda/access.c:294
4842 #, c-format
4843 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4847 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4848 msgid "none"
4849 msgstr "cap"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4852 #, fuzzy
4853 msgid "overlap"
4854 msgstr "Superposats"
4855
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4857 msgid "full"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4861 msgid ""
4862 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4863 "meta info          1\n"
4864 "events             2\n"
4865 "MRL                4\n"
4866 "external call      8\n"
4867 "all calls (0x10)  16\n"
4868 "LSN       (0x20)  32\n"
4869 "seek      (0x40)  64\n"
4870 "libcdio   (0x80) 128\n"
4871 "libcddb  (0x100) 256\n"
4872 msgstr ""
4873 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4874 "informació meta         1\n"
4875 "incidències             2\n"
4876 "MRL                4\n"
4877 "crida externa      8\n"
4878 "totes les crides (0x10)  16\n"
4879 "LSN       (0x20)  32\n"
4880 "cerca      (0x40)  64\n"
4881 "libcdio   (0x80) 128\n"
4882 "libcddb  (0x100) 256\n"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4885 #, fuzzy
4886 msgid ""
4887 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4888 "units."
4889 msgstr ""
4890 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4891 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4894 #, fuzzy
4895 msgid ""
4896 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4897 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4898 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4899 "25 blocks per access."
4900 msgstr ""
4901 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4902 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4903 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4904 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4905
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4907 msgid ""
4908 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4909 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4910 "   %a : The artist (for the album)\n"
4911 "   %A : The album information\n"
4912 "   %C : Category\n"
4913 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4914 "   %I : CDDB disk ID\n"
4915 "   %G : Genre\n"
4916 "   %M : The current MRL\n"
4917 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4918 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4919 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4920 "   %T : The track number\n"
4921 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4922 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4923 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4924 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4925 "   %% : a % \n"
4926 msgstr ""
4927 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4928 "la data de Unix \n"
4929 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4930 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4931 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4932 "   %C : Categoria\n"
4933 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4934 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4935 "   %G : Gènere\n"
4936 "   %M : L'actual MRL\n"
4937 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4938 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4939 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4940 "   %T : El número de pista\n"
4941 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4942 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4943 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4944 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4945 "   %% : a % \n"
4946
4947 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4948 msgid ""
4949 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4950 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4951 "   %M : The current MRL\n"
4952 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4953 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4954 "   %T : The track number\n"
4955 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4956 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4957 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4958 "   %% : a % \n"
4959 msgstr ""
4960 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4961 "la data de Unix \n"
4962 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4963 "   %M : L'actual MRL\n"
4964 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4965 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4966 "   %T : El número de pista\n"
4967 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4968 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4969 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4970 "   %% : a % \n"
4971
4972 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4973 msgid "Enable CD paranoia?"
4974 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4975
4976 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4977 msgid ""
4978 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4979 "none: no paranoia - fastest.\n"
4980 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4981 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4985 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4986 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4989 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4990 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Audio Compact Disc"
4995 msgstr "CD d'àudio"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4998 msgid "Additional debug"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5002 msgid "Caching value in microseconds"
5003 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5004
5005 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5006 msgid "Number of blocks per CD read"
5007 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5008
5009 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5010 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5011 msgstr ""
5012 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5013 "utilitza CDDB"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Use CD audio controls and output?"
5018 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5021 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5025 msgid "Do CD-Text lookups?"
5026 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5029 msgid "If set, get CD-Text information"
5030 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5033 msgid "Use Navigation-style playback?"
5034 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5039 msgstr ""
5040 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5041 "de les entrades de la llista de reproducció"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5044 #, fuzzy
5045 msgid "CDDB"
5046 msgstr "CDDB Any"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5049 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5050 msgstr ""
5051 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5052 "utilitza CDDB"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5055 #, fuzzy
5056 msgid "CDDB lookups"
5057 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5058
5059 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5060 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5061 msgstr ""
5062 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5063 "protocol CDDB"
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5066 msgid "CDDB server"
5067 msgstr "Servidor CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5070 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5071 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5074 msgid "CDDB server port"
5075 msgstr "Port del servidor CDDB"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5078 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5079 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5082 msgid "email address reported to CDDB server"
5083 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5086 msgid "Cache CDDB lookups?"
5087 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5090 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5091 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5094 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5095 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5098 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5099 msgstr ""
5100 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5103 msgid "CDDB server timeout"
5104 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5107 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5108 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5111 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5112 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5115 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5116 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5119 msgid ""
5120 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5121 "are available"
5122 msgstr ""
5123 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5124 "quan ambdues estiguin disponibles."
5125
5126 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5127 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5129 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5130 msgid "Disc"
5131 msgstr "Disc"
5132
5133 #: modules/access/cdda/info.c:333
5134 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5135 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5136
5137 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5138 msgid "Tracks"
5139 msgstr "Pistes"
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5142 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5146 msgid "Track"
5147 msgstr "Pista"
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:400
5150 msgid "MRL"
5151 msgstr "MRL"
5152
5153 #: modules/access/cdda/info.c:862
5154 msgid "Track Number"
5155 msgstr "Número de la pista"
5156
5157 #: modules/access/directory.c:70
5158 msgid "Subdirectory behavior"
5159 msgstr "Comportament del subdirectori"
5160
5161 #: modules/access/directory.c:72
5162 msgid ""
5163 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5164 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5165 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5166 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5167 msgstr ""
5168 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5169 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5170 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5171 "reproducció.\n"
5172 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5173
5174 #: modules/access/directory.c:78
5175 msgid "collapse"
5176 msgstr "Reduir"
5177
5178 #: modules/access/directory.c:79
5179 msgid "expand"
5180 msgstr "Expandeix"
5181
5182 #: modules/access/directory.c:81
5183 msgid "Ignored extensions"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/directory.c:83
5187 msgid ""
5188 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5189 "directory.\n"
5190 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5191 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/directory.c:90
5195 msgid "Directory"
5196 msgstr "Directori"
5197
5198 #: modules/access/directory.c:92
5199 msgid "Standard filesystem directory input"
5200 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5204 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5205 msgid "None"
5206 msgstr "Cap"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5209 msgid "Cable"
5210 msgstr "Cable"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5213 msgid "Antenna"
5214 msgstr "Antena"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5217 msgid "TV"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5221 #, fuzzy
5222 msgid "FM radio"
5223 msgstr "Àudio xifrat"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5226 #, fuzzy
5227 msgid "AM radio"
5228 msgstr "Àudio xifrat"
5229
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5231 #, fuzzy
5232 msgid "DSS"
5233 msgstr "TS"
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5236 #, fuzzy
5237 msgid ""
5238 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5239 "millisecondss."
5240 msgstr ""
5241 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5242 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5245 msgid "Video device name"
5246 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5249 #, fuzzy
5250 msgid ""
5251 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5252 "don't specify anything, the default device will be used."
5253 msgstr ""
5254 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5255 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5256 "predeterminat."
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5259 msgid "Audio device name"
5260 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5263 #, fuzzy
5264 msgid ""
5265 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5266 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5267 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5268 msgstr ""
5269 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5270 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5271 "predeterminat."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5274 msgid "Video size"
5275 msgstr "Tamany del vídeo"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5282 msgstr ""
5283 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5284 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5287 msgid "Video input chroma format"
5288 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5291 msgid ""
5292 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5293 "(default), RV24, etc.)"
5294 msgstr ""
5295 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5296 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Video input frame rate"
5301 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5304 #, fuzzy
5305 msgid ""
5306 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5307 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5308 msgstr ""
5309 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5310 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5313 msgid "Device properties"
5314 msgstr "Propietats del dispositiu"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5317 msgid ""
5318 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5319 msgstr ""
5320 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5321 "començar la transmissió."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5324 msgid "Tuner properties"
5325 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5328 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5329 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5332 msgid "Tuner TV Channel"
5333 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5338 msgstr ""
5339 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5340 "primer pla (0 per predeterminat)"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5343 msgid "Tuner country code"
5344 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5347 #, fuzzy
5348 msgid ""
5349 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5350 "mapping (0 means default)."
5351 msgstr ""
5352 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5353 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5356 msgid "Tuner input type"
5357 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5362 msgstr ""
5363 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Video input pin"
5368 msgstr "Opcions de vídeo"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5371 msgid ""
5372 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5373 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5374 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5375 "will not be changed."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Audio input pin"
5381 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5386 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Video output pin"
5391 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5396 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Audio output pin"
5401 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5409 #, fuzzy
5410 msgid "AM Tuner mode"
5411 msgstr "Mode d'anàlisi"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5414 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5418 msgid "DirectShow"
5419 msgstr "DirectShow"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5422 msgid "DirectShow input"
5423 msgstr "Entrada del DirectShow"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5426 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5427 msgid "Refresh list"
5428 msgstr "Actualitza la llista"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5431 msgid "Configure"
5432 msgstr "Configura"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5435 msgid "Capturing failed"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5445 #, c-format
5446 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dv.c:70
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5452 msgstr ""
5453 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5454 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5455
5456 #: modules/access/dv.c:74
5457 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dv.c:75
5461 msgid "dv"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:75
5465 #, fuzzy
5466 msgid ""
5467 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5468 msgstr ""
5469 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5470 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:78
5473 msgid "Adapter card to tune"
5474 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:79
5477 msgid ""
5478 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5479 "n>=0."
5480 msgstr ""
5481 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5482 "adapter[n] amb n>=0."
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:81
5485 msgid "Device number to use on adapter"
5486 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:84
5489 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5490 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:85
5493 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5494 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:87
5497 msgid "Inversion mode"
5498 msgstr "Mode d’inversió"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:88
5501 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5502 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:90
5505 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5506 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:91
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5512 "disable this feature if you experience some trouble."
5513 msgstr ""
5514 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:93
5517 msgid "Budget mode"
5518 msgstr "Mode econòmic"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:94
5521 #, fuzzy
5522 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5523 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:97
5526 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5527 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:98
5530 #, fuzzy
5531 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5532 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:100
5535 msgid "LNB voltage"
5536 msgstr "Voltatge de LNB"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:101
5539 #, fuzzy
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Tensió del LNB alta"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5548 msgid ""
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5551 msgstr ""
5552 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5553 "ho suporten tots els frontals. "
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5556 msgid "22 kHz tone"
5557 msgstr "To de 22kHz"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 #, fuzzy
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponedor FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 #, fuzzy
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr ""
5572 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Tipus de modulació"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 #, fuzzy
5628 msgid "HTTP Host address"
5629 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:150
5632 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:152
5636 msgid "HTTP user name"
5637 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:154
5640 msgid ""
5641 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:157
5645 msgid "HTTP password"
5646 msgstr "Contrasenya HTTP"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 msgid ""
5650 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5654 #, fuzzy
5655 msgid "HTTP ACL"
5656 msgstr "HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 msgid ""
5660 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5661 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Fitxer del certificat"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Fitxer del root-CA"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr ""
5690 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgid "CRL file"
5695 msgstr "Fitxer de CRL"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 #, fuzzy
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:183
5703 msgid "DVB"
5704 msgstr "DVB"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "DVB input with v4l2 support"
5708 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:236
5711 #, fuzzy
5712 msgid "HTTP server"
5713 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:716
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Input syntax is deprecated"
5718 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:717
5721 msgid ""
5722 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5723 "the new syntax."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:763
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Illegal Polarization"
5729 msgstr "Normalització del volum"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:764
5732 #, c-format
5733 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5737 msgid "DVD angle"
5738 msgstr "Angle del DVD"
5739
5740 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Default DVD angle."
5743 msgstr "Angle del DVD"
5744
5745 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5748 msgstr ""
5749 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5750 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:68
5753 msgid "Start directly in menu"
5754 msgstr "Inicia directament el menú"
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:70
5757 #, fuzzy
5758 msgid ""
5759 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5760 "useless warning introductions."
5761 msgstr ""
5762 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5763 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:79
5766 msgid "DVD with menus"
5767 msgstr "DVD amb menús"
5768
5769 #: modules/access/dvdnav.c:80
5770 msgid "DVDnav Input"
5771 msgstr "Entrada DVDnav"
5772
5773 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5774 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Playback failure"
5777 msgstr "Pausa la reproducció"
5778
5779 #: modules/access/dvdnav.c:297
5780 msgid ""
5781 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdread.c:67
5785 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5786 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:69
5789 msgid ""
5790 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5791 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5792 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5793 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5794 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5795 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5796 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5797 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5798 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5799 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5800 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5801 "The default method is: key."
5802 msgstr ""
5803 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5804 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5805 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5806 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5807 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5808 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5809 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5810 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5811 "sovint.\n"
5812 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5813 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5814 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5815 "El mètode per defecte és: clau."
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:85
5818 msgid "title"
5819 msgstr "Títol"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:85
5822 msgid "Key"
5823 msgstr "Tecla"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:91
5826 msgid "DVD without menus"
5827 msgstr "DVD sense menús"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:92
5830 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5831 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:237
5834 #, c-format
5835 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvdread.c:496
5839 #, c-format
5840 msgid "DVDRead could not read block %d."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dvdread.c:558
5844 #, c-format
5845 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/fake.c:42
5849 #, fuzzy
5850 msgid ""
5851 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5852 msgstr ""
5853 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5854 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5855
5856 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5857 msgid "Framerate"
5858 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5859
5860 #: modules/access/fake.c:46
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5863 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5864
5865 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5867 #, fuzzy
5868 msgid "ID"
5869 msgstr "LID"
5870
5871 #: modules/access/fake.c:49
5872 msgid ""
5873 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5874 "(default 0)."
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/fake.c:51
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Duration in ms"
5880 msgstr "Duració"
5881
5882 #: modules/access/fake.c:53
5883 msgid ""
5884 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5885 "meaning that the stream is unlimited)."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Fake"
5891 msgstr "TTY fals"
5892
5893 #: modules/access/fake.c:58
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Fake input"
5896 msgstr "Entrada de l'FTP"
5897
5898 #: modules/access/file.c:82
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5901 msgstr ""
5902 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5903 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5904
5905 #: modules/access/file.c:84
5906 msgid "Concatenate with additional files"
5907 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5908
5909 #: modules/access/file.c:86
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5913 "a comma-separated list of files."
5914 msgstr ""
5915 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5916 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5917
5918 #: modules/access/file.c:90
5919 #, fuzzy
5920 msgid "File input"
5921 msgstr "Entrada de l'FTP"
5922
5923 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5924 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5925 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5927 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5928 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5932 msgid "File"
5933 msgstr "Fitxer"
5934
5935 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5936 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5937 #: modules/access/file.c:631
5938 #, fuzzy
5939 msgid "File reading failed"
5940 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5941
5942 #: modules/access/file.c:249
5943 #, c-format
5944 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/file.c:418
5948 #, c-format
5949 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access/file.c:520
5953 msgid ""
5954 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5955 "and therefore cannot be played."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/file.c:607
5959 #, c-format
5960 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/file.c:632
5964 #, c-format
5965 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:45
5969 #, fuzzy
5970 msgid ""
5971 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5972 msgstr ""
5973 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5974 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5975
5976 #: modules/access/ftp.c:47
5977 msgid "FTP user name"
5978 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5979
5980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5981 #, fuzzy
5982 msgid "User name that will be used for the connection."
5983 msgstr ""
5984 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:50
5987 msgid "FTP password"
5988 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Password that will be used for the connection."
5993 msgstr ""
5994 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:53
5997 msgid "FTP account"
5998 msgstr "Compte de l'FTP"
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:54
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Account that will be used for the connection."
6003 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:59
6006 msgid "FTP input"
6007 msgstr "Entrada de l'FTP"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
6010 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Network interaction failed"
6013 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:110
6016 msgid "VLC could not connect with the given server."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:125
6020 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:186
6024 msgid "Your account was rejected."
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:196
6028 msgid "Your password was rejected."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:204
6032 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6036 #, fuzzy
6037 msgid ""
6038 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr ""
6040 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6041 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6042
6043 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6044 #, fuzzy
6045 msgid "GnomeVFS input"
6046 msgstr "No hi ha cap entrada."
6047
6048 #: modules/access/http.c:47
6049 msgid "HTTP proxy"
6050 msgstr "Proxy HTTP"
6051
6052 #: modules/access/http.c:49
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6056 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6057 "tried."
6058 msgstr ""
6059 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6060 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6061 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6062
6063 #: modules/access/http.c:55
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6069 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6070
6071 #: modules/access/http.c:58
6072 msgid "HTTP user agent"
6073 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6074
6075 #: modules/access/http.c:59
6076 #, fuzzy
6077 msgid "User agent that will be used for the connection."
6078 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6079
6080 #: modules/access/http.c:62
6081 msgid "Auto re-connect"
6082 msgstr "Auto re-connexió"
6083
6084 #: modules/access/http.c:64
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6088 msgstr ""
6089 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6090
6091 #: modules/access/http.c:68
6092 msgid "Continuous stream"
6093 msgstr "Transmissió continuada"
6094
6095 #: modules/access/http.c:69
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6099 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6100 "other types of HTTP streams."
6101 msgstr ""
6102 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6103 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6104
6105 #: modules/access/http.c:75
6106 msgid "HTTP input"
6107 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6108
6109 #: modules/access/http.c:77
6110 #, fuzzy
6111 msgid "HTTP(S)"
6112 msgstr "HTTP"
6113
6114 #: modules/access/http.c:284
6115 msgid "HTTP authentication"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
6119 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/mms/mms.c:48
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6126 msgstr ""
6127 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6128 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6129
6130 #: modules/access/mms/mms.c:51
6131 msgid "Force selection of all streams"
6132 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6133
6134 #: modules/access/mms/mms.c:53
6135 msgid ""
6136 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6137 "You can choose to select all of them."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/mms/mms.c:56
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Maximum bitrate"
6143 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6144
6145 #: modules/access/mms/mms.c:58
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6148 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6149
6150 #: modules/access/mms/mms.c:62
6151 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6152 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6153
6154 #: modules/access/pvr.c:49
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6158 "milliseconds."
6159 msgstr ""
6160 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6161 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6162
6163 #: modules/access/pvr.c:52
6164 msgid "Device"
6165 msgstr "Dispositiu:"
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:53
6168 msgid "PVR video device"
6169 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:55
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Radio device"
6174 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6175
6176 #: modules/access/pvr.c:56
6177 #, fuzzy
6178 msgid "PVR radio device"
6179 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6182 msgid "Norm"
6183 msgstr "Norma"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6188 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6191 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6192 msgid "Width"
6193 msgstr "Amplada"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:63
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6198 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6199
6200 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6201 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6202 msgid "Height"
6203 msgstr "Alçada"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:67
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6208 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6209
6210 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6211 msgid "Frequency"
6212 msgstr "Freqüència"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6217 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6222 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:77
6225 msgid "Key interval"
6226 msgstr "Interval de la tecla"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:78
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6231 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:80
6234 msgid "B Frames"
6235 msgstr "Imatges B"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:81
6238 msgid ""
6239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6240 "number of B-Frames."
6241 msgstr ""
6242 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6243 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6244
6245 #: modules/access/pvr.c:85
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6248 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:87
6251 msgid "Bitrate peak"
6252 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:88
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6257 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:91
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Bitrate mode)"
6262 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:92
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6267 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6268
6269 #: modules/access/pvr.c:94
6270 msgid "Audio bitmask"
6271 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:95
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6276 msgstr ""
6277 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6278 "d'àudio de la targeta."
6279
6280 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6282 msgid "Volume"
6283 msgstr "Volum"
6284
6285 #: modules/access/pvr.c:99
6286 msgid "Audio volume (0-65535)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6290 msgid "Channel"
6291 msgstr "Canal"
6292
6293 #: modules/access/pvr.c:102
6294 msgid ""
6295 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6296 msgstr ""
6297 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6298 "2=svídeo)"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6301 msgid "Automatic"
6302 msgstr "Automàtic"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6305 msgid "SECAM"
6306 msgstr "SECAM"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6309 msgid "PAL"
6310 msgstr "PAL"
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6313 msgid "NTSC"
6314 msgstr "NTSC"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:111
6317 msgid "vbr"
6318 msgstr "vbr"
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:111
6321 msgid "cbr"
6322 msgstr "cbr"
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:116
6325 msgid "PVR"
6326 msgstr "PVR"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:117
6329 #, fuzzy
6330 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6331 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6332
6333 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6334 #: modules/demux/live555.cpp:63
6335 msgid "Caching value (ms)"
6336 msgstr "Valor de captura (ms)"
6337
6338 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6344 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6345
6346 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Real RTSP"
6349 msgstr "RTSP"
6350
6351 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Connection failed"
6354 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6355
6356 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6357 #, c-format
6358 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Session failed"
6364 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6365
6366 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6367 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/screen/screen.c:39
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6374 msgstr ""
6375 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6376 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6377
6378 #: modules/access/screen/screen.c:43
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Desired frame rate for the capture."
6381 msgstr ""
6382 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6383
6384 #: modules/access/screen/screen.c:46
6385 msgid "Capture fragment size"
6386 msgstr "Captura la mida del fragment"
6387
6388 #: modules/access/screen/screen.c:48
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6392 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6393 msgstr ""
6394 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6395 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6396
6397 #: modules/access/screen/screen.c:62
6398 msgid "Screen Input"
6399 msgstr "Entrada de la pantalla"
6400
6401 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6402 msgid "Screen"
6403 msgstr "Pantalla"
6404
6405 #: modules/access/smb.c:61
6406 #, fuzzy
6407 msgid ""
6408 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6411 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6412
6413 #: modules/access/smb.c:63
6414 msgid "SMB user name"
6415 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6416
6417 #: modules/access/smb.c:66
6418 msgid "SMB password"
6419 msgstr "Contrasenya SMB"
6420
6421 #: modules/access/smb.c:69
6422 msgid "SMB domain"
6423 msgstr "Domini SMB"
6424
6425 #: modules/access/smb.c:70
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6428 msgstr ""
6429 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6430 "connexió."
6431
6432 #: modules/access/smb.c:75
6433 msgid "SMB input"
6434 msgstr "Entrada de SMB"
6435
6436 #: modules/access/tcp.c:39
6437 #, fuzzy
6438 msgid ""
6439 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6442 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6443
6444 #: modules/access/tcp.c:46
6445 msgid "TCP"
6446 msgstr "TCP"
6447
6448 #: modules/access/tcp.c:47
6449 msgid "TCP input"
6450 msgstr "Entrada del TCP"
6451
6452 #: modules/access/udp.c:44
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6456 msgstr ""
6457 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6458 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6459
6460 #: modules/access/udp.c:47
6461 msgid "Autodetection of MTU"
6462 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6463
6464 #: modules/access/udp.c:49
6465 msgid ""
6466 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6467 "truncated packets are found"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/udp.c:52
6471 #, fuzzy
6472 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6473 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6474
6475 #: modules/access/udp.c:54
6476 #, fuzzy
6477 msgid ""
6478 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6479 "time specified here (in milliseconds)."
6480 msgstr ""
6481 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6482 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6483
6484 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6485 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6487 msgid "UDP/RTP"
6488 msgstr "UDP/RTP"
6489
6490 #: modules/access/udp.c:62
6491 msgid "UDP/RTP input"
6492 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6493
6494 #: modules/access/v4l.c:75
6495 #, fuzzy
6496 msgid ""
6497 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6498 msgstr ""
6499 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6500 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6501
6502 #: modules/access/v4l.c:79
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6506 "device will be used."
6507 msgstr ""
6508 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6509 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6510
6511 #: modules/access/v4l.c:83
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6515 "device will be used."
6516 msgstr ""
6517 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6518 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:87
6521 msgid ""
6522 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6523 "(default), RV24, etc.)"
6524 msgstr ""
6525 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6526 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:94
6529 #, fuzzy
6530 msgid ""
6531 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6532 msgstr ""
6533 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6534 "2=svídeo)"
6535
6536 #: modules/access/v4l.c:99
6537 msgid "Audio Channel"
6538 msgstr "Canal d'àudio"
6539
6540 #: modules/access/v4l.c:101
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6543 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6544
6545 #: modules/access/v4l.c:103
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6548 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:106
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6553 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6556 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6557 msgid "Brightness"
6558 msgstr "Brillantor"
6559
6560 #: modules/access/v4l.c:110
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Brightness of the video input."
6563 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6567 msgid "Hue"
6568 msgstr "Matís"
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:113
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Hue of the video input."
6573 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6574
6575 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6576 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6577 #: modules/visualization/xosd.c:78
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Color"
6580 msgstr "Color"
6581
6582 #: modules/access/v4l.c:116
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Color of the video input."
6585 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6586
6587 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6589 msgid "Contrast"
6590 msgstr "Contrast"
6591
6592 #: modules/access/v4l.c:119
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Contrast of the video input."
6595 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6596
6597 #: modules/access/v4l.c:120
6598 msgid "Tuner"
6599 msgstr "Sintonitzador"
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:121
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6604 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6607 msgid "Samplerate"
6608 msgstr "Velocitat de mostra"
6609
6610 #: modules/access/v4l.c:124
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6614 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6615
6616 #: modules/access/v4l.c:127
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6619 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6620
6621 #: modules/access/v4l.c:128
6622 msgid "MJPEG"
6623 msgstr "MJPEG"
6624
6625 #: modules/access/v4l.c:130
6626 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6627 msgstr ""
6628 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:131
6631 msgid "Decimation"
6632 msgstr "Delmat"
6633
6634 #: modules/access/v4l.c:133
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6637 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:134
6640 msgid "Quality"
6641 msgstr "Qualitat"
6642
6643 #: modules/access/v4l.c:135
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Quality of the stream."
6646 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:146
6649 msgid "Video4Linux"
6650 msgstr "Video4Linux"
6651
6652 #: modules/access/v4l.c:147
6653 msgid "Video4Linux input"
6654 msgstr "Entrada Video4Linux"
6655
6656 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6658 msgid "Device name"
6659 msgstr "Nom del dispositiu"
6660
6661 #: modules/access/v4l2.c:54
6662 #, fuzzy
6663 msgid ""
6664 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6665 "be used."
6666 msgstr ""
6667 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6668 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6669
6670 #: modules/access/v4l2.c:58
6671 #, fuzzy
6672 msgid ""
6673 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6674 msgstr ""
6675 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6676 "2=svídeo)"
6677
6678 #: modules/access/v4l2.c:63
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Video4Linux2"
6681 msgstr "Video4Linux"
6682
6683 #: modules/access/v4l2.c:64
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Video4Linux2 input"
6686 msgstr "Entrada Video4Linux"
6687
6688 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6691 msgstr ""
6692 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6693 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6694
6695 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6696 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6698 msgid "VCD"
6699 msgstr "VCD"
6700
6701 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6702 msgid "VCD input"
6703 msgstr "Entrada VCD"
6704
6705 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6707 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6708
6709 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6710 msgid "The above message had unknown log level"
6711 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6712
6713 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6715 msgstr ""
6716 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6717
6718 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6719 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6721 msgid "Entry"
6722 msgstr "Entrada"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6725 msgid "Segments"
6726 msgstr "Segments"
6727
6728 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6729 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6730 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6731 msgid "Segment"
6732 msgstr "Segment"
6733
6734 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6735 #, fuzzy
6736 msgid "LID"
6737 msgstr "LID"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6740 msgid "VCD Format"
6741 msgstr "Format del VCD"
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6744 msgid "Album"
6745 msgstr "Àlbum"
6746
6747 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6748 msgid "Application"
6749 msgstr "Aplicació"
6750
6751 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6752 msgid "Preparer"
6753 msgstr "Preparador"
6754
6755 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6756 msgid "Vol #"
6757 msgstr "Vol #"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6760 msgid "Vol max #"
6761 msgstr "Volum màxim #"
6762
6763 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6764 msgid "Volume Set"
6765 msgstr "Conjunt de volum"
6766
6767 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6768 msgid "System Id"
6769 msgstr "Identificador del sistema"
6770
6771 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6772 msgid "Entries"
6773 msgstr "Entrades"
6774
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6776 msgid "First Entry Point"
6777 msgstr "Primer punt d’entrada"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6780 msgid "Last Entry Point"
6781 msgstr "Últim punt d’entrada"
6782
6783 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6784 msgid "Track size (in sectors)"
6785 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6788 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6789 msgid "type"
6790 msgstr "Tipus"
6791
6792 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6793 msgid "end"
6794 msgstr "Fi"
6795
6796 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6797 msgid "play list"
6798 msgstr "Reprodueix la llista"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6801 msgid "extended selection list"
6802 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6803
6804 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6805 msgid "selection list"
6806 msgstr "Llista de selecció "
6807
6808 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6809 msgid "unknown type"
6810 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6811
6812 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6813 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6814 msgid "List ID"
6815 msgstr "Identificador de la llista"
6816
6817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6818 msgid "(Super) Video CD"
6819 msgstr "(Super) Video CD"
6820
6821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6822 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6823 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6824
6825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6826 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6827 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6828
6829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6830 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6831 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6832
6833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6834 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6835 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6836
6837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6838 msgid "Use playback control?"
6839 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6840
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6842 msgid ""
6843 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6844 "tracks."
6845 msgstr ""
6846 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6847 "reproduirem per pistes."
6848
6849 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6850 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6854 msgid ""
6855 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6856 "entry."
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6860 msgid "Show extended VCD info?"
6861 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6867 "for example playback control navigation."
6868 msgstr ""
6869 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6870 "la navegació del control de playback."
6871
6872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6875 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6876
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6880 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6881
6882 #: modules/access_filter/record.c:43
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Record directory"
6885 msgstr "Directori font"
6886
6887 #: modules/access_filter/record.c:45
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Directory where the record will be stored."
6890 msgstr ""
6891 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6892 "emmagatzemades."
6893
6894 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Timeshift granularity"
6897 msgstr "Hora"
6898
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6903 "timeshifted streams."
6904 msgstr ""
6905 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6906
6907 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Timeshift directory"
6910 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6911
6912 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6917 msgid "Force use of the timeshift module"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6921 msgid ""
6922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6923 "control pace or pause."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Timeshift"
6929 msgstr "Hora"
6930
6931 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6932 msgid "Dummy stream output"
6933 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6934
6935 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6936 msgid "Dummy"
6937 msgstr "Dummy"
6938
6939 #: modules/access_output/file.c:61
6940 msgid "Append to file"
6941 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6942
6943 #: modules/access_output/file.c:62
6944 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6945 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6946
6947 #: modules/access_output/file.c:66
6948 msgid "File stream output"
6949 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6950
6951 #: modules/access_output/http.c:58
6952 msgid "Username"
6953 msgstr "Nom d'usuari"
6954
6955 #: modules/access_output/http.c:59
6956 #, fuzzy
6957 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6958 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6961 msgid "Password"
6962 msgstr "Contrasenya"
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:62
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6967 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:66
6970 msgid "Mime"
6971 msgstr "MIME"
6972
6973 #: modules/access_output/http.c:67
6974 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access_output/http.c:71
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6980 msgstr ""
6981 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6982 "HTTP/SSL"
6983
6984 #: modules/access_output/http.c:74
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6988 "empty if you don't have one."
6989 msgstr ""
6990 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6991 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:78
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6997 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6998 msgstr ""
6999 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7000 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7001 "buit si no en teniu un."
7002
7003 #: modules/access_output/http.c:83
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7007 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7008 msgstr ""
7009 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7010 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7011
7012 #: modules/access_output/http.c:86
7013 msgid "Advertise with Bonjour"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access_output/http.c:87
7017 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access_output/http.c:91
7021 msgid "HTTP stream output"
7022 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7023
7024 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7026 msgid "HTTP"
7027 msgstr "HTTP"
7028
7029 #: modules/access_output/shout.c:58
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Stream name"
7032 msgstr "Corrent de dades"
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:59
7035 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:62
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Stream description"
7041 msgstr "Descripció de la sessió"
7042
7043 #: modules/access_output/shout.c:63
7044 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access_output/shout.c:66
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Stream MP3"
7050 msgstr "Corrent de dades"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:67
7053 msgid ""
7054 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7055 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7056 "shoutcast/icecast server."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:76
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Genre description"
7062 msgstr "Descripció de la sessió"
7063
7064 #: modules/access_output/shout.c:77
7065 msgid "Genre of the content. "
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access_output/shout.c:79
7069 #, fuzzy
7070 msgid "URL description"
7071 msgstr "Descripció"
7072
7073 #: modules/access_output/shout.c:80
7074 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:87
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7080 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:90
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7085 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:92
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Number of channels"
7090 msgstr "Nombre de clons"
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:93
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:95
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:96
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:98
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Stream public"
7109 msgstr "Flux de sortida"
7110
7111 #: modules/access_output/shout.c:99
7112 msgid ""
7113 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7114 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7115 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/shout.c:105
7119 #, fuzzy
7120 msgid "IceCAST output"
7121 msgstr "Sortida d'accés"
7122
7123 #: modules/access_output/udp.c:77
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7127 "milliseconds."
7128 msgstr ""
7129 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7130 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7131
7132 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
7134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
7136 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7137 msgstr "Temps de vida (TTL)"
7138
7139 #: modules/access_output/udp.c:81
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7142 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
7143
7144 #: modules/access_output/udp.c:84
7145 msgid "Group packets"
7146 msgstr "Agrupa paquets"
7147
7148 #: modules/access_output/udp.c:85
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7152 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7153 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7154 msgstr ""
7155 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7156 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7157 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7158
7159 #: modules/access_output/udp.c:90
7160 msgid "Raw write"
7161 msgstr "Escriure en el format Raw"
7162
7163 #: modules/access_output/udp.c:91
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7167 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7168 msgstr ""
7169 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7170 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7171 "possible per millorar la transmissió)"
7172
7173 #: modules/access_output/udp.c:97
7174 msgid "UDP stream output"
7175 msgstr "Flux de sortida UDP"
7176
7177 #: modules/access_output/udp.c:98
7178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7179 msgid "UDP"
7180 msgstr "UDP"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7183 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Dolby Surround decoder"
7189 msgstr "Dolby Surround"
7190
7191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7195 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7196 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7197 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7198 "It works with any source format from mono to 7.1."
7199 msgstr ""
7200 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7201 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7202 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7203 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7204 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7207 msgid "Characteristic dimension"
7208 msgstr "Dimensió característica"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7211 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7212 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7213
7214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7215 msgid "Compensate delay"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7219 msgid ""
7220 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7221 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7222 "case, turn this on to compensate."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7226 #, fuzzy
7227 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7228 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7231 msgid ""
7232 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7233 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7237 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7240 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7241
7242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7243 msgid "Headphone effect"
7244 msgstr "Efecte d'auriculars"
7245
7246 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7249 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7254 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7257 msgid "A/52 dynamic range compression"
7258 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7261 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7262 msgid ""
7263 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7264 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7265 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7266 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7267 msgstr ""
7268 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7269 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7270 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7271 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7272
7273 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Enable internal upmixing"
7276 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7277
7278 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7279 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7283 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7284 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7285 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7286
7287 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7290 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7291
7292 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7293 msgid "DTS dynamic range compression"
7294 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7295
7296 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7297 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7298 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7299 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7300
7301 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7304 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7305
7306 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7309 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7314 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7319 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7324 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7329 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7334 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Left rear"
7339 msgstr "Esquerra"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Right rear"
7344 msgstr "Dreta"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7347 msgid "Left front"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7353 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7354
7355 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7356 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7357 msgid "MPEG audio decoder"
7358 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7363 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7368 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7373 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7378 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7383 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7388 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7391 msgid "Equalizer preset"
7392 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7393
7394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7395 msgid "Preset to use for the equalizer."
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7399 msgid "Bands gain"
7400 msgstr "Guany de les bandes"
7401
7402 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7403 msgid ""
7404 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7405 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7406 "2 0\""
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7410 msgid "Two pass"
7411 msgstr "Dos passades"
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7414 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7418 msgid "Global gain"
7419 msgstr "Guany global"
7420
7421 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7424 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7425
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Equalizer with 10 bands"
7429 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7430
7431 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7432 msgid "Flat"
7433 msgstr "Flat"
7434
7435 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7437 msgid "Classical"
7438 msgstr "Classical"
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7441 msgid "Club"
7442 msgstr "Club"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7445 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7446 msgid "Dance"
7447 msgstr "Dance"
7448
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7450 msgid "Full bass"
7451 msgstr "Baix total"
7452
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7454 msgid "Full bass and treble"
7455 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7456
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7458 msgid "Full treble"
7459 msgstr "Agut total"
7460
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 msgid "Headphones"
7463 msgstr "Auriculars"
7464
7465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7466 msgid "Large Hall"
7467 msgstr "Sala gran"
7468
7469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7470 msgid "Live"
7471 msgstr "Live"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7474 msgid "Party"
7475 msgstr "Party"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7479 msgid "Pop"
7480 msgstr "Pop"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7484 msgid "Reggae"
7485 msgstr "Reggae"
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7488 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7489 msgid "Rock"
7490 msgstr "Rock"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7494 msgid "Ska"
7495 msgstr "Ska"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7498 msgid "Soft"
7499 msgstr "Soft"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7502 msgid "Soft rock"
7503 msgstr "Soft rock"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7506 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7507 msgid "Techno"
7508 msgstr "Techno"
7509
7510 #: modules/audio_filter/format.c:201
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7513 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7514
7515 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7516 msgid "Number of audio buffers"
7517 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7518
7519 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7523 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7524 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7525 msgstr ""
7526 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7527 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7528 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7529
7530 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7531 msgid "Max level"
7532 msgstr "Nivell màxim"
7533
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7535 msgid ""
7536 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7537 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7538 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7539 msgstr ""
7540 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7541 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7542 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7543
7544 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7545 msgid "Volume normalizer"
7546 msgstr "Normalitzador de volum"
7547
7548 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Parametric Equalizer"
7551 msgstr "Equalitzador"
7552
7553 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7554 msgid "Low freq (Hz)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7558 msgid "Low freq gain (Db)"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7562 msgid "High freq (Hz)"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7566 msgid "High freq gain (Db)"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7570 msgid "Freq 1 (Hz)"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7574 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7578 msgid "Freq 1 Q"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7582 msgid "Freq 2 (Hz)"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7586 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7590 msgid "Freq 2 Q"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7594 msgid "Freq 3 (Hz)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7598 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7602 msgid "Freq 3 Q"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7608 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7609
7610 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7611 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7614 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7615
7616 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7619 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7620
7621 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7624 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7625
7626 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7627 msgid "Float32 audio mixer"
7628 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7629
7630 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7631 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7632 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7633
7634 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7635 msgid "Trivial audio mixer"
7636 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7637
7638 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7639 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7640 msgid "default"
7641 msgstr "predeterminat"
7642
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7644 msgid "ALSA audio output"
7645 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7646
7647 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7648 msgid "ALSA Device Name"
7649 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7650
7651 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7652 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7653 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7654 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7655 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7656 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7657 msgid "Audio Device"
7658 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7659
7660 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7661 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7662 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7663 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7664 msgid "Mono"
7665 msgstr "Mono"
7666
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7668 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7669 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7670 msgid "2 Front 2 Rear"
7671 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7672
7673 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7674 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7675 msgid "A/52 over S/PDIF"
7676 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7677
7678 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7679 #, fuzzy
7680 msgid "No Audio Device"
7681 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7682
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7684 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio output failed"
7691 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7694 #, c-format
7695 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7699 #, c-format
7700 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7704 msgid "Unknown soundcard"
7705 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7706
7707 #: modules/audio_output/arts.c:65
7708 msgid "aRts audio output"
7709 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7710
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7712 msgid ""
7713 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7714 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7715 "playback."
7716 msgstr ""
7717 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7718 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7719 "per defecte per reproduir l'àudio."
7720
7721 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7722 #, fuzzy
7723 msgid "HAL AudioUnit output"
7724 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7727 msgid ""
7728 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Audio device is not configured"
7734 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7735
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7737 msgid ""
7738 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7739 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7743 #, c-format
7744 msgid "%s (Encoded Output)"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7748 msgid "Output device"
7749 msgstr "Dispositiu de sortida"
7750
7751 #: modules/audio_output/directx.c:207
7752 msgid ""
7753 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7754 "default device appears as 0 AND another number)."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7758 msgid "Use float32 output"
7759 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7760
7761 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7762 msgid ""
7763 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7764 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7765 msgstr ""
7766 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7767 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7768
7769 #: modules/audio_output/directx.c:215
7770 msgid "DirectX audio output"
7771 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7772
7773 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7774 msgid "3 Front 2 Rear"
7775 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7776
7777 #: modules/audio_output/esd.c:68
7778 msgid "EsounD audio output"
7779 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7780
7781 #: modules/audio_output/esd.c:71
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Esound server"
7784 msgstr "Sense servidor"
7785
7786 #: modules/audio_output/file.c:81
7787 msgid "Output format"
7788 msgstr "Format de sortida"
7789
7790 #: modules/audio_output/file.c:82
7791 msgid ""
7792 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7793 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7794 msgstr ""
7795 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7796 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7797
7798 #: modules/audio_output/file.c:85
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Number of output channels"
7801 msgstr "Nombre de clons"
7802
7803 #: modules/audio_output/file.c:86
7804 msgid ""
7805 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7806 "restrict the number of channels here."
7807 msgstr ""
7808 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7809 "nombre de canals aquí."
7810
7811 #: modules/audio_output/file.c:89
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Add WAVE header"
7814 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7815
7816 #: modules/audio_output/file.c:90
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7819 msgstr ""
7820 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7821 "l’arxiu. "
7822
7823 #: modules/audio_output/file.c:107
7824 msgid "Output file"
7825 msgstr "Fitxer de sortida"
7826
7827 #: modules/audio_output/file.c:108
7828 #, fuzzy
7829 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7830 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7831
7832 #: modules/audio_output/file.c:111
7833 msgid "File audio output"
7834 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7835
7836 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7837 msgid "Roku HD1000 audio output"
7838 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7839
7840 #: modules/audio_output/jack.c:64
7841 #, fuzzy
7842 msgid "JACK audio output"
7843 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7844
7845 #: modules/audio_output/oss.c:101
7846 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7847 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7848
7849 #: modules/audio_output/oss.c:103
7850 msgid ""
7851 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7852 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7853 "drivers, then you need to enable this option."
7854 msgstr ""
7855 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7856 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7857 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7858
7859 #: modules/audio_output/oss.c:109
7860 msgid "Linux OSS audio output"
7861 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7862
7863 #: modules/audio_output/oss.c:114
7864 msgid "OSS DSP device"
7865 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7866
7867 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7868 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7869 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7870
7871 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7872 msgid "PORTAUDIO audio output"
7873 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7874
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7876 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7877 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7878
7879 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7880 msgid "Win32 waveOut extension output"
7881 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7882
7883 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7884 msgid "5.1"
7885 msgstr "5.1"
7886
7887 #: modules/codec/a52.c:91
7888 msgid "A/52 parser"
7889 msgstr "Analitzador A/52"
7890
7891 #: modules/codec/a52.c:98
7892 msgid "A/52 audio packetizer"
7893 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7894
7895 #: modules/codec/adpcm.c:42
7896 msgid "ADPCM audio decoder"
7897 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7898
7899 #: modules/codec/araw.c:43
7900 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7901 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7902
7903 #: modules/codec/araw.c:52
7904 msgid "Raw audio encoder"
7905 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7906
7907 #: modules/codec/cinepak.c:38
7908 msgid "Cinepak video decoder"
7909 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7910
7911 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7912 msgid "CMML annotations decoder"
7913 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7914
7915 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7916 msgid "CVD subtitle decoder"
7917 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7918
7919 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7920 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7921 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7922
7923 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7924 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7925 msgid "Encoding quality"
7926 msgstr "Qualitat de la codificació"
7927
7928 #: modules/codec/dirac.c:68
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7931 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7932
7933 #: modules/codec/dirac.c:73
7934 msgid "Dirac video decoder"
7935 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7936
7937 #: modules/codec/dirac.c:79
7938 msgid "Dirac video encoder"
7939 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7940
7941 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7942 msgid "DirectMedia Object decoder"
7943 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7944
7945 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7946 msgid "DirectMedia Object encoder"
7947 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7948
7949 #: modules/codec/dts.c:95
7950 msgid "DTS parser"
7951 msgstr "Analitzador DTS"
7952
7953 #: modules/codec/dts.c:100
7954 msgid "DTS audio packetizer"
7955 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7956
7957 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Decoding X coordinate"
7960 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7961
7962 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7963 #, fuzzy
7964 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7965 msgstr "Coordenada X del logotip"
7966
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Decoding Y coordinate"
7970 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7975 msgstr "Coordenada X del logotip"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Subpicture position"
7980 msgstr "Filtre de subimatges"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7983 #, fuzzy
7984 msgid ""
7985 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7987 "g. 6=top-right)."
7988 msgstr ""
7989 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7990 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7991 "valors)."
7992
7993 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Encoding X coordinate"
7996 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7997
7998 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7999 #, fuzzy
8000 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8001 msgstr "Coordenada X del logotip"
8002
8003 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Encoding Y coordinate"
8006 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8011 msgstr "Coordenada X del logotip"
8012
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8014 msgid "DVB subtitles decoder"
8015 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8016
8017 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8018 msgid "DVB subtitles encoder"
8019 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8020
8021 #: modules/codec/faad.c:38
8022 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8023 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8024
8025 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Image file"
8028 msgstr "Clon de la imatge"
8029
8030 #: modules/codec/fake.c:47
8031 msgid "Path of the image file for fake input."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8035 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Output video width."
8038 msgstr "Amplada del vídeo"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8041 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Output video height."
8044 msgstr "Alçada del vídeo"
8045
8046 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Keep aspect ratio"
8049 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8050
8051 #: modules/codec/fake.c:56
8052 msgid "Consider width and height as maximum values."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:57
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Background aspect ratio"
8058 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8059
8060 #: modules/codec/fake.c:59
8061 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8065 msgid "Deinterlace video"
8066 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8067
8068 #: modules/codec/fake.c:62
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8071 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8072
8073 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Deinterlace module"
8076 msgstr "Mode desentrellaçat"
8077
8078 #: modules/codec/fake.c:65
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Deinterlace module to use."
8081 msgstr "Mode desentrellaçat"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:76
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Fake video decoder"
8086 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8091 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8096 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8099 #, c-format
8100 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8104 msgid "VLC could not open the encoder."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Non-ref"
8110 msgstr "Cap"
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Bidir"
8115 msgstr "Bilineal"
8116
8117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Non-key"
8120 msgstr "Cap"
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8123 msgid "All"
8124 msgstr "Tot"
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8127 msgid "rd"
8128 msgstr "rd"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8131 msgid "bits"
8132 msgstr "bits"
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8135 msgid "simple"
8136 msgstr "Senzill"
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8139 #, fuzzy
8140 msgid ""
8141 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8142 msgstr ""
8143 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8146 #, fuzzy
8147 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8148 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8151 msgid "Decoding"
8152 msgstr "S'està descodificant..."
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8155 #, fuzzy
8156 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8157 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8161 msgid "Encoding"
8162 msgstr "S’està codificant..."
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8165 #, fuzzy
8166 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8167 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8170 #, fuzzy
8171 msgid "FFmpeg demuxer"
8172 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8175 #, fuzzy
8176 msgid "FFmpeg muxer"
8177 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8180 #, fuzzy
8181 msgid "FFmpeg video filter"
8182 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8190 #, fuzzy
8191 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8192 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8195 msgid "Direct rendering"
8196 msgstr "Representació directa"
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8199 msgid "Error resilience"
8200 msgstr "Error de resiliència"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8203 #, fuzzy
8204 msgid ""
8205 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8206 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8207 "can produce a lot of errors.\n"
8208 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8209 msgstr ""
8210 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8211 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8212 "$) pot produir molts errors.\n"
8213 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8216 msgid "Workaround bugs"
8217 msgstr "Solució temporal d’errors"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "Try to fix some bugs:\n"
8223 "1  autodetect\n"
8224 "2  old msmpeg4\n"
8225 "4  xvid interlaced\n"
8226 "8  ump4 \n"
8227 "16 no padding\n"
8228 "32 ac vlc\n"
8229 "64 Qpel chroma.\n"
8230 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8231 "\", enter 40."
8232 msgstr ""
8233 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8234 "1  autodetectar\n"
8235 "2  msmpeg4 antic\n"
8236 "4  xvid entrellaçat\n"
8237 "8  ump4 \n"
8238 "16 no separació\n"
8239 "32 ac vlc\n"
8240 "64 Qpel chroma"
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8243 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8244 msgid "Hurry up"
8245 msgstr "De pressa"
8246
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8248 #, fuzzy
8249 msgid ""
8250 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8251 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8252 msgstr ""
8253 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8254 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8255 "produir imatges distorsionades."
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8258 msgid "Post processing quality"
8259 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8262 msgid ""
8263 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8264 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8265 "looking pictures."
8266 msgstr ""
8267 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8268 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8269 "aparença d’imatge."
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8272 msgid "Debug mask"
8273 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8276 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8277 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8280 msgid "Visualize motion vectors"
8281 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8284 #, fuzzy
8285 msgid ""
8286 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8287 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8288 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8289 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8290 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8291 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8292 msgstr ""
8293 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8294 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8295 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8296 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8299 msgid "Low resolution decoding"
8300 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8301
8302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8306 "processing power"
8307 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8314 msgid ""
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8320 #, fuzzy
8321 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8322 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8325 msgid "Ratio of key frames"
8326 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8331 msgstr ""
8332 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8333 "fotograma clau."
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8336 msgid "Ratio of B frames"
8337 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8342 msgstr ""
8343 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8344 "dos fotogrames referència."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8347 msgid "Video bitrate tolerance"
8348 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8353 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Interlaced encoding"
8358 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8363 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Interlaced motion estimation"
8368 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8373 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Pre-motion estimation"
8378 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8383 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Strict rate control"
8388 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8393 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8396 msgid "Rate control buffer size"
8397 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8400 msgid ""
8401 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8402 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8406 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8407 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8412 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8415 msgid "I quantization factor"
8416 msgstr "Factor de quantificació I "
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8419 #, fuzzy
8420 msgid ""
8421 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8422 "same qscale for I and P frames)."
8423 msgstr ""
8424 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8425 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8426 "fotogrames I i P) "
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8429 #: modules/demux/mod.c:73
8430 msgid "Noise reduction"
8431 msgstr "Reducció del soroll"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8437 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8438 msgstr ""
8439 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8440 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8441 "de menor qualitat."
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8444 #, fuzzy
8445 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8446 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8452 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8453 "standard MPEG2 decoders."
8454 msgstr ""
8455 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8456 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8457 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8458 "estàndards.  "
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8461 msgid "Quality level"
8462 msgstr "Nivell de qualitat"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8465 #, fuzzy
8466 msgid ""
8467 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8468 "encoding very much)."
8469 msgstr ""
8470 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8471 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8474 #, fuzzy
8475 msgid ""
8476 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8477 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8478 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8479 "to ease the encoder's task."
8480 msgstr ""
8481 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8482 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8483 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8484 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8485 "facilitar les tasques del codificador. "
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8488 msgid "Minimum video quantizer scale"
8489 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Minimum video quantizer scale."
8494 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8497 msgid "Maximum video quantizer scale"
8498 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Maximum video quantizer scale."
8503 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Trellis quantization"
8508 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8513 msgstr ""
8514 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8515 "coeficients de bloc)."
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Fixed quantizer scale"
8520 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8526 "255.0)."
8527 msgstr ""
8528 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8529 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8532 msgid "Strict standard compliance"
8533 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8539 msgstr ""
8540 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8541 "acceptats: -1, 0, 1)."
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8544 msgid "Luminance masking"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8550 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8553 msgid "Darkness masking"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8559 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Motion masking"
8564 msgstr "Mapatge d’acció "
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8567 #, fuzzy
8568 msgid ""
8569 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8570 "(default: 0.0)."
8571 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8574 msgid "Border masking"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8578 #, fuzzy
8579 msgid ""
8580 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8581 "0.0)."
8582 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8585 msgid "Luminance elimination"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8589 msgid ""
8590 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8591 "The H264 specification recommends -4."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8595 msgid "Chrominance elimination"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8599 msgid ""
8600 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8601 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8606 msgid "Post processing"
8607 msgstr "Post-processament"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8610 msgid "1 (Lowest)"
8611 msgstr "1 (el més baix)"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8614 msgid "6 (Highest)"
8615 msgstr "6 (el més alt)"
8616
8617 #: modules/codec/flac.c:171
8618 msgid "Flac audio decoder"
8619 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8620
8621 #: modules/codec/flac.c:176
8622 msgid "Flac audio encoder"
8623 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8624
8625 #: modules/codec/flac.c:182
8626 msgid "Flac audio packetizer"
8627 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8628
8629 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8630 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8631 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8632
8633 #: modules/codec/lpcm.c:82
8634 msgid "Linear PCM audio decoder"
8635 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8636
8637 #: modules/codec/lpcm.c:87
8638 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8639 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8640
8641 #: modules/codec/mash.cpp:65
8642 msgid "Video decoder using openmash"
8643 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8644
8645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8646 #, fuzzy
8647 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8648 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8649
8650 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8651 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8652 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8653
8654 #: modules/codec/png.c:54
8655 msgid "PNG video decoder"
8656 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8657
8658 #: modules/codec/quicktime.c:63
8659 msgid "QuickTime library decoder"
8660 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8661
8662 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8663 msgid "Pseudo raw video decoder"
8664 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8665
8666 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8667 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8668 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8669
8670 #: modules/codec/realaudio.c:61
8671 #, fuzzy
8672 msgid "RealAudio library decoder"
8673 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8674
8675 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8676 #, fuzzy
8677 msgid "SDL_image video decoder"
8678 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8679
8680 #: modules/codec/speex.c:105
8681 msgid "Speex audio decoder"
8682 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8683
8684 #: modules/codec/speex.c:110
8685 msgid "Speex audio packetizer"
8686 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8687
8688 #: modules/codec/speex.c:115
8689 msgid "Speex audio encoder"
8690 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8691
8692 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8693 msgid "Speex comment"
8694 msgstr "Comentari de Speex"
8695
8696 #: modules/codec/speex.c:552
8697 msgid "Mode"
8698 msgstr "Mode"
8699
8700 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8701 msgid "DVD subtitles decoder"
8702 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8703
8704 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8705 msgid "DVD subtitles packetizer"
8706 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:131
8709 msgid "Subtitles text encoding"
8710 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:132
8713 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8714 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8715
8716 #: modules/codec/subsdec.c:133
8717 msgid "Subtitles justification"
8718 msgstr "Justificació de subtítols"
8719
8720 #: modules/codec/subsdec.c:134
8721 msgid "Set the justification of subtitles"
8722 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8723
8724 #: modules/codec/subsdec.c:135
8725 #, fuzzy
8726 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8727 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8728
8729 #: modules/codec/subsdec.c:136
8730 msgid ""
8731 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/subsdec.c:138
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Formatted Subtitles"
8737 msgstr "Subtítol"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:139
8740 msgid ""
8741 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8742 "but you can choose to disable all formatting."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/subsdec.c:145
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Text subtitles decoder"
8748 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8749
8750 #: modules/codec/subsdec.c:364
8751 msgid ""
8752 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8753 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8757 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8758 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8759
8760 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8761 msgid "SVCD subtitles"
8762 msgstr "Subtítols SVCD"
8763
8764 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8765 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8766 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8767
8768 #: modules/codec/tarkin.c:75
8769 msgid "Tarkin decoder module"
8770 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8771
8772 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8773 #, fuzzy
8774 msgid ""
8775 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8776 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8777 msgstr ""
8778 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8779 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8780
8781 #: modules/codec/theora.c:99
8782 msgid "Theora video decoder"
8783 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8784
8785 #: modules/codec/theora.c:105
8786 msgid "Theora video packetizer"
8787 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8788
8789 #: modules/codec/theora.c:111
8790 msgid "Theora video encoder"
8791 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8792
8793 #: modules/codec/theora.c:512
8794 msgid "Theora comment"
8795 msgstr "Comentari de Theora"
8796
8797 #: modules/codec/twolame.c:52
8798 #, fuzzy
8799 msgid ""
8800 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8801 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8802 msgstr ""
8803 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8804 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8805
8806 #: modules/codec/twolame.c:55
8807 msgid "Stereo mode"
8808 msgstr "Mode Estèreo"
8809
8810 #: modules/codec/twolame.c:56
8811 msgid "Handling mode for stereo streams"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:57
8815 msgid "VBR mode"
8816 msgstr "Mode VBR"
8817
8818 #: modules/codec/twolame.c:59
8819 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:60
8823 msgid "Psycho-acoustic model"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:62
8827 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:66
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Dual mono"
8833 msgstr "mono"
8834
8835 #: modules/codec/twolame.c:66
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Joint stereo"
8838 msgstr "stereo"
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:71
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Libtwolame audio encoder"
8843 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:159
8846 msgid "Maximum encoding bitrate"
8847 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8848
8849 #: modules/codec/vorbis.c:161
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8852 msgstr ""
8853 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8854 "aplicacions de transmissió de dades."
8855
8856 #: modules/codec/vorbis.c:162
8857 msgid "Minimum encoding bitrate"
8858 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8859
8860 #: modules/codec/vorbis.c:164
8861 #, fuzzy
8862 msgid ""
8863 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8864 "channel."
8865 msgstr ""
8866 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8867 "codificació d'un canal de mida fixa."
8868
8869 #: modules/codec/vorbis.c:165
8870 msgid "CBR encoding"
8871 msgstr "Codificació CBR"
8872
8873 #: modules/codec/vorbis.c:167
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8876 msgstr ""
8877 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8878 "Constant BitRate)"
8879
8880 #: modules/codec/vorbis.c:171
8881 msgid "Vorbis audio decoder"
8882 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:182
8885 msgid "Vorbis audio packetizer"
8886 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:189
8889 msgid "Vorbis audio encoder"
8890 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8891
8892 #: modules/codec/vorbis.c:616
8893 msgid "Vorbis comment"
8894 msgstr "Comentari de Vorbis"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:44
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Maximum GOP size"
8899 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:45
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8905 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8906 msgstr ""
8907 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8908 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:49
8911 msgid "Minimum GOP size"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:50
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8918 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8919 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8920 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8921 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8922 "the IDR-frame. \n"
8923 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8924 "frames, but do not start a new GOP."
8925 msgstr ""
8926 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8927 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8928 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8929 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8930 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8931 "fotograma IDR.\n"
8932 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8933 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8934 "keyint*0.4."
8935
8936 #: modules/codec/x264.c:59
8937 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:60
8941 #, fuzzy
8942 msgid ""
8943 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8944 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8945 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8946 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8947 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8948 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8949 "1 to 100."
8950 msgstr ""
8951 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8952 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8953 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8954 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8955 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8956 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8957 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8958
8959 #: modules/codec/x264.c:70
8960 #, fuzzy
8961 msgid "B-frames between I and P"
8962 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8963
8964 #: modules/codec/x264.c:71
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8967 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:74
8970 msgid "Adaptive B-frame decision"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:75
8974 #, fuzzy
8975 msgid ""
8976 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8977 "possibly before an I-frame."
8978 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:78
8981 msgid "B-frames usage"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:79
8985 msgid ""
8986 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8987 "negative values cause less B-frames."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:82
8991 msgid "Keep some B-frames as references"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:83
8995 msgid ""
8996 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8997 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8998 "appropriately."
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/x264.c:87
9002 msgid "CABAC"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:88
9006 #, fuzzy
9007 msgid ""
9008 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9009 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9010 msgstr ""
9011 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9012 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9013 "15%."
9014
9015 #: modules/codec/x264.c:92
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Number of reference frames"
9018 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:93
9021 #, fuzzy
9022 msgid ""
9023 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9024 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9025 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9026 msgstr ""
9027 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9028 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9029 "tractar amb grans valors de frameref"
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:98
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Skip loop filter"
9034 msgstr "Subfiltre del logo"
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:99
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9039 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:101
9042 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:102
9046 msgid ""
9047 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9048 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:108
9052 msgid "Set QP"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:109
9056 #, fuzzy
9057 msgid ""
9058 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9059 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9060 msgstr ""
9061 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9062 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9063 "per defecte."
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:113
9066 msgid "Quality-based VBR"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/codec/x264.c:114
9070 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:116
9074 msgid "Min QP"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:117
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9080 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:120
9083 msgid "Max QP"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:121
9087 msgid "Maximum quantizer parameter."
9088 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9089
9090 #: modules/codec/x264.c:123
9091 msgid "Max QP step"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/codec/x264.c:124
9095 msgid "Max QP step between frames."
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:126
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Average bitrate tolerance"
9101 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:127
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9106 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9107
9108 #: modules/codec/x264.c:130
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Max local bitrate"
9111 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:131
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9116 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:133
9119 #, fuzzy
9120 msgid "VBV buffer"
9121 msgstr "Mida del desplaçament"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:134
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9126 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:137
9129 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:138
9133 msgid ""
9134 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9135 "0.0 to 1.0."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:142
9139 msgid "QP factor between I and P"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:143
9143 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/x264.c:146
9147 msgid "QP factor between P and B"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:147
9151 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/codec/x264.c:149
9155 msgid "QP difference between chroma and luma"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:150
9159 msgid "QP difference between chroma and luma."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/x264.c:152
9163 #, fuzzy
9164 msgid "QP curve compression"
9165 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:153
9168 #, fuzzy
9169 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9170 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9173 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:156
9177 msgid ""
9178 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9179 "blurs complexity."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:160
9183 msgid ""
9184 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9185 "quants."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:165
9189 msgid "Partitions to consider"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:166
9193 msgid ""
9194 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9195 " - none  : \n"
9196 " - fast  : i4x4\n"
9197 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9198 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9199 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9200 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:174
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Direct MV prediction mode"
9206 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:175
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Direct MV prediction mode."
9211 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9212
9213 #: modules/codec/x264.c:177
9214 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:178
9218 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/x264.c:180
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9224 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:181
9227 msgid ""
9228 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9229 "(fast)\n"
9230 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9231 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9232 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:187
9236 msgid "Maximum motion vector search range"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/x264.c:188
9240 msgid ""
9241 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9242 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9243 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:193
9247 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:197
9251 msgid ""
9252 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9253 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9254 "quality). Range 1 to 7."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:202
9258 msgid ""
9259 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9260 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9261 "quality). Range 1 to 6."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:207
9265 msgid ""
9266 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9267 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9268 "quality). Range 1 to 5."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/x264.c:212
9272 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/x264.c:213
9276 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:216
9280 msgid "Decide references on a per partition basis"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:217
9284 msgid ""
9285 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9286 "as opposed to only one ref per macroblock."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:221
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9292 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:222
9295 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:225
9299 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:226
9303 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/x264.c:228
9307 msgid "Adaptive spatial transform size"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:230
9311 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:232
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Trellis RD quantization"
9317 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:233
9320 msgid ""
9321 "Trellis RD quantization: \n"
9322 " - 0: disabled\n"
9323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9325 "This requires CABAC."
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:239
9329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/x264.c:240
9333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:242
9337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:243
9341 msgid ""
9342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9343 "small single coefficient."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:248
9347 msgid ""
9348 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9349 "a useful range."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/codec/x264.c:253
9353 #, fuzzy
9354 msgid "CPU optimizations"
9355 msgstr "Polarització"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:254
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9360 msgstr "Polarització"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:256
9363 #, fuzzy
9364 msgid "PSNR computation"
9365 msgstr "Saturació"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:257
9368 msgid ""
9369 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9370 "quality."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:260
9374 #, fuzzy
9375 msgid "SSIM computation"
9376 msgstr "Domini SMB"
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:261
9379 msgid ""
9380 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9381 "quality."
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/x264.c:264
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Quiet mode"
9387 msgstr "Mode econòmic"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:265
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Quiet mode."
9392 msgstr "Mode econòmic"
9393
9394 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9396 msgid "Statistics"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:268
9400 msgid "Print stats for each frame."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:274
9404 msgid "dia"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:274
9408 msgid "hex"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:274
9412 msgid "umh"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:274
9416 #, fuzzy
9417 msgid "esa"
9418 msgstr "Bytes"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:280
9421 msgid "fast"
9422 msgstr "Ràpid"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:280
9425 msgid "normal"
9426 msgstr "Normal"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:281
9429 #, fuzzy
9430 msgid "slow"
9431 msgstr "Lent"
9432
9433 #: modules/codec/x264.c:281
9434 msgid "all"
9435 msgstr "Tot"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9438 msgid "spatial"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9442 msgid "temporal"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9446 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9447 msgid "auto"
9448 msgstr "Auto"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:296
9451 #, fuzzy
9452 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9453 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9454
9455 #: modules/control/corba/corba.c:687
9456 msgid "Corba control"
9457 msgstr "Control corba"
9458
9459 #: modules/control/corba/corba.c:689
9460 msgid "Reactivity"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/control/corba/corba.c:691
9464 msgid ""
9465 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9466 "to be a sensible value."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/corba/corba.c:694
9470 msgid "corba control module"
9471 msgstr "Mòdul de control corba"
9472
9473 #: modules/control/gestures.c:77
9474 msgid "Motion threshold (10-100)"
9475 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9476
9477 #: modules/control/gestures.c:79
9478 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9479 msgstr ""
9480 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9481 "sigui enregistrat"
9482
9483 #: modules/control/gestures.c:81
9484 msgid "Trigger button"
9485 msgstr "Botó d'activació"
9486
9487 #: modules/control/gestures.c:83
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9490 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9491
9492 #: modules/control/gestures.c:86
9493 msgid "Middle"
9494 msgstr "Mig"
9495
9496 #: modules/control/gestures.c:89
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Gestures"
9499 msgstr "Gènere"
9500
9501 #: modules/control/gestures.c:97
9502 msgid "Mouse gestures control interface"
9503 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9504
9505 #: modules/control/hotkeys.c:94
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Define playlist bookmarks."
9508 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9509
9510 #: modules/control/hotkeys.c:97
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Hotkeys"
9513 msgstr "Tecles ràpides"
9514
9515 #: modules/control/hotkeys.c:98
9516 msgid "Hotkeys management interface"
9517 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9518
9519 #: modules/control/hotkeys.c:475
9520 #, c-format
9521 msgid "Audio track: %s"
9522 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9525 #, c-format
9526 msgid "Subtitle track: %s"
9527 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:490
9530 msgid "N/A"
9531 msgstr "N/D"
9532
9533 #: modules/control/hotkeys.c:543
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "Aspect ratio: %s"
9536 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9537
9538 #: modules/control/hotkeys.c:569
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "Crop: %s"
9541 msgstr "Retalla"
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:595
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "Deinterlace mode: %s"
9546 msgstr "Mode desentrellaçat"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:625
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Zoom mode: %s"
9551 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9552
9553 #: modules/control/http/http.c:34
9554 msgid "Host address"
9555 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9556
9557 #: modules/control/http/http.c:36
9558 msgid ""
9559 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9560 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9561 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9565 msgid "Source directory"
9566 msgstr "Directori font"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:42
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Charset"
9571 msgstr "Cabaret"
9572
9573 #: modules/control/http/http.c:44
9574 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/control/http/http.c:45
9578 msgid "Handlers"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/control/http/http.c:47
9582 msgid ""
9583 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9584 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:50
9588 #, fuzzy
9589 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9590 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9591
9592 #: modules/control/http/http.c:53
9593 #, fuzzy
9594 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9595 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:55
9598 #, fuzzy
9599 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9600 msgstr ""
9601 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9602
9603 #: modules/control/http/http.c:58
9604 #, fuzzy
9605 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9606 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9607
9608 #: modules/control/http/http.c:62
9609 msgid "HTTP remote control interface"
9610 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:71
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP SSL"
9615 msgstr "HTTP"
9616
9617 #: modules/control/lirc.c:58
9618 msgid "Infrared remote control interface"
9619 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9620
9621 #: modules/control/motion.c:62
9622 #, fuzzy
9623 msgid "motion"
9624 msgstr "Posició"
9625
9626 #: modules/control/motion.c:64
9627 #, fuzzy
9628 msgid "motion control interface"
9629 msgstr "Interfície del control remot"
9630
9631 #: modules/control/netsync.c:60
9632 msgid "Act as master"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/control/netsync.c:61
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9638 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9639
9640 #: modules/control/netsync.c:65
9641 msgid "Master client ip address"
9642 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9643
9644 #: modules/control/netsync.c:66
9645 #, fuzzy
9646 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9647 msgstr ""
9648 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9649 "sincronització de la xarxa"
9650
9651 #: modules/control/netsync.c:70
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Network Sync"
9654 msgstr "Xarxa:"
9655
9656 #: modules/control/ntservice.c:39
9657 msgid "Install Windows Service"
9658 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9659
9660 #: modules/control/ntservice.c:41
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Install the Service and exit."
9663 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9664
9665 #: modules/control/ntservice.c:42
9666 msgid "Uninstall Windows Service"
9667 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9668
9669 #: modules/control/ntservice.c:44
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Uninstall the Service and exit."
9672 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9673
9674 #: modules/control/ntservice.c:45
9675 msgid "Display name of the Service"
9676 msgstr "Mostra el nom del servei"
9677
9678 #: modules/control/ntservice.c:47
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Change the display name of the Service."
9681 msgstr "Mostra el nom del servei"
9682
9683 #: modules/control/ntservice.c:48
9684 msgid "Configuration options"
9685 msgstr "Opcions de la configuració"
9686
9687 #: modules/control/ntservice.c:50
9688 #, fuzzy
9689 msgid ""
9690 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9691 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9692 "configured."
9693 msgstr ""
9694 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9695 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9696 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9697 "correctament."
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:55
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9703 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9704 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9705 msgstr ""
9706 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9707 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9708 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9709 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9710 "rc, http)"
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:61
9713 #, fuzzy
9714 msgid "NT Service"
9715 msgstr "Serveis"
9716
9717 #: modules/control/ntservice.c:62
9718 msgid "Windows Service interface"
9719 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9720
9721 #: modules/control/rc.c:156
9722 msgid "Show stream position"
9723 msgstr "Mostra la posició del flux"
9724
9725 #: modules/control/rc.c:157
9726 msgid ""
9727 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9728 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9729
9730 #: modules/control/rc.c:160
9731 msgid "Fake TTY"
9732 msgstr "TTY fals"
9733
9734 #: modules/control/rc.c:161
9735 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9736 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9737
9738 #: modules/control/rc.c:163
9739 msgid "UNIX socket command input"
9740 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9741
9742 #: modules/control/rc.c:164
9743 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9744 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9745
9746 #: modules/control/rc.c:167
9747 msgid "TCP command input"
9748 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:168
9751 msgid ""
9752 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9753 "port the interface will bind to."
9754 msgstr ""
9755 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9756 "el port de la interfície vinculada."
9757
9758 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9759 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9760 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9761
9762 #: modules/control/rc.c:174
9763 msgid ""
9764 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9765 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9766 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9767 msgstr ""
9768 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9769 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9770 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9771 "de vídeo."
9772
9773 #: modules/control/rc.c:181
9774 #, fuzzy
9775 msgid "RC"
9776 msgstr "C"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:184
9779 msgid "Remote control interface"
9780 msgstr "Interfície del control remot"
9781
9782 #: modules/control/rc.c:325
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9785 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:850
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9790 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:883
9793 #, fuzzy
9794 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9795 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:885
9798 #, fuzzy
9799 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9800 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:886
9803 #, fuzzy
9804 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9805 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:887
9808 #, fuzzy
9809 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9810 msgstr ""
9811 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9812
9813 #: modules/control/rc.c:888
9814 #, fuzzy
9815 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9816 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9817
9818 #: modules/control/rc.c:889
9819 #, fuzzy
9820 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9821 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9822
9823 #: modules/control/rc.c:890
9824 #, fuzzy
9825 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9826 msgstr ""
9827 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:891
9830 #, fuzzy
9831 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9832 msgstr ""
9833 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:892
9836 #, fuzzy
9837 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9838 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:893
9841 #, fuzzy
9842 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9843 msgstr ""
9844 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:894
9847 #, fuzzy
9848 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9849 msgstr ""
9850 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9851
9852 #: modules/control/rc.c:895
9853 #, fuzzy
9854 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9855 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9856
9857 #: modules/control/rc.c:896
9858 #, fuzzy
9859 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9860 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:897
9863 #, fuzzy
9864 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9865 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:898
9868 #, fuzzy
9869 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9870 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:899
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9875 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:900
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9880 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:902
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9885 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:903
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9890 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:904
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9895 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:905
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9900 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:906
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9905 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:907
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9910 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:908
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9915 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:909
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9920 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:910
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9925 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:911
9928 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/control/rc.c:912
9932 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/control/rc.c:913
9936 #, fuzzy
9937 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9938 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:914
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9943 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9944
9945 #: modules/control/rc.c:916
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9948 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:917
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9953 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:918
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9958 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:919
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9963 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:920
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9968 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:921
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9973 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:922
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9978 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:923
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9983 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:924
9986 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/control/rc.c:929
9990 #, fuzzy
9991 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9992 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:930
9995 #, fuzzy
9996 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9997 msgstr ""
9998 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:931
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10003 msgstr ""
10004 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10005 "superior\n"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:932
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:933
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10015 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:934
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10020 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:935
10023 #, fuzzy
10024 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10025 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10026
10027 #: modules/control/rc.c:936
10028 #, fuzzy
10029 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10030 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:938
10033 #, fuzzy
10034 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10035 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:939
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10040 msgstr ""
10041 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:940
10044 #, fuzzy
10045 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10046 msgstr ""
10047 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10048 "superior\n"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:941
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10053 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10054
10055 #: modules/control/rc.c:942
10056 #, fuzzy
10057 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10058 msgstr ""
10059 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:943
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10064 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:944
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10069 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:946
10072 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/control/rc.c:947
10076 #, fuzzy
10077 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10078 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:948
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10083 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:949
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10088 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:950
10091 #, fuzzy
10092 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10093 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10094
10095 #: modules/control/rc.c:952
10096 #, fuzzy
10097 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10098 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10099
10100 #: modules/control/rc.c:953
10101 #, fuzzy
10102 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10103 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10104
10105 #: modules/control/rc.c:954
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10108 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:955
10111 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/rc.c:956
10115 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/rc.c:957
10119 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/control/rc.c:958
10123 #, fuzzy
10124 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10125 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:959
10128 #, fuzzy
10129 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10130 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10131
10132 #: modules/control/rc.c:960
10133 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/control/rc.c:961
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10139 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:962
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10144 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:963
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10149 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:964
10152 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/control/rc.c:966
10156 msgid ""
10157 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10158 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/control/rc.c:970
10162 #, fuzzy
10163 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10164 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:971
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10169 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:972
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10174 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:973
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10179 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:975
10182 #, fuzzy
10183 msgid "+----[ end of help ]"
10184 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:1082
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Press menu select or pause to continue."
10189 msgstr ""
10190 "\n"
10191 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
10194 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
10195 #: modules/control/rc.c:2029
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10198 msgstr ""
10199 "\n"
10200 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:1463
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Type 'pause' to continue."
10205 msgstr ""
10206 "\n"
10207 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
10210 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/showintf.c:62
10214 msgid "Threshold"
10215 msgstr "Llindar"
10216
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10220 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10221
10222 #: modules/control/telnet.c:72
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Host"
10225 msgstr "House"
10226
10227 #: modules/control/telnet.c:73
10228 msgid ""
10229 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10230 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10231 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10235 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
10239 msgid "Port"
10240 msgstr "Port"
10241
10242 #: modules/control/telnet.c:78
10243 msgid ""
10244 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10245 "4212."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/telnet.c:82
10249 msgid ""
10250 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10251 "default value is \"admin\"."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/control/telnet.c:96
10255 #, fuzzy
10256 msgid "VLM remote control interface"
10257 msgstr "Interfície del control remot"
10258
10259 #: modules/demux/a52.c:44
10260 msgid "Raw A/52 demuxer"
10261 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10262
10263 #: modules/demux/aiff.c:45
10264 msgid "AIFF demuxer"
10265 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10266
10267 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10268 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10269 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10270
10271 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10272 msgid "Could not demux ASF stream"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10276 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/demux/au.c:46
10280 msgid "AU demuxer"
10281 msgstr "Demultiplexor AU"
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10284 msgid "Force interleaved method"
10285 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Force interleaved method."
10290 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10291
10292 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10293 msgid "Force index creation"
10294 msgstr "Força la creació d'un índex"
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10297 #, fuzzy
10298 msgid ""
10299 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10300 "incomplete (not seekable)."
10301 msgstr ""
10302 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10303 "fiabilitat."
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10306 msgid "Ask"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Always fix"
10312 msgstr "Sempre a dalt"
10313
10314 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10315 msgid "Never fix"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10319 msgid "AVI demuxer"
10320 msgstr "Demultiplexor AVI"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10323 #, fuzzy
10324 msgid "AVI Index"
10325 msgstr "Índex"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10328 msgid ""
10329 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10330 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Repair"
10336 msgstr "Repeteix"
10337
10338 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10339 msgid "Don't repair"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10344 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10345 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10348 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10349 msgid "Cancel"
10350 msgstr "Cancel·la"
10351
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Fixing AVI Index..."
10355 msgstr "Índex"
10356
10357 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Dump filename"
10360 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10361
10362 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10365 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10366
10367 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Append to existing file"
10370 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10371
10372 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10373 #, fuzzy
10374 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10375 msgstr ""
10376 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10377 "no es sobreescriurà."
10378
10379 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10380 #, fuzzy
10381 msgid "File dumpper"
10382 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10383
10384 #: modules/demux/dts.c:40
10385 msgid "Raw DTS demuxer"
10386 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10387
10388 #: modules/demux/flac.c:38
10389 msgid "FLAC demuxer"
10390 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10391
10392 #: modules/demux/gme.cpp:52
10393 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/demux/live555.cpp:65
10397 msgid ""
10398 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10399 "should be set in millisecond units."
10400 msgstr ""
10401 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10402 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10403
10404 #: modules/demux/live555.cpp:68
10405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10406 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10407
10408 #: modules/demux/live555.cpp:69
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10412 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10413 "cannot connect to normal RTSP servers."
10414 msgstr ""
10415 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10416 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10417 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:73
10420 #, fuzzy
10421 msgid "RTSP user name"
10422 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10423
10424 #: modules/demux/live555.cpp:74
10425 #, fuzzy
10426 msgid ""
10427 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10428 "connection."
10429 msgstr ""
10430 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10431 "(només autenticació bàsica)"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:76
10434 #, fuzzy
10435 msgid "RTSP password"
10436 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:77
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10441 msgstr ""
10442 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:81
10445 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/demux/live555.cpp:91
10449 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10450 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10451
10452 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10453 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10454 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10455
10456 #: modules/demux/live555.cpp:100
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Client port"
10459 msgstr "Port del vídeo"
10460
10461 #: modules/demux/live555.cpp:101
10462 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10466 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:107
10470 #, fuzzy
10471 msgid "HTTP tunnel port"
10472 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10473
10474 #: modules/demux/live555.cpp:108
10475 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/demux/live555.cpp:752
10479 #, fuzzy
10480 msgid "RTSP authentication"
10481 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10482
10483 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10484 msgid "Frames per Second"
10485 msgstr "Fotogrames per segon"
10486
10487 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10491 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10492 msgstr ""
10493 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10494 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10495
10496 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10497 #, fuzzy
10498 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10499 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10500
10501 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10502 msgid "Matroska stream demuxer"
10503 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Ordered chapters"
10508 msgstr "Capítol següent"
10509
10510 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10511 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Chapter codecs"
10517 msgstr "Altres còdecs"
10518
10519 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10520 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Preload Directory"
10526 msgstr "Directori font"
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10529 msgid ""
10530 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10531 "for broken files)."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Seek based on percent not time"
10537 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Seek based on percent not time."
10542 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10545 msgid "Dummy Elements"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10549 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10553 #, fuzzy
10554 msgid "---  DVD Menu"
10555 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10556
10557 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10558 msgid "First Played"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Video Manager"
10564 msgstr "Codificador de vídeo"
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10567 #, fuzzy
10568 msgid "----- Title"
10569 msgstr "Títol:"
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:48
10572 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/demux/mod.c:49
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Enable reverberation"
10578 msgstr "Habilita l'àudio"
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:50
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10583 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10584
10585 #: modules/demux/mod.c:52
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10588 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:54
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Enable megabass mode"
10593 msgstr "Habilita els pics"
10594
10595 #: modules/demux/mod.c:55
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10598 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:58
10601 msgid ""
10602 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10603 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:61
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10609 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:63
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10614 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10615
10616 #: modules/demux/mod.c:68
10617 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10618 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:76
10621 msgid "Reverb"
10622 msgstr "Reverberació"
10623
10624 #: modules/demux/mod.c:79
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Reverberation level"
10627 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10628
10629 #: modules/demux/mod.c:81
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Reverberation delay"
10632 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:83
10635 msgid "Mega bass"
10636 msgstr "Mega bass"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:86
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Mega bass level"
10641 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10642
10643 #: modules/demux/mod.c:88
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Mega bass cutoff"
10646 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10647
10648 #: modules/demux/mod.c:90
10649 msgid "Surround"
10650 msgstr "So envoltant"
10651
10652 #: modules/demux/mod.c:93
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Surround level"
10655 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10656
10657 #: modules/demux/mod.c:95
10658 msgid "Surround delay (ms)"
10659 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10660
10661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10662 msgid "MP4 stream demuxer"
10663 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10664
10665 #: modules/demux/mpc.c:46
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Replay Gain type"
10668 msgstr "Reprodueix i atura"
10669
10670 #: modules/demux/mpc.c:47
10671 msgid ""
10672 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10673 "specific one. Choose which type you want to use"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/demux/mpc.c:59
10677 #, fuzzy
10678 msgid "MusePack demuxer"
10679 msgstr "Demultiplexor PS"
10680
10681 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10684 msgstr ""
10685 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10686
10687 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10688 msgid "H264 video demuxer"
10689 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10690
10691 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10692 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10693 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10694
10695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10696 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10697 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10698
10699 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10700 #, fuzzy
10701 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10702 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10703
10704 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10705 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10706 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10707
10708 #: modules/demux/nsc.c:43
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Windows Media NSC metademux"
10711 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10712
10713 #: modules/demux/nsv.c:45
10714 msgid "NullSoft demuxer"
10715 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10716
10717 #: modules/demux/nuv.c:46
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Nuv demuxer"
10720 msgstr "Demultiplexor AU"
10721
10722 #: modules/demux/ogg.c:44
10723 #, fuzzy
10724 msgid "OGG demuxer"
10725 msgstr "Demultiplexor AAC"
10726
10727 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Google Video"
10730 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10731
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Auto start"
10735 msgstr "Metadata de l'autor"
10736
10737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10738 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10742 msgid "Show shoutcast adult content"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10746 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10750 msgid "M3U playlist import"
10751 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10754 msgid "PLS playlist import"
10755 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10758 #, fuzzy
10759 msgid "B4S playlist import"
10760 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10763 #, fuzzy
10764 msgid "DVB playlist import"
10765 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10766
10767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Podcast parser"
10770 msgstr "CDDB Categoria "
10771
10772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10773 #, fuzzy
10774 msgid "XSPF playlist import"
10775 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10778 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10782 #, fuzzy
10783 msgid "ASX playlist import"
10784 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10785
10786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10789 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10790
10791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10792 msgid "QuickTime Media Link importer"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Google Video Playlist importer"
10798 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10799
10800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Podcast Info"
10804 msgstr "Posició"
10805
10806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Podcast Summary"
10809 msgstr "Dummy"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Podcast Size"
10814 msgstr "Empaquetadors"
10815
10816 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10817 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Shoutcast"
10820 msgstr "multidifusió"
10821
10822 #: modules/demux/ps.c:39
10823 msgid "Trust MPEG timestamps"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/demux/ps.c:40
10827 msgid ""
10828 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10829 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10830 "calculate from the bitrate instead."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10834 #, fuzzy
10835 msgid "MPEG-PS demuxer"
10836 msgstr "Demultiplexor PS"
10837
10838 #: modules/demux/pva.c:43
10839 msgid "PVA demuxer"
10840 msgstr "Demultiplexor PVA"
10841
10842 #: modules/demux/rawdv.c:40
10843 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/real.c:40
10847 msgid "Real demuxer"
10848 msgstr "Demultiplexor Real"
10849
10850 #: modules/demux/subtitle.c:64
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Text subtitles parser"
10853 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10854
10855 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10856 msgid "Frames per second"
10857 msgstr "Fotogrames per segon"
10858
10859 #: modules/demux/subtitle.c:72
10860 msgid "Subtitles delay"
10861 msgstr "Retard dels subtítols"
10862
10863 #: modules/demux/subtitle.c:74
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Subtitles format"
10866 msgstr "Retard dels subtítols"
10867
10868 #: modules/demux/ts.c:86
10869 msgid "Extra PMT"
10870 msgstr "PMT extra"
10871
10872 #: modules/demux/ts.c:88
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10875 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10876
10877 #: modules/demux/ts.c:90
10878 msgid "Set id of ES to PID"
10879 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10880
10881 #: modules/demux/ts.c:91
10882 msgid ""
10883 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10884 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10885 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/demux/ts.c:96
10889 msgid "Fast udp streaming"
10890 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:98
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10895 msgstr ""
10896 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:100
10899 msgid "MTU for out mode"
10900 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:101
10903 #, fuzzy
10904 msgid "MTU for out mode."
10905 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10906
10907 #: modules/demux/ts.c:103
10908 msgid "CSA ck"
10909 msgstr "CSA ck"
10910
10911 #: modules/demux/ts.c:104
10912 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/demux/ts.c:106
10916 msgid "Silent mode"
10917 msgstr "Mode silenciós"
10918
10919 #: modules/demux/ts.c:107
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10922 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:109
10925 msgid "CAPMT System ID"
10926 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:110
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10931 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:112
10934 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:113
10938 msgid ""
10939 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10940 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/ts.c:117
10944 msgid "Filename of dump"
10945 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:118
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10950 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10951
10952 #: modules/demux/ts.c:120
10953 msgid "Append"
10954 msgstr "Afegeix"
10955
10956 #: modules/demux/ts.c:122
10957 msgid ""
10958 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10959 "be overwritten."
10960 msgstr ""
10961 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10962 "no es sobreescriurà."
10963
10964 #: modules/demux/ts.c:125
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Dump buffer size"
10967 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10968
10969 #: modules/demux/ts.c:127
10970 msgid ""
10971 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10972 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/ts.c:131
10976 #, fuzzy
10977 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10978 msgstr "MPEG Transport Stream"
10979
10980 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10981 #, fuzzy
10982 msgid "clean effects"
10983 msgstr "Selecciona efecte"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10986 msgid "hearing impaired"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10990 msgid "visual impaired commentary"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/demux/ty.c:70
10994 #, fuzzy
10995 msgid "TY Stream audio/video demux"
10996 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10997
10998 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10999 msgid "Blues"
11000 msgstr "Blues"
11001
11002 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
11003 msgid "Classic rock"
11004 msgstr "Classic rock"
11005
11006 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
11007 msgid "Country"
11008 msgstr "País"
11009
11010 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
11011 msgid "Disco"
11012 msgstr "Disco"
11013
11014 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
11015 msgid "Funk"
11016 msgstr "Funk"
11017
11018 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
11019 msgid "Grunge"
11020 msgstr "Grunge"
11021
11022 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11023 msgid "Hip-Hop"
11024 msgstr "Hip-Hop"
11025
11026 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11027 msgid "Jazz"
11028 msgstr "Jazz"
11029
11030 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11031 msgid "Metal"
11032 msgstr "Metal"
11033
11034 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11035 msgid "New Age"
11036 msgstr "New Age"
11037
11038 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11039 msgid "Oldies"
11040 msgstr "Oldies"
11041
11042 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11043 msgid "Other"
11044 msgstr "Altres"
11045
11046 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11047 msgid "R&B"
11048 msgstr "R&B"
11049
11050 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11051 msgid "Rap"
11052 msgstr "Rap"
11053
11054 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11055 msgid "Industrial"
11056 msgstr "Industrial"
11057
11058 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11059 msgid "Alternative"
11060 msgstr "Alternative"
11061
11062 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11063 msgid "Death metal"
11064 msgstr "Death metal"
11065
11066 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11067 msgid "Pranks"
11068 msgstr "Pranks"
11069
11070 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11071 msgid "Soundtrack"
11072 msgstr "Soundtrack"
11073
11074 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11075 msgid "Euro-Techno"
11076 msgstr "Euro-Techno"
11077
11078 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11079 msgid "Ambient"
11080 msgstr "Ambient"
11081
11082 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11083 msgid "Trip-Hop"
11084 msgstr "Trip-Hop"
11085
11086 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11087 msgid "Vocal"
11088 msgstr "Vocal"
11089
11090 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11091 msgid "Jazz+Funk"
11092 msgstr "Jazz+Funk"
11093
11094 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11095 msgid "Fusion"
11096 msgstr "Fusion"
11097
11098 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11099 msgid "Trance"
11100 msgstr "Trance"
11101
11102 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11103 msgid "Instrumental"
11104 msgstr "Instrumental"
11105
11106 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11107 msgid "Acid"
11108 msgstr "Acid"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11111 msgid "House"
11112 msgstr "House"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11115 msgid "Game"
11116 msgstr "Game"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11119 msgid "Sound clip"
11120 msgstr "Clip de so"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11123 msgid "Gospel"
11124 msgstr "Gospel"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11127 msgid "Noise"
11128 msgstr "Soroll"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11131 msgid "Alternative rock"
11132 msgstr "Alternative rock"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11135 msgid "Bass"
11136 msgstr "Bass"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11139 msgid "Soul"
11140 msgstr "Soul"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11143 msgid "Punk"
11144 msgstr "Punk"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11147 msgid "Space"
11148 msgstr "Capes entre espais"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11151 msgid "Meditative"
11152 msgstr "Meditative"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11155 msgid "Instrumental pop"
11156 msgstr "Instrumental pop"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11159 msgid "Instrumental rock"
11160 msgstr "Instrumental rock"
11161
11162 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11163 msgid "Ethnic"
11164 msgstr "Ethnic"
11165
11166 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11167 msgid "Gothic"
11168 msgstr "Gothic"
11169
11170 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11171 msgid "Darkwave"
11172 msgstr "Darkwave"
11173
11174 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11175 msgid "Techno-Industrial"
11176 msgstr "Techno-Industrial"
11177
11178 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11179 msgid "Electronic"
11180 msgstr "Electronic"
11181
11182 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11183 msgid "Pop-Folk"
11184 msgstr "Pop-Folk"
11185
11186 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11187 msgid "Eurodance"
11188 msgstr "Eurodance"
11189
11190 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11191 msgid "Dream"
11192 msgstr "Dream"
11193
11194 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11195 msgid "Southern rock"
11196 msgstr "Southern rock"
11197
11198 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11199 msgid "Comedy"
11200 msgstr "Comedia"
11201
11202 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11203 msgid "Cult"
11204 msgstr "Cult"
11205
11206 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11207 msgid "Gangsta"
11208 msgstr "Gangsta"
11209
11210 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11211 msgid "Top 40"
11212 msgstr "A la part superior"
11213
11214 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11215 msgid "Christian rap"
11216 msgstr "Christian rap"
11217
11218 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11219 msgid "Pop/funk"
11220 msgstr "Pop/funk"
11221
11222 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11223 msgid "Jungle"
11224 msgstr "Jungle"
11225
11226 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11227 msgid "Native American"
11228 msgstr "Native American"
11229
11230 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11231 msgid "Cabaret"
11232 msgstr "Cabaret"
11233
11234 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11235 msgid "New wave"
11236 msgstr "Tipus d'onada"
11237
11238 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11239 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11240 msgid "Psychedelic"
11241 msgstr "Psychedelic"
11242
11243 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11244 msgid "Rave"
11245 msgstr "Rave"
11246
11247 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11248 msgid "Showtunes"
11249 msgstr "Showtunes"
11250
11251 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11252 msgid "Trailer"
11253 msgstr "Trailer"
11254
11255 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11256 msgid "Lo-Fi"
11257 msgstr "Lo-Fi"
11258
11259 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11260 msgid "Tribal"
11261 msgstr "Tribal"
11262
11263 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11264 msgid "Acid punk"
11265 msgstr "Acid punk"
11266
11267 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11268 msgid "Acid jazz"
11269 msgstr "Acid jazz"
11270
11271 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11272 msgid "Polka"
11273 msgstr "Polka"
11274
11275 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11276 msgid "Retro"
11277 msgstr "Retro"
11278
11279 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11280 msgid "Musical"
11281 msgstr "Musical"
11282
11283 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11284 msgid "Rock & roll"
11285 msgstr "Rock & roll"
11286
11287 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11288 msgid "Hard rock"
11289 msgstr "Contorn dur"
11290
11291 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11292 #, fuzzy
11293 msgid "ID3 tags parser"
11294 msgstr "Analitzador DTS"
11295
11296 #: modules/demux/vobsub.c:48
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Vobsub subtitles parser"
11299 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11300
11301 #: modules/demux/voc.c:42
11302 #, fuzzy
11303 msgid "VOC demuxer"
11304 msgstr "Demultiplexor AAC"
11305
11306 #: modules/demux/wav.c:42
11307 msgid "WAV demuxer"
11308 msgstr "Demultiplexor WAV"
11309
11310 #: modules/demux/xa.c:42
11311 #, fuzzy
11312 msgid "XA demuxer"
11313 msgstr "Demultiplexor AU"
11314
11315 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11316 msgid "Use DVD Menus"
11317 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11318
11319 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11320 msgid "BeOS standard API interface"
11321 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11322
11323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11324 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11325 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11326
11327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11328 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11329 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11331 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11332 msgid "Open"
11333 msgstr "Obre"
11334
11335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11338 msgid "Preferences"
11339 msgstr "Preferències"
11340
11341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
11343 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11345 msgid "Messages"
11346 msgstr "Missatges"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11350 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11353 msgid "Open File"
11354 msgstr "Obre un fitxer"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11358 msgid "Open Disc"
11359 msgstr "Obre disc"
11360
11361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11362 msgid "Open Subtitles"
11363 msgstr "Obre subtítols"
11364
11365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11368 msgid "About"
11369 msgstr "Quant a..."
11370
11371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11372 msgid "Prev Title"
11373 msgstr "Títol previ"
11374
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11376 msgid "Next Title"
11377 msgstr "Títol posterior"
11378
11379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11380 msgid "Go to Title"
11381 msgstr "Vés al Títol"
11382
11383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11384 msgid "Go to Chapter"
11385 msgstr "Vés al capítol"
11386
11387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11388 msgid "Speed"
11389 msgstr "Velocitat:"
11390
11391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11392 msgid "Window"
11393 msgstr "Finestra"
11394
11395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11398 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11400 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11401 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11410 msgid "OK"
11411 msgstr "Val"
11412
11413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11414 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11415 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11416
11417 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11418 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11419 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11420
11421 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11422 msgid "Drop files to play"
11423 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11424
11425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11426 msgid "playlist"
11427 msgstr "LLista de reproducció"
11428
11429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11430 msgid "Close"
11431 msgstr "Tanca"
11432
11433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11437 msgid "Edit"
11438 msgstr "Edita"
11439
11440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11442 msgid "Select All"
11443 msgstr "Selecciona tot"
11444
11445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11446 msgid "Select None"
11447 msgstr "No seleccionis res"
11448
11449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11450 msgid "Sort Reverse"
11451 msgstr "Ordena a la inversa"
11452
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11454 msgid "Sort by Name"
11455 msgstr "Ordena per nom"
11456
11457 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11458 msgid "Sort by Path"
11459 msgstr "Ordena per directori"
11460
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11462 msgid "Randomize"
11463 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11466 msgid "Remove"
11467 msgstr "Suprimeix"
11468
11469 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11470 msgid "Remove All"
11471 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11472
11473 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11474 msgid "View"
11475 msgstr "Visualitza"
11476
11477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11478 msgid "Path"
11479 msgstr "Camí"
11480
11481 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11487 msgid "Name"
11488 msgstr "Nom"
11489
11490 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11491 msgid "Apply"
11492 msgstr "Aplica"
11493
11494 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11496 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11497 msgid "Save"
11498 msgstr "Desa"
11499
11500 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11501 msgid "Defaults"
11502 msgstr "Valors predeterminats"
11503
11504 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11505 msgid "Show Interface"
11506 msgstr "Mostra la interfície"
11507
11508 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11509 msgid "50%"
11510 msgstr "50%"
11511
11512 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11513 msgid "100%"
11514 msgstr "100%"
11515
11516 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11517 msgid "200%"
11518 msgstr "200%"
11519
11520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11521 msgid "Vertical Sync"
11522 msgstr "Sincronisme vertical"
11523
11524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11525 msgid "Correct Aspect Ratio"
11526 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11527
11528 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11529 msgid "Stay On Top"
11530 msgstr "Resta al damunt"
11531
11532 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11533 msgid "Take Screen Shot"
11534 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11537 msgid "About VLC media player"
11538 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11541 #, c-format
11542 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "Compiled by %s"
11548 msgstr "Comedia"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11552 msgid "Bookmarks"
11553 msgstr "Preferits"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11557 msgid "Add"
11558 msgstr "Afegeix"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11562 msgid "Clear"
11563 msgstr "Neteja"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11567 msgid "Extract"
11568 msgstr "Extreu"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11574 msgid "Time"
11575 msgstr "Hora"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Untitled"
11580 msgstr "Títol"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11584 msgid "No input"
11585 msgstr "No hi ha cap entrada."
11586
11587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11588 #, fuzzy
11589 msgid ""
11590 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11591 msgstr ""
11592 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11593 "els preferits funcionin."
11594
11595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Input has changed"
11598 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11601 #, fuzzy
11602 msgid ""
11603 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11604 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11605 msgstr ""
11606 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11607 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11608
11609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11611 msgid "Invalid selection"
11612 msgstr "Selecció no vàlida"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11615 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11620 msgid "No input found"
11621 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11624 #, fuzzy
11625 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11626 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Jump To Time"
11631 msgstr "Salta a:"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11634 #, fuzzy
11635 msgid "sec."
11636 msgstr "secam"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Jump to time"
11641 msgstr "Salta a:"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11644 msgid "Random On"
11645 msgstr "Aleatori activat"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11648 msgid "Random Off"
11649 msgstr "Aleatori desactivat"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11655 msgid "Repeat One"
11656 msgstr "Repeteix un"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11660 msgid "Repeat Off"
11661 msgstr "Repetició desactivada"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11667 msgid "Repeat All"
11668 msgstr "Repeteix tot"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11672 msgid "Half Size"
11673 msgstr "Meitat de la mida"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11677 msgid "Normal Size"
11678 msgstr "Mida normal"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11682 msgid "Double Size"
11683 msgstr "Mida doble"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11686 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11687 msgid "Float on Top"
11688 msgstr "Flota a sobre de tot"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11691 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11692 msgid "Fit to Screen"
11693 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11697 msgid "Random"
11698 msgstr "Aleatori"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11701 msgid "Step Forward"
11702 msgstr "Endavant un cop"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11705 msgid "Step Backward"
11706 msgstr "Endarrere un cop"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11710 msgid "Rewind"
11711 msgstr "Rebobina"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11714 msgid "Fast Forward"
11715 msgstr "Avança ràpid"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11723 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11724 msgid "Pause"
11725 msgstr "Pausa"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11728 msgid "2 Pass"
11729 msgstr "2 passades"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11734 msgstr ""
11735 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11736 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11737
11738 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11741 msgstr ""
11742 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11743 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11744
11745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11746 msgid "Preamp"
11747 msgstr "Preamp"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11750 msgid "Extended controls"
11751 msgstr "Controls ampliats"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Video filters"
11756 msgstr "Filtres de vídeo"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Image adjustment"
11761 msgstr "Ajust de la imatge"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11770 msgid "More Info"
11771 msgstr "Més informació"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11774 msgid "Wave"
11775 msgstr "Ona"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11778 msgid "Ripple"
11779 msgstr "Arrissat"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11782 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Gradient"
11785 msgstr "Pantalla"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11788 #, fuzzy
11789 msgid "General editing filters"
11790 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Distortion filters"
11795 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11796
11797 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Blur"
11800 msgstr "Blues"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Adds motion blurring to the image"
11805 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11808 msgid "Image clone"
11809 msgstr "Clon de la imatge"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11814 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11817 msgid "Image cropping"
11818 msgstr "Retallat de la imatge"
11819
11820 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Crops a defined part of the image"
11823 msgstr "Rota o gira la imatge"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Invert colors"
11828 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Inverts the colors of the image"
11833 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11834
11835 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11836 #: modules/video_filter/transform.c:67
11837 msgid "Transformation"
11838 msgstr "Transformació"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11841 msgid "Rotates or flips the image"
11842 msgstr "Rota o gira la imatge"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Interactive Zoom"
11847 msgstr "Interfície"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11850 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11854 msgid "Volume normalization"
11855 msgstr "Normalització del volum"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11860 msgstr ""
11861 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11862 "definit."
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11865 msgid "Headphone virtualization"
11866 msgstr "Visualització d'auriculars"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11871 msgstr ""
11872 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11873 "s'utilitza auriculars."
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11876 msgid "Maximum level"
11877 msgstr "Nivell màxim"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11881 msgid "Restore Defaults"
11882 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11885 msgid "Gamma"
11886 msgstr "Gamma"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11889 msgid "Saturation"
11890 msgstr "Saturació"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11894 msgid "Opaqueness"
11895 msgstr "Opacitat"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11898 #, fuzzy
11899 msgid "More Information"
11900 msgstr "Més informació"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11903 msgid ""
11904 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11905 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11906 "subsections of Video/Filters.\n"
11907 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11908 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Login:"
11914 msgstr "S'esta registrant"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Password:"
11919 msgstr "Contrasenya"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11923 msgid "Error"
11924 msgstr "Error"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11927 #, c-format
11928 msgid "Remaining time: %i seconds"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11932 msgid "Errors and Warnings"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Clean up"
11938 msgstr "Esborrar"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Show Details"
11943 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11946 msgid "VLC - Controller"
11947 msgstr "VLC - Controlador"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11952 msgid "VLC media player"
11953 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11956 msgid "Open CrashLog"
11957 msgstr "Obre el CrashLog"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11960 msgid "Check for Update..."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11964 msgid "Preferences..."
11965 msgstr "Preferències..."
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11968 msgid "Services"
11969 msgstr "Serveis"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11972 msgid "Hide VLC"
11973 msgstr "Oculta el VLC"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11976 msgid "Hide Others"
11977 msgstr "Oculta els altres"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11980 msgid "Show All"
11981 msgstr "Mostra-ho tot"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11984 msgid "Quit VLC"
11985 msgstr "Sortir del programa"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11988 msgid "1:File"
11989 msgstr "1: Fitxer"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11992 msgid "Open File..."
11993 msgstr "Obre un fitxer..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11996 msgid "Quick Open File..."
11997 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12000 msgid "Open Disc..."
12001 msgstr "Obre el disc..."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12004 msgid "Open Network..."
12005 msgstr "Obre la xarxa..."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12008 msgid "Open Recent"
12009 msgstr "Obre recents"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
12012 msgid "Clear Menu"
12013 msgstr "Neteja el menú"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12018 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12021 msgid "Cut"
12022 msgstr "Retalla"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12025 msgid "Copy"
12026 msgstr "Copia"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12029 msgid "Paste"
12030 msgstr "Enganxa"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Playback"
12035 msgstr "Pausa la reproducció"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
12038 msgid "Volume Up"
12039 msgstr "Puja el volum"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12042 msgid "Volume Down"
12043 msgstr "Baixa el volum"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
12046 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
12047 msgid "Video Device"
12048 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12051 msgid "Minimize Window"
12052 msgstr "Minimitza la finestra"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12055 msgid "Close Window"
12056 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12059 msgid "Controller"
12060 msgstr "Controlador"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Extended Controls"
12065 msgstr "Controls ampliats"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12068 msgid "Bring All to Front"
12069 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12072 msgid "Help"
12073 msgstr "Ajuda"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12076 msgid "ReadMe..."
12077 msgstr "Lleigeix-me..."
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12080 msgid "Online Documentation"
12081 msgstr "Documentació en línia"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12084 msgid "Report a Bug"
12085 msgstr "Informa d'un error"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12088 msgid "VideoLAN Website"
12089 msgstr "Lloc web del Videolan"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12092 msgid "License"
12093 msgstr "Llicència"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Make a donation"
12098 msgstr "Macedònic"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Online Forum"
12103 msgstr "Documentació en línia"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
12106 #, fuzzy, c-format
12107 msgid "Volume: %d%%"
12108 msgstr "Baixa el volum "
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12111 msgid "No CrashLog found"
12112 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
12115 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Embedded video output"
12121 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12124 #, fuzzy
12125 msgid ""
12126 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12127 msgstr ""
12128 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12129 "separada"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12132 msgid "Video device"
12133 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12136 msgid ""
12137 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12138 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12139 "menu."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12143 msgid ""
12144 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12145 "is fully transparent."
12146 msgstr ""
12147 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12148 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12149
12150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12151 msgid "Stretch video to fill window"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12155 msgid ""
12156 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12157 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12161 msgid "Crop borders in fullscreen"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12165 msgid ""
12166 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12167 "screen without black borders (OpenGL only)."
12168 msgstr ""
12169 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
12170 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12173 msgid "Black screens in fullscreen"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12181 msgid "Use as Desktop Background"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12185 msgid ""
12186 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12187 "with in this mode."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Remember wizard options"
12193 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12196 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Mac OS X interface"
12202 msgstr "Interfície XOSD"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12205 msgid "Quartz video"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12209 msgid "Open Source"
12210 msgstr "Codi font obert"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12213 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12214 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12217 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12219 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12225 msgid "Browse..."
12226 msgstr "Navega..."
12227
12228 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12229 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12230 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12233 msgid "Use DVD menus"
12234 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12237 #, fuzzy
12238 msgid "VIDEO_TS directory"
12239 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12243 msgid "DVD"
12244 msgstr "DVD"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12249 msgid "Address"
12250 msgstr "Adreça"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12254 msgid "UDP/RTP Multicast"
12255 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12258 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12259 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12260 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12263 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12264 msgid "Allow timeshifting"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12268 msgid "Load subtitles file:"
12269 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12270
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12273 msgid "Settings..."
12274 msgstr "Paràmetres..."
12275
12276 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Override parametters"
12279 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/open.m:244
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12283 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12284 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12285 msgid "Delay"
12286 msgstr "Retard"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12289 #, fuzzy
12290 msgid "FPS"
12291 msgstr "PS"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12294 msgid "Subtitles encoding"
12295 msgstr "Codificació dels subtítols"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12298 msgid "Font size"
12299 msgstr "Mida de la lletra"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Subtitles alignment"
12304 msgstr "Fitxer de subtítols"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12307 msgid "Font Properties"
12308 msgstr "Propietats de la lletra"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12311 msgid "Subtitle File"
12312 msgstr "Fitxer de subtítols"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12316 #, objc-format
12317 msgid "No %@s found"
12318 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12321 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12322 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Streaming/Saving:"
12327 msgstr "Corrent de dades"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12332 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Display the stream locally"
12337 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12340 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12341 msgid "Stream"
12342 msgstr "Corrent de dades"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12346 msgid "Dump raw input"
12347 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12351 msgid "Encapsulation Method"
12352 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12356 msgid "Transcoding options"
12357 msgstr "Opcions de transcodificació"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12365 msgid "Bitrate (kb/s)"
12366 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12370 msgid "Scale"
12371 msgstr "Escala"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12374 msgid "Stream Announcing"
12375 msgstr "Anunciat de flux"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12379 msgid "SAP announce"
12380 msgstr "Anunci SAP"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12383 msgid "RTSP announce"
12384 msgstr "Anunci RTSP"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12387 msgid "HTTP announce"
12388 msgstr "Anunci HTTP"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12391 msgid "Export SDP as file"
12392 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12395 msgid "Channel Name"
12396 msgstr "Nom del canal"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12399 msgid "SDP URL"
12400 msgstr "SDP URL"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12403 msgid "Save File"
12404 msgstr "Desa el fitxer"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12407 msgid "Save Playlist..."
12408 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12411 msgid "Expand Node"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Get Stream Information"
12417 msgstr "Metainformació"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12420 msgid "Sort Node by Name"
12421 msgstr "Ordena el node per nom"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12424 msgid "Sort Node by Author"
12425 msgstr "Ordena el node per autor"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12429 #, fuzzy
12430 msgid "No items in the playlist"
12431 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12435 msgid "Search"
12436 msgstr "Cerca"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Search in Playlist"
12441 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12444 msgid "Standard Play"
12445 msgstr " Reproducció estàndard"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Add Folder to Playlist"
12450 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12453 #, fuzzy
12454 msgid "File Format:"
12455 msgstr "Retard dels subtítols"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Extended M3U"
12460 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12463 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "%i items in the playlist"
12469 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12472 #, fuzzy
12473 msgid "1 item in the playlist"
12474 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Save Playlist"
12479 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12482 #, fuzzy
12483 msgid "New Node"
12484 msgstr "New Age"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12487 msgid "Please enter a name for the new node."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12491 msgid "Empty Folder"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12497 msgid "URI"
12498 msgstr "URI"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Advanced Information"
12503 msgstr "Opcions avançades"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12506 msgid "Read at media"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Input bitrate"
12512 msgstr "Flux Sout"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Demuxed"
12517 msgstr "Demultiplexors"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Stream bitrate"
12522 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12523
12524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Decoded blocks"
12527 msgstr "Descodificadors"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Displayed frames"
12532 msgstr "Omet els fotogrames"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Lost frames"
12537 msgstr "Fotogrames B"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12542 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12543 msgid "Streaming"
12544 msgstr "Reproducció en temps real"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Sent packets"
12549 msgstr "Agrupa paquets"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12552 msgid "Sent bytes"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Send rate"
12558 msgstr "Velocitat de mostratge"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Played buffers"
12563 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12566 msgid "Lost buffers"
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12571 msgid "Reset All"
12572 msgstr "Reinicia-ho tot"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12576 msgid "Reset Preferences"
12577 msgstr "Reinicia les preferències"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12580 msgid "Continue"
12581 msgstr "Continua"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12587 "Are you sure you want to continue?"
12588 msgstr ""
12589 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12590 "multimèdia VLC. \n"
12591 " Esteu segur que voleu continuar?"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12596 msgstr ""
12597 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12598 "avançades\" per veure-les."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Select a directory"
12603 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Select a file"
12608 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12611 msgid "Select"
12612 msgstr "Selecciona"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Subpicture Filters"
12617 msgstr "Filtre de subimatges"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Logo"
12622 msgstr "Bucle"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12625 msgid "Marquee"
12626 msgstr "Marquesina"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Save settings"
12631 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Enabled"
12638 msgstr "Habilita"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Image:"
12643 msgstr "Imatge"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Position:"
12649 msgstr "Posició"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Timestamp:"
12654 msgstr "Hora"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12658 msgid "Size:"
12659 msgstr "Tamany:"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Color:"
12664 msgstr "Color"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Opaqueness:"
12669 msgstr "Opacitat"
12670
12671 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12672 #, fuzzy
12673 msgid "(in pixels)"
12674 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12677 #, fuzzy
12678 msgid "Marquee:"
12679 msgstr "Marquesina"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Timeout:"
12684 msgstr "Hora"
12685
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12687 #, fuzzy
12688 msgid "ms"
12689 msgstr "mms"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12692 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12693 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Black"
12696 msgstr "Endarrere"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12699 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12700 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12701 msgid "Gray"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12705 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12706 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Silver"
12709 msgstr "Més lent"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12712 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12713 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12714 msgid "White"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12718 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12719 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12720 msgid "Maroon"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12724 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12725 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Red"
12728 msgstr "Fi"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12731 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12732 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Fuchsia"
12735 msgstr "Fusion"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12738 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12739 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12740 msgid "Yellow"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12744 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12745 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Olive"
12748 msgstr "Oldies"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12751 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12752 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Green"
12755 msgstr "Pantalla"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12759 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Teal"
12762 msgstr "Tàmil"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12765 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12766 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Lime"
12769 msgstr "MIME"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12772 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12773 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12774 msgid "Purple"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12778 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12779 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12780 msgid "Navy"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12785 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Blue"
12788 msgstr "Blues"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12792 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12793 msgid "Aqua"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12797 msgid "Check for Updates"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12801 msgid "Download now"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12805 msgid "Checking for Updates..."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12809 #, c-format
12810 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12814 msgid "This version of VLC is outdated."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12818 msgid "This version of VLC is latest available."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12822 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12826 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12830 msgid ""
12831 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12832 "RAW)"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12836 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12840 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12844 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12848 #, fuzzy
12849 msgid ""
12850 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12851 "MPEG TS)"
12852 msgstr ""
12853 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12854 "baixes)"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12857 #, fuzzy
12858 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12859 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12862 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12866 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12873 "ASF and OGG)"
12874 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12879 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12884 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12888 msgid ""
12889 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12890 "ASF, OGG and RAW)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12894 msgid ""
12895 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12899 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12903 msgid ""
12904 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12910 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12913 #, fuzzy
12914 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12915 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12918 #, fuzzy
12919 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12920 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12924 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12927 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12930 msgid "MPEG Program Stream"
12931 msgstr "MPEG Program Stream"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12934 msgid "MPEG Transport Stream"
12935 msgstr "MPEG Transport Stream"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12938 msgid "MPEG 1 Format"
12939 msgstr "Format MPEG 1"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12945 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12947 "at http://yourip:8080 by default."
12948 msgstr ""
12949 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12950 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12951 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12952 "lavostraIP:8080"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12955 #, fuzzy
12956 msgid ""
12957 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12958 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12959 "generally the most compatible"
12960 msgstr ""
12961 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12962 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12965 #, fuzzy
12966 msgid ""
12967 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12968 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12969 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12970 "at mms://yourip:8080 by default."
12971 msgstr ""
12972 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12973 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12974 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12975 "lavostraIP:8080"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12978 msgid ""
12979 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12980 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12981 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12982 "encapsulated in HTTP)."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12986 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12989 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Use this to stream to a single computer."
12994 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12997 #, fuzzy
12998 msgid ""
12999 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13000 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13001 "address beginning with 239.255."
13002 msgstr ""
13003 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13004 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13005 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13008 #, fuzzy
13009 msgid ""
13010 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13011 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13012 "but it won't work over the Internet."
13013 msgstr ""
13014 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13015 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13016 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13022 "stream"
13023 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13029 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13030 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13031 msgstr ""
13032 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13033 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13034 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13037 msgid "Back"
13038 msgstr "Endarrere"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13045 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13046 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13049 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13053 #, fuzzy
13054 msgid ""
13055 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13056 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13057 "access to more features."
13058 msgstr ""
13059 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13060 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13061 "de flux per obtenir-los tots."
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13066 msgid "Stream to network"
13067 msgstr "Flux a la xarxa"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13071 msgid "Transcode/Save to file"
13072 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13075 msgid "Choose input"
13076 msgstr "Escolliu l'entrada"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Choose here your input stream."
13081 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13086 msgid "Select a stream"
13087 msgstr "Seleccioneu un flux"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13091 msgid "Existing playlist item"
13092 msgstr "Element de la llista de reprod"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13096 msgid "Choose..."
13097 msgstr "Escolliu..."
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13101 msgid "Partial Extract"
13102 msgstr "Extracció parcial"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13105 #, fuzzy
13106 msgid ""
13107 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13108 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13109 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13110 msgstr ""
13111 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13112 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13113 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13117 msgid "From"
13118 msgstr "Des de"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13122 msgid "To"
13123 msgstr "a"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13126 #, fuzzy
13127 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13128 msgstr ""
13129 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
13133 msgid "Destination"
13134 msgstr "Destinació:"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13138 msgid "Streaming method"
13139 msgstr "Mètode de reproducció"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Address of the computer to stream to."
13144 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13147 msgid "UDP Unicast"
13148 msgstr "UDP Unidifusió"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13151 msgid "UDP Multicast"
13152 msgstr "UDP Multidifusió"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13156 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13157 msgid "Transcode"
13158 msgstr "Transcodificació"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13161 #, fuzzy
13162 msgid ""
13163 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13164 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13165 msgstr ""
13166 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13167 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13168 "aneu a la pàgina següent)"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13172 msgid "Transcode audio"
13173 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13177 msgid "Transcode video"
13178 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
13181 msgid ""
13182 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13183 "stream."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13187 msgid ""
13188 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13189 "stream."
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13194 msgid "Encapsulation format"
13195 msgstr "Format d'encapsulació"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13198 #, fuzzy
13199 msgid ""
13200 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13201 "previously chosen settings all formats won't be available."
13202 msgstr ""
13203 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13204 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13208 msgid "Additional streaming options"
13209 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13212 #, fuzzy
13213 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13214 msgstr ""
13215 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13216 "flux."
13217
13218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13221 msgid "SAP Announce"
13222 msgstr "Anunci SAP"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Local playback"
13228 msgstr "Atura la reproducció"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13232 msgid "Additional transcode options"
13233 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13236 #, fuzzy
13237 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13238 msgstr ""
13239 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13240 "flux."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13244 msgid "Select the file to save to"
13245 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13248 msgid ""
13249 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13250 "transcoding."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Summary"
13256 msgstr "Dummy"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Encap. format"
13261 msgstr "Format d'encapsulació"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Input stream"
13267 msgstr "Flux Sout"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Save file to"
13272 msgstr "Desa fitxer"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13275 #, fuzzy
13276 msgid "No input selected"
13277 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13280 msgid ""
13281 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13282 "\n"
13283 "Choose one before going to the next page."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13287 #, fuzzy
13288 msgid "No valid destination"
13289 msgstr "Destinació:"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13292 msgid ""
13293 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13294 "Multicast-IP.\n"
13295 "\n"
13296 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13297 "and the help texts in this window."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13301 msgid ""
13302 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13303 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13304 "\n"
13305 "Correct your selection and try again."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Select the directory to save to"
13311 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13314 #, fuzzy
13315 msgid "No folder selected"
13316 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13319 #, fuzzy
13320 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13321 msgstr ""
13322 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13323 "emmagatzemades."
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13326 msgid ""
13327 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13328 "location."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13332 msgid "No file selected"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13336 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13340 msgid ""
13341 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Finish"
13347 msgstr "Finès"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "%i items"
13352 msgstr "&Visualitza els elements"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
13355 #, fuzzy
13356 msgid "yes"
13357 msgstr "Bytes"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
13362 #, fuzzy
13363 msgid "no"
13364 msgstr "cap"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13367 #, objc-format
13368 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
13372 #, objc-format
13373 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
13377 #, fuzzy
13378 msgid "This allows to stream on a network."
13379 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
13382 #, fuzzy
13383 msgid ""
13384 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13385 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13386 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13387 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13388 msgstr ""
13389 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13390 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13391 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13392 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13393 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13398 msgstr ""
13399 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13404 msgstr ""
13405 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
13408 #, fuzzy
13409 msgid ""
13410 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13411 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13412 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13413 "leave this setting to 1."
13414 msgstr ""
13415 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13416 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13417 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13418 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13421 #, fuzzy
13422 msgid ""
13423 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13424 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13425 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13426 "extra interface.\n"
13427 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13428 "name will be used."
13429 msgstr ""
13430 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13431 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13432 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13433 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13434 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13435 "predeterminat."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
13438 msgid ""
13439 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13440 "streamed.\n"
13441 "\n"
13442 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13443 "streaming."
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/ncurses.c:99
13447 msgid "Filebrowser starting point"
13448 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13449
13450 #: modules/gui/ncurses.c:101
13451 msgid ""
13452 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13453 "show you initially."
13454 msgstr ""
13455 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13456 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13457
13458 #: modules/gui/ncurses.c:106
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Ncurses interface"
13461 msgstr "Interfície ncurses"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13464 msgid "Autoplay selected file"
13465 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13468 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13469 msgstr ""
13470 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13471 "llista de selecció"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13474 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13475 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13479 msgid "Filename"
13480 msgstr "Nom del fitxer"
13481
13482 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13483 msgid "Permissions"
13484 msgstr "Permisos"
13485
13486 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13487 msgid "Size"
13488 msgstr "Mida"
13489
13490 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13491 msgid "Owner"
13492 msgstr "Propietari"
13493
13494 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13495 msgid "Group"
13496 msgstr "Grup"
13497
13498 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13499 msgid "Index"
13500 msgstr "Índex"
13501
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13503 msgid "Forward"
13504 msgstr "Cap endavant"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13507 msgid "00:00:00"
13508 msgstr "00:00:00"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13512 msgid "Add to Playlist"
13513 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13516 msgid "MRL:"
13517 msgstr "MRL:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13520 msgid "Port:"
13521 msgstr "Port del servidor:"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13524 msgid "Address:"
13525 msgstr "Adreça:"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13528 msgid "unicast"
13529 msgstr "unidifusió"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13532 msgid "multicast"
13533 msgstr "multidifusió"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13536 msgid "Network: "
13537 msgstr "Xarxa:"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13540 msgid "udp"
13541 msgstr "udp"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13544 msgid "udp6"
13545 msgstr "udp6"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13548 msgid "rtp"
13549 msgstr "rtp"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13552 msgid "rtp4"
13553 msgstr "rtp4"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13556 msgid "ftp"
13557 msgstr "ftp"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13560 msgid "http"
13561 msgstr "http"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13564 msgid "sout"
13565 msgstr "sout"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13568 msgid "mms"
13569 msgstr "mms"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13572 msgid "Protocol:"
13573 msgstr "Protocol:"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13576 msgid "Transcode:"
13577 msgstr "Transcodificació:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13582 msgid "enable"
13583 msgstr "Habilita"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13586 msgid "Video:"
13587 msgstr "Vídeo:"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13590 msgid "Audio:"
13591 msgstr "Àudio"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13594 msgid "Channel:"
13595 msgstr "Canal:"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13598 msgid "Norm:"
13599 msgstr "Norma:"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13602 msgid "Frequency:"
13603 msgstr "Freqüència:"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13606 msgid "Samplerate:"
13607 msgstr "Velocitat de mostres:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13610 msgid "Quality:"
13611 msgstr "Qualitat:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13614 msgid "Tuner:"
13615 msgstr "Sintonitzador:"
13616
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13618 msgid "Sound:"
13619 msgstr "So:"
13620
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13622 msgid "MJPEG:"
13623 msgstr "MJPEG:"
13624
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13626 msgid "Decimation:"
13627 msgstr "Delmat:"
13628
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13630 msgid "pal"
13631 msgstr "pal"
13632
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13634 msgid "ntsc"
13635 msgstr "ntsc"
13636
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13638 msgid "secam"
13639 msgstr "secam"
13640
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13642 msgid "240x192"
13643 msgstr "240x192"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13646 msgid "320x240"
13647 msgstr "320x240"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13650 msgid "qsif"
13651 msgstr "qsif"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13654 msgid "qcif"
13655 msgstr "qcif"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13658 msgid "sif"
13659 msgstr "sif"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13662 msgid "cif"
13663 msgstr "cif"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13666 msgid "vga"
13667 msgstr "vga"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13670 msgid "kHz"
13671 msgstr "kHz"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13674 msgid "Hz/s"
13675 msgstr "Hz/s"
13676
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13678 msgid "mono"
13679 msgstr "mono"
13680
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13682 msgid "stereo"
13683 msgstr "stereo"
13684
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13686 msgid "Camera"
13687 msgstr "Càmera"
13688
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13690 msgid "Video Codec:"
13691 msgstr "Còdec de vídeo"
13692
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13694 msgid "huffyuv"
13695 msgstr "huffyuv"
13696
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13698 msgid "mp1v"
13699 msgstr "mp1v"
13700
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13702 msgid "mp2v"
13703 msgstr "mp2v"
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13706 msgid "mp4v"
13707 msgstr "mp4v"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13710 msgid "H263"
13711 msgstr "H263"
13712
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13714 msgid "WMV1"
13715 msgstr "WMV1"
13716
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13718 msgid "WMV2"
13719 msgstr "WMV2"
13720
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13722 msgid "Video Bitrate:"
13723 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13724
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13726 msgid "Bitrate Tolerance:"
13727 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13728
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13730 msgid "Keyframe Interval:"
13731 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13732
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13734 msgid "Audio Codec:"
13735 msgstr "Còdec d'àudio:"
13736
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13738 msgid "Deinterlace:"
13739 msgstr "Desentrellaça:"
13740
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13742 msgid "Access:"
13743 msgstr "Accés:"
13744
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13746 msgid "Muxer:"
13747 msgstr "Multiplexor:"
13748
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13750 msgid "URL:"
13751 msgstr "URL:"
13752
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13754 msgid "Time To Live (TTL):"
13755 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13756
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13758 msgid "127.0.0.1"
13759 msgstr "127.0.0.1"
13760
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13762 msgid "localhost"
13763 msgstr "localhost"
13764
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13766 msgid "localhost.localdomain"
13767 msgstr "localhost.localdomain"
13768
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13770 msgid "239.0.0.42"
13771 msgstr "239.0.0.42"
13772
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13774 msgid "PS"
13775 msgstr "PS"
13776
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13778 msgid "TS"
13779 msgstr "TS"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13782 msgid "MPEG1"
13783 msgstr "MPEG1"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13786 msgid "AVI"
13787 msgstr "AVI"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13790 msgid "OGG"
13791 msgstr "OGG"
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13794 msgid "MP4"
13795 msgstr "MP4"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13798 msgid "MOV"
13799 msgstr "MOV"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13802 msgid "ASF"
13803 msgstr "ASF"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13806 msgid "kbits/s"
13807 msgstr "kbits/s"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13810 msgid "alaw"
13811 msgstr "alaw"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13814 msgid "ulaw"
13815 msgstr "ulaw"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13818 msgid "mpga"
13819 msgstr "mpga"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13822 msgid "mp3"
13823 msgstr "mp3"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13826 msgid "a52"
13827 msgstr "a52"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13830 msgid "vorb"
13831 msgstr "vorb"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13834 msgid "bits/s"
13835 msgstr "bits/s"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13838 msgid "Audio Bitrate :"
13839 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13842 msgid "SAP Announce:"
13843 msgstr "Anunci SAP:"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13846 msgid "SLP Announce:"
13847 msgstr "Anunci SLP:"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13850 msgid "Announce Channel:"
13851 msgstr "Canal d'anuncis"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13854 msgid "Update"
13855 msgstr "Actualitza"
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13858 msgid " Clear "
13859 msgstr "Esborrar"
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13862 msgid " Save "
13863 msgstr "Desa"
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13866 msgid " Apply "
13867 msgstr "Aplica"
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13870 msgid " Cancel "
13871 msgstr "Cancel·la"
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13874 msgid "Preference"
13875 msgstr "Preferència"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13878 msgid ""
13879 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13880 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13881 "org/copyleft/gpl.html)."
13882 msgstr ""
13883 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13884 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13885 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13888 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13889 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13892 #, fuzzy
13893 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13894 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13897 #, c-format
13898 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13899 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13900
13901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13903 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13904
13905 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Errors"
13908 msgstr "Error"
13909
13910 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Stream information"
13913 msgstr "Metainformació"
13914
13915 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Open directory"
13919 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13920
13921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13922 #, fuzzy
13923 msgid "QT interface"
13924 msgstr "Interfície Qt"
13925
13926 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:9 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13927 msgid "&Simple Add File..."
13928 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13929
13930 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:10 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13931 msgid "Add &Directory..."
13932 msgstr "Afegeix el &directori"
13933
13934 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:11 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13935 #, fuzzy
13936 msgid "&Add URL..."
13937 msgstr "Afegeix &MRL"
13938
13939 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:13 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Services Discovery"
13942 msgstr "Descobriment de serveis"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:16 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13945 msgid "&Open Playlist..."
13946 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13947
13948 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:17 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13949 msgid "&Save Playlist..."
13950 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13951
13952 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:19
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13957 msgid "&Close"
13958 msgstr "&Tanca"
13959
13960 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:23 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13961 msgid "D&elete"
13962 msgstr "&Borra"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:27 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13965 msgid "&Manage"
13966 msgstr "&Gestiona"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:28 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13969 msgid "S&ort"
13970 msgstr "&Ordena"
13971
13972 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:29 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13973 msgid "&Selection"
13974 msgstr "&Selecció:"
13975
13976 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:30 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13977 msgid "&View items"
13978 msgstr "&Visualitza els elements"
13979
13980 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:110 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13981 #, fuzzy
13982 msgid "XSPF playlist"
13983 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13984
13985 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13986 msgid "Playlist is empty"
13987 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13988
13989 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13990 msgid "Can't save"
13991 msgstr "No es pot desar"
13992
13993 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:129 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13995 msgid "Save playlist"
13996 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13997
13998 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:150 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14000 msgid "Open playlist"
14001 msgstr "Obre llista de reproducció"
14002
14003 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14005 #: modules/misc/win32text.c:77
14006 msgid "Normal"
14007 msgstr "Normal"
14008
14009 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14010 #, fuzzy
14011 msgid "One level"
14012 msgstr "Nivell màxim"
14013
14014 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14015 msgid "Please enter node name"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14019 #, fuzzy
14020 msgid "New node"
14021 msgstr "New Age"
14022
14023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14024 msgid "Open a skin file"
14025 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14026
14027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14030 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14031
14032 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14033 #, fuzzy
14034 msgid ""
14035 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14036 "xspf"
14037 msgstr ""
14038 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14039
14040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14041 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14045 msgid "Skin to use"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Path to the skin to use."
14051 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14052
14053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14054 msgid "Config of last used skin"
14055 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14056
14057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14058 msgid ""
14059 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14060 "automatically, do not touch it."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Systray icon"
14067 msgstr "Mostra la posició del flux"
14068
14069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14070 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Show a systray icon for VLC"
14073 msgstr "Mostra la posició del flux"
14074
14075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14078 msgid "Show VLC on the taskbar"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14082 msgid "Enable transparency effects"
14083 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14086 msgid ""
14087 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14088 "when moving windows does not behave correctly."
14089 msgstr ""
14090 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14091 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14092
14093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14094 msgid "Skins"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14098 msgid "Skinnable Interface"
14099 msgstr "Interfície d'aparença"
14100
14101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14102 msgid "Skins loader demux"
14103 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14104
14105 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14106 msgid "Select skin"
14107 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14108
14109 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14110 msgid "Open skin..."
14111 msgstr "Obre una aparença"
14112
14113 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14114 msgid ""
14115 "\n"
14116 "(WinCE interface)\n"
14117 "\n"
14118 msgstr ""
14119 "\n"
14120 "(interfície WinCE)\n"
14121 "\n"
14122
14123 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14124 #, fuzzy
14125 msgid ""
14126 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14127 "\n"
14128 msgstr ""
14129 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14130 "\n"
14131
14132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Compiled by "
14135 msgstr "Comedia"
14136
14137 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14138 msgid "Compiler: "
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14142 msgid "Based on SVN revision: "
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14146 #, fuzzy
14147 msgid ""
14148 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14149 "http://www.videolan.org/"
14150 msgstr ""
14151 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14152 "http://www.videolan.org/\n"
14153 "\n"
14154
14155 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14156 msgid "Open:"
14157 msgstr "Obre:"
14158
14159 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14160 msgid ""
14161 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14162 "targets:"
14163 msgstr ""
14164 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14165 "objectius predefinits: "
14166
14167 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14169 msgid "Choose directory"
14170 msgstr "Escolliu el directory"
14171
14172 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14174 msgid "Choose file"
14175 msgstr "Escolliu un fitxer"
14176
14177 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14178 msgid "Embed video in interface"
14179 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14180
14181 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14182 msgid ""
14183 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14184 "window."
14185 msgstr ""
14186 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14187 "separada"
14188
14189 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14190 msgid "WinCE interface module"
14191 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14192
14193 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14194 #, fuzzy
14195 msgid "WinCE dialogs provider"
14196 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14200 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14204 msgid "Edit bookmark"
14205 msgstr "Edita el preferit"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14209 msgid "Bytes"
14210 msgstr "Bytes"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14218 #, fuzzy
14219 msgid "&OK"
14220 msgstr "Val"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14230 #, fuzzy
14231 msgid "&Cancel"
14232 msgstr "Cancel·la"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14235 #, fuzzy
14236 msgid "&Delete"
14237 msgstr "Esborra"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14242 #, fuzzy
14243 msgid "&Clear"
14244 msgstr "Neteja"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14247 msgid "You must select two bookmarks"
14248 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14251 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14252 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14255 msgid ""
14256 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14257 msgstr ""
14258 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14259 "els preferits funcionin."
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14262 msgid ""
14263 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14264 "bookmarks to keep the same input."
14265 msgstr ""
14266 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14267 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14270 msgid "Input has changed "
14271 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Stream and Media Info"
14276 msgstr "Informació del flux i el suport"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Advanced information"
14281 msgstr "Opcions avançades"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14284 msgid ""
14285 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14286 "Messages window."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14290 #, fuzzy
14291 msgid "&Yes"
14292 msgstr "Bytes"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14295 #, fuzzy
14296 msgid "&No"
14297 msgstr "Norma"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Don't show further errors"
14302 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14305 msgid "Playlist item info"
14306 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Save &As..."
14311 msgstr "Anomena i desa"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14314 msgid "Save Messages As..."
14315 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14318 msgid "Advanced options..."
14319 msgstr "Opcions avançades..."
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14325 msgid "Advanced options"
14326 msgstr "Opcions avançades"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14329 msgid "Options:"
14330 msgstr "Opcions:"
14331
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14334 msgid "Open..."
14335 msgstr "Obre..."
14336
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Stream/Save"
14340 msgstr "Corrent de dades"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Use VLC as a stream server"
14345 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14348 msgid "Caching"
14349 msgstr "Memòria cau"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14352 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14353 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14356 msgid "Customize:"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14360 #, fuzzy
14361 msgid ""
14362 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14363 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14364 "controls above."
14365 msgstr ""
14366 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14367 "obrir.\n"
14368 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14369 "els controls de sota."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14372 msgid "Use a subtitles file"
14373 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Use an external subtitles file."
14378 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Advanced Settings..."
14383 msgstr "Opcions avançades..."
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14386 #, fuzzy
14387 msgid "File:"
14388 msgstr "Fitxer"
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14391 msgid "DVD (menus)"
14392 msgstr "DVD (menús) "
14393
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14395 msgid "Disc type"
14396 msgstr "Tipus de disc"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14399 msgid "Probe Disc(s)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14403 msgid ""
14404 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14405 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14406 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14407 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14408 "parameter ranges are set based on media we find."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14412 #, fuzzy
14413 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14414 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14417 msgid "RTSP"
14418 msgstr "RTSP"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14421 #, fuzzy
14422 msgid "DVD device to use"
14423 msgstr "Dispositiu de DVD"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14426 msgid ""
14427 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14428 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14433 #, fuzzy
14434 msgid "CD-ROM device to use"
14435 msgstr "Port del servidor CDDB"
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14438 msgid ""
14439 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14440 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Open subtitles file"
14446 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Title number."
14451 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14454 msgid ""
14455 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14456 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14457 "will be shown."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14461 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14465 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14469 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Track number."
14475 msgstr "Número de la pista"
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14478 msgid ""
14479 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14480 "subtitle will be shown."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14484 msgid ""
14485 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14489 msgid ""
14490 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14491 "given, then all tracks are played."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14495 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14499 msgid "Shuffle"
14500 msgstr "Mescla"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Sort by &Title"
14505 msgstr "Ordena per &títol"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14508 #, fuzzy
14509 msgid "&Reverse Sort by Title"
14510 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14513 #, fuzzy
14514 msgid "&Shuffle"
14515 msgstr "Mescla"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Play this Branch"
14520 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14524 msgid "Preparse"
14525 msgstr "Preanalitza"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Sort this Branch"
14530 msgstr "Ordena aquesta branca"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14534 msgid "Info"
14535 msgstr "Informació"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Add Node"
14540 msgstr "Codificador d'àudio"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14544 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14545 msgid "root"
14546 msgstr "arrel"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14550 #, c-format
14551 msgid "%i items in playlist"
14552 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14553
14554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14556 msgid "&Save"
14557 msgstr "&Desa"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14560 #, fuzzy
14561 msgid ""
14562 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14563 "Are you sure you want to continue?"
14564 msgstr ""
14565 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14566 "multimèdia VLC. \n"
14567 " Esteu segur que voleu continuar?"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14570 msgid "Alt"
14571 msgstr "Alt"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14574 msgid "Ctrl"
14575 msgstr "Control"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14578 msgid "Shift"
14579 msgstr "Maj"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14582 #, fuzzy
14583 msgid ""
14584 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14585 "\" can be modified."
14586 msgstr ""
14587 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14588 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14591 msgid "Stream output MRL"
14592 msgstr "Flux de sortida MRL"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Target:"
14597 msgstr "Obre l'objectiu:"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14600 msgid ""
14601 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14602 "by adjusting the stream settings."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Outputs"
14608 msgstr "URL de la sortida"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14611 msgid "Play locally"
14612 msgstr "Reprodueix localment"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14615 msgid "MMSH"
14616 msgstr "MMSH"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14619 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14620 msgid "RTP"
14621 msgstr "RTP"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14624 msgid "Group name"
14625 msgstr "Nom del grup"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14628 msgid "Channel name"
14629 msgstr "Nom del canal"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Select all elementary streams"
14634 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14637 msgid "Video codec"
14638 msgstr "Còdec de vídeo"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14641 msgid "Audio codec"
14642 msgstr "Còdec d'àudio"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Subtitles codec"
14647 msgstr "Codificador de subtítols"
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Subtitles overlay"
14652 msgstr "Retard dels subtítols"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14655 msgid "Save file"
14656 msgstr "Desa fitxer"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14659 msgid "Subtitle options"
14660 msgstr "Opcions dels subtítols"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14663 msgid "Subtitles file"
14664 msgstr "Fitxer de subtítols"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Options"
14669 msgstr "Opcions:"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14672 msgid ""
14673 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14674 "subtitles."
14675 msgstr ""
14676 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14677 "MicroDVD i SubRIP. "
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14680 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14681 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14684 msgid "Open file"
14685 msgstr "Obre un fitxer"
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Updates"
14690 msgstr "Actualitza"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14693 msgid "Check for updates"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14697 msgid ""
14698 "\n"
14699 "Available updates and related downloads.\n"
14700 "(Double click on a file to download it)\n"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Save file..."
14706 msgstr "Desa fitxer"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14709 msgid "Broadcasts"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14713 msgid "Load"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Load Configuration"
14719 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Save Configuration"
14724 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14727 msgid "New broadcast"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14733 msgid "Choose"
14734 msgstr "Escolliu"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Output"
14739 msgstr "URL de la sortida"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14742 msgid "Loop"
14743 msgstr "Bucle"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14746 #, fuzzy
14747 msgid "VLM stream"
14748 msgstr "Reprodueix el flux"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14751 #, fuzzy
14752 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14753 msgstr ""
14754 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Use this to stream on a network."
14759 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14764 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14770 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14771 msgstr ""
14772 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14773 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14774 "de flux per obtenir-los tots."
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Use this to stream on a network"
14779 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14782 #, fuzzy
14783 msgid ""
14784 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14785 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14786 "\n"
14787 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14788 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14789 msgstr ""
14790 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14791 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14792 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14793 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14794 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14797 msgid "You must choose a stream"
14798 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Unable to find playlist"
14803 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14806 #, fuzzy
14807 msgid ""
14808 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14809 "ending times (in seconds).\n"
14810 "\n"
14811 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14812 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14813 msgstr ""
14814 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14815 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14816 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14819 #, fuzzy
14820 msgid ""
14821 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14822 "the container format, proceed to the next page."
14823 msgstr ""
14824 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14825 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14826 "aneu a la pàgina següent)"
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Transcode video (if available)"
14831 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14834 #, fuzzy
14835 msgid ""
14836 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14837 "about it."
14838 msgstr ""
14839 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14842 #, fuzzy
14843 msgid ""
14844 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14845 "about it."
14846 msgstr ""
14847 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14852 msgstr ""
14853 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14856 #, fuzzy
14857 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14858 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Please enter an address"
14863 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14869 "choices, some formats might not be available."
14870 msgstr ""
14871 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14872 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14877 msgstr ""
14878 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14879 "transcodificació."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14882 msgid "You must choose a file to save to"
14883 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14888 msgstr ""
14889 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14890 "flux."
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14893 msgid ""
14894 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14895 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14896 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14897 "setting to 1."
14898 msgstr ""
14899 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14900 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14901 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14902 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14908 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14909 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14910 "extra interface.\n"
14911 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14912 "default name will be used."
14913 msgstr ""
14914 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14915 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14916 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14917 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14918 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14919 "predeterminat."
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14922 msgid "More information"
14923 msgstr "Més informació"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Save to file"
14928 msgstr "Desa fitxer"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Transcode audio (if available)"
14933 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14939 "correlated their movement will be."
14940 msgstr ""
14941 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14942 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14945 msgid "Creates several clones of the image"
14946 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14949 msgid "Distortion"
14950 msgstr "Distorsió"
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Adds distortion effects"
14955 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14958 msgid "Image inversion"
14959 msgstr "Inversió d'imatge"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14962 msgid "Blurring"
14963 msgstr "Difuminat"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14966 msgid "Magnify"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Magnifies part of the image"
14972 msgstr "Rota o gira la imatge"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14975 msgid "Video Options"
14976 msgstr "Opcions de vídeo"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14979 msgid "Aspect Ratio"
14980 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14985 msgstr ""
14986 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14987 "definit."
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14993 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14994 msgstr ""
14995 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14996 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15001 msgstr ""
15002 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15003 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15009 "these settings to take effect.\n"
15010 "\n"
15011 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15012 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15013 "Video Filter Module inside the preferences."
15014 msgstr ""
15015 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15016 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15017 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15018 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15019 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15020 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15021 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Stopped"
15026 msgstr "Atura"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Paused"
15031 msgstr "Pausa"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Playing"
15036 msgstr "Reprodueix"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15039 msgid "Menu"
15040 msgstr "Menú"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15043 msgid "Previous track"
15044 msgstr "Pista anterior"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15047 msgid "Next track"
15048 msgstr "Pista següent"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15051 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15052 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15055 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15056 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15061 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15064 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15065 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15068 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15069 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15074 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15077 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15078 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15079
15080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15081 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15082 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15085 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15086 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15089 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15090 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15095 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15098 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15102 #, fuzzy
15103 msgid "About..."
15104 msgstr "_Quant a..."
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15107 msgid "Check for Updates..."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15111 msgid "&File"
15112 msgstr "Fitxe&r"
15113
15114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15115 msgid "&View"
15116 msgstr "&Visualitza"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15119 msgid "&Settings"
15120 msgstr "&Paràmetres"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15123 msgid "&Audio"
15124 msgstr "&Àudio"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15127 msgid "&Video"
15128 msgstr "Víd&eo"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15131 msgid "&Navigation"
15132 msgstr "&Navegació"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15135 msgid "&Help"
15136 msgstr "A&juda"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Embedded playlist"
15142 msgstr "Obre llista de reproducció"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15145 msgid "Previous playlist item"
15146 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15149 msgid "Next playlist item"
15150 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15153 msgid "Play slower"
15154 msgstr "Reprodueix més lent"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15157 msgid "Play faster"
15158 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15163 msgstr "GUI a&mpliada"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15166 #, fuzzy
15167 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15168 msgstr "&Preferits..."
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15173 msgstr "Preferències..."
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15176 #, fuzzy
15177 msgid ""
15178 " (wxWidgets interface)\n"
15179 "\n"
15180 msgstr ""
15181 " (wxWindows interfície)\n"
15182 "\n"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15185 msgid ""
15186 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15187 "http://www.videolan.org/\n"
15188 "\n"
15189 msgstr ""
15190 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15191 "http://www.videolan.org/\n"
15192 "\n"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15195 #, c-format
15196 msgid "About %s"
15197 msgstr "Quant a %s"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Show/Hide Interface"
15202 msgstr "Mostra la interfície"
15203
15204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15205 msgid "Quick &Open File..."
15206 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15209 msgid "Open &File..."
15210 msgstr "Obre el &fitxer"
15211
15212 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Open D&irectory..."
15215 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15218 msgid "Open &Disc..."
15219 msgstr "Obre el &Disc..."
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15222 msgid "Open &Network Stream..."
15223 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15226 msgid "Open &Capture Device..."
15227 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15230 msgid "Media &Info..."
15231 msgstr "&Informació del suport"
15232
15233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15234 msgid "&Messages..."
15235 msgstr "&Missatges..."
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15238 msgid "&Preferences..."
15239 msgstr "P&referències..."
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15242 msgid "Empty"
15243 msgstr "Buit"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15246 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15250 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15254 msgid ""
15255 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15256 "and RAW)"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15260 #, fuzzy
15261 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15262 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15265 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15269 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15273 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15279 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15282 #, fuzzy
15283 msgid "RTP Unicast"
15284 msgstr "UDP Unidifusió"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Stream to a single computer."
15289 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15292 #, fuzzy
15293 msgid "RTP Multicast"
15294 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15297 #, fuzzy
15298 msgid ""
15299 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15300 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15301 "work over the Internet."
15302 msgstr ""
15303 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15304 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15305 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15308 #, fuzzy
15309 msgid ""
15310 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15311 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15312 "with 239.255."
15313 msgstr ""
15314 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15315 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15316 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15319 #, fuzzy
15320 msgid ""
15321 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15322 "needs to send the stream several times."
15323 msgstr ""
15324 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15325 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15328 #, fuzzy
15329 msgid ""
15330 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15331 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15333 "at http://yourip:8080 by default."
15334 msgstr ""
15335 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15336 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15337 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15338 "lavostraIP:8080"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Bookmarks dialog"
15343 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15348 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Extended GUI"
15353 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15356 msgid ""
15357 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Taskbar"
15363 msgstr "Tàtar"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Minimal interface"
15368 msgstr "Interfície d'aparença"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15371 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Size to video"
15377 msgstr "Temps de vida"
15378
15379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15380 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Show labels in toolbar"
15386 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15391 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Playlist view"
15396 msgstr "LLista de reproducció"
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15399 msgid ""
15400 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15401 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15402 "with less features). You can select which one will be available on the "
15403 "toolbar (or both)."
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15407 msgid "Embedded"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15411 msgid "Both"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15415 #, fuzzy
15416 msgid "wxWidgets interface module"
15417 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15420 #, fuzzy
15421 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15422 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15423
15424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15425 msgid "Dummy image chroma format"
15426 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15427
15428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15429 msgid ""
15430 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15431 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15432 msgstr ""
15433 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15434 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15435 "el més eficaç."
15436
15437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15438 msgid "Save raw codec data"
15439 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15440
15441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15442 #, fuzzy
15443 msgid ""
15444 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15445 "main options."
15446 msgstr ""
15447 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15448 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15449
15450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15451 msgid ""
15452 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15453 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15454 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15455 msgstr ""
15456 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15457 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15458 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15459 "finestra de vídeo."
15460
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15462 msgid "Dummy interface function"
15463 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15466 msgid "Dummy Interface"
15467 msgstr "Interfície Dummy"
15468
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15470 msgid "Dummy access function"
15471 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15472
15473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15474 msgid "Dummy demux function"
15475 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15476
15477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15478 msgid "Dummy decoder"
15479 msgstr "Decodificador Dummy"
15480
15481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15482 msgid "Dummy decoder function"
15483 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15484
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15486 msgid "Dummy encoder function"
15487 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15488
15489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15490 msgid "Dummy audio output function"
15491 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15492
15493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15494 msgid "Dummy video output function"
15495 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15496
15497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15498 msgid "Dummy Video output"
15499 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15500
15501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15502 msgid "Dummy font renderer function"
15503 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15504
15505 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15506 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15507 #: modules/visualization/xosd.c:76
15508 msgid "Font"
15509 msgstr "LLetra"
15510
15511 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Filename for the font you want to use"
15514 msgstr ""
15515 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15516 "n)."
15517
15518 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15519 msgid "Font size in pixels"
15520 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15521
15522 #: modules/misc/freetype.c:86
15523 #, fuzzy
15524 msgid ""
15525 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15526 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15527 "font size."
15528 msgstr ""
15529 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15530 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15533 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15534 #: modules/video_filter/time.c:77
15535 msgid "Opacity"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15539 msgid ""
15540 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15541 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15545 msgid "Text default color"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15549 msgid ""
15550 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15551 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15552 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15553 "(red + green), #FFFFFF = white"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Relative font size"
15559 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15562 msgid ""
15563 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15564 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15568 msgid "Smaller"
15569 msgstr "Més petit"
15570
15571 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15572 msgid "Small"
15573 msgstr "Petit"
15574
15575 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15576 msgid "Large"
15577 msgstr "Gran"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15580 msgid "Larger"
15581 msgstr "Més gran"
15582
15583 #: modules/misc/freetype.c:107
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Use YUVP renderer"
15586 msgstr "Representació del text"
15587
15588 #: modules/misc/freetype.c:108
15589 msgid ""
15590 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15591 "you want to encode into DVB subtitles"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/misc/freetype.c:110
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Font Effect"
15597 msgstr "Efecte Goom"
15598
15599 #: modules/misc/freetype.c:111
15600 msgid ""
15601 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15602 "readability."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:119
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Background"
15608 msgstr "Enrere"
15609
15610 #: modules/misc/freetype.c:119
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Outline"
15613 msgstr "Oldies"
15614
15615 #: modules/misc/freetype.c:120
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Fat Outline"
15618 msgstr "Bilineal ràpid"
15619
15620 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Text renderer"
15623 msgstr "Representació del text"
15624
15625 #: modules/misc/freetype.c:133
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Freetype2 font renderer"
15628 msgstr "Representador font freetype2"
15629
15630 #: modules/misc/gnutls.c:67
15631 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15632 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15633
15634 #: modules/misc/gnutls.c:69
15635 #, fuzzy
15636 msgid ""
15637 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15638 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15639 msgstr ""
15640 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15641 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15642
15643 #: modules/misc/gnutls.c:73
15644 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/gnutls.c:75
15648 msgid ""
15649 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15650 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/gnutls.c:78
15654 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/misc/gnutls.c:80
15658 #, fuzzy
15659 msgid ""
15660 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15661 msgstr ""
15662 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15663
15664 #: modules/misc/gnutls.c:83
15665 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/gnutls.c:85
15669 msgid ""
15670 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15671 "approved Certification Authority)."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/misc/gnutls.c:88
15675 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/gnutls.c:90
15679 msgid ""
15680 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15681 "host name."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/misc/gnutls.c:95
15685 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15686 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15687
15688 #: modules/misc/growl.c:59
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Growl server"
15691 msgstr "Sense servidor"
15692
15693 #: modules/misc/growl.c:60
15694 msgid ""
15695 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15696 "notifications are sent locally."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/misc/growl.c:63
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Growl password"
15702 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15703
15704 #: modules/misc/growl.c:65
15705 msgid "Growl password on the server."
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/misc/growl.c:66
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Growl UDP port"
15711 msgstr "Port UDP"
15712
15713 #: modules/misc/growl.c:68
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Growl UDP port on the server."
15716 msgstr "Port UDP"
15717
15718 #: modules/misc/growl.c:73
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Growl"
15721 msgstr "Grup"
15722
15723 #: modules/misc/growl.c:74
15724 msgid "Growl Notification Plugin"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15728 #, fuzzy
15729 msgid "(no title)"
15730 msgstr "Títol"
15731
15732 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15733 msgid "(no artist)"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15737 msgid "(no album)"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15741 msgid "Gtk+ GUI helper"
15742 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15743
15744 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15745 msgid "Text"
15746 msgstr "Text"
15747
15748 #: modules/misc/logger.c:118
15749 msgid "Log format"
15750 msgstr "Format del registre"
15751
15752 #: modules/misc/logger.c:120
15753 #, fuzzy
15754 msgid ""
15755 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15756 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15757 msgstr ""
15758 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15759 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15760
15761 #: modules/misc/logger.c:124
15762 msgid ""
15763 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15764 "\"."
15765 msgstr ""
15766 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15767 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15768
15769 #: modules/misc/logger.c:129
15770 msgid "Logging"
15771 msgstr "S'esta registrant"
15772
15773 #: modules/misc/logger.c:130
15774 msgid "File logging"
15775 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15776
15777 #: modules/misc/logger.c:136
15778 msgid "Log filename"
15779 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15780
15781 #: modules/misc/logger.c:136
15782 msgid "Specify the log filename."
15783 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15784
15785 #: modules/misc/logger.c:141
15786 #, fuzzy
15787 msgid "RRD output file"
15788 msgstr "Fitxer de sortida"
15789
15790 #: modules/misc/logger.c:142
15791 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15795 msgid "libc memcpy"
15796 msgstr "libc memcpy"
15797
15798 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15799 msgid "3D Now! memcpy"
15800 msgstr "3D Now! memcpy"
15801
15802 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15803 msgid "MMX memcpy"
15804 msgstr "MMX memcpy"
15805
15806 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15807 msgid "MMX EXT memcpy"
15808 msgstr "MMX EXT memcpy"
15809
15810 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15811 msgid "AltiVec memcpy"
15812 msgstr "AltiVec memcpy"
15813
15814 #: modules/misc/msn.c:64
15815 msgid "MSN Title format string"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/misc/msn.c:65
15819 msgid ""
15820 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15821 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/msn.c:71
15825 #, fuzzy
15826 msgid "MSN"
15827 msgstr "MMS"
15828
15829 #: modules/misc/msn.c:72
15830 #, fuzzy
15831 msgid "MSN Now-Playing"
15832 msgstr "Reprodueix"
15833
15834 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15835 #, fuzzy
15836 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15837 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15838
15839 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15840 #, fuzzy
15841 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15842 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15843
15844 #: modules/misc/notify.c:55
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Timeout (ms)"
15847 msgstr "Hora"
15848
15849 #: modules/misc/notify.c:56
15850 msgid "How long the notification will be displayed "
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/misc/notify.c:61
15854 msgid "Notify"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/misc/notify.c:62
15858 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/misc/notify.c:158
15862 #, fuzzy
15863 msgid "no artist"
15864 msgstr "Artista"
15865
15866 #: modules/misc/notify.c:161
15867 #, fuzzy
15868 msgid "no album"
15869 msgstr "Àlbum"
15870
15871 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15872 msgid "M3U playlist exporter"
15873 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15874
15875 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15876 msgid "Old playlist exporter"
15877 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15878
15879 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15880 #, fuzzy
15881 msgid "XSPF playlist export"
15882 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15883
15884 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15885 #, fuzzy
15886 msgid "HAL devices detection"
15887 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15888
15889 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15890 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15891 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15892
15893 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15894 msgid ""
15895 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15896 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15897 msgstr ""
15898 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15899 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15900
15901 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15902 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15903 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15904
15905 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15906 msgid "video"
15907 msgstr "Vídeo"
15908
15909 #: modules/misc/rtsp.c:48
15910 #, fuzzy
15911 msgid "RTSP host address"
15912 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15913
15914 #: modules/misc/rtsp.c:51
15915 #, fuzzy
15916 msgid ""
15917 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15918 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15919 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15920 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15921 msgstr ""
15922 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15923 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15924 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15925 "totes les adreces."
15926
15927 #: modules/misc/rtsp.c:56
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Maximum number of connections"
15930 msgstr "Nombre de clons"
15931
15932 #: modules/misc/rtsp.c:57
15933 msgid ""
15934 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15935 "0 means no limit."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/rtsp.c:60
15939 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/rtsp.c:63
15943 msgid "RTSP VoD"
15944 msgstr "RTSP VoD"
15945
15946 #: modules/misc/rtsp.c:64
15947 msgid "RTSP VoD server"
15948 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15949
15950 #: modules/misc/screensaver.c:81
15951 msgid "X Screensaver disabler"
15952 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15953
15954 #: modules/misc/svg.c:66
15955 msgid "SVG template file"
15956 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15957
15958 #: modules/misc/svg.c:67
15959 msgid ""
15960 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15961 msgstr ""
15962 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15963 "cadena"
15964
15965 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15966 msgid "Playlist stress tests"
15967 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15968
15969 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15970 msgid "C module that does nothing"
15971 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15972
15973 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15974 msgid "Miscellaneous stress tests"
15975 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15976
15977 #: modules/misc/win32text.c:58
15978 #, fuzzy
15979 msgid ""
15980 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15981 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15982 "font size. "
15983 msgstr ""
15984 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15985 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15986
15987 #: modules/misc/win32text.c:91
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Win32 font renderer"
15990 msgstr "Representador font freetype2"
15991
15992 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15993 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15994 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15995
15996 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15997 msgid "Simple XML Parser"
15998 msgstr "Analitzador XML simple"
15999
16000 #: modules/mux/asf.c:49
16001 msgid "Title to put in ASF comments."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/mux/asf.c:51
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Author to put in ASF comments."
16007 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16008
16009 #: modules/mux/asf.c:53
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16012 msgstr ""
16013 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16014
16015 #: modules/mux/asf.c:54
16016 msgid "Comment"
16017 msgstr "Comentari"
16018
16019 #: modules/mux/asf.c:55
16020 msgid "Comment to put in ASF comments."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/mux/asf.c:57
16024 #, fuzzy
16025 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16026 msgstr ""
16027 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16028
16029 #: modules/mux/asf.c:58
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Packet Size"
16032 msgstr "Empaquetadors"
16033
16034 #: modules/mux/asf.c:59
16035 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/mux/asf.c:62
16039 msgid "ASF muxer"
16040 msgstr "Multiplexor ASF"
16041
16042 #: modules/mux/asf.c:540
16043 msgid "Unknown Video"
16044 msgstr "Vídeo desconegut"
16045
16046 #: modules/mux/avi.c:44
16047 msgid "AVI muxer"
16048 msgstr "Multiplexor AVI"
16049
16050 #: modules/mux/dummy.c:41
16051 msgid "Dummy/Raw muxer"
16052 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16053
16054 #: modules/mux/mp4.c:45
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16057 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16058
16059 #: modules/mux/mp4.c:47
16060 #, fuzzy
16061 msgid ""
16062 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16063 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16064 "downloading."
16065 msgstr ""
16066 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16067 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16068 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16069
16070 #: modules/mux/mp4.c:57
16071 msgid "MP4/MOV muxer"
16072 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16075 msgid "DTS delay (ms)"
16076 msgstr "Retard DTS (ms)"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16079 #, fuzzy
16080 msgid ""
16081 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16082 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16083 "inside the client decoder."
16084 msgstr ""
16085 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16086 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16087 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16090 msgid "PES maximum size"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16094 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16098 msgid "PS muxer"
16099 msgstr "Multiplexor PS"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16102 msgid "Video PID"
16103 msgstr "PID del vídeo"
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16106 #, fuzzy
16107 msgid ""
16108 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16109 "the video."
16110 msgstr ""
16111 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16114 msgid "Audio PID"
16115 msgstr "PID de l'àudio"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16120 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16121
16122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16123 msgid "SPU PID"
16124 msgstr "SPU PID"
16125
16126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16129 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16132 msgid "PMT PID"
16133 msgstr "PMT PID"
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16138 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16141 msgid "TS ID"
16142 msgstr "TS ID"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16147 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16150 #, fuzzy
16151 msgid "NET ID"
16152 msgstr "TS ID"
16153
16154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16157 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16160 #, fuzzy
16161 msgid "PMT Program numbers"
16162 msgstr "Número de la pista"
16163
16164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16165 msgid ""
16166 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16167 "to be enabled."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16171 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16175 msgid ""
16176 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16177 "be enabled."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16181 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16185 msgid ""
16186 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16187 "be enabled."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Set PID to ID of ES"
16193 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16194
16195 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16196 msgid ""
16197 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16198 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Data alignment"
16204 msgstr "Alineació del vídeo"
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16207 msgid ""
16208 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16209 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16213 msgid "Shaping delay (ms)"
16214 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16217 #, fuzzy
16218 msgid ""
16219 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16220 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16221 "especially for reference frames."
16222 msgstr ""
16223 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16224 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16225 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16226 "referència. "
16227
16228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16229 msgid "Use keyframes"
16230 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16231
16232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16233 msgid ""
16234 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16235 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16236 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16237 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16238 "the biggest frames in the stream."
16239 msgstr ""
16240 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16241 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16242 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16243 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16244 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16245 "el flux."
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16248 msgid "PCR delay (ms)"
16249 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16252 #, fuzzy
16253 msgid ""
16254 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16255 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16256 msgstr ""
16257 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16258 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16261 msgid "Minimum B (deprecated)"
16262 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16265 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16266 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16267
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16269 msgid "Maximum B (deprecated)"
16270 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16273 #, fuzzy
16274 msgid ""
16275 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16276 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16277 "inside the client decoder."
16278 msgstr ""
16279 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16280 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16281 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16284 msgid "Crypt audio"
16285 msgstr "Àudio xifrat"
16286
16287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16288 msgid "Crypt audio using CSA"
16289 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Crypt video"
16294 msgstr "Àudio xifrat"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Crypt video using CSA"
16299 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16300
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16302 msgid "CSA Key"
16303 msgstr "Clau CSA"
16304
16305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16306 #, fuzzy
16307 msgid ""
16308 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16309 msgstr ""
16310 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16311 "bytes hexadecimals)"
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16314 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16318 msgid ""
16319 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16320 "header from the value before encrypting. "
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16324 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16325 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16326
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16328 msgid "Multipart separator string"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16332 msgid ""
16333 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16334 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Multipart JPEG muxer"
16340 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16341
16342 #: modules/mux/ogg.c:50
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Ogg/OGM muxer"
16345 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16346
16347 #: modules/mux/wav.c:42
16348 msgid "WAV muxer"
16349 msgstr "Multiplexor WAV"
16350
16351 #: modules/packetizer/copy.c:43
16352 msgid "Copy packetizer"
16353 msgstr "Copia el empaquetador"
16354
16355 #: modules/packetizer/h264.c:47
16356 #, fuzzy
16357 msgid "H.264 video packetizer"
16358 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16359
16360 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16361 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16362 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16363
16364 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16365 msgid "MPEG4 video packetizer"
16366 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16367
16368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Sync on Intra Frame"
16371 msgstr "Mostra la interfície"
16372
16373 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16374 msgid ""
16375 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16376 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16381 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16382
16383 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16384 msgid "Bonjour services"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16388 msgid "Bonjour"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16392 msgid "DAAP shares"
16393 msgstr "Accions DAAP"
16394
16395 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16396 msgid "DAAP access"
16397 msgstr "Accés DAAP"
16398
16399 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16400 msgid "Devices"
16401 msgstr "Dispositius"
16402
16403 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16404 msgid "Podcast URLs list"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16408 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Podcasts"
16414 msgstr "Enganxa"
16415
16416 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16417 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Podcast"
16420 msgstr "Enganxa"
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16423 msgid "SAP multicast address"
16424 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16427 msgid ""
16428 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16429 "However, you can specify a specific address."
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16433 #, fuzzy
16434 msgid "IPv4 SAP"
16435 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16436
16437 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16440 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16441
16442 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16443 #, fuzzy
16444 msgid "IPv6 SAP"
16445 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16446
16447 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16450 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16451
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16453 msgid "IPv6 SAP scope"
16454 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16455
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16459 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16460
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16462 msgid "SAP timeout (seconds)"
16463 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16464
16465 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16466 #, fuzzy
16467 msgid ""
16468 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16469 msgstr ""
16470 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16471 "nou anunci."
16472
16473 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Try to parse the announce"
16476 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16477
16478 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16482 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16483 msgstr ""
16484 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16485 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16486
16487 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16488 msgid "SAP Strict mode"
16489 msgstr "Mode SAP Strict"
16490
16491 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16492 #, fuzzy
16493 msgid ""
16494 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16495 "announcements."
16496 msgstr ""
16497 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16498
16499 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16500 msgid "Use SAP cache"
16501 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16502
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16504 #, fuzzy
16505 msgid ""
16506 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16507 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16508 msgstr ""
16509 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16510 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16511 "elements corresponents als fluxos."
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16514 msgid ""
16515 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16516 "announcements."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16520 #, fuzzy
16521 msgid "SAP Announcements"
16522 msgstr "Anunci SAP"
16523
16524 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16525 msgid "SDP file parser for UDP"
16526 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16527
16528 #: modules/services_discovery/sap.c:316
16529 #, fuzzy
16530 msgid "SAP sessions"
16531 msgstr "URL de la sessió"
16532
16533 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Session"
16536 msgstr "URL de la sessió"
16537
16538 #: modules/services_discovery/sap.c:843
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Tool"
16541 msgstr "a"
16542
16543 #: modules/services_discovery/sap.c:848
16544 #, fuzzy
16545 msgid "User"
16546 msgstr "Nom d'usuari"
16547
16548 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16549 msgid "Shoutcast radio listings"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Shoutcast TV listings"
16555 msgstr "multidifusió"
16556
16557 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Shoutcast TV"
16560 msgstr "multidifusió"
16561
16562 #: modules/services_discovery/shout.c:206
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Connecting..."
16565 msgstr "Paràmetres..."
16566
16567 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16568 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16572 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16576 msgid ""
16577 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16578 "this stream later."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16582 msgid ""
16583 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16584 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16585 "need to raise caching values."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16589 msgid "ID Offset"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16593 msgid ""
16594 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16595 "IDs bridge_in will register."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Bridge"
16601 msgstr "Brillantor"
16602
16603 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Bridge stream output"
16606 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16607
16608 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16609 msgid "Bridge out"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16613 msgid "Bridge in"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/stream_out/description.c:48
16617 msgid "Description stream output"
16618 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16619
16620 #: modules/stream_out/display.c:38
16621 msgid "Enable/disable audio rendering."
16622 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16623
16624 #: modules/stream_out/display.c:40
16625 msgid "Enable/disable video rendering."
16626 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16627
16628 #: modules/stream_out/display.c:42
16629 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16630 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16631
16632 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Display"
16635 msgstr "Retard"
16636
16637 #: modules/stream_out/display.c:51
16638 msgid "Display stream output"
16639 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16640
16641 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16642 msgid "Duplicate stream output"
16643 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16644
16645 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16646 msgid "Output access method"
16647 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16648
16649 #: modules/stream_out/es.c:40
16650 #, fuzzy
16651 msgid "This is the default output access method that will be used."
16652 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16653
16654 #: modules/stream_out/es.c:42
16655 msgid "Audio output access method"
16656 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16657
16658 #: modules/stream_out/es.c:44
16659 #, fuzzy
16660 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16661 msgstr ""
16662 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16663 "de flux d’àudio."
16664
16665 #: modules/stream_out/es.c:45
16666 msgid "Video output access method"
16667 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16668
16669 #: modules/stream_out/es.c:47
16670 #, fuzzy
16671 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16672 msgstr ""
16673 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16674 "de flux de vídeo."
16675
16676 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16677 msgid "Output muxer"
16678 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16679
16680 #: modules/stream_out/es.c:51
16681 #, fuzzy
16682 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16683 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16684
16685 #: modules/stream_out/es.c:52
16686 msgid "Audio output muxer"
16687 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16688
16689 #: modules/stream_out/es.c:54
16690 #, fuzzy
16691 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16692 msgstr ""
16693 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:55
16696 msgid "Video output muxer"
16697 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:57
16700 #, fuzzy
16701 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16702 msgstr ""
16703 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16704
16705 #: modules/stream_out/es.c:59
16706 msgid "Output URL"
16707 msgstr "URL de la sortida"
16708
16709 #: modules/stream_out/es.c:61
16710 #, fuzzy
16711 msgid "This is the default output URI."
16712 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16713
16714 #: modules/stream_out/es.c:62
16715 msgid "Audio output URL"
16716 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16717
16718 #: modules/stream_out/es.c:64
16719 #, fuzzy
16720 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16721 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16722
16723 #: modules/stream_out/es.c:65
16724 msgid "Video output URL"
16725 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16726
16727 #: modules/stream_out/es.c:67
16728 #, fuzzy
16729 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16730 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16731
16732 #: modules/stream_out/es.c:76
16733 msgid "Elementary stream output"
16734 msgstr "Sortida de flux elemental"
16735
16736 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16737 #, c-format
16738 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/stream_out/gather.c:40
16742 msgid "Gathering stream output"
16743 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16744
16745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16746 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Sample aspect ratio"
16752 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16753
16754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16755 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16759 msgid "Mosaic bridge"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Mosaic bridge stream output"
16765 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16766
16767 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16768 msgid "This is the output URL that will be used."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16772 msgid "SDP"
16773 msgstr "SDP"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16776 #, fuzzy
16777 msgid ""
16778 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16779 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16780 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16781 "SDP to be announced via SAP."
16782 msgstr ""
16783 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16784 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16785 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16786
16787 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16788 msgid "Muxer"
16789 msgstr "Multiplexor"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16792 #, fuzzy
16793 msgid ""
16794 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16795 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16796 msgstr ""
16797 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16798
16799 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16800 msgid "Session name"
16801 msgstr "Nom de la sessió"
16802
16803 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16807 "Descriptor)."
16808 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16809
16810 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16811 msgid "Session description"
16812 msgstr "Descripció de la sessió"
16813
16814 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16815 #, fuzzy
16816 msgid ""
16817 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16818 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16819 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16820
16821 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16822 msgid "Session URL"
16823 msgstr "URL de la sessió"
16824
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16826 msgid ""
16827 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16828 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16829 "(Session Descriptor)."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16833 msgid "Session email"
16834 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16835
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16837 msgid ""
16838 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16839 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16843 #, fuzzy
16844 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16845 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16846
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16848 msgid "Audio port"
16849 msgstr "Port de l'àudio"
16850
16851 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16852 #, fuzzy
16853 msgid ""
16854 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16855 msgstr ""
16856 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16857
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16859 msgid "Video port"
16860 msgstr "Port del vídeo"
16861
16862 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16863 #, fuzzy
16864 msgid ""
16865 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16866 msgstr ""
16867 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16868
16869 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16870 #, fuzzy
16871 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16872 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16873
16874 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16875 msgid "MP4A LATM"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16879 #, fuzzy
16880 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16881 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16882
16883 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16884 msgid "RTP stream output"
16885 msgstr "Sortida de flux RTP"
16886
16887 #: modules/stream_out/standard.c:42
16888 msgid "This is the output access method that will be used."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/stream_out/standard.c:46
16892 #, fuzzy
16893 msgid "This is the muxer that will be used."
16894 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:47
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Output destination"
16899 msgstr "Destinació:"
16900
16901 #: modules/stream_out/standard.c:50
16902 #, fuzzy
16903 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16904 msgstr ""
16905 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16906 "sortida de flux."
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:53
16909 #, fuzzy
16910 msgid ""
16911 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16912 "you choose to use SAP."
16913 msgstr ""
16914 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16915 "fotograma clau."
16916
16917 #: modules/stream_out/standard.c:56
16918 msgid "Session groupname"
16919 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16920
16921 #: modules/stream_out/standard.c:58
16922 #, fuzzy
16923 msgid ""
16924 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16925 "if you choose to use SAP."
16926 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16927
16928 #: modules/stream_out/standard.c:61
16929 msgid "SAP announcing"
16930 msgstr "Anunci de SAP"
16931
16932 #: modules/stream_out/standard.c:62
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Announce this session with SAP."
16935 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16936
16937 #: modules/stream_out/standard.c:70
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Standard"
16940 msgstr " Reproducció estàndard"
16941
16942 #: modules/stream_out/standard.c:71
16943 msgid "Standard stream output"
16944 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Files"
16949 msgstr "Fitxer"
16950
16951 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16954 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Sizes"
16959 msgstr "Mida"
16960
16961 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16962 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Aspect ratio"
16968 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16971 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Command UDP port"
16977 msgstr "Port UDP"
16978
16979 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16980 msgid "UDP port to listen to for commands."
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16984 msgid "Command"
16985 msgstr "Ordre"
16986
16987 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16988 msgid "Initial command to execute."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16992 msgid "GOP size"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Number of P frames between two I frames."
16998 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16999
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Quantizer scale"
17003 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17004
17005 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17008 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17009
17010 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Mute audio"
17013 msgstr "Àudio xifrat"
17014
17015 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17016 msgid "Mute audio when command is not 0."
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17020 #, fuzzy
17021 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17022 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17025 msgid "Video encoder"
17026 msgstr "Codificador de vídeo"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17029 #, fuzzy
17030 msgid ""
17031 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17032 "options)."
17033 msgstr ""
17034 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17035 "opcions associades."
17036
17037 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17038 msgid "Destination video codec"
17039 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17040
17041 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17042 #, fuzzy
17043 msgid "This is the video codec that will be used."
17044 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17045
17046 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17047 msgid "Video bitrate"
17048 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17051 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17055 msgid "Video scaling"
17056 msgstr "Escalat del vídeo"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17059 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17063 msgid "Video frame-rate"
17064 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17065
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17067 #, fuzzy
17068 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17069 msgstr ""
17070 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17075 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17080 msgstr "Mode desentrellaçat"
17081
17082 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Maximum video width"
17085 msgstr "Amplada del vídeo"
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Maximum output video width."
17090 msgstr "Amplada del vídeo"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Maximum video height"
17095 msgstr "Alçada del vídeo"
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Maximum output video height."
17100 msgstr "Alçada del vídeo"
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Video filter"
17105 msgstr "Filtres de vídeo"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17108 msgid ""
17109 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17110 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Video crop (top)"
17116 msgstr "Retall superior del vídeo"
17117
17118 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17119 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Video crop (left)"
17125 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17126
17127 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17128 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Video crop (bottom)"
17134 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17137 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Video crop (right)"
17143 msgstr "Retall dret del vídeo"
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17146 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Video padding (top)"
17152 msgstr "Retall superior del vídeo"
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17155 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Video padding (left)"
17161 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17164 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Video padding (bottom)"
17170 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17171
17172 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17173 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Video padding (right)"
17179 msgstr "Retall dret del vídeo"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17182 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Video canvas width"
17188 msgstr "Amplada del vídeo"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17191 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Video canvas height"
17197 msgstr "Alçada del vídeo"
17198
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17200 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Video canvas aspect ratio"
17206 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17207
17208 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17209 msgid ""
17210 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17211 "accordingly."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17215 msgid "Audio encoder"
17216 msgstr "Codificador d'àudio"
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17219 #, fuzzy
17220 msgid ""
17221 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17222 "options)."
17223 msgstr ""
17224 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17225 "associades."
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17228 msgid "Destination audio codec"
17229 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17232 #, fuzzy
17233 msgid "This is the audio codec that will be used."
17234 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17235
17236 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17237 msgid "Audio bitrate"
17238 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17243 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17246 msgid "Audio sample rate"
17247 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17250 #, fuzzy
17251 msgid ""
17252 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17253 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17256 msgid "Audio channels"
17257 msgstr "Canals d'àudio"
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17260 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Audio filter"
17266 msgstr "Filtres d'àudio"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17269 msgid ""
17270 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17271 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17275 msgid "Subtitles encoder"
17276 msgstr "Codificador de subtítols"
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17279 #, fuzzy
17280 msgid ""
17281 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17282 "options)."
17283 msgstr ""
17284 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17285 "opcions associades."
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17288 msgid "Destination subtitles codec"
17289 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17292 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17296 #, fuzzy
17297 msgid ""
17298 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17299 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17300 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17301 "of subpicture modules"
17302 msgstr ""
17303 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17304 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17305 "superposades directament sobre el vídeo."
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17308 #, fuzzy
17309 msgid "OSD menu"
17310 msgstr "DVD (menús) "
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17313 msgid ""
17314 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17318 msgid "Number of threads"
17319 msgstr "Nombre de fils"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17324 msgstr ""
17325 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17328 msgid "High priority"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17332 msgid ""
17333 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17337 msgid "Synchronise on audio track"
17338 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17341 msgid ""
17342 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17343 "on the audio track."
17344 msgstr ""
17345 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17346 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17349 msgid ""
17350 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17351 "rate."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17355 msgid "Transcode stream output"
17356 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Overlays/Subtitles"
17361 msgstr "Obre subtítols"
17362
17363 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17364 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17365 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17366
17367 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17368 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17369 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17370
17371 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17372 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17373 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17374
17375 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17376 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17377 msgid "Conversions from "
17378 msgstr "Conversions des de"
17379
17380 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17381 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17382 msgid "MMX conversions from "
17383 msgstr "Conversions MMX des de"
17384
17385 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17386 msgid "AltiVec conversions from "
17387 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17388
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Brightness threshold"
17392 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17395 msgid ""
17396 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17397 "threshold value will be the brighness defined below."
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17401 msgid "Image contrast (0-2)"
17402 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17403
17404 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17407 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17408
17409 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17410 msgid "Image hue (0-360)"
17411 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17412
17413 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17416 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17417
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17419 msgid "Image saturation (0-3)"
17420 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17421
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17425 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17426
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17428 msgid "Image brightness (0-2)"
17429 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17430
17431 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17434 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17435
17436 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17437 msgid "Image gamma (0-10)"
17438 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17439
17440 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17443 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17444
17445 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17446 msgid "Image properties filter"
17447 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17448
17449 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17450 msgid "Image adjust"
17451 msgstr "Ajust de la imatge"
17452
17453 #: modules/video_filter/blend.c:67
17454 msgid "Video pictures blending"
17455 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17456
17457 #: modules/video_filter/clone.c:55
17458 msgid "Number of clones"
17459 msgstr "Nombre de clons"
17460
17461 #: modules/video_filter/clone.c:56
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17464 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17465
17466 #: modules/video_filter/clone.c:59
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Video output modules"
17469 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17470
17471 #: modules/video_filter/clone.c:60
17472 msgid ""
17473 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17474 "separated list of modules."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/clone.c:64
17478 msgid "Clone video filter"
17479 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17480
17481 #: modules/video_filter/clone.c:66
17482 msgid "Clone"
17483 msgstr "Clona"
17484
17485 #: modules/video_filter/crop.c:55
17486 msgid "Crop geometry (pixels)"
17487 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17488
17489 #: modules/video_filter/crop.c:56
17490 msgid ""
17491 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17492 "<left offset> + <top offset>."
17493 msgstr ""
17494 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17495 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17496
17497 #: modules/video_filter/crop.c:58
17498 msgid "Automatic cropping"
17499 msgstr "Retallat automàtic"
17500
17501 #: modules/video_filter/crop.c:59
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Automatic black border cropping."
17504 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17505
17506 #: modules/video_filter/crop.c:62
17507 msgid "Crop video filter"
17508 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17509
17510 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Cropping failed"
17513 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17514
17515 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17516 #, fuzzy
17517 msgid "VLC could not open the video output module."
17518 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17519
17520 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17521 msgid "Deinterlace mode"
17522 msgstr "Mode desentrellaçat"
17523
17524 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17527 msgstr ""
17528 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17529
17530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Streaming deinterlace mode"
17533 msgstr "Mode desentrellaçat"
17534
17535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17538 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17539
17540 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17541 msgid "Deinterlacing video filter"
17542 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17543
17544 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17545 msgid "Distort mode"
17546 msgstr "Mode de distorsió"
17547
17548 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17551 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17552
17553 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Gradient image type"
17556 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17557
17558 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17559 msgid ""
17560 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17561 "keep colors."
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Apply cartoon effect"
17567 msgstr "Selecciona efecte"
17568
17569 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17570 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Edge"
17576 msgstr "Brillantor"
17577
17578 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17579 msgid "Hough"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Gradient video filter"
17585 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17586
17587 #: modules/video_filter/invert.c:47
17588 msgid "Invert video filter"
17589 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17590
17591 #: modules/video_filter/invert.c:48
17592 msgid "Color inversion"
17593 msgstr "Inversió dels colors"
17594
17595 #: modules/video_filter/logo.c:68
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Logo filenames"
17598 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17599
17600 #: modules/video_filter/logo.c:69
17601 msgid ""
17602 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17603 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17604 "simply enter its filename."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/video_filter/logo.c:72
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Logo animation # of loops"
17610 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17611
17612 #: modules/video_filter/logo.c:73
17613 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_filter/logo.c:75
17617 msgid "Logo individual image time in ms"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/logo.c:76
17621 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17625 #, fuzzy
17626 msgid "X coordinate"
17627 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17628
17629 #: modules/video_filter/logo.c:79
17630 #, fuzzy
17631 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17632 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17633
17634 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Y coordinate"
17637 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17638
17639 #: modules/video_filter/logo.c:82
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17642 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17643
17644 #: modules/video_filter/logo.c:84
17645 msgid "Transparency of the logo"
17646 msgstr "Transparència del logo"
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:85
17649 #, fuzzy
17650 msgid ""
17651 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17652 "opacity)."
17653 msgstr ""
17654 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17655 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17656
17657 #: modules/video_filter/logo.c:87
17658 msgid "Logo position"
17659 msgstr "Posició del logo"
17660
17661 #: modules/video_filter/logo.c:89
17662 #, fuzzy
17663 msgid ""
17664 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17665 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17666 msgstr ""
17667 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17668 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17669 "valors)."
17670
17671 #: modules/video_filter/logo.c:99
17672 msgid "Logo video filter"
17673 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17674
17675 #: modules/video_filter/logo.c:101
17676 msgid "Logo overlay"
17677 msgstr "Superposició del logo"
17678
17679 #: modules/video_filter/logo.c:122
17680 msgid "Logo sub filter"
17681 msgstr "Subfiltre del logo"
17682
17683 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17686 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17687
17688 #: modules/video_filter/marq.c:77
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Marquee text to display."
17691 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17692
17693 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17694 #: modules/video_filter/time.c:73
17695 #, fuzzy
17696 msgid "X offset"
17697 msgstr "Temps del desplaçament"
17698
17699 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17700 #, fuzzy
17701 msgid "X offset, from the left screen edge."
17702 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17703
17704 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17705 #: modules/video_filter/time.c:75
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Y offset"
17708 msgstr "Temps del desplaçament"
17709
17710 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Y offset, down from the top."
17713 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17714
17715 #: modules/video_filter/marq.c:82
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Timeout"
17718 msgstr "Hora"
17719
17720 #: modules/video_filter/marq.c:83
17721 #, fuzzy
17722 msgid ""
17723 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17724 "(remains forever)."
17725 msgstr ""
17726 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17727 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17728
17729 #: modules/video_filter/marq.c:87
17730 msgid ""
17731 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17732 "totally opaque. "
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17736 #: modules/video_filter/time.c:81
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Font size, pixels"
17739 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17740
17741 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17742 #: modules/video_filter/time.c:82
17743 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17747 #: modules/video_filter/time.c:86
17748 msgid ""
17749 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17750 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17751 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17752 "(red + green), #FFFFFF = white"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/video_filter/marq.c:99
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Marquee position"
17758 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17759
17760 #: modules/video_filter/marq.c:101
17761 #, fuzzy
17762 msgid ""
17763 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17764 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17765 "6 = top-right)."
17766 msgstr ""
17767 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17768 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17769 "valors)."
17770
17771 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Misc"
17774 msgstr "Disc"
17775
17776 #: modules/video_filter/marq.c:141
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Marquee display"
17779 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17780
17781 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Transparency"
17784 msgstr "Cub transparent"
17785
17786 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17787 msgid ""
17788 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17789 "opaque (default)."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17795 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17796
17797 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17800 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17801
17802 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Top left corner X coordinate"
17805 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17806
17807 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17808 #, fuzzy
17809 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17810 msgstr "Coordenada X del logotip"
17811
17812 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Top left corner Y coordinate"
17815 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17816
17817 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17820 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17821
17822 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Vertical border width"
17825 msgstr "Desplaçament vertical"
17826
17827 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17828 msgid ""
17829 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Horizontal border width"
17835 msgstr "Horitzontal"
17836
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17838 msgid ""
17839 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17840 "mosaic."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Mosaic alignment"
17846 msgstr "Alineació del vídeo"
17847
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17849 #, fuzzy
17850 msgid ""
17851 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17852 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17853 "6 = top-right)."
17854 msgstr ""
17855 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17856 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17857 "valors)."
17858
17859 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Positioning method"
17862 msgstr "Mètode de reproducció"
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17865 msgid ""
17866 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17867 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17868 "columns."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17872 msgid "Number of rows"
17873 msgstr "Nombre de files"
17874
17875 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17876 msgid ""
17877 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17878 "to \"fixed\"."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17882 msgid "Number of columns"
17883 msgstr "Nombre de columnes"
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17886 msgid ""
17887 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17888 "set to \"fixed\"."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17892 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17896 msgid "Keep original size"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17900 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Elements order"
17906 msgstr "Mode silenciós"
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17909 msgid ""
17910 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17911 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17912 "bridge\" module."
17913 msgstr ""
17914
17915 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17916 msgid ""
17917 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17918 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17919 "input."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Bluescreen"
17925 msgstr "Pantalla completa"
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17928 msgid ""
17929 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17930 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17931 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17932 "blending (blue by default)."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17936 msgid "Bluescreen U value"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17940 msgid ""
17941 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17942 "Defaults to 120 for blue."
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17946 msgid "Bluescreen V value"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17950 msgid ""
17951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17952 "Defaults to 90 for blue."
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Bluescreen U tolerance"
17958 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17959
17960 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17961 msgid ""
17962 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17963 "value between 10 and 20 seems sensible."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Bluescreen V tolerance"
17969 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17970
17971 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17972 msgid ""
17973 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17974 "value between 10 and 20 seems sensible."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17978 msgid "fixed"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Mosaic video sub filter"
17984 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17985
17986 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Mosaic"
17989 msgstr "Musical"
17990
17991 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17992 msgid "Blur factor (1-127)"
17993 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17994
17995 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17996 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17997 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17998
17999 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Motion blur"
18002 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18003
18004 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18005 msgid "Motion blur filter"
18006 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18007
18008 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18009 msgid "Description file"
18010 msgstr "Fitxer de descripció"
18011
18012 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18013 #, fuzzy
18014 msgid "A file containing a simple playlist"
18015 msgstr ""
18016 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18017
18018 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18019 msgid "History parameter"
18020 msgstr "Paràmetre del historial"
18021
18022 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18023 #, fuzzy
18024 msgid "The umber of frames used for detection."
18025 msgstr ""
18026 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18027
18028 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18029 msgid "Motion detect video filter"
18030 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18031
18032 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18033 msgid "Motion detect"
18034 msgstr "Detecció de moviment"
18035
18036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Configuration file"
18039 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18040
18041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18044 msgstr "Opcions de la configuració"
18045
18046 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18047 msgid "Path to OSD menu images"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18051 msgid ""
18052 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18053 "configuration file."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18057 #, fuzzy
18058 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18059 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18060
18061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Menu position"
18064 msgstr "Posició del logo"
18065
18066 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18067 #, fuzzy
18068 msgid ""
18069 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18071 "6 = top-right)."
18072 msgstr ""
18073 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18074 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18075 "valors)."
18076
18077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Menu timeout"
18080 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18081
18082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18083 msgid ""
18084 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18085 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18086 "visible."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Menu update interval"
18092 msgstr "Interval de la tecla"
18093
18094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18095 msgid ""
18096 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18097 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18098 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18099 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18103 #, fuzzy
18104 msgid "On Screen Display menu"
18105 msgstr "En pantalla"
18106
18107 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Psychedelic video filter"
18110 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18111
18112 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Ripple video filter"
18115 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18116
18117 #: modules/video_filter/rss.c:121
18118 msgid "Feed URLs"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/rss.c:122
18122 #, fuzzy
18123 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18124 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18125
18126 #: modules/video_filter/rss.c:123
18127 msgid "Speed of feeds"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_filter/rss.c:124
18131 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/video_filter/rss.c:125
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Max length"
18137 msgstr "Nivell màxim"
18138
18139 #: modules/video_filter/rss.c:126
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18142 msgstr "Nombre de clons"
18143
18144 #: modules/video_filter/rss.c:128
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Refresh time"
18147 msgstr "Actualitza la llista"
18148
18149 #: modules/video_filter/rss.c:129
18150 msgid ""
18151 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18152 "feeds are never updated."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_filter/rss.c:131
18156 msgid "Feed images"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/rss.c:132
18160 msgid "Display feed images if available."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18164 msgid ""
18165 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18166 "totally opaque."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Text position"
18172 msgstr "Posició del logo"
18173
18174 #: modules/video_filter/rss.c:154
18175 #, fuzzy
18176 msgid ""
18177 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18178 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18179 "right)."
18180 msgstr ""
18181 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18182 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18183 "valors)."
18184
18185 #: modules/video_filter/rss.c:197
18186 #, fuzzy
18187 msgid "RSS and Atom feed display"
18188 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18189
18190 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18191 #, fuzzy
18192 msgid "RV32 conversion filter"
18193 msgstr "Conversions MMX des de"
18194
18195 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18196 msgid "Video scaling filter"
18197 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18198
18199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18200 msgid "Scaling mode"
18201 msgstr "Mode escalat"
18202
18203 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Scaling mode to use."
18206 msgstr "Mode escalat"
18207
18208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18209 msgid "Fast bilinear"
18210 msgstr "Bilineal ràpid"
18211
18212 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18213 msgid "Bilinear"
18214 msgstr "Bilineal"
18215
18216 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18217 msgid "Bicubic (good quality)"
18218 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18219
18220 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18221 msgid "Experimental"
18222 msgstr "Experimental"
18223
18224 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18225 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18226 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18227
18228 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18229 msgid "Area"
18230 msgstr "Àrea"
18231
18232 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18233 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18234 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18235
18236 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18237 msgid "Gauss"
18238 msgstr "Gauss"
18239
18240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18241 msgid "SincR"
18242 msgstr "SincR"
18243
18244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18245 msgid "Lanczos"
18246 msgstr "Lanczos"
18247
18248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18249 msgid "Bicubic spline"
18250 msgstr "Spline bicúbic"
18251
18252 #: modules/video_filter/time.c:71
18253 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18254 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18255
18256 #: modules/video_filter/time.c:72
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18260 "%S = second)."
18261 msgstr ""
18262 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18263 "minut, %S = segon)"
18264
18265 #: modules/video_filter/time.c:74
18266 msgid "X offset, from the left screen edge"
18267 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18268
18269 #: modules/video_filter/time.c:76
18270 msgid "Y offset, down from the top"
18271 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18272
18273 #: modules/video_filter/time.c:93
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18277 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18278 "right)."
18279 msgstr ""
18280 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18281 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18282 "valors)."
18283
18284 #: modules/video_filter/time.c:107
18285 msgid "Time overlay"
18286 msgstr "Superposició del temps"
18287
18288 #: modules/video_filter/time.c:124
18289 msgid "Time display sub filter"
18290 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18291
18292 #: modules/video_filter/transform.c:57
18293 msgid "Transform type"
18294 msgstr "Tipus de transformació"
18295
18296 #: modules/video_filter/transform.c:58
18297 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18298 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18299
18300 #: modules/video_filter/transform.c:61
18301 msgid "Rotate by 90 degrees"
18302 msgstr "Rota 90 graus"
18303
18304 #: modules/video_filter/transform.c:62
18305 msgid "Rotate by 180 degrees"
18306 msgstr "Rota 180 graus"
18307
18308 #: modules/video_filter/transform.c:62
18309 msgid "Rotate by 270 degrees"
18310 msgstr "Rota 270 graus"
18311
18312 #: modules/video_filter/transform.c:63
18313 msgid "Flip horizontally"
18314 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18315
18316 #: modules/video_filter/transform.c:63
18317 msgid "Flip vertically"
18318 msgstr "Inverteix verticalment"
18319
18320 #: modules/video_filter/transform.c:66
18321 msgid "Video transformation filter"
18322 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18323
18324 #: modules/video_filter/wall.c:54
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18327 msgstr ""
18328 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18329 "el vídeo."
18330
18331 #: modules/video_filter/wall.c:58
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18334 msgstr ""
18335 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18336 "vídeo."
18337
18338 #: modules/video_filter/wall.c:61
18339 msgid "Active windows"
18340 msgstr "Activa les finestres"
18341
18342 #: modules/video_filter/wall.c:62
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18345 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18346
18347 #: modules/video_filter/wall.c:65
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Element aspect ratio"
18350 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18351
18352 #: modules/video_filter/wall.c:66
18353 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/wall.c:70
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Wall video filter"
18359 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18360
18361 #: modules/video_filter/wall.c:71
18362 msgid "Image wall"
18363 msgstr "Divisió d'imatge"
18364
18365 #: modules/video_filter/wave.c:50
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Wave video filter"
18368 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18369
18370 #: modules/video_output/aa.c:55
18371 msgid "ASCII Art"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_output/aa.c:58
18375 msgid "ASCII-art video output"
18376 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18377
18378 #: modules/video_output/caca.c:80
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Color ASCII art video output"
18381 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18382
18383 #: modules/video_output/directfb.c:69
18384 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18388 #, fuzzy
18389 msgid "DirectX 3D video output"
18390 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18391
18392 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18393 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18394 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18395
18396 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18397 msgid ""
18398 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18399 "doesn't have any effect when using overlays."
18400 msgstr ""
18401 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18402 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18403
18404 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18405 msgid "Use video buffers in system memory"
18406 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18407
18408 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18409 msgid ""
18410 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18411 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18412 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18413 "doesn't have any effect when using overlays."
18414 msgstr ""
18415 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18416 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18417 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18418 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18419 "utilitzant superposats. "
18420
18421 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18422 msgid "Use triple buffering for overlays"
18423 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18424
18425 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18426 msgid ""
18427 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18428 "better video quality (no flickering)."
18429 msgstr ""
18430 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18431 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18432
18433 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18434 msgid "Name of desired display device"
18435 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18436
18437 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18438 msgid ""
18439 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18440 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18441 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18442 msgstr ""
18443 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18444 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18445 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18446
18447 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18448 msgid "Enable wallpaper mode "
18449 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18450
18451 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18452 msgid ""
18453 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18454 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18455 "desktop must not already have a wallpaper."
18456 msgstr ""
18457 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18458 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18459 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18460
18461 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18462 msgid "DirectX video output"
18463 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18464
18465 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18466 msgid "Wallpaper"
18467 msgstr "Fons de pantalla"
18468
18469 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18470 msgid "OpenGL video output"
18471 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18472
18473 #: modules/video_output/fb.c:67
18474 msgid "Framebuffer device"
18475 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18476
18477 #: modules/video_output/fb.c:69
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18480 msgstr ""
18481 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18482 "representació (usually/dev/fb0)."
18483
18484 #: modules/video_output/fb.c:77
18485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18486 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18487
18488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18489 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18490 #, fuzzy
18491 msgid "X11 display"
18492 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18493
18494 #: modules/video_output/ggi.c:58
18495 #, fuzzy
18496 msgid ""
18497 "X11 hardware display to use.\n"
18498 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18499 msgstr ""
18500 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18501 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18502
18503 #: modules/video_output/glide.c:64
18504 msgid "3dfx Glide video output"
18505 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18506
18507 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18508 msgid "HD1000 video output"
18509 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18510
18511 #: modules/video_output/image.c:48
18512 msgid "Image format"
18513 msgstr "Format de l'imatge:"
18514
18515 #: modules/video_output/image.c:49
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18518 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18519
18520 #: modules/video_output/image.c:51
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Image width"
18523 msgstr "Ajust de la imatge"
18524
18525 #: modules/video_output/image.c:52
18526 #, fuzzy
18527 msgid ""
18528 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18529 "characteristics."
18530 msgstr ""
18531 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18532 "les característiques del vídeo."
18533
18534 #: modules/video_output/image.c:56
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Image height"
18537 msgstr "Alçada del vídeo"
18538
18539 #: modules/video_output/image.c:57
18540 #, fuzzy
18541 msgid ""
18542 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18543 "video characteristics."
18544 msgstr ""
18545 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18546 "les característiques del vídeo."
18547
18548 #: modules/video_output/image.c:61
18549 msgid "Recording ratio"
18550 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18551
18552 #: modules/video_output/image.c:62
18553 #, fuzzy
18554 msgid ""
18555 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18556 msgstr ""
18557 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18558 "cada tres s’enregistra."
18559
18560 #: modules/video_output/image.c:65
18561 msgid "Filename prefix"
18562 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18563
18564 #: modules/video_output/image.c:66
18565 #, fuzzy
18566 msgid ""
18567 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18568 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18569 msgstr ""
18570 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18571 "la forma prefixNOMBRE.format"
18572
18573 #: modules/video_output/image.c:70
18574 msgid "Always write to the same file"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/video_output/image.c:71
18578 msgid ""
18579 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18580 "this case, the number is not appended to the filename."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/video_output/image.c:80
18584 msgid "Image video output"
18585 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18586
18587 #: modules/video_output/mga.c:59
18588 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18589 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18590
18591 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18592 msgid "Cube"
18593 msgstr "Cub"
18594
18595 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18596 msgid "Transparent Cube"
18597 msgstr "Cub transparent"
18598
18599 #: modules/video_output/opengl.c:123
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Cylinder"
18602 msgstr "Bilineal"
18603
18604 #: modules/video_output/opengl.c:123
18605 msgid "Torus"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_output/opengl.c:123
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Sphere"
18611 msgstr "Velocitat:"
18612
18613 #: modules/video_output/opengl.c:123
18614 msgid "SQUAREXY"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_output/opengl.c:123
18618 msgid "SQUARER"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/video_output/opengl.c:123
18622 msgid "ASINXY"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/video_output/opengl.c:123
18626 msgid "ASINR"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/video_output/opengl.c:123
18630 msgid "SINEXY"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_output/opengl.c:123
18634 msgid "SINER"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_output/opengl.c:148
18638 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_output/opengl.c:149
18642 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_output/opengl.c:150
18646 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_output/opengl.c:151
18650 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_output/opengl.c:152
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Point of view x-coordinate"
18656 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18657
18658 #: modules/video_output/opengl.c:153
18659 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/video_output/opengl.c:155
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Point of view y-coordinate"
18665 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:156
18668 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:158
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Point of view z-coordinate"
18674 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18675
18676 #: modules/video_output/opengl.c:159
18677 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/video_output/opengl.c:162
18681 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18682 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18683
18684 #: modules/video_output/opengl.c:163
18685 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/video_output/opengl.c:165
18689 #, fuzzy
18690 msgid "Effect"
18691 msgstr "Expulsa"
18692
18693 #: modules/video_output/opengl.c:167
18694 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18698 #, fuzzy
18699 msgid "QT Embedded display"
18700 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18701
18702 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18703 #, fuzzy
18704 msgid ""
18705 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18706 "the DISPLAY environment variable."
18707 msgstr ""
18708 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18709 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18710
18711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18712 msgid "QT Embedded video output"
18713 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18714
18715 #: modules/video_output/sdl.c:108
18716 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18717 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18718
18719 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Snapshot width"
18722 msgstr "Amplària de la instantània"
18723
18724 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Width of the snapshot image."
18727 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18728
18729 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Snapshot height"
18732 msgstr "Alçada de la instantània"
18733
18734 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Height of the snapshot image."
18737 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18738
18739 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Chroma"
18742 msgstr "intensitat cromàtica"
18743
18744 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18745 #, fuzzy
18746 msgid ""
18747 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18748 msgstr ""
18749 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18750 "sèrie de 4 caràcters)"
18751
18752 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Cache size (number of images)"
18755 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18756
18757 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18760 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18761
18762 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Snapshot module"
18765 msgstr "Mòdul de la instantània"
18766
18767 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18768 msgid "SVGAlib video output"
18769 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18770
18771 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18772 msgid "Windows GAPI video output"
18773 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18774
18775 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18776 msgid "Windows GDI video output"
18777 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18778
18779 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18780 msgid "XVideo adaptor number"
18781 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18782
18783 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18784 #, fuzzy
18785 msgid ""
18786 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18787 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18788 msgstr ""
18789 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18790 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18791
18792 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18793 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18794 msgid "Alternate fullscreen method"
18795 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18796
18797 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18798 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18799 msgid ""
18800 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18801 "its drawbacks.\n"
18802 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18803 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18804 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18805 "show on top of the video."
18806 msgstr ""
18807 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18808 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18809 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18810 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18811 "sobre el vídeo.\n"
18812 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18813 "mostrar sobre el vídeo."
18814
18815 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18817 #, fuzzy
18818 msgid ""
18819 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18820 "DISPLAY environment variable."
18821 msgstr ""
18822 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18823 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18824
18825 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Screen for fullscreen mode."
18829 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18830
18831 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18836 "1 for the second."
18837 msgstr ""
18838 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18839 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18840
18841 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18842 #, fuzzy
18843 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18844 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18845
18846 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18847 msgid "Use shared memory"
18848 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18849
18850 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18851 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18852 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18853
18854 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18855 msgid "X11 video output"
18856 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18857
18858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18859 #, fuzzy
18860 msgid ""
18861 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18862 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18863 msgstr ""
18864 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18865 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18866
18867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18868 msgid "XVimage chroma format"
18869 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18870
18871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18872 msgid ""
18873 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18874 "to improve performances by using the most efficient one."
18875 msgstr ""
18876 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18877 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18878 "eficaç."
18879
18880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18881 msgid "XVideo extension video output"
18882 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18883
18884 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18885 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18886 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18887
18888 #: modules/visualization/goom.c:58
18889 msgid "Goom display width"
18890 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18891
18892 #: modules/visualization/goom.c:59
18893 msgid "Goom display height"
18894 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18895
18896 #: modules/visualization/goom.c:60
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18900 "will be prettier but more CPU intensive)."
18901 msgstr ""
18902 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18903 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18904
18905 #: modules/visualization/goom.c:63
18906 msgid "Goom animation speed"
18907 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18908
18909 #: modules/visualization/goom.c:64
18910 #, fuzzy
18911 msgid ""
18912 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18913 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18914
18915 #: modules/visualization/goom.c:70
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Goom"
18918 msgstr "Zoom"
18919
18920 #: modules/visualization/goom.c:71
18921 msgid "Goom effect"
18922 msgstr "Efecte Goom"
18923
18924 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18925 msgid "Effects list"
18926 msgstr "Llista d'efectes"
18927
18928 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18929 #, fuzzy
18930 msgid ""
18931 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18932 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18933 msgstr ""
18934 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18935 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18936
18937 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18938 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18939 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18940
18941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18942 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18943 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18944
18945 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18946 msgid "Number of bands"
18947 msgstr "Nombre de bandes"
18948
18949 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18950 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18951 msgstr ""
18952 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18953 "o 80."
18954
18955 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18958 msgstr ""
18959 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18960 "o 80."
18961
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18963 msgid "Band separator"
18964 msgstr "Separador de bandes"
18965
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18967 msgid "Number of blank pixels between bands."
18968 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18969
18970 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18971 msgid "Amplification"
18972 msgstr "Amplificació"
18973
18974 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18976 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18977
18978 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18979 msgid "Enable peaks"
18980 msgstr "Habilita els pics"
18981
18982 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18983 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18987 msgid "Enable original graphic spectrum"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18991 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Enable bands"
18997 msgstr "Habilita l'àudio"
18998
18999 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19000 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Enable base"
19006 msgstr "Habilita els pics"
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19011 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19012
19013 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19014 msgid "Base pixel radius"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19018 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Spectral sections"
19024 msgstr "Selecció"
19025
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19027 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Peak height"
19033 msgstr "Alçada del vídeo"
19034
19035 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Total pixel height of the peak items."
19038 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19039
19040 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19041 msgid "Peak extra width"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19045 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19049 msgid "V-plane color"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19053 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19057 msgid "Number of stars"
19058 msgstr "Nombre d'estrelles"
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19063 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19064
19065 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Visualizer"
19068 msgstr "Visualitza el filtre"
19069
19070 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19071 msgid "Visualizer filter"
19072 msgstr "Visualitza el filtre"
19073
19074 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19075 msgid "Spectrum analyser"
19076 msgstr "Analitzador d'espectre"
19077
19078 #: modules/visualization/xosd.c:63
19079 msgid "Flip vertical position"
19080 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19081
19082 #: modules/visualization/xosd.c:64
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19085 msgstr ""
19086 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19087 "superior"
19088
19089 #: modules/visualization/xosd.c:67
19090 msgid "Vertical offset"
19091 msgstr "Desplaçament vertical"
19092
19093 #: modules/visualization/xosd.c:68
19094 msgid ""
19095 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19096 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/visualization/xosd.c:72
19100 msgid "Shadow offset"
19101 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19102
19103 #: modules/visualization/xosd.c:73
19104 msgid ""
19105 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/visualization/xosd.c:77
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19111 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19112
19113 #: modules/visualization/xosd.c:79
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19116 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19117
19118 #: modules/visualization/xosd.c:84
19119 msgid "XOSD interface"
19120 msgstr "Interfície XOSD"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "Create"
19124 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19125
19126 #~ msgid " to "
19127 #~ msgstr "a"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Yes"
19131 #~ msgstr "Bytes"
19132
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "No"
19135 #~ msgstr "Norma"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid ""
19139 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19140 #~ "the program:"
19141 #~ msgstr ""
19142 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19143 #~ "petició."
19144
19145 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19146 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19147
19148 #~ msgid "Open Messages Window"
19149 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19150
19151 #~ msgid "Dismiss"
19152 #~ msgstr "Descarta"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Do not display further errors"
19156 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Form"
19160 #~ msgstr "Norma"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Browse"
19164 #~ msgstr "Navega..."
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "Justification"
19168 #~ msgstr "Amplificació"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Send bitrate"
19172 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Login"
19176 #~ msgstr "S'esta registrant"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "Podcast Link"
19180 #~ msgstr "Posició"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "Podcast Copyright"
19184 #~ msgstr "Copyright:"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "Podcast Category"
19188 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19192 #~ msgstr "Subtítol"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19196 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "Podcast Author"
19200 #~ msgstr "Autor:"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19204 #~ msgstr "Per categoria"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "Podcast Duration"
19208 #~ msgstr "Saturació"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Dummy video filter"
19212 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "Dummy VF"
19216 #~ msgstr "Dummy"
19217
19218 #~ msgid "Playlist metademux"
19219 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19220
19221 #~ msgid "Native playlist import"
19222 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Mime type"
19226 #~ msgstr "Tipus de disc"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "Listeners"
19230 #~ msgstr "Lineal"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Center-Center"
19234 #~ msgstr "Centre"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Left-Center"
19238 #~ msgstr "Centre"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Right-Center"
19242 #~ msgstr "Centre"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Center-Top"
19246 #~ msgstr "Centre"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Left-Top"
19250 #~ msgstr "Esquerra"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Right-Top"
19254 #~ msgstr "Dreta"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Center-Bottom"
19258 #~ msgstr "Centre"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Left-Bottom"
19262 #~ msgstr "Part inferior"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "Right-Bottom"
19266 #~ msgstr "Part inferior"
19267
19268 #~ msgid "M3U file"
19269 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19270
19271 #~ msgid "CDDB Artist"
19272 #~ msgstr "CDDB Artista"
19273
19274 #~ msgid "CDDB Category"
19275 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19276
19277 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19278 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19279
19280 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19281 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19282
19283 #~ msgid "CDDB Genre"
19284 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19285
19286 #~ msgid "CDDB Year"
19287 #~ msgstr "CDDB Any"
19288
19289 #~ msgid "CDDB Title"
19290 #~ msgstr "CDDB Títol"
19291
19292 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19293 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19294
19295 #~ msgid "CD-Text Composer"
19296 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19297
19298 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19299 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19300
19301 #~ msgid "CD-Text Genre"
19302 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19303
19304 #~ msgid "CD-Text Message"
19305 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19306
19307 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19308 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19309
19310 #~ msgid "CD-Text Performer"
19311 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19312
19313 #~ msgid "CD-Text Title"
19314 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19315
19316 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19317 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19318
19319 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19320 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19321
19322 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19323 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19324
19325 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19326 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19327
19328 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19329 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19330
19331 #~ msgid "By category"
19332 #~ msgstr "Per categoria"
19333
19334 #~ msgid "Manually added"
19335 #~ msgstr "Afegit manualment"
19336
19337 #~ msgid "All items, unsorted"
19338 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19339
19340 #~ msgid "Segment filename"
19341 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19342
19343 #~ msgid "Muxing application"
19344 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19345
19346 #~ msgid "Writing application"
19347 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19348
19349 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19350 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Sorted by Artist"
19354 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Sorted by Album"
19358 #~ msgstr "Ordena per nom"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Number of streams"
19362 #~ msgstr "Nombre de fils"
19363
19364 #~ msgid "Adjust Image"
19365 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19366
19367 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19368 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19369
19370 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19371 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid ""
19375 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19376 #~ "value."
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19379 #~ "definit."
19380
19381 #~ msgid ""
19382 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19383 #~ msgstr ""
19384 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19385 #~ "s'utilitza auriculars."
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid ""
19389 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19390 #~ "to.\n"
19391 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19392 #~ "controls below"
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19395 #~ "voleu obrir.\n"
19396 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19397 #~ "els controls de sota"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid ""
19401 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19402 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19403 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19404 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19405 #~ "example."
19406 #~ msgstr ""
19407 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19408 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19409 #~ "llegir.\n"
19410 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19411 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19412 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19417 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19418 #~ "format, proceed to next  page.)"
19419 #~ msgstr ""
19420 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19421 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19422 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19423
19424 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19427
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19430 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19433 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid ""
19437 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19438 #~ "transcoding"
19439 #~ msgstr ""
19440 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19441 #~ "vostra transcodificació."
19442
19443 #~ msgid "delay"
19444 #~ msgstr "Retard"
19445
19446 #~ msgid "fps"
19447 #~ msgstr "fps"
19448
19449 #~ msgid "More info"
19450 #~ msgstr "Més informació"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid ""
19454 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19455 #~ "headphone."
19456 #~ msgstr ""
19457 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19458 #~ "s'utilitza auriculars."
19459
19460 #~ msgid "Control interface settings"
19461 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19462
19463 #~ msgid ""
19464 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19465 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19468 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19469 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19470
19471 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19472 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19478
19479 #~ msgid ""
19480 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19481 #~ "here (x coordinate)."
19482 #~ msgstr ""
19483 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19484 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19485
19486 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19487 #~ msgstr ""
19488 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19489
19490 #~ msgid ""
19491 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19492 #~ "mode."
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19495 #~ "completa."
19496
19497 #~ msgid ""
19498 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19499 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19502 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19503
19504 #~ msgid ""
19505 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19506 #~ "be stored."
19507 #~ msgstr ""
19508 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19509 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Program to select"
19513 #~ msgstr "Programació"
19514
19515 #, fuzzy
19516 #~ msgid "Programs to select"
19517 #~ msgstr "Programació"
19518
19519 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19520 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19521
19522 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19523 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19527 #~ "logo."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19530 #~ "logotip."
19531
19532 #~ msgid ""
19533 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19534 #~ "should be set in millisecond units."
19535 #~ msgstr ""
19536 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19537 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19538
19539 #~ msgid "Preferred codecs list"
19540 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19544 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19545 #~ "the other ones."
19546 #~ msgstr ""
19547 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19548 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19549 #~ "abans de provar els altres."
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19553 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19554
19555 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19556 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19557
19558 #~ msgid ""
19559 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19560 #~ "read when VLM is launched."
19561 #~ msgstr ""
19562 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19563 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19564
19565 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19566 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Interfaces"
19570 #~ msgstr "Interfície"
19571
19572 #~ msgid ""
19573 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19574 #~ "value should be set in milliseconds units."
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19577 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19578
19579 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19580 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19581
19582 #~ msgid ""
19583 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19584 #~ "value should be set in millisecond units."
19585 #~ msgstr ""
19586 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19587 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19588
19589 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19590 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19594 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19595
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19598 #~ "value should be set in millisecond units."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19601 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19602
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19605 #~ "value should be set in millisecond units."
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19608 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19609
19610 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19611 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19617 #~ "d'àudio de la targeta."
19618
19619 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19622
19623 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19624 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19625
19626 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19627 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19628
19629 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19630 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19631
19632 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19633 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19634
19635 #~ msgid "Filter twice the audio"
19636 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19637
19638 #~ msgid "Output channels number"
19639 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19643 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19647 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19651 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19652
19653 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19654 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19655
19656 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19657 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19658
19659 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19660 #~ msgstr ""
19661 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19662
19663 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19664 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19665
19666 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19667 #~ msgstr ""
19668 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19669
19670 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19671 #~ msgstr ""
19672 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19673 #~ "de taxa."
19674
19675 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19676 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19677
19678 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19679 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19680
19681 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19682 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19686 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19687
19688 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19689 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19693 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19694
19695 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19696 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19697
19698 #~ msgid ""
19699 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19700 #~ "the network synchronisation."
19701 #~ msgstr ""
19702 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19703 #~ "sincronització de la xarxa."
19704
19705 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19706 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19707
19708 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19709 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Telnet Interface host"
19713 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19717 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19718
19719 #~ msgid "Telnet Interface port"
19720 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19721
19722 #~ msgid "Default to 4212"
19723 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19724
19725 #~ msgid "Telnet Interface password"
19726 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19727
19728 #~ msgid "Default to admin"
19729 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19730
19731 #~ msgid "set id of es to pid"
19732 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19733
19734 #~ msgid "Size offset"
19735 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19739 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Go To Position"
19743 #~ msgstr "Posició del logo"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "Go to specific position"
19747 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19748
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19751 #~ "The effect will be sharper."
19752 #~ msgstr ""
19753 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19754 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19755
19756 #~ msgid "Crops the image"
19757 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19758
19759 #~ msgid "Suppress further errors"
19760 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19764 #~ msgstr ""
19765 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19766 #~ "fallada encara."
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Use embedded video output"
19770 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19771
19772 #~ msgid ""
19773 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19774 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19775 #~ "'fullscreen'."
19776 #~ msgstr ""
19777 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19778 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19779 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19780
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19783 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19786 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19787
19788 #~ msgid "Fill fullscreen"
19789 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19790
19791 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19792 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19793
19794 #~ msgid "Override"
19795 #~ msgstr "Substitueix"
19796
19797 #~ msgid "Advanced output:"
19798 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19799
19800 #~ msgid "Output Options"
19801 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19802
19803 #~ msgid "Transcode options"
19804 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19808 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19812 #~ msgstr ""
19813 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19817 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19818
19819 #~ msgid "Last skin used"
19820 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19821
19822 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19823 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19824
19825 #~ msgid "Config of last used skin."
19826 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19827
19828 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19829 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19830
19831 #~ msgid "Destination Target:"
19832 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19833
19834 #~ msgid "Output methods"
19835 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19836
19837 #~ msgid "Miscellaneous options"
19838 #~ msgstr "Opcions variades"
19839
19840 #~ msgid "Subtitles options"
19841 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19845 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "VLM configuration"
19849 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19850
19851 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19852 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19853
19854 #~ msgid "Font filename"
19855 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19856
19857 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19858 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19859
19860 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19861 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19862
19863 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19864 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19868 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19872 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "set PID to id of es"
19876 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19880 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19881
19882 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19883 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19888 #~ "the standard address."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19891 #~ "estànard."
19892
19893 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19894 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid ""
19898 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19899 #~ "the standard address."
19900 #~ msgstr ""
19901 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19902 #~ "estàndard. "
19903
19904 #~ msgid ""
19905 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19906 #~ "output."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19909 #~ "sortida de flux."
19910
19911 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19912 #~ msgstr ""
19913 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19914
19915 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19916 #~ msgstr ""
19917 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19918 #~ "d’àudio."
19919
19920 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19921 #~ msgstr ""
19922 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19923 #~ "vídeo."
19924
19925 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19926 #~ msgstr ""
19927 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19928
19929 #~ msgid ""
19930 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19931 #~ msgstr ""
19932 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19933 #~ "d’àudio."
19934
19935 #~ msgid ""
19936 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19937 #~ msgstr ""
19938 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19939 #~ "de vídeo."
19940
19941 #~ msgid ""
19942 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19943 #~ msgstr ""
19944 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19945
19946 #~ msgid ""
19947 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19948 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19949
19950 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19956 #~ "output."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19959 #~ "flux de sortida."
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid ""
19963 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19964 #~ "output."
19965 #~ msgstr ""
19966 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19967
19968 #~ msgid ""
19969 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19970 #~ "output."
19971 #~ msgstr ""
19972 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19973 #~ "la sortida de flux."
19974
19975 #~ msgid ""
19976 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19979 #~ "sortida de flux."
19980
19981 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19982 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19983
19984 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19985 #~ msgstr ""
19986 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19990 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19994 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19999 #~ "subpictures overlaying."
20000 #~ msgstr ""
20001 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20002 #~ "vídeo."
20003
20004 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20005 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20006
20007 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20008 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20009
20010 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20011 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20012
20013 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20014 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20015
20016 #~ msgid ""
20017 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20020 #~ "sortida de flux."
20021
20022 #~ msgid ""
20023 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20026 #~ "sortida de flux."
20027
20028 #~ msgid ""
20029 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20030 #~ "output."
20031 #~ msgstr ""
20032 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20033 #~ "sortida de flux."
20034
20035 #~ msgid ""
20036 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20037 #~ "streaming output."
20038 #~ msgstr ""
20039 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20040 #~ "sortida de flux."
20041
20042 #~ msgid "Subpictures filter"
20043 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20044
20045 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20046 #~ msgstr ""
20047 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20048
20049 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20050 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20051
20052 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20053 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20054
20055 #~ msgid "Marquee text"
20056 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20057
20058 #~ msgid "X offset, from left"
20059 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20060
20061 #~ msgid "Y offset, from the top"
20062 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20063
20064 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20065 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Height in pixels"
20069 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Width in pixels"
20073 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20077 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20081 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20082
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20085 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20086
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20089 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20093 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20097 #~ msgstr "En pantalla"
20098
20099 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20100 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20101
20102 #~ msgid ""
20103 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20104 #~ msgstr ""
20105 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20106 #~ "rotació."
20107
20108 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20109 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20110
20111 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20112 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20113
20114 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20115 #~ msgstr ""
20116 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20117
20118 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20119 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20123 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20127 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20128
20129 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20130 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20131
20132 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20133 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Small playlist"
20137 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20141 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20142
20143 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20144 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20145
20146 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20147 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20151 #~ msgstr ""
20152 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20153
20154 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20155 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20156
20157 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20158 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Podcast playlist import"
20162 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20163
20164 #~ msgid "raw DV demuxer"
20165 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20166
20167 #~ msgid "Text subtitles demux"
20168 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20169
20170 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20171 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20172
20173 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20174 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20175
20176 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20177 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20178
20179 #~ msgid "Enable CABAC"
20180 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20181
20182 #~ msgid "Enable loop filter"
20183 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20184
20185 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20186 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20187
20188 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20189 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20190
20191 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20192 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20193
20194 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20195 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20196
20197 #~ msgid "Scene-cut detection."
20198 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20199
20200 #~ msgid "Properties"
20201 #~ msgstr "Propietats"
20202
20203 #, fuzzy
20204 #~ msgid "from "
20205 #~ msgstr "Des de"
20206
20207 #~ msgid "Interface showing control interface"
20208 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20209
20210 #~ msgid "Item Info"
20211 #~ msgstr "Informació de l'element"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "type : "
20215 #~ msgstr "Tipus"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "URL : "
20219 #~ msgstr "URL:"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "file size : "
20223 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Choose a mirror"
20227 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20228
20229 #~ msgid "Time To Live"
20230 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20231
20232 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20233 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20234
20235 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20236 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20237
20238 #~ msgid "CoreAudio output"
20239 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20240
20241 #~ msgid "SLP announce"
20242 #~ msgstr "Anunci SPL"
20243
20244 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20245 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20246
20247 #~ msgid "SLP announcing"
20248 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20249
20250 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20251 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20252
20253 #~ msgid ""
20254 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20255 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20256 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20257 #~ "\n"
20258 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20259 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20260 #~ "\n"
20261 #~ "For more information, have a look at the web site."
20262 #~ msgstr ""
20263 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20264 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20265 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20266 #~ "transmissió.\n"
20267 #~ "\n"
20268 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20269 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20270 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20271 #~ "\n"
20272 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20276 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20277
20278 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20279 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20280
20281 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20282 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20283
20284 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20285 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20286
20287 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20288 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20292 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20293
20294 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20295 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20296
20297 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20298 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20299
20300 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20301 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20302
20303 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20304 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20305
20306 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20307 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20308
20309 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20310 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Shout"
20314 #~ msgstr "multidifusió"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20319 #~ "port 8080)."
20320 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "1:1"
20324 #~ msgstr "X11"
20325
20326 #~ msgid "Entry "
20327 #~ msgstr "Entrada"
20328
20329 #~ msgid "Segment "
20330 #~ msgstr "Segment"
20331
20332 #~ msgid "Track "
20333 #~ msgstr "Pista"
20334
20335 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20336 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20341 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Windows GAPI"
20345 #~ msgstr "Finestra"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Windows GDI"
20349 #~ msgstr "Finestra"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Open MRL"
20353 #~ msgstr "OpenGL"
20354
20355 #~ msgid "Audio output volume"
20356 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20357
20358 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20359 #~ msgstr ""
20360 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20361 #~ "de MPEG-2."
20362
20363 #~ msgid ""
20364 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20365 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20366 #~ "multicasting interface here."
20367 #~ msgstr ""
20368 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20369 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20370 #~ "interfície de multidifusió. "
20371
20372 #~ msgid "Choose program (SID)"
20373 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20374
20375 #~ msgid "Choose programs"
20376 #~ msgstr "Escull els programes"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "Choose audio track"
20380 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20381
20382 #~ msgid "Choose subtitles track"
20383 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20384
20385 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20386 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20387
20388 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20389 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20390
20391 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20392 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20393
20394 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20395 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20396
20397 #~ msgid "Old playlist open"
20398 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "Current version"
20402 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Your version"
20406 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Mirror"
20410 #~ msgstr "Error"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "SAP announces"
20414 #~ msgstr "Anunci SAP"
20415
20416 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20417 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Streamming"
20421 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20422
20423 #~ msgid "Channel mixer"
20424 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20425
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20428 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20429 #~ "headphone."
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20432 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20433 #~ "5.1 amb auriculars."
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "About VLC media player..."
20437 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Wizard..."
20441 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20442
20443 #~ msgid "Controls"
20444 #~ msgstr "Controls"
20445
20446 #~ msgid "Random effect"
20447 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20448
20449 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20450 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20451
20452 #~ msgid ""
20453 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20454 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20457 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20458 #~ "utilitzar tots els atributs."
20459
20460 #~ msgid "SLP scopes list"
20461 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20465 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20466 #~ msgstr ""
20467 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20468 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20469 #~ "consultes SLP."
20470
20471 #~ msgid "SLP naming authority"
20472 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20476 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20479 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20480
20481 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20482 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20483
20484 #~ msgid ""
20485 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20486 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20489 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20490 #~ "respostes. "
20491
20492 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20493 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20494
20495 #~ msgid ""
20496 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20497 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20500 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20501 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20502
20503 #~ msgid "SLP input"
20504 #~ msgstr "Entrada SLP"
20505
20506 #~ msgid "Motion threshold"
20507 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20508
20509 #~ msgid ""
20510 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20511 #~ ">32767)."
20512 #~ msgstr ""
20513 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20514 #~ "enregistrat (0->32767)."
20515
20516 #~ msgid "Joystick device"
20517 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20518
20519 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20520 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20521
20522 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20523 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20524
20525 #~ msgid ""
20526 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20527 #~ "milliseconds."
20528 #~ msgstr ""
20529 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20530 #~ "en mil·lisegons. "
20531
20532 #~ msgid "Wait time (ms)"
20533 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20534
20535 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20536 #~ msgstr ""
20537 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20538
20539 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20540 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20541
20542 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20543 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20544
20545 #~ msgid "Action mapping"
20546 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20547
20548 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20549 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20550
20551 #~ msgid "Joystick control interface"
20552 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20553
20554 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20555 #~ msgstr ""
20556 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20557
20558 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20559 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20563 #~ "preferences menu will occupy."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20566 #~ "en el menú de preferències "
20567
20568 #~ msgid "Interface default search path"
20569 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20570
20571 #~ msgid ""
20572 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20573 #~ "open when looking for a file."
20574 #~ msgstr ""
20575 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20576 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20577
20578 #~ msgid "GNOME interface"
20579 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20580
20581 #~ msgid "_Open File..."
20582 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20583
20584 #~ msgid "Open a file"
20585 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20586
20587 #~ msgid "Open _Disc..."
20588 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20589
20590 #~ msgid "Open Disc Media"
20591 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20592
20593 #~ msgid "_Network stream..."
20594 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20595
20596 #~ msgid "Select a network stream"
20597 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20598
20599 #~ msgid "_Eject Disc"
20600 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20601
20602 #~ msgid "Eject disc"
20603 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20604
20605 #~ msgid "_Hide interface"
20606 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20607
20608 #~ msgid "Progr_am"
20609 #~ msgstr "Progr_ama"
20610
20611 #~ msgid "Choose the program"
20612 #~ msgstr "Escull el programa"
20613
20614 #~ msgid "_Title"
20615 #~ msgstr "_Títol"
20616
20617 #~ msgid "Choose title"
20618 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20619
20620 #~ msgid "_Chapter"
20621 #~ msgstr "_Capítol"
20622
20623 #~ msgid "Choose chapter"
20624 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20625
20626 #~ msgid "_Playlist..."
20627 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20628
20629 #~ msgid "Open the playlist window"
20630 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20631
20632 #~ msgid "_Modules..."
20633 #~ msgstr "_Mòduls..."
20634
20635 #~ msgid "Open the module manager"
20636 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20637
20638 #~ msgid "Messages..."
20639 #~ msgstr "Missatges..."
20640
20641 #~ msgid "Open the messages window"
20642 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20643
20644 #~ msgid "_Language"
20645 #~ msgstr "_Idioma"
20646
20647 #~ msgid "Select audio channel"
20648 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20649
20650 #~ msgid "_Subtitles"
20651 #~ msgstr "_Subtítols"
20652
20653 #~ msgid "Select subtitles channel"
20654 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20655
20656 #~ msgid "_Fullscreen"
20657 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20658
20659 #~ msgid "_Audio"
20660 #~ msgstr "Áudio"
20661
20662 #~ msgid "_Video"
20663 #~ msgstr "Vídeo"
20664
20665 #~ msgid "Open disc"
20666 #~ msgstr "Obre disc"
20667
20668 #~ msgid "Net"
20669 #~ msgstr "Xarxa"
20670
20671 #~ msgid "Sat"
20672 #~ msgstr "Satèl·lit"
20673
20674 #~ msgid "Open a satellite card"
20675 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20676
20677 #~ msgid "Stop stream"
20678 #~ msgstr "Atura el flux"
20679
20680 #~ msgid "Pause stream"
20681 #~ msgstr "Pausa el flux"
20682
20683 #~ msgid "Fast"
20684 #~ msgstr "Ràpid"
20685
20686 #~ msgid "Prev"
20687 #~ msgstr "Anterior"
20688
20689 #~ msgid "Previous file"
20690 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20691
20692 #~ msgid "Next file"
20693 #~ msgstr "Següent fitxer"
20694
20695 #~ msgid "Title:"
20696 #~ msgstr "Títol:"
20697
20698 #~ msgid "Select previous title"
20699 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20700
20701 #~ msgid "Chapter:"
20702 #~ msgstr "Capítol:"
20703
20704 #~ msgid "Select previous chapter"
20705 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20706
20707 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20708 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20709
20710 #~ msgid "_Network Stream..."
20711 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20712
20713 #~ msgid "_Jump..."
20714 #~ msgstr "_Salta..."
20715
20716 #~ msgid "Switch program"
20717 #~ msgstr "Canvia el programa"
20718
20719 #~ msgid "_Navigation"
20720 #~ msgstr "_Navegació"
20721
20722 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20723 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20724
20725 #~ msgid "Toggle _Interface"
20726 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20727
20728 #~ msgid "Playlist..."
20729 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20730
20731 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20732 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20733
20734 #~ msgid ""
20735 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20736 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20739 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20740 #~ "de la xarxa."
20741
20742 #~ msgid "Open Stream"
20743 #~ msgstr "Obre el flux"
20744
20745 #~ msgid "Symbol Rate"
20746 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20747
20748 #~ msgid "FEC"
20749 #~ msgstr "FEC"
20750
20751 #~ msgid "Vertical"
20752 #~ msgstr "Vertical"
20753
20754 #~ msgid "Satellite"
20755 #~ msgstr "Satèl·lit"
20756
20757 #~ msgid "stream output"
20758 #~ msgstr "Flux de sortida"
20759
20760 #~ msgid "Modules"
20761 #~ msgstr "Mòduls"
20762
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20765 #~ "version."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20768 #~ "una versió posterior."
20769
20770 #~ msgid "Item"
20771 #~ msgstr "Element"
20772
20773 #~ msgid "Invert"
20774 #~ msgstr "Inverteix"
20775
20776 #~ msgid "stream output (MRL)"
20777 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20778
20779 #~ msgid "Destination Target: "
20780 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20781
20782 #~ msgid "Path:"
20783 #~ msgstr "Camí:"
20784
20785 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20786 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20787
20788 #~ msgid "Gtk+ interface"
20789 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20790
20791 #~ msgid "_File"
20792 #~ msgstr "_Fitxer"
20793
20794 #~ msgid "_Close"
20795 #~ msgstr "_Tanca"
20796
20797 #~ msgid "Close the window"
20798 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20799
20800 #~ msgid "E_xit"
20801 #~ msgstr "S_urt"
20802
20803 #~ msgid "Exit the program"
20804 #~ msgstr "Sortir del programa"
20805
20806 #~ msgid "_View"
20807 #~ msgstr "_Visualitza"
20808
20809 #~ msgid "Hide the main interface window"
20810 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20811
20812 #~ msgid "Navigate through the stream"
20813 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20814
20815 #~ msgid "_Settings"
20816 #~ msgstr "_Paràmetres"
20817
20818 #~ msgid "_Preferences..."
20819 #~ msgstr "_Preferències..."
20820
20821 #~ msgid "Configure the application"
20822 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20823
20824 #~ msgid "_Help"
20825 #~ msgstr "_Ajuda"
20826
20827 #~ msgid "About this application"
20828 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20829
20830 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20831 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20832
20833 #~ msgid "Go Backward"
20834 #~ msgstr "Retrocedeix"
20835
20836 #~ msgid "Play Stream"
20837 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20838
20839 #~ msgid "Pause Stream"
20840 #~ msgstr "Pausa el flux"
20841
20842 #~ msgid "Play Slower"
20843 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20844
20845 #~ msgid "Play Faster"
20846 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20847
20848 #~ msgid "Open Playlist"
20849 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20850
20851 #~ msgid "Previous File"
20852 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20853
20854 #~ msgid "Next File"
20855 #~ msgstr "Fitxer següent"
20856
20857 #~ msgid "_Play"
20858 #~ msgstr "_Reprodueix"
20859
20860 #~ msgid "Authors"
20861 #~ msgstr "Autors"
20862
20863 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20864 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20865
20866 #~ msgid "Open Target"
20867 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20868
20869 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20870 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20871
20872 #~ msgid "Select a subtitles file"
20873 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20874
20875 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20876 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20877
20878 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20879 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20880
20881 #~ msgid "Use stream output"
20882 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20883
20884 #~ msgid "Stream output configuration "
20885 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20886
20887 #~ msgid "Select File"
20888 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20889
20890 #~ msgid "Jump"
20891 #~ msgstr "Salta"
20892
20893 #~ msgid "Go To:"
20894 #~ msgstr "Vés a:"
20895
20896 #~ msgid "s."
20897 #~ msgstr "s."
20898
20899 #~ msgid "m:"
20900 #~ msgstr "m:"
20901
20902 #~ msgid "h:"
20903 #~ msgstr "h:"
20904
20905 #~ msgid "Selected"
20906 #~ msgstr "Seleccionat"
20907
20908 #~ msgid "_Crop"
20909 #~ msgstr "_Retalla"
20910
20911 #~ msgid "_Invert"
20912 #~ msgstr "_Inverteix"
20913
20914 #~ msgid "_Select"
20915 #~ msgstr "_Selecciona"
20916
20917 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20918 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20919
20920 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20921 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20922
20923 #~ msgid "Title %d (%d)"
20924 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20925
20926 #~ msgid "Chapter %d"
20927 #~ msgstr "Capítol %d"
20928
20929 #~ msgid "PBC LID"
20930 #~ msgstr "PBC LID"
20931
20932 #~ msgid "Selected:"
20933 #~ msgstr "Seleccionat:"
20934
20935 #~ msgid "Disk type"
20936 #~ msgstr "Tipus de disc"
20937
20938 #~ msgid "Starting position"
20939 #~ msgstr "Posició d'inici"
20940
20941 #~ msgid "Title "
20942 #~ msgstr "Títol"
20943
20944 #~ msgid "Chapter "
20945 #~ msgstr "Capítol"
20946
20947 #~ msgid "Device name "
20948 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20949
20950 #~ msgid "Languages"
20951 #~ msgstr "Idiomes"
20952
20953 #~ msgid "language"
20954 #~ msgstr "Idioma"
20955
20956 #~ msgid "Open &Disk"
20957 #~ msgstr "Obre &disc"
20958
20959 #~ msgid "Open &Stream"
20960 #~ msgstr "Obre el &flux"
20961
20962 #~ msgid "&Backward"
20963 #~ msgstr "&Enrere"
20964
20965 #~ msgid "&Stop"
20966 #~ msgstr "&Atura"
20967
20968 #~ msgid "&Play"
20969 #~ msgstr "&Reprodueix"
20970
20971 #~ msgid "P&ause"
20972 #~ msgstr "&Pausa"
20973
20974 #~ msgid "&Slow"
20975 #~ msgstr "&lent"
20976
20977 #~ msgid "Fas&t"
20978 #~ msgstr "Ràp&id"
20979
20980 #~ msgid "Stream info..."
20981 #~ msgstr "Informació del flux..."
20982
20983 #~ msgid "Opens an existing document"
20984 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20985
20986 #~ msgid "Opens a recently used file"
20987 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20988
20989 #~ msgid "Quits the application"
20990 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20991
20992 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20993 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20994
20995 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20996 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20997
20998 #~ msgid "Opens a disk"
20999 #~ msgstr "Obre un disc"
21000
21001 #~ msgid "Opens a network stream"
21002 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21003
21004 #~ msgid "Starts playback"
21005 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21006
21007 #~ msgid "Ready."
21008 #~ msgstr "Preparat."
21009
21010 #~ msgid "Opening file..."
21011 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21012
21013 #~ msgid "Exiting..."
21014 #~ msgstr "S'està sortint..."
21015
21016 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21017 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21018
21019 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21020 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21021
21022 #~ msgid "KDE interface"
21023 #~ msgstr "Interfície KDE"
21024
21025 #~ msgid "path to ui.rc file"
21026 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21027
21028 #~ msgid "Messages:"
21029 #~ msgstr "Missatges:"
21030
21031 #~ msgid "Protocol"
21032 #~ msgstr "Protocol"
21033
21034 #~ msgid "Address "
21035 #~ msgstr "Adreça"
21036
21037 #~ msgid "Port "
21038 #~ msgstr "Port"
21039
21040 #~ msgid "Video Filters"
21041 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21042
21043 #~ msgid "Demux number"
21044 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21045
21046 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21047 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21048
21049 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21050 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21051
21052 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21053 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21054
21055 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21056 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21057
21058 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21059 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21060
21061 #~ msgid "Satellite input"
21062 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "< Back"
21066 #~ msgstr "Endarrere"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Next >"
21070 #~ msgstr "Següent"
21071
21072 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21075
21076 #~ msgid ""
21077 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21078 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21079 #~ "all of them"
21080 #~ msgstr ""
21081 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21082 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21083 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21084
21085 #~ msgid "Choose here your input stream"
21086 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21087
21088 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21089 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21090
21091 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21094
21095 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21096 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21097
21098 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21099 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21100
21101 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21102 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21103
21104 #~ msgid "DivX first version"
21105 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21106
21107 #~ msgid "DivX second version"
21108 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21109
21110 #~ msgid "DivX third version"
21111 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21112
21113 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21114 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21115
21116 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21117 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21118
21119 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21120 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21121
21122 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21123 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21124
21125 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21126 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21127
21128 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21129 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21130
21131 #~ msgid "DVD audio format"
21132 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21133
21134 #~ msgid "RAW"
21135 #~ msgstr "RAW"
21136
21137 #~ msgid "MPEG4"
21138 #~ msgstr "MPEG4"
21139
21140 #~ msgid "WAV"
21141 #~ msgstr "WAV"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Pashto"
21145 #~ msgstr "Paixtú"
21146
21147 #~ msgid "Brazilian"
21148 #~ msgstr "Brasiler"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Tetum"
21152 #~ msgstr "Text"
21153
21154 #~ msgid "Late delay (ms)"
21155 #~ msgstr "Retard (ms)"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21159 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21162 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21163
21164 #~ msgid "I263"
21165 #~ msgstr "I263"
21166
21167 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21168 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21169
21170 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21171 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21172
21173 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21174 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21175
21176 #~ msgid "Time to live"
21177 #~ msgstr "Temps de vida"
21178
21179 #~ msgid "Matroska"
21180 #~ msgstr "Matroska"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "MPJPEG"
21184 #~ msgstr "MJPEG"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Caca"
21188 #~ msgstr "Classical"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "DirectX"
21192 #~ msgstr "Directori"
21193
21194 #~ msgid "PNG"
21195 #~ msgstr "PNG"
21196
21197 #~ msgid "XVideo"
21198 #~ msgstr "XVideo "
21199
21200 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21201 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21202
21203 #~ msgid ""
21204 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21205 #~ "\n"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21208 #~ "\n"
21209
21210 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21211 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21212
21213 #~ msgid "Choose audio channel"
21214 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21215
21216 #~ msgid "Choose subtitle track"
21217 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21218
21219 #~ msgid "Choose a stream output"
21220 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21221
21222 #~ msgid "Empty if no stream output."
21223 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21224
21225 #~ msgid "Loop playlist on end"
21226 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21227
21228 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21229 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21230
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21235 #~ "del jitter/error paranoia"
21236
21237 #~ msgid ""
21238 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21239 #~ "meta info         1\n"
21240 #~ "event info        2\n"
21241 #~ "MRL               4\n"
21242 #~ "external call     8\n"
21243 #~ "all calls (10)   16\n"
21244 #~ "LSN       (20)   32\n"
21245 #~ "PBC       (40)   64\n"
21246 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21247 #~ "seek-set (100)  256\n"
21248 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21249 #~ "still    (400) 1024\n"
21250 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21251 #~ msgstr ""
21252 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21253 #~ "informació meta 1\n"
21254 #~ "informació d'incidència 2\n"
21255 #~ "MRL 4\n"
21256 #~ "crida externa 8\n"
21257 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21258 #~ "LSN       (20)   32\n"
21259 #~ "PBC       (40)   64\n"
21260 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21261 #~ "seek-set (100)  256\n"
21262 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21263 #~ "still    (400) 1024\n"
21264 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21268 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21269 #~ "   %A : The album information\n"
21270 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21271 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21272 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21273 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21274 #~ "SEGMENT...\n"
21275 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21276 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21277 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21278 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21279 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21280 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21281 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21282 #~ "   %v : The volume ID\n"
21283 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21284 #~ "   %% : a % \n"
21285 #~ msgstr ""
21286 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21287 #~ "a la data de Unix \n"
21288 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21289 #~ "Són: \n"
21290 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21291 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21292 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21293 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21294 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21295 #~ "SEGMENT...\n"
21296 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21297 #~ "existeix\n"
21298 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21299 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21300 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21301 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21302 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21303 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21304 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21305 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21306 #~ "   %% : a % \n"
21307
21308 #~ msgid "bad entry number"
21309 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21310
21311 #~ msgid "bad segment number"
21312 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21313
21314 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21315 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21316
21317 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21318 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21319
21320 #~ msgid "A/52"
21321 #~ msgstr "A/52"
21322
21323 #~ msgid "Vol %%%d"
21324 #~ msgstr "Vol %%%d"
21325
21326 #~ msgid "Vol %d%%"
21327 #~ msgstr "Vol %d%%"
21328
21329 #~ msgid "Extended help"
21330 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21331
21332 #~ msgid "List additional commands."
21333 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21334
21335 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21336 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21337
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21340 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21343 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21344 #~ "finestra. "
21345
21346 #~ msgid "Real time control interface"
21347 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21348
21349 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21352
21353 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21354 #~ msgstr ""
21355 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21356
21357 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21358 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21359
21360 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21361 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21362
21363 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21364 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21365
21366 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21367 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21368
21369 #~ msgid "MPEG-TS"
21370 #~ msgstr "MPEG-TS"
21371
21372 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21373 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21374
21375 #~ msgid "Screenshot Path"
21376 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21377
21378 #~ msgid "Screenshot Format"
21379 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21380
21381 #~ msgid "vlc preferences"
21382 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21383
21384 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21385 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21386
21387 #~ msgid "Control"
21388 #~ msgstr "Control"
21389
21390 #~ msgid "Option/Alt"
21391 #~ msgstr "Opció/Alt"
21392
21393 #~ msgid "Select file or directory"
21394 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21395
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21398 #~ "\n"
21399 #~ msgstr ""
21400 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21401 #~ "\n"
21402
21403 #~ msgid "&Invert"
21404 #~ msgstr "In&verteix"
21405
21406 #~ msgid "&Select All"
21407 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21408
21409 #~ msgid "PLS file"
21410 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21411
21412 #~ msgid "SAP interface"
21413 #~ msgstr "Interfície SAP"
21414
21415 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21416 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"