1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
71 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:432
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Mòduls de sortida"
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Miscel·lània"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Subtítols/OSD"
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Entrada / Còdecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
179 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Mòduls d’accés"
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
192 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Filtres d’accés"
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
205 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
206 "saps que estàs fent."
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgstr "Demultiplexors"
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
218 msgstr "Còdecs de vídeo"
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
226 msgstr "Còdecs d'àudio"
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
234 msgstr "Altres còdecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de sortida"
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
262 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
263 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
264 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
265 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
267 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgstr "Multiplexors"
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
285 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
286 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
287 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Sortida d'accés"
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
301 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
302 "no hauríeu de fer-ho.\n"
303 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "Empaquetadors"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
318 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
319 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
320 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
333 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
334 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
346 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
358 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
368 msgstr "LLista de reproducció"
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
376 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
377 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Descobriment de serveis"
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
393 "automàticament elements a la llista de reproducció"
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Característiques de la CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
414 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Opcions avançades..."
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Altres paràmetres avançats "
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
478 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
488 #: include/vlc_interface.h:146
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
495 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
496 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Opcions avançades..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Transformació"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Transformació"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 msgstr "Missatges..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vés directament al punt especificat"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 msgid "About VLC media player..."
554 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
576 msgid "Fetch information"
577 msgstr "Metainformació"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
596 msgstr "Codificador d'àudio"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgstr "Corrent de dades"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
606 msgstr "Anomena i desa"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
610 msgstr "Repeteix-ho tot"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:73
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Opcions avançades..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Afegeix el &directori"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Desa la llista de reproducció"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Desa la llista de reproducció"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Obre la llista de reproducció"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:83
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:87
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
687 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
688 "avançades\" per veure-les."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
693 msgstr "Clon de la imatge"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Retalla la imatge"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Amplificació"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
716 #: include/vlc_intf_strings.h:100
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:102
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:104
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Inversió d'imatge"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:106
732 msgid "Split the image to make an image wall"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
747 #: include/vlc_intf_strings.h:114
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
754 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 msgid "Meta-information"
756 msgstr "Metainformació"
758 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
768 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
769 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
773 #: include/vlc_meta.h:35
777 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
781 #: include/vlc_meta.h:37
782 msgid "Album/movie/show title"
783 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
785 #: include/vlc_meta.h:38
786 msgid "Track number/position in set"
787 msgstr "Nº de pista / Posició"
789 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
794 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
798 #: include/vlc_meta.h:41
802 #: include/vlc_meta.h:42
804 msgstr "Configuració"
806 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
811 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
819 msgstr "S'està reproduint"
821 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
825 #: include/vlc_meta.h:47
829 #: include/vlc_meta.h:49
834 #: include/vlc_meta.h:51
836 msgstr "Nom del còdec"
838 #: include/vlc_meta.h:52
839 msgid "Codec Description"
840 msgstr "Descripció del còdec"
842 #: include/vlc/vlc.h:587
844 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
845 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
846 "see the file named COPYING for details.\n"
847 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
849 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
850 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
851 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
852 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
854 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
855 #: src/audio_output/filters.c:224
857 msgid "Audio filtering failed"
858 msgstr "Filtres d'àudio"
860 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
861 #: src/audio_output/filters.c:225
863 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
866 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
867 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
868 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
872 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
874 msgstr "Espectòmetre"
876 #: src/audio_output/input.c:90
878 msgstr "Oscil·loscopi "
880 #: src/audio_output/input.c:92
884 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
885 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
889 msgstr "Equalitzador"
891 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
893 msgid "Audio filters"
894 msgstr "Filtres d'àudio"
896 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
897 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
899 msgid "Audio Channels"
900 msgstr "Canals d’àudio"
902 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
903 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
904 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
905 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
906 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
907 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
909 msgstr "estereofònic"
911 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
912 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
913 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
914 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
916 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
921 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
922 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
923 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
924 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
925 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
930 #: src/audio_output/output.c:134
931 msgid "Dolby Surround"
932 msgstr "Dolby Surround"
934 #: src/audio_output/output.c:146
935 msgid "Reverse stereo"
936 msgstr "Estèreo invers"
938 #: src/extras/getopt.c:633
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
943 #: src/extras/getopt.c:658
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
948 #: src/extras/getopt.c:663
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
958 #: src/extras/getopt.c:710
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
963 #: src/extras/getopt.c:714
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:740
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:743
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
983 #: src/extras/getopt.c:820
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
988 #: src/extras/getopt.c:838
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
993 #: src/input/control.c:309
998 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1002 #: modules/stream_out/es.c:379
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1007 #: src/input/decoder.c:127
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1011 #: src/input/decoder.c:139
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1015 #: src/input/decoder.c:149
1016 msgid "No suitable decoder module for format"
1019 #: src/input/decoder.c:150
1022 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1023 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1026 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1027 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1028 #: modules/access/cdda/info.c:999
1033 #: src/input/es_out.c:585
1038 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1044 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1049 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1055 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1060 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1066 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1068 msgstr "Velocitat de mostratge"
1070 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1075 #: src/input/es_out.c:1804
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Bits per mostra"
1079 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1080 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1082 msgstr "Velocitat de bit"
1084 #: src/input/es_out.c:1810
1089 #: src/input/es_out.c:1821
1093 #: src/input/es_out.c:1827
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1097 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1099 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1101 #: src/input/es_out.c:1844
1105 #: src/input/input.c:2214
1106 msgid "Your input can't be opened"
1109 #: src/input/input.c:2215
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1114 #: src/input/input.c:2310
1115 msgid "Can't recognize the input's format"
1118 #: src/input/input.c:2311
1120 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1123 #: src/input/var.c:118
1127 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1129 msgstr "Programació"
1131 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1133 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1137 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1138 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1142 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1145 msgstr "Pista de vídeo"
1147 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1150 msgstr "Pista d’àudio"
1152 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1154 msgid "Subtitles Track"
1155 msgstr "Pista dels subtítols "
1157 #: src/input/var.c:263
1159 msgstr "Títol següent"
1161 #: src/input/var.c:268
1162 msgid "Previous title"
1163 msgstr "Títol anterior"
1165 #: src/input/var.c:291
1170 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1175 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1178 msgid "Next chapter"
1179 msgstr "Capítol següent"
1181 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1183 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1184 msgid "Previous chapter"
1185 msgstr "Capítol anterior"
1187 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1192 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1193 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1203 #: src/interface/interaction.c:361
1207 #: src/interface/interface.c:320
1208 msgid "Switch interface"
1209 msgstr "Canvia la interfície"
1211 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "Afegeix una interfície"
1216 #: src/interface/interface.c:353
1218 msgid "Telnet Interface"
1219 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1221 #: src/interface/interface.c:356
1223 msgid "Web Interface"
1226 #: src/interface/interface.c:359
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1231 #: src/interface/interface.c:362
1233 msgid "Mouse Gestures"
1236 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1237 #: src/modules/modules.c:2047
1241 #: src/libvlc-common.c:299
1242 msgid "Help options"
1243 msgstr "Opcions d'ajuda"
1245 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1249 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1251 msgstr "Nombre enter"
1253 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1255 msgstr "Nombre en coma flotant"
1257 #: src/libvlc-common.c:1565
1258 msgid " (default enabled)"
1259 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1261 #: src/libvlc-common.c:1566
1262 msgid " (default disabled)"
1263 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1265 #: src/libvlc-common.c:1831
1267 msgid "VLC version %s\n"
1268 msgstr "versió VLC %s\n"
1270 #: src/libvlc-common.c:1832
1272 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1273 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1275 #: src/libvlc-common.c:1834
1277 msgid "Compiler: %s\n"
1278 msgstr "Compilador: %s\n"
1280 #: src/libvlc-common.c:1836
1282 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1283 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1285 #: src/libvlc-common.c:1867
1288 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1291 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1293 #: src/libvlc-common.c:1887
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1299 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 msgid "American English"
1311 msgstr "Anglès americà"
1313 #: src/libvlc-module.c:47
1314 msgid "British English"
1315 msgstr "Anglès britànic"
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1345 #: src/libvlc-module.c:49
1350 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1378 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1382 #: src/libvlc-module.c:51
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Portuguès brasiler"
1390 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1414 #: src/libvlc-module.c:53
1415 msgid "Simplified Chinese"
1416 msgstr "Xinès Simplificat"
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Chinese Traditional"
1420 msgstr "Xinès Tradicional"
1422 #: src/libvlc-module.c:72
1424 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1425 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1429 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1430 "i definir varies opcions relacionades."
1432 #: src/libvlc-module.c:76
1433 msgid "Interface module"
1434 msgstr "Mòdul de la interfície"
1436 #: src/libvlc-module.c:78
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1441 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1442 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1445 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1449 #: src/libvlc-module.c:84
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1456 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1457 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1458 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1459 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1465 #: src/libvlc-module.c:93
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1474 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1475 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1479 msgstr "Mode tranquil"
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1485 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Flux Per defecte"
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1498 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1499 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1501 #: src/libvlc-module.c:111
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Missatges de color"
1505 #: src/libvlc-module.c:113
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1510 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1511 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1522 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1523 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1524 "no haurien de tocar."
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1530 #: src/libvlc-module.c:124
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1536 #: src/libvlc-module.c:127
1538 msgid "Interface interaction"
1539 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1541 #: src/libvlc-module.c:129
1543 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1544 "user input is required."
1547 #: src/libvlc-module.c:139
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1554 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1555 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1556 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1557 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1560 #: src/libvlc-module.c:145
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1564 #: src/libvlc-module.c:147
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1569 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1570 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1573 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1574 #: modules/stream_out/display.c:38
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Habilita l'àudio"
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1583 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1584 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1586 #: src/libvlc-module.c:156
1587 msgid "Force mono audio"
1588 msgstr "Imposa àudio mono"
1590 #: src/libvlc-module.c:157
1591 msgid "This will force a mono audio output."
1592 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1594 #: src/libvlc-module.c:159
1595 msgid "Default audio volume"
1596 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1598 #: src/libvlc-module.c:161
1600 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1602 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1605 #: src/libvlc-module.c:164
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1609 #: src/libvlc-module.c:166
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1614 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1615 "canviar aquesta funció manualment"
1617 #: src/libvlc-module.c:169
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1621 #: src/libvlc-module.c:171
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1629 #: src/libvlc-module.c:174
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1638 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1639 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1645 #: src/libvlc-module.c:182
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1651 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1652 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1653 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1659 #: src/libvlc-module.c:189
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1665 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1667 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1671 #: src/libvlc-module.c:194
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1677 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1678 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1679 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1681 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1690 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1691 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1693 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1697 #: src/libvlc-module.c:205
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1713 #: src/libvlc-module.c:216
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1716 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1717 "renderització del so"
1719 #: src/libvlc-module.c:219
1720 msgid "Audio visualizations "
1721 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1723 #: src/libvlc-module.c:221
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1728 #: src/libvlc-module.c:229
1730 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1731 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1732 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1733 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1736 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1737 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1738 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1739 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1741 #: src/libvlc-module.c:235
1742 msgid "Video output module"
1743 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1745 #: src/libvlc-module.c:237
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1751 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1752 "mètode disponible."
1754 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1755 #: modules/stream_out/display.c:40
1756 msgid "Enable video"
1757 msgstr "Habilita el vídeo"
1759 #: src/libvlc-module.c:242
1761 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1762 "not take place, thus saving some processing power."
1764 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1765 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1768 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1772 msgstr "Amplada del vídeo"
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1776 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1780 "les característiques del vídeo."
1782 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1785 msgid "Video height"
1786 msgstr "Alçada del vídeo"
1788 #: src/libvlc-module.c:252
1790 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1791 "video characteristics."
1793 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1794 "les característiques del vídeo."
1796 #: src/libvlc-module.c:255
1797 msgid "Video X coordinate"
1798 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1800 #: src/libvlc-module.c:257
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1805 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1806 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1808 #: src/libvlc-module.c:260
1809 msgid "Video Y coordinate"
1810 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1812 #: src/libvlc-module.c:262
1814 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1817 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1818 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1820 #: src/libvlc-module.c:265
1822 msgstr "Títol del vídeo"
1824 #: src/libvlc-module.c:267
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1829 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1830 "estigui inclòs dins la interfície)"
1832 #: src/libvlc-module.c:270
1833 msgid "Video alignment"
1834 msgstr "Alineació del vídeo"
1836 #: src/libvlc-module.c:272
1838 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1839 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1840 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1842 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1843 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1844 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1847 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1860 msgstr "Part superior"
1862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1863 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1865 #: modules/video_filter/rss.c:164
1867 msgstr "Part inferior"
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1872 #: modules/video_filter/rss.c:165
1874 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1879 #: modules/video_filter/rss.c:165
1881 msgstr "Dalt a la dreta"
1883 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1884 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1886 #: modules/video_filter/rss.c:165
1888 msgstr "Baix a l'esquerra"
1890 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1891 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1893 #: modules/video_filter/rss.c:165
1894 msgid "Bottom-Right"
1895 msgstr "Baix a la dreta"
1897 #: src/libvlc-module.c:280
1899 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1901 #: src/libvlc-module.c:282
1902 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1903 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1905 #: src/libvlc-module.c:284
1906 msgid "Grayscale video output"
1907 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1909 #: src/libvlc-module.c:286
1911 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1912 "save some processing power."
1914 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1915 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1917 #: src/libvlc-module.c:289
1919 msgid "Embedded video"
1920 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1922 #: src/libvlc-module.c:291
1924 msgid "Embed the video output in the main interface."
1925 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1927 #: src/libvlc-module.c:293
1928 msgid "Fullscreen video output"
1929 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1931 #: src/libvlc-module.c:295
1932 msgid "Start video in fullscreen mode"
1933 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1935 #: src/libvlc-module.c:297
1936 msgid "Overlay video output"
1937 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1939 #: src/libvlc-module.c:299
1941 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1942 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1945 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1947 msgid "Always on top"
1948 msgstr "Sempre a dalt"
1950 #: src/libvlc-module.c:304
1951 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1952 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1954 #: src/libvlc-module.c:306
1955 msgid "Disable screensaver"
1956 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1958 #: src/libvlc-module.c:307
1959 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1960 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1962 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1963 msgid "Window decorations"
1964 msgstr "Decoracions de la finestra"
1966 #: src/libvlc-module.c:311
1969 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1970 "giving a \"minimal\" window."
1972 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1973 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1974 "permès sobre Windows. "
1976 #: src/libvlc-module.c:314
1978 msgid "Video output filter module"
1979 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1981 #: src/libvlc-module.c:316
1983 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1984 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1986 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1987 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1990 #: src/libvlc-module.c:320
1991 msgid "Video filter module"
1992 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1994 #: src/libvlc-module.c:322
1997 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1998 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2000 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2001 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2004 #: src/libvlc-module.c:326
2006 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2007 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2009 #: src/libvlc-module.c:328
2010 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2012 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2015 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2017 msgid "Video snapshot file prefix"
2018 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2020 #: src/libvlc-module.c:334
2021 msgid "Video snapshot format"
2022 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2024 #: src/libvlc-module.c:336
2025 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2027 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2030 #: src/libvlc-module.c:338
2031 msgid "Display video snapshot preview"
2032 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2034 #: src/libvlc-module.c:340
2035 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2037 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2049 msgid "Video cropping"
2050 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2052 #: src/libvlc-module.c:348
2054 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2055 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2058 #: src/libvlc-module.c:352
2059 msgid "Source aspect ratio"
2060 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2062 #: src/libvlc-module.c:354
2064 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2070 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2071 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2072 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2073 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2074 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2075 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2077 #: src/libvlc-module.c:361
2078 msgid "Custom crop ratios list"
2081 #: src/libvlc-module.c:363
2083 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2087 #: src/libvlc-module.c:366
2089 msgid "Custom aspect ratios list"
2090 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2092 #: src/libvlc-module.c:368
2094 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2095 "aspect ratio list."
2098 #: src/libvlc-module.c:371
2099 msgid "Fix HDTV height"
2100 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2102 #: src/libvlc-module.c:373
2104 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2105 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2106 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2109 #: src/libvlc-module.c:378
2110 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2111 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2113 #: src/libvlc-module.c:380
2115 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2116 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2117 "order to keep proportions."
2120 #: src/libvlc-module.c:384
2122 msgstr "Omet els fotogrames"
2124 #: src/libvlc-module.c:386
2126 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2127 "computer is not powerful enough"
2130 #: src/libvlc-module.c:389
2131 msgid "Drop late frames"
2132 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2134 #: src/libvlc-module.c:391
2136 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2137 "intended display date)."
2140 #: src/libvlc-module.c:394
2141 msgid "Quiet synchro"
2142 msgstr "Sincronització silenciosa"
2144 #: src/libvlc-module.c:396
2146 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2147 "synchronization mechanism."
2150 #: src/libvlc-module.c:405
2152 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2153 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2156 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2157 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2158 "de xarxa o el canal de subtítol."
2160 #: src/libvlc-module.c:410
2162 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2163 "Restrictions Management measure."
2166 #: src/libvlc-module.c:413
2167 msgid "Clock reference average counter"
2168 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2170 #: src/libvlc-module.c:415
2172 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2175 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2178 #: src/libvlc-module.c:418
2179 msgid "Clock synchronisation"
2180 msgstr "Sincronització del rellotge"
2182 #: src/libvlc-module.c:420
2184 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2185 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2187 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2188 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2191 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2192 msgid "Network synchronisation"
2193 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2195 #: src/libvlc-module.c:425
2197 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2198 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2201 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2202 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2205 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2211 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2212 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2214 msgstr "Per defecte"
2216 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2217 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2224 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2228 #: src/libvlc-module.c:435
2229 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2230 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2232 #: src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "MTU of the network interface"
2234 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2238 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2239 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2241 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2242 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2244 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2245 msgid "Hop limit (TTL)"
2246 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2248 #: src/libvlc-module.c:444
2251 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2252 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2255 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2258 #: src/libvlc-module.c:448
2260 msgid "Multicast output interface"
2261 msgstr "Interfície de control del joystick"
2263 #: src/libvlc-module.c:450
2264 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2276 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2289 #: src/libvlc-module.c:464
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2294 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2295 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2296 "exemple fluxos DVB)"
2298 #: src/libvlc-module.c:470
2300 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2301 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2302 "(like DVB streams for example)."
2304 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2305 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2306 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2310 msgstr "Pista d’àudio"
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2315 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2318 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2319 msgid "Subtitles track"
2320 msgstr "Pista de subtítols"
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2325 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2328 #: src/libvlc-module.c:486
2329 msgid "Audio language"
2330 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2332 #: src/libvlc-module.c:488
2334 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2335 "letter country code)."
2337 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2338 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2340 #: src/libvlc-module.c:491
2341 msgid "Subtitle language"
2342 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2344 #: src/libvlc-module.c:493
2346 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2347 "letter country code)."
2349 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2350 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2352 #: src/libvlc-module.c:497
2353 msgid "Audio track ID"
2354 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2356 #: src/libvlc-module.c:499
2357 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2358 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2360 #: src/libvlc-module.c:501
2361 msgid "Subtitles track ID"
2362 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2364 #: src/libvlc-module.c:503
2365 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2367 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2369 #: src/libvlc-module.c:505
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Repeticions d'entrada"
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2379 msgstr "Hora d'inici"
2381 #: src/libvlc-module.c:511
2382 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2383 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2385 #: src/libvlc-module.c:513
2387 msgstr "Hora de parada"
2389 #: src/libvlc-module.c:515
2390 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2391 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2395 msgstr "Llista d'entrada"
2397 #: src/libvlc-module.c:519
2399 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2400 "together after the normal one."
2402 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2405 #: src/libvlc-module.c:522
2406 msgid "Input slave (experimental)"
2407 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2409 #: src/libvlc-module.c:524
2411 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2412 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2415 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2416 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2419 #: src/libvlc-module.c:528
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2423 #: src/libvlc-module.c:530
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2429 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2430 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2431 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2435 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2436 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2437 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2438 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2440 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2441 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2442 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2443 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2445 #: src/libvlc-module.c:542
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2449 #: src/libvlc-module.c:544
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2454 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2455 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2457 #: src/libvlc-module.c:547
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2459 msgstr "Habilitar de subimatges"
2461 #: src/libvlc-module.c:549
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2463 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2465 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2466 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2467 msgid "On Screen Display"
2468 msgstr "En pantalla"
2470 #: src/libvlc-module.c:553
2472 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2475 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2476 "Display – En Pantalla)."
2478 #: src/libvlc-module.c:556
2480 msgid "Text rendering module"
2481 msgstr "Representació del text"
2483 #: src/libvlc-module.c:558
2485 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2495 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2496 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Autodetect subtitle files"
2501 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2505 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2506 "(based on the filename of the movie)."
2508 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2509 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2513 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2515 #: src/libvlc-module.c:572
2517 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2519 "0 = no subtitles autodetected\n"
2520 "1 = any subtitle file\n"
2521 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2522 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2523 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2525 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2526 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2527 "0 = no detectar subtítols\n"
2528 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2529 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2530 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2532 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2534 #: src/libvlc-module.c:580
2535 msgid "Subtitle autodetection paths"
2536 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2538 #: src/libvlc-module.c:582
2540 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2541 "found in the current directory."
2543 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2544 "trobat en el directori actual. "
2546 #: src/libvlc-module.c:585
2547 msgid "Use subtitle file"
2548 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2550 #: src/libvlc-module.c:587
2552 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2555 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2556 "no pot detectar el vostre. "
2558 #: src/libvlc-module.c:590
2560 msgstr "Dispositiu de DVD"
2562 #: src/libvlc-module.c:593
2564 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2565 "the drive letter (eg. D:)"
2567 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2568 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2570 #: src/libvlc-module.c:597
2571 msgid "This is the default DVD device to use."
2572 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2574 #: src/libvlc-module.c:600
2576 msgstr "Dispositiu de VCD"
2578 #: src/libvlc-module.c:603
2580 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2581 "scan for a suitable CD-ROM device."
2583 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2584 "unitat CD-ROM adequada. "
2586 #: src/libvlc-module.c:607
2587 msgid "This is the default VCD device to use."
2588 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2591 msgid "Audio CD device"
2592 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2594 #: src/libvlc-module.c:613
2596 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2597 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2599 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2600 "una unitat CD-ROM adequada. "
2602 #: src/libvlc-module.c:617
2603 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2604 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2606 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2608 msgstr "Imposa IPv6"
2610 #: src/libvlc-module.c:622
2611 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2613 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2615 #: src/libvlc-module.c:624
2617 msgstr "Imposa IPv4"
2619 #: src/libvlc-module.c:626
2620 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2622 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2625 msgid "TCP connection timeout"
2626 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2628 #: src/libvlc-module.c:630
2629 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2630 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2632 #: src/libvlc-module.c:632
2633 msgid "SOCKS server"
2634 msgstr "Servidor SOCKS"
2636 #: src/libvlc-module.c:634
2638 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2639 "used for all TCP connections"
2641 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2642 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2644 #: src/libvlc-module.c:637
2645 msgid "SOCKS user name"
2646 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2648 #: src/libvlc-module.c:639
2649 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2651 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2654 #: src/libvlc-module.c:641
2655 msgid "SOCKS password"
2656 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2658 #: src/libvlc-module.c:643
2659 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2661 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2664 #: src/libvlc-module.c:645
2665 msgid "Title metadata"
2666 msgstr "Metadata del títol"
2668 #: src/libvlc-module.c:647
2669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2670 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2672 #: src/libvlc-module.c:649
2673 msgid "Author metadata"
2674 msgstr "Metadata de l'autor"
2676 #: src/libvlc-module.c:651
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2681 msgid "Artist metadata"
2682 msgstr "Metadata de l'artista"
2684 #: src/libvlc-module.c:655
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2686 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2688 #: src/libvlc-module.c:657
2689 msgid "Genre metadata"
2690 msgstr "Metadata del gènere"
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2694 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2697 msgid "Copyright metadata"
2698 msgstr "Metadata del copyright"
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2702 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid "Description metadata"
2706 msgstr "Metadata de la descripció"
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2711 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2713 #: src/libvlc-module.c:669
2714 msgid "Date metadata"
2715 msgstr "Metadata de la data"
2717 #: src/libvlc-module.c:671
2718 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2719 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "URL metadata"
2723 msgstr "Metadata del URL"
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2727 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2729 #: src/libvlc-module.c:679
2731 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2732 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2733 "can break playback of all your streams."
2735 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2736 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2737 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2739 #: src/libvlc-module.c:683
2740 msgid "Preferred decoders list"
2741 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2743 #: src/libvlc-module.c:685
2745 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2746 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2747 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2749 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2750 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2751 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2753 #: src/libvlc-module.c:690
2754 msgid "Preferred encoders list"
2755 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2757 #: src/libvlc-module.c:692
2759 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2761 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2764 #: src/libvlc-module.c:695
2765 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2768 #: src/libvlc-module.c:697
2770 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2771 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2774 #: src/libvlc-module.c:706
2776 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2779 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2780 "subsistema de flux de sortida."
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid "Default stream output chain"
2784 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2786 #: src/libvlc-module.c:711
2788 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2789 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2793 #: src/libvlc-module.c:715
2794 msgid "Enable streaming of all ES"
2795 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2798 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2799 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2801 #: src/libvlc-module.c:719
2802 msgid "Display while streaming"
2803 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2805 #: src/libvlc-module.c:721
2806 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2807 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2809 #: src/libvlc-module.c:723
2810 msgid "Enable video stream output"
2811 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2813 #: src/libvlc-module.c:725
2815 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2816 "facility when this last one is enabled."
2818 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2819 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2821 #: src/libvlc-module.c:728
2822 msgid "Enable audio stream output"
2823 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2825 #: src/libvlc-module.c:730
2827 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2830 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2831 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2833 #: src/libvlc-module.c:733
2834 msgid "Enable SPU stream output"
2835 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2837 #: src/libvlc-module.c:735
2839 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2840 "facility when this last one is enabled."
2842 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2843 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2845 #: src/libvlc-module.c:738
2846 msgid "Keep stream output open"
2847 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2849 #: src/libvlc-module.c:740
2851 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2852 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2855 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2856 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2857 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2859 #: src/libvlc-module.c:744
2860 msgid "Preferred packetizer list"
2861 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2863 #: src/libvlc-module.c:746
2865 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2867 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2869 #: src/libvlc-module.c:749
2871 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2873 #: src/libvlc-module.c:751
2874 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2875 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2877 #: src/libvlc-module.c:753
2878 msgid "Access output module"
2879 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2881 #: src/libvlc-module.c:755
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2883 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2885 #: src/libvlc-module.c:757
2886 msgid "Control SAP flow"
2887 msgstr "Control del flux SAP"
2889 #: src/libvlc-module.c:759
2891 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2892 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2894 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2895 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2897 #: src/libvlc-module.c:763
2898 msgid "SAP announcement interval"
2899 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2901 #: src/libvlc-module.c:765
2903 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2904 "between SAP announcements."
2906 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2907 "entre anuncis de SAP"
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2911 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2912 "always leave all these enabled."
2914 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2915 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2917 #: src/libvlc-module.c:777
2918 msgid "Enable FPU support"
2919 msgstr "Habilita el suport FPU"
2921 #: src/libvlc-module.c:779
2923 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2926 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2929 #: src/libvlc-module.c:782
2930 msgid "Enable CPU MMX support"
2931 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2933 #: src/libvlc-module.c:784
2935 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2938 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2941 #: src/libvlc-module.c:787
2942 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2943 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2945 #: src/libvlc-module.c:789
2947 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2950 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2955 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2959 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2960 "advantage of them."
2962 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2965 #: src/libvlc-module.c:797
2966 msgid "Enable CPU SSE support"
2967 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2969 #: src/libvlc-module.c:799
2971 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2974 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2979 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2981 #: src/libvlc-module.c:804
2983 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2986 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2989 #: src/libvlc-module.c:807
2990 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2991 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2993 #: src/libvlc-module.c:809
2995 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2996 "advantage of them."
2998 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3001 #: src/libvlc-module.c:814
3003 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3004 "you really know what you are doing."
3006 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3007 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3009 #: src/libvlc-module.c:817
3010 msgid "Memory copy module"
3011 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3013 #: src/libvlc-module.c:819
3015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3016 "select the fastest one supported by your hardware."
3018 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3019 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3021 #: src/libvlc-module.c:822
3022 msgid "Access module"
3023 msgstr "Mòdul d’accés"
3025 #: src/libvlc-module.c:824
3027 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3028 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3029 "option unless you really know what you are doing."
3032 #: src/libvlc-module.c:828
3033 msgid "Access filter module"
3034 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3036 #: src/libvlc-module.c:830
3038 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3039 "used for instance for timeshifting."
3042 #: src/libvlc-module.c:833
3043 msgid "Demux module"
3044 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3046 #: src/libvlc-module.c:835
3048 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3049 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3050 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3051 "you really know what you are doing."
3054 #: src/libvlc-module.c:840
3055 msgid "Allow real-time priority"
3056 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3058 #: src/libvlc-module.c:842
3060 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3061 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3062 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3063 "only activate this if you know what you're doing."
3065 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3066 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3067 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3068 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3070 #: src/libvlc-module.c:848
3071 msgid "Adjust VLC priority"
3072 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3074 #: src/libvlc-module.c:850
3076 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3077 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3080 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3081 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3082 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3084 #: src/libvlc-module.c:854
3085 msgid "Minimize number of threads"
3086 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3088 #: src/libvlc-module.c:856
3089 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3091 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3093 #: src/libvlc-module.c:858
3094 msgid "Modules search path"
3095 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3097 #: src/libvlc-module.c:860
3098 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3100 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3103 #: src/libvlc-module.c:862
3104 msgid "VLM configuration file"
3105 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3107 #: src/libvlc-module.c:864
3108 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3109 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3111 #: src/libvlc-module.c:866
3112 msgid "Use a plugins cache"
3113 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3115 #: src/libvlc-module.c:868
3116 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3118 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3119 "millorarà l'inici de VLC."
3121 #: src/libvlc-module.c:870
3122 msgid "Collect statistics"
3123 msgstr "Recull Estadístiques"
3125 #: src/libvlc-module.c:872
3126 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3127 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3129 #: src/libvlc-module.c:874
3130 msgid "Run as daemon process"
3131 msgstr "Executar com un procés daemon"
3133 #: src/libvlc-module.c:876
3134 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3135 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3137 #: src/libvlc-module.c:878
3138 msgid "Write process id to file"
3141 #: src/libvlc-module.c:880
3142 msgid "Writes process id into specified file."
3145 #: src/libvlc-module.c:882
3147 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3149 #: src/libvlc-module.c:884
3150 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3151 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3153 #: src/libvlc-module.c:886
3154 msgid "Log to syslog"
3155 msgstr "Registra-ho a syslog"
3157 #: src/libvlc-module.c:888
3158 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3159 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3161 #: src/libvlc-module.c:890
3162 msgid "Allow only one running instance"
3163 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3165 #: src/libvlc-module.c:892
3167 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3168 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3169 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3170 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3171 "running instance or enqueue it."
3173 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3174 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3175 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3176 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3178 #: src/libvlc-module.c:900
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3189 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3190 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3191 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3193 #: src/libvlc-module.c:908
3194 msgid "VLC is started from file association"
3197 #: src/libvlc-module.c:910
3198 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3201 #: src/libvlc-module.c:913
3203 msgid "One instance when started from file"
3204 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3208 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3209 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3211 #: src/libvlc-module.c:917
3212 msgid "Increase the priority of the process"
3213 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3215 #: src/libvlc-module.c:919
3217 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3218 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3219 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3220 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3221 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3224 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3225 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3226 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3227 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3228 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3229 "la vostra màquina."
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3234 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3237 #: src/libvlc-module.c:929
3239 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3240 "playing current item."
3243 #: src/libvlc-module.c:938
3245 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3246 "overridden in the playlist dialog box."
3248 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3249 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3252 #: src/libvlc-module.c:941
3253 msgid "Automatically preparse files"
3254 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3256 #: src/libvlc-module.c:943
3258 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3262 #: src/libvlc-module.c:946
3263 msgid "Album art policy"
3266 #: src/libvlc-module.c:948
3267 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3270 #: src/libvlc-module.c:954
3271 msgid "Manual download only"
3274 #: src/libvlc-module.c:955
3275 msgid "When track starts playing"
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "As soon as track is added"
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3286 #: src/libvlc-module.c:960
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3291 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3292 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3294 #: src/libvlc-module.c:963
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3298 #: src/libvlc-module.c:965
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3301 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3302 "aleatòriament fins a ser interromput."
3304 #: src/libvlc-module.c:969
3305 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3307 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3308 "reproducció indefinidament."
3310 #: src/libvlc-module.c:971
3311 msgid "Repeat current item"
3312 msgstr "Repeteix l'element actual"
3314 #: src/libvlc-module.c:973
3315 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3317 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3318 "reproducció una i altra vegada."
3320 #: src/libvlc-module.c:975
3321 msgid "Play and stop"
3322 msgstr "Reprodueix i atura"
3324 #: src/libvlc-module.c:977
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3328 #: src/libvlc-module.c:979
3330 msgid "Play and exit"
3331 msgstr "Reprodueix i atura"
3333 #: src/libvlc-module.c:981
3335 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3336 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3338 #: src/libvlc-module.c:983
3340 msgid "Use media library"
3341 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3343 #: src/libvlc-module.c:985
3345 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3349 #: src/libvlc-module.c:988
3351 msgid "Use playlist tree"
3352 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3357 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3364 msgstr "Sempre a dalt"
3366 #: src/libvlc-module.c:994
3369 msgstr "Reverberació"
3371 #: src/libvlc-module.c:1003
3372 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3374 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3375 "\" tecles ràpides\"."
3377 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3386 msgstr "Pantalla completa"
3388 #: src/libvlc-module.c:1007
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3391 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3394 #: src/libvlc-module.c:1008
3396 msgid "Leave fullscreen"
3397 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3401 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3403 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3406 #: src/libvlc-module.c:1010
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3410 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3412 #: src/libvlc-module.c:1011
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3416 #: src/libvlc-module.c:1012
3418 msgstr "Només pausa"
3420 #: src/libvlc-module.c:1013
3421 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3422 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3424 #: src/libvlc-module.c:1014
3426 msgstr "Només reprodueix"
3428 #: src/libvlc-module.c:1015
3429 msgid "Select the hotkey to use to play."
3430 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3432 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3439 #: src/libvlc-module.c:1017
3440 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3441 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3443 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3450 #: src/libvlc-module.c:1019
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3453 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3455 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3467 #: src/libvlc-module.c:1021
3468 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3470 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3471 "llista de reproducció."
3473 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3483 #: src/libvlc-module.c:1023
3484 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3486 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3487 "la llista de reproducció."
3489 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3502 #: src/libvlc-module.c:1025
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3506 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3509 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3513 #: src/libvlc-module.c:1027
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3515 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3517 #: src/libvlc-module.c:1029
3518 msgid "Very short backwards jump"
3519 msgstr "Passa un mica enrera"
3521 #: src/libvlc-module.c:1031
3522 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3523 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3525 #: src/libvlc-module.c:1032
3526 msgid "Short backwards jump"
3527 msgstr "Vés enrere una mica"
3529 #: src/libvlc-module.c:1034
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3533 #: src/libvlc-module.c:1035
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Passa una mica més enrera"
3537 #: src/libvlc-module.c:1037
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3541 #: src/libvlc-module.c:1038
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Vés molt enrere"
3545 #: src/libvlc-module.c:1040
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3549 #: src/libvlc-module.c:1042
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Passa una mica endavant"
3553 #: src/libvlc-module.c:1044
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3558 #: src/libvlc-module.c:1045
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Endavant un cop"
3562 #: src/libvlc-module.c:1047
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3566 #: src/libvlc-module.c:1048
3567 msgid "Medium forward jump"
3568 msgstr "Passa una mica més endavant"
3570 #: src/libvlc-module.c:1050
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3572 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3574 #: src/libvlc-module.c:1051
3575 msgid "Long forward jump"
3576 msgstr "Passa molt endavant"
3578 #: src/libvlc-module.c:1053
3579 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3580 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3582 #: src/libvlc-module.c:1055
3583 msgid "Very short jump length"
3584 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3586 #: src/libvlc-module.c:1056
3587 msgid "Very short jump length, in seconds."
3590 #: src/libvlc-module.c:1057
3591 msgid "Short jump length"
3594 #: src/libvlc-module.c:1058
3595 msgid "Short jump length, in seconds."
3598 #: src/libvlc-module.c:1059
3599 msgid "Medium jump length"
3600 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3602 #: src/libvlc-module.c:1060
3603 msgid "Medium jump length, in seconds."
3604 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3606 #: src/libvlc-module.c:1061
3607 msgid "Long jump length"
3608 msgstr "Mida del salt"
3610 #: src/libvlc-module.c:1062
3611 msgid "Long jump length, in seconds."
3612 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3614 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3619 #: src/libvlc-module.c:1065
3620 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3623 #: src/libvlc-module.c:1066
3625 msgstr "Mou cap a dalt"
3627 #: src/libvlc-module.c:1067
3628 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3629 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3631 #: src/libvlc-module.c:1068
3632 msgid "Navigate down"
3633 msgstr "Mou cap avall"
3635 #: src/libvlc-module.c:1069
3636 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3637 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3639 #: src/libvlc-module.c:1070
3640 msgid "Navigate left"
3641 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3643 #: src/libvlc-module.c:1071
3644 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3646 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3648 #: src/libvlc-module.c:1072
3649 msgid "Navigate right"
3650 msgstr "Mou cap a la dreta"
3652 #: src/libvlc-module.c:1073
3653 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3655 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3657 #: src/libvlc-module.c:1074
3661 #: src/libvlc-module.c:1075
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3664 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3666 #: src/libvlc-module.c:1076
3667 msgid "Go to the DVD menu"
3668 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3670 #: src/libvlc-module.c:1077
3671 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3673 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3675 #: src/libvlc-module.c:1078
3676 msgid "Select previous DVD title"
3677 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3679 #: src/libvlc-module.c:1079
3680 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3682 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3685 #: src/libvlc-module.c:1080
3686 msgid "Select next DVD title"
3687 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3689 #: src/libvlc-module.c:1081
3690 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3695 #: src/libvlc-module.c:1082
3696 msgid "Select prev DVD chapter"
3697 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3699 #: src/libvlc-module.c:1083
3700 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3702 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3705 #: src/libvlc-module.c:1084
3706 msgid "Select next DVD chapter"
3707 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3709 #: src/libvlc-module.c:1085
3710 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3712 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3715 #: src/libvlc-module.c:1086
3717 msgstr "Puja el volum "
3719 #: src/libvlc-module.c:1087
3720 msgid "Select the key to increase audio volume."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3723 #: src/libvlc-module.c:1088
3725 msgstr "Baixa el volum "
3727 #: src/libvlc-module.c:1089
3728 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3731 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3737 #: src/libvlc-module.c:1091
3738 msgid "Select the key to mute audio."
3739 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3741 #: src/libvlc-module.c:1092
3742 msgid "Subtitle delay up"
3743 msgstr "Avança els subtítols"
3745 #: src/libvlc-module.c:1093
3746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3747 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3749 #: src/libvlc-module.c:1094
3750 msgid "Subtitle delay down"
3751 msgstr "Retarda els subtítols"
3753 #: src/libvlc-module.c:1095
3754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3755 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3757 #: src/libvlc-module.c:1096
3758 msgid "Audio delay up"
3759 msgstr "Avança l'àudio"
3761 #: src/libvlc-module.c:1097
3762 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3763 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3765 #: src/libvlc-module.c:1098
3766 msgid "Audio delay down"
3767 msgstr "Retarda l'àudio"
3769 #: src/libvlc-module.c:1099
3770 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3771 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3773 #: src/libvlc-module.c:1100
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3777 #: src/libvlc-module.c:1101
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3781 #: src/libvlc-module.c:1102
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3785 #: src/libvlc-module.c:1103
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3789 #: src/libvlc-module.c:1104
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3793 #: src/libvlc-module.c:1105
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3797 #: src/libvlc-module.c:1106
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3801 #: src/libvlc-module.c:1107
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3805 #: src/libvlc-module.c:1108
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3809 #: src/libvlc-module.c:1109
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3813 #: src/libvlc-module.c:1110
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3817 #: src/libvlc-module.c:1111
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3821 #: src/libvlc-module.c:1112
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3825 #: src/libvlc-module.c:1113
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3829 #: src/libvlc-module.c:1114
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3833 #: src/libvlc-module.c:1115
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3837 #: src/libvlc-module.c:1116
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3841 #: src/libvlc-module.c:1117
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3845 #: src/libvlc-module.c:1118
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3849 #: src/libvlc-module.c:1119
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3853 #: src/libvlc-module.c:1120
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3857 #: src/libvlc-module.c:1121
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3860 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3862 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3863 msgid "Playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3866 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3867 msgid "Playlist bookmark 2"
3868 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3870 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3871 msgid "Playlist bookmark 3"
3872 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3874 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3875 msgid "Playlist bookmark 4"
3876 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3878 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3879 msgid "Playlist bookmark 5"
3880 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3882 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3883 msgid "Playlist bookmark 6"
3884 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3886 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3887 msgid "Playlist bookmark 7"
3888 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3890 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3891 msgid "Playlist bookmark 8"
3892 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3894 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3895 msgid "Playlist bookmark 9"
3896 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3898 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3899 msgid "Playlist bookmark 10"
3900 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3902 #: src/libvlc-module.c:1134
3903 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3905 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3907 #: src/libvlc-module.c:1136
3908 msgid "Go back in browsing history"
3909 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3911 #: src/libvlc-module.c:1137
3913 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3916 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3917 "l'historial de navegació."
3919 #: src/libvlc-module.c:1138
3920 msgid "Go forward in browsing history"
3921 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3923 #: src/libvlc-module.c:1139
3925 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3928 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3929 "l'historial de navegació."
3931 #: src/libvlc-module.c:1141
3932 msgid "Cycle audio track"
3933 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3935 #: src/libvlc-module.c:1142
3936 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3939 #: src/libvlc-module.c:1143
3940 msgid "Cycle subtitle track"
3941 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3943 #: src/libvlc-module.c:1144
3944 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3945 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3947 #: src/libvlc-module.c:1145
3948 msgid "Cycle source aspect ratio"
3949 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3951 #: src/libvlc-module.c:1146
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3955 #: src/libvlc-module.c:1147
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3959 #: src/libvlc-module.c:1148
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3963 #: src/libvlc-module.c:1149
3964 msgid "Cycle deinterlace modes"
3965 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3967 #: src/libvlc-module.c:1150
3968 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3969 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3971 #: src/libvlc-module.c:1151
3972 msgid "Show interface"
3973 msgstr "Mostra la interfície"
3975 #: src/libvlc-module.c:1152
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3979 #: src/libvlc-module.c:1153
3980 msgid "Hide interface"
3981 msgstr "_Oculta la interfície"
3983 #: src/libvlc-module.c:1154
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3987 #: src/libvlc-module.c:1155
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3991 #: src/libvlc-module.c:1156
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3995 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3996 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4000 #: src/libvlc-module.c:1159
4001 msgid "Record access filter start/stop."
4002 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4004 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4005 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4010 #: src/libvlc-module.c:1161
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4014 #: src/libvlc-module.c:1163
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4018 #: src/libvlc-module.c:1164
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4022 #: src/libvlc-module.c:1167
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4026 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4031 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4036 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4040 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4044 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4048 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4052 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4056 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4060 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4062 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4063 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4065 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4066 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4069 #: src/libvlc-module.c:1195
4071 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4072 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4074 #: src/libvlc-module.c:1197
4076 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4077 "output for the time being."
4080 #: src/libvlc-module.c:1201
4083 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4084 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4085 "in the playlist.\n"
4086 "The first item specified will be played first.\n"
4089 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4090 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4091 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4092 " and that overrides previous settings.\n"
4094 "Stream MRL syntax:\n"
4095 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4096 "option=value ...]\n"
4098 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4099 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4102 " [file://]filename Plain media file\n"
4103 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4104 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4105 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4106 " screen:// Screen capture\n"
4107 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4108 " [vcd://][device] VCD device\n"
4109 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4110 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4111 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4112 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4114 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4117 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4118 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4120 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4121 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4122 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4123 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4124 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4125 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4126 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4127 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4128 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4129 " flux UDP enviat per un servidor de "
4131 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4133 " vlc:surt surt de VLC\n"
4135 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4136 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4137 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4138 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4140 msgstr "Instantània"
4142 #: src/libvlc-module.c:1326
4143 msgid "Window properties"
4144 msgstr "Propietats de la finestra"
4146 #: src/libvlc-module.c:1369
4150 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4151 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4156 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4158 msgstr "Superposats"
4160 #: src/libvlc-module.c:1401
4165 #: src/libvlc-module.c:1403
4166 msgid "Track settings"
4167 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4169 #: src/libvlc-module.c:1425
4170 msgid "Playback control"
4171 msgstr "Control de playback"
4173 #: src/libvlc-module.c:1440
4174 msgid "Default devices"
4175 msgstr "Dispositius predeterminats"
4177 #: src/libvlc-module.c:1449
4178 msgid "Network settings"
4179 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4181 #: src/libvlc-module.c:1461
4183 msgstr "Socks proxy"
4185 #: src/libvlc-module.c:1470
4189 #: src/libvlc-module.c:1500
4191 msgstr "Descodificadors"
4193 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4202 #: src/libvlc-module.c:1545
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4207 #: src/libvlc-module.c:1578
4211 #: src/libvlc-module.c:1600
4212 msgid "Special modules"
4213 msgstr "Mòduls Especials"
4215 #: src/libvlc-module.c:1607
4219 #: src/libvlc-module.c:1615
4220 msgid "Performance options"
4221 msgstr "Opcions de transcodificació"
4223 #: src/libvlc-module.c:1757
4225 msgstr "Tecles ràpides"
4227 #: src/libvlc-module.c:2089
4229 msgstr "Mida del pas"
4231 #: src/libvlc-module.c:2168
4232 msgid "main program"
4233 msgstr "Programa principal"
4235 #: src/libvlc-module.c:2178
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4238 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4240 #: src/libvlc-module.c:2184
4243 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4245 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4247 #: src/libvlc-module.c:2189
4248 msgid "print help for the advanced options"
4249 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4251 #: src/libvlc-module.c:2194
4252 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4253 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4255 #: src/libvlc-module.c:2200
4256 msgid "print a list of available modules"
4257 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4259 #: src/libvlc-module.c:2205
4261 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4262 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4264 #: src/libvlc-module.c:2211
4267 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4269 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4271 #: src/libvlc-module.c:2216
4272 msgid "save the current command line options in the config"
4273 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4275 #: src/libvlc-module.c:2221
4276 msgid "reset the current config to the default values"
4277 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4279 #: src/libvlc-module.c:2226
4280 msgid "use alternate config file"
4281 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4283 #: src/libvlc-module.c:2231
4284 msgid "resets the current plugins cache"
4285 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4287 #: src/libvlc-module.c:2236
4288 msgid "print version information"
4289 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4291 #: src/modules/configuration.c:1233
4295 #: src/modules/configuration.c:1244
4299 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4300 #: src/playlist/loadsave.c:112
4301 msgid "Media Library"
4304 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4305 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4306 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4307 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4308 #: modules/access/bda/bda.c:152
4312 #: src/text/iso-639_def.h:38
4316 #: src/text/iso-639_def.h:39
4320 #: src/text/iso-639_def.h:40
4324 #: src/text/iso-639_def.h:41
4328 #: src/text/iso-639_def.h:42
4332 #: src/text/iso-639_def.h:44
4336 #: src/text/iso-639_def.h:45
4340 #: src/text/iso-639_def.h:46
4344 #: src/text/iso-639_def.h:47
4348 #: src/text/iso-639_def.h:48
4352 #: src/text/iso-639_def.h:49
4356 #: src/text/iso-639_def.h:50
4360 #: src/text/iso-639_def.h:51
4364 #: src/text/iso-639_def.h:52
4368 #: src/text/iso-639_def.h:53
4372 #: src/text/iso-639_def.h:54
4376 #: src/text/iso-639_def.h:55
4380 #: src/text/iso-639_def.h:56
4384 #: src/text/iso-639_def.h:57
4388 #: src/text/iso-639_def.h:58
4392 #: src/text/iso-639_def.h:60
4396 #: src/text/iso-639_def.h:61
4400 #: src/text/iso-639_def.h:62
4404 #: src/text/iso-639_def.h:63
4405 msgid "Church Slavic"
4406 msgstr "Church Slavic"
4408 #: src/text/iso-639_def.h:64
4412 #: src/text/iso-639_def.h:65
4416 #: src/text/iso-639_def.h:66
4420 #: src/text/iso-639_def.h:70
4424 #: src/text/iso-639_def.h:71
4428 #: src/text/iso-639_def.h:72
4432 #: src/text/iso-639_def.h:73
4436 #: src/text/iso-639_def.h:74
4440 #: src/text/iso-639_def.h:75
4444 #: src/text/iso-639_def.h:76
4448 #: src/text/iso-639_def.h:78
4452 #: src/text/iso-639_def.h:81
4453 msgid "Gaelic (Scots)"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:82
4460 #: src/text/iso-639_def.h:83
4464 #: src/text/iso-639_def.h:84
4468 #: src/text/iso-639_def.h:85
4469 msgid "Greek, Modern ()"
4472 #: src/text/iso-639_def.h:86
4476 #: src/text/iso-639_def.h:87
4480 #: src/text/iso-639_def.h:89
4484 #: src/text/iso-639_def.h:90
4488 #: src/text/iso-639_def.h:91
4492 #: src/text/iso-639_def.h:93
4496 #: src/text/iso-639_def.h:94
4500 #: src/text/iso-639_def.h:95
4502 msgstr "Interlingue"
4504 #: src/text/iso-639_def.h:96
4506 msgstr "Interlingua"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:97
4512 #: src/text/iso-639_def.h:98
4516 #: src/text/iso-639_def.h:100
4520 #: src/text/iso-639_def.h:102
4521 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4522 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:103
4528 #: src/text/iso-639_def.h:104
4532 #: src/text/iso-639_def.h:105
4536 #: src/text/iso-639_def.h:106
4540 #: src/text/iso-639_def.h:107
4544 #: src/text/iso-639_def.h:108
4546 msgstr "Kinyarwanda"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:109
4552 #: src/text/iso-639_def.h:110
4556 #: src/text/iso-639_def.h:112
4560 #: src/text/iso-639_def.h:113
4564 #: src/text/iso-639_def.h:114
4568 #: src/text/iso-639_def.h:115
4572 #: src/text/iso-639_def.h:116
4576 #: src/text/iso-639_def.h:117
4580 #: src/text/iso-639_def.h:118
4584 #: src/text/iso-639_def.h:119
4585 msgid "Letzeburgesch"
4586 msgstr "Luxemburguès"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:120
4592 #: src/text/iso-639_def.h:121
4596 #: src/text/iso-639_def.h:122
4600 #: src/text/iso-639_def.h:123
4604 #: src/text/iso-639_def.h:124
4608 #: src/text/iso-639_def.h:126
4612 #: src/text/iso-639_def.h:127
4616 #: src/text/iso-639_def.h:128
4620 #: src/text/iso-639_def.h:129
4624 #: src/text/iso-639_def.h:130
4628 #: src/text/iso-639_def.h:131
4632 #: src/text/iso-639_def.h:132
4633 msgid "Ndebele, South"
4634 msgstr "Ndebele, Sud"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:133
4637 msgid "Ndebele, North"
4638 msgstr "Ndebele, Nord"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:134
4644 #: src/text/iso-639_def.h:135
4648 #: src/text/iso-639_def.h:136
4652 #: src/text/iso-639_def.h:137
4653 msgid "Norwegian Nynorsk"
4654 msgstr "Noruec Nynorsk"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:138
4657 msgid "Norwegian Bokmaal"
4658 msgstr "Noruec Bokmaal"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:139
4661 msgid "Chichewa; Nyanja"
4662 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:140
4665 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4666 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:141
4672 #: src/text/iso-639_def.h:142
4674 msgstr "Oromo (Galla)"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:144
4677 msgid "Ossetian; Ossetic"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:145
4684 #: src/text/iso-639_def.h:147
4688 #: src/text/iso-639_def.h:148
4692 #: src/text/iso-639_def.h:149
4696 #: src/text/iso-639_def.h:150
4700 #: src/text/iso-639_def.h:151
4704 #: src/text/iso-639_def.h:152
4706 msgid "Original audio"
4707 msgstr "Habilita l'àudio"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:153
4710 msgid "Raeto-Romance"
4711 msgstr "Reto-romànic"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:155
4717 #: src/text/iso-639_def.h:157
4721 #: src/text/iso-639_def.h:158
4725 #: src/text/iso-639_def.h:159
4729 #: src/text/iso-639_def.h:160
4733 #: src/text/iso-639_def.h:161
4737 #: src/text/iso-639_def.h:164
4738 msgid "Northern Sami"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:165
4745 #: src/text/iso-639_def.h:166
4749 #: src/text/iso-639_def.h:167
4753 #: src/text/iso-639_def.h:168
4757 #: src/text/iso-639_def.h:169
4758 msgid "Sotho, Southern"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:171
4765 #: src/text/iso-639_def.h:172
4769 #: src/text/iso-639_def.h:173
4773 #: src/text/iso-639_def.h:174
4777 #: src/text/iso-639_def.h:176
4781 #: src/text/iso-639_def.h:177
4785 #: src/text/iso-639_def.h:178
4789 #: src/text/iso-639_def.h:179
4793 #: src/text/iso-639_def.h:180
4797 #: src/text/iso-639_def.h:181
4801 #: src/text/iso-639_def.h:182
4805 #: src/text/iso-639_def.h:183
4809 #: src/text/iso-639_def.h:184
4813 #: src/text/iso-639_def.h:185
4814 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:186
4821 #: src/text/iso-639_def.h:187
4825 #: src/text/iso-639_def.h:189
4829 #: src/text/iso-639_def.h:190
4833 #: src/text/iso-639_def.h:191
4837 #: src/text/iso-639_def.h:192
4841 #: src/text/iso-639_def.h:193
4845 #: src/text/iso-639_def.h:194
4849 #: src/text/iso-639_def.h:195
4853 #: src/text/iso-639_def.h:196
4857 #: src/text/iso-639_def.h:197
4861 #: src/text/iso-639_def.h:198
4865 #: src/text/iso-639_def.h:199
4869 #: src/text/iso-639_def.h:200
4873 #: src/text/iso-639_def.h:201
4877 #: src/text/iso-639_def.h:202
4881 #: src/text/iso-639_def.h:203
4885 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4889 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4892 msgstr "Desentrellaça"
4894 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4898 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4902 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4906 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4910 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4916 msgstr "1:4 Un quart"
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4923 msgid "1:1 Original"
4924 msgstr "1:1 Original"
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4936 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4938 msgid "Aspect-ratio"
4939 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4943 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4944 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4945 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4946 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4947 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4948 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4949 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4950 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4951 msgid "Caching value in ms"
4952 msgstr "Valor de captura en ms"
4954 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4956 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4958 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4959 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4961 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4963 msgid "Adapter card to tune"
4964 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4968 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4971 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4972 "adapter[n] amb n>=0."
4974 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4975 msgid "Device number to use on adapter"
4976 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4979 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4981 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4982 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4985 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4986 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:55
4990 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4991 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4993 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4994 msgid "Inversion mode"
4995 msgstr "Mode d’inversió"
4997 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4998 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4999 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5002 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5003 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5007 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5008 "disable this feature if you experience some trouble."
5010 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5011 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5013 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5015 msgstr "Mode econòmic"
5017 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5018 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5019 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5021 #: modules/access/bda/bda.c:75
5023 msgid "Network Identifier"
5024 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5026 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5027 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5028 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5031 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5032 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5034 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5036 msgstr "Voltatge de LNB"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5039 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5040 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5043 msgid "High LNB voltage"
5044 msgstr "Tensió del LNB alta"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5048 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5049 "supported by all frontends."
5051 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5052 "ho suporten tots els frontals. "
5054 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5056 msgstr "To de 22kHz"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5059 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5060 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5063 msgid "Transponder FEC"
5064 msgstr "Transponedor FEC"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5067 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5069 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5072 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5073 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:99
5080 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5084 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5085 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:102
5088 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5092 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5093 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:106
5096 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5099 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5100 msgid "Modulation type"
5101 msgstr "Tipus de modulació"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:110
5104 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:113
5111 #: modules/access/bda/bda.c:113
5115 #: modules/access/bda/bda.c:114
5119 #: modules/access/bda/bda.c:114
5123 #: modules/access/bda/bda.c:114
5127 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5129 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:118
5132 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5139 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5143 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5151 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5155 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5156 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5157 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:125
5160 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5164 msgid "Terrestrial bandwidth"
5165 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5168 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5169 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:134
5176 #: modules/access/bda/bda.c:135
5181 #: modules/access/bda/bda.c:135
5186 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5187 msgid "Terrestrial guard interval"
5188 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:138
5191 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140
5198 #: modules/access/bda/bda.c:140
5202 #: modules/access/bda/bda.c:141
5206 #: modules/access/bda/bda.c:141
5210 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5211 msgid "Terrestrial transmission mode"
5212 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:144
5215 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:146
5222 #: modules/access/bda/bda.c:147
5226 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5227 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5228 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5230 #: modules/access/bda/bda.c:150
5231 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:152
5238 #: modules/access/bda/bda.c:153
5242 #: modules/access/bda/bda.c:153
5246 #: modules/access/bda/bda.c:156
5248 msgid "Satellite Azimuth"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:158
5257 msgid "Satellite Elevation"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:159
5261 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:160
5266 msgid "Satellite Longitude"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:162
5270 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:163
5275 msgid "Satellite Polarisation"
5276 msgstr "Normalització del volum"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:164
5279 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:166
5285 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:166
5291 #: modules/access/bda/bda.c:167
5292 msgid "Circular Left"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:167
5296 msgid "Circular Right"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5303 #: modules/access/bda/bda.c:171
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "Entrada del DirectShow"
5308 #: modules/access/cdda/access.c:294
5309 msgid "CD reading failed"
5312 #: modules/access/cdda/access.c:295
5314 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5317 #: modules/access/cdda.c:62
5319 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5322 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5323 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5325 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5326 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5331 #: modules/access/cdda.c:67
5332 msgid "Audio CD input"
5333 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5335 #: modules/access/cdda.c:73
5336 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5337 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5339 #: modules/access/cdda.c:85
5341 msgstr "Servidor CDDB"
5343 #: modules/access/cdda.c:85
5344 msgid "Address of the CDDB server to use."
5345 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5347 #: modules/access/cdda.c:88
5349 msgstr "Port del servidor CDDB"
5351 #: modules/access/cdda.c:88
5352 msgid "CDDB Server port to use."
5353 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5355 #: modules/access/cdda.c:448
5356 msgid "Audio CD - Track "
5357 msgstr "Àudio CD - Pista "
5359 #: modules/access/cdda.c:465
5361 msgid "Audio CD - Track %i"
5362 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5365 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5371 msgstr "Superposats"
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5379 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5384 "all calls (0x10) 16\n"
5387 "libcdio (0x80) 128\n"
5388 "libcddb (0x100) 256\n"
5390 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5391 "informació meta 1\n"
5395 "totes les crides (0x10) 16\n"
5398 "libcdio (0x80) 128\n"
5399 "libcddb (0x100) 256\n"
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5403 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5406 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5407 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5411 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5412 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5413 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5414 "25 blocks per access."
5416 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5417 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5418 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5419 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5425 " %a : The artist (for the album)\n"
5426 " %A : The album information\n"
5428 " %e : The extended data (for a track)\n"
5429 " %I : CDDB disk ID\n"
5431 " %M : The current MRL\n"
5432 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5433 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5434 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5435 " %T : The track number\n"
5436 " %s : Number of seconds in this track\n"
5437 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5438 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5439 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5442 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5443 "la data de Unix \n"
5444 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5445 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5446 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5448 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5449 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5451 " %M : L'actual MRL\n"
5452 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5453 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5454 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5455 " %T : El número de pista\n"
5456 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5457 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5458 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5459 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5466 " %M : The current MRL\n"
5467 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5468 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5469 " %T : The track number\n"
5470 " %s : Number of seconds in this track\n"
5471 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5472 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5475 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5476 "la data de Unix \n"
5477 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5478 " %M : L'actual MRL\n"
5479 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5480 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5481 " %T : El número de pista\n"
5482 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5483 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5484 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5488 msgid "Enable CD paranoia?"
5489 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5493 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5494 "none: no paranoia - fastest.\n"
5495 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5496 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5500 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5501 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5504 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5505 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5508 msgid "Audio Compact Disc"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5512 msgid "Additional debug"
5513 msgstr "Depuració adicional"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5516 msgid "Caching value in microseconds"
5517 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5520 msgid "Number of blocks per CD read"
5521 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5524 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5526 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5530 msgid "Use CD audio controls and output?"
5531 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5534 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5535 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5538 msgid "Do CD-Text lookups?"
5539 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5542 msgid "If set, get CD-Text information"
5543 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5546 msgid "Use Navigation-style playback?"
5547 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5550 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5552 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5553 "de les entrades de la llista de reproducció"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5562 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Cerques de CDDB"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5572 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5577 msgstr "Servidor CDDB"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5580 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5581 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5584 msgid "CDDB server port"
5585 msgstr "Port del servidor CDDB"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5588 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5589 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5592 msgid "email address reported to CDDB server"
5593 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5596 msgid "Cache CDDB lookups?"
5597 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5600 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5601 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5604 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5605 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5608 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5610 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5613 msgid "CDDB server timeout"
5614 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5618 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5622 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5626 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5633 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5634 "quan ambdues estiguin disponibles."
5636 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5637 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5643 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5648 #: modules/access/cdda/info.c:333
5649 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5650 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5652 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5656 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5657 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5659 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5665 #: modules/access/cdda/info.c:400
5669 #: modules/access/cdda/info.c:856
5670 msgid "Track Number"
5671 msgstr "Número de la pista"
5673 #: modules/access/dc1394.c:65
5675 msgid "dc1394 input"
5676 msgstr "No hi ha cap entrada."
5678 #: modules/access/directory.c:72
5679 msgid "Subdirectory behavior"
5680 msgstr "Comportament del subdirectori"
5682 #: modules/access/directory.c:74
5684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5689 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5690 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5691 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5693 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5695 #: modules/access/directory.c:80
5699 #: modules/access/directory.c:81
5703 #: modules/access/directory.c:83
5704 msgid "Ignored extensions"
5705 msgstr "Extensions ignorades"
5707 #: modules/access/directory.c:85
5709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5715 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5719 #: modules/access/directory.c:94
5720 msgid "Standard filesystem directory input"
5721 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5726 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5745 msgstr "Àudio xifrat"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5750 msgstr "Àudio xifrat"
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5759 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5762 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5763 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5767 msgid "Video device name"
5768 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5772 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything, the default device will be used."
5775 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5776 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5780 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5781 msgid "Audio device name"
5782 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5787 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used. "
5790 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5791 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5796 msgstr "Tamany del vídeo"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5803 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5805 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5806 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5807 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5819 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5820 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5823 msgid "Video input frame rate"
5824 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5828 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5829 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5831 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
5832 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5835 msgid "Device properties"
5836 msgstr "Propietats del dispositiu"
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5842 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5843 "començar la transmissió."
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5846 msgid "Tuner properties"
5847 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5851 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5854 msgid "Tuner TV Channel"
5855 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5858 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5860 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5861 "primer pla (0 per predeterminat)"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5864 msgid "Tuner country code"
5865 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5869 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5870 "mapping (0 means default)."
5872 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5873 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5876 msgid "Tuner input type"
5877 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5880 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5882 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5885 msgid "Video input pin"
5886 msgstr "Opcions de vídeo"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5890 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5891 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5892 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5893 "will not be changed."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5897 msgid "Audio input pin"
5898 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5901 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5903 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5907 msgid "Video output pin"
5908 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5911 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5913 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5917 msgid "Audio output pin"
5918 msgstr "Sortida d'àudio"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5921 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5923 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5928 msgid "AM Tuner mode"
5929 msgstr "Mode d'anàlisi"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5932 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5940 msgid "DirectShow input"
5941 msgstr "Entrada del DirectShow"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5944 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5945 msgid "Refresh list"
5946 msgstr "Actualitza la llista"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5955 msgid "Capturing failed"
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5961 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5966 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5969 #: modules/access/dvb/access.c:127
5970 msgid "Modulation type for front-end device."
5971 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5973 #: modules/access/dvb/access.c:148
5974 msgid "HTTP Host address"
5975 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:150
5978 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5980 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5982 #: modules/access/dvb/access.c:152
5983 msgid "HTTP user name"
5984 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5986 #: modules/access/dvb/access.c:154
5988 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5990 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5993 #: modules/access/dvb/access.c:157
5994 msgid "HTTP password"
5995 msgstr "Contrasenya HTTP"
5997 #: modules/access/dvb/access.c:159
5999 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6001 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6004 #: modules/access/dvb/access.c:162
6008 #: modules/access/dvb/access.c:164
6010 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6011 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6014 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6015 #: modules/control/http/http.c:49
6016 msgid "Certificate file"
6017 msgstr "Fitxer del certificat"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:169
6020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6021 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6024 #: modules/control/http/http.c:52
6025 msgid "Private key file"
6026 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:173
6029 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6030 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6033 #: modules/control/http/http.c:54
6034 msgid "Root CA file"
6035 msgstr "Fitxer del root-CA"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:176
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6040 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6043 #: modules/control/http/http.c:57
6045 msgstr "Fitxer de CRL"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:180
6048 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6049 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:184
6052 msgid "DVB input with v4l2 support"
6053 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:236
6057 msgstr "Servidor HTTP"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:726
6061 msgid "Input syntax is deprecated"
6062 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:727
6066 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6070 #: modules/access/dvb/access.c:773
6072 msgid "Illegal Polarization"
6073 msgstr "Normalització del volum"
6075 #: modules/access/dvb/access.c:774
6077 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6080 #: modules/access/dv.c:70
6081 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6083 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6084 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6086 #: modules/access/dv.c:74
6087 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6088 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6090 #: modules/access/dv.c:75
6094 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6096 msgstr "Angle del DVD"
6098 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6099 msgid "Default DVD angle."
6100 msgstr "Angle del DVD"
6102 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6103 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6105 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6106 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6108 #: modules/access/dvdnav.c:71
6109 msgid "Start directly in menu"
6110 msgstr "Inicia directament el menú"
6112 #: modules/access/dvdnav.c:73
6114 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6115 "useless warning introductions."
6117 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6118 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6120 #: modules/access/dvdnav.c:82
6121 msgid "DVD with menus"
6122 msgstr "DVD amb menús"
6124 #: modules/access/dvdnav.c:83
6125 msgid "DVDnav Input"
6126 msgstr "Entrada DVDnav"
6128 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6129 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6131 msgid "Playback failure"
6132 msgstr "Pausa la reproducció"
6134 #: modules/access/dvdnav.c:300
6136 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6139 #: modules/access/dvdread.c:69
6140 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6141 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6143 #: modules/access/dvdread.c:71
6145 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6146 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6147 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6148 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6149 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6150 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6151 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6152 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6153 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6154 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6155 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6156 "The default method is: key."
6158 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6159 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6160 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6161 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6162 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6163 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6164 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6165 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6167 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6168 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6169 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6170 "El mètode per defecte és: clau."
6172 #: modules/access/dvdread.c:87
6176 #: modules/access/dvdread.c:87
6180 #: modules/access/dvdread.c:93
6181 msgid "DVD without menus"
6182 msgstr "DVD sense menús"
6184 #: modules/access/dvdread.c:94
6185 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6186 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6188 #: modules/access/dvdread.c:239
6190 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6193 #: modules/access/dvdread.c:498
6195 msgid "DVDRead could not read block %d."
6198 #: modules/access/dvdread.c:560
6200 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6203 #: modules/access/eyetv.c:45
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "Mòdul d’accés"
6208 #: modules/access/fake.c:43
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6212 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6213 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6215 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6217 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6219 #: modules/access/fake.c:47
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6223 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6228 #: modules/access/fake.c:50
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6234 #: modules/access/fake.c:52
6235 msgid "Duration in ms"
6236 msgstr "Duració en ms"
6238 #: modules/access/fake.c:54
6240 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6241 "meaning that the stream is unlimited)."
6244 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6248 #: modules/access/fake.c:59
6250 msgstr "Entrada Falsa"
6252 #: modules/access/file.c:81
6253 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6255 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6256 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6258 #: modules/access/file.c:83
6259 msgid "Concatenate with additional files"
6260 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6262 #: modules/access/file.c:85
6264 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6265 "a comma-separated list of files."
6267 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6268 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6270 #: modules/access/file.c:89
6272 msgstr "Entrada d'arxiu"
6274 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6275 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6278 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6279 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6286 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6287 #: modules/access/file.c:452
6289 msgid "File reading failed"
6290 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6292 #: modules/access/file.c:284
6294 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6297 #: modules/access/file.c:436
6299 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6302 #: modules/access/file.c:453
6304 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6307 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6308 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6311 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6313 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6317 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6318 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6321 msgstr "Amplada del vídeo"
6323 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6324 msgid "Bandwidth limiter"
6327 #: modules/access_filter/dump.c:39
6329 msgid "Force use of dump module"
6330 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6332 #: modules/access_filter/dump.c:40
6333 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6336 #: modules/access_filter/dump.c:43
6337 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6340 #: modules/access_filter/dump.c:44
6342 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6343 "megabyte were performed."
6346 #: modules/access_filter/record.c:45
6347 msgid "Record directory"
6348 msgstr "Directori de Gravació"
6350 #: modules/access_filter/record.c:47
6351 msgid "Directory where the record will be stored."
6353 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6356 #: modules/access_filter/record.c:323
6359 msgstr "S'està descodificant..."
6361 #: modules/access_filter/record.c:325
6363 msgid "Recording done"
6364 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6367 msgid "Timeshift granularity"
6368 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6370 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6373 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6374 "timeshifted streams."
6376 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6378 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6379 msgid "Timeshift directory"
6380 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6383 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6385 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6388 msgid "Force use of the timeshift module"
6391 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6393 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6394 "control pace or pause."
6397 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6402 #: modules/access/ftp.c:56
6404 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6407 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6409 #: modules/access/ftp.c:58
6410 msgid "FTP user name"
6411 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6413 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6414 msgid "User name that will be used for the connection."
6416 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6418 #: modules/access/ftp.c:61
6419 msgid "FTP password"
6420 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6422 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6423 msgid "Password that will be used for the connection."
6425 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6427 #: modules/access/ftp.c:64
6429 msgstr "Compte de l'FTP"
6431 #: modules/access/ftp.c:65
6432 msgid "Account that will be used for the connection."
6433 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6435 #: modules/access/ftp.c:70
6437 msgstr "Entrada de l'FTP"
6439 #: modules/access/ftp.c:87
6441 msgid "FTP upload output"
6442 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6444 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6445 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6447 msgid "Network interaction failed"
6448 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6450 #: modules/access/ftp.c:133
6451 msgid "VLC could not connect with the given server."
6454 #: modules/access/ftp.c:143
6455 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6458 #: modules/access/ftp.c:204
6459 msgid "Your account was rejected."
6462 #: modules/access/ftp.c:214
6463 msgid "Your password was rejected."
6466 #: modules/access/ftp.c:222
6467 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6470 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6472 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6474 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6475 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6477 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6478 msgid "GnomeVFS input"
6479 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6481 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6485 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6488 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6489 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6492 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6493 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6494 "d'entorn HTTP_PROXY."
6496 #: modules/access/http.c:59
6498 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6500 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6501 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6503 #: modules/access/http.c:62
6504 msgid "HTTP user agent"
6505 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6507 #: modules/access/http.c:63
6508 msgid "User agent that will be used for the connection."
6509 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6511 #: modules/access/http.c:66
6512 msgid "Auto re-connect"
6513 msgstr "Auto re-connexió"
6515 #: modules/access/http.c:68
6517 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6519 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6521 #: modules/access/http.c:71
6522 msgid "Continuous stream"
6523 msgstr "Transmissió continuada"
6525 #: modules/access/http.c:72
6528 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6529 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6530 "other types of HTTP streams."
6532 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6533 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6535 #: modules/access/http.c:78
6537 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6539 #: modules/access/http.c:80
6543 #: modules/access/http.c:297
6544 msgid "HTTP authentication"
6547 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6548 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6551 #: modules/access/jack.c:60
6553 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6557 #: modules/access/jack.c:62
6562 #: modules/access/jack.c:64
6564 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6565 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6567 #: modules/access/jack.c:65
6569 msgid "Auto Connection"
6570 msgstr "Auto re-connexió"
6572 #: modules/access/jack.c:67
6573 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6576 #: modules/access/jack.c:70
6578 msgid "JACK audio input"
6579 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6581 #: modules/access/jack.c:72
6586 #: modules/access/mms/mms.c:48
6588 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6590 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6591 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6593 #: modules/access/mms/mms.c:51
6594 msgid "Force selection of all streams"
6595 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6597 #: modules/access/mms/mms.c:53
6599 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6600 "You can choose to select all of them."
6603 #: modules/access/mms/mms.c:56
6604 msgid "Maximum bitrate"
6605 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6607 #: modules/access/mms/mms.c:58
6608 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6609 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6611 #: modules/access/mms/mms.c:68
6612 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6613 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6615 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6616 msgid "Dummy stream output"
6617 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6619 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6623 #: modules/access_output/file.c:63
6624 msgid "Append to file"
6625 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6627 #: modules/access_output/file.c:64
6628 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6629 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6631 #: modules/access_output/file.c:68
6632 msgid "File stream output"
6633 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6635 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6637 msgstr "Nom d'usuari"
6639 #: modules/access_output/http.c:63
6640 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6642 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6644 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6645 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6648 msgstr "Contrasenya"
6650 #: modules/access_output/http.c:66
6651 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6652 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6654 #: modules/access_output/http.c:68
6658 #: modules/access_output/http.c:69
6660 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6661 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6663 #: modules/access_output/http.c:72
6664 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6666 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6669 #: modules/access_output/http.c:75
6672 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6673 "empty if you don't have one."
6675 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6676 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6678 #: modules/access_output/http.c:79
6681 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6682 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6684 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6685 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6686 "buit si no en teniu un."
6688 #: modules/access_output/http.c:84
6690 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6691 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6693 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
6694 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6696 #: modules/access_output/http.c:87
6697 msgid "Advertise with Bonjour"
6698 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6700 #: modules/access_output/http.c:88
6701 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6702 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6704 #: modules/access_output/http.c:92
6705 msgid "HTTP stream output"
6706 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6708 #: modules/access_output/shout.c:59
6710 msgstr "Nom del Flux"
6712 #: modules/access_output/shout.c:60
6713 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6716 #: modules/access_output/shout.c:63
6717 msgid "Stream description"
6718 msgstr "Descripció del flux"
6720 #: modules/access_output/shout.c:64
6721 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6722 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6724 #: modules/access_output/shout.c:67
6728 #: modules/access_output/shout.c:68
6730 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6731 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6732 "shoutcast/icecast server."
6735 #: modules/access_output/shout.c:77
6737 msgid "Genre description"
6738 msgstr "Descripció de la sessió"
6740 #: modules/access_output/shout.c:78
6741 msgid "Genre of the content. "
6744 #: modules/access_output/shout.c:80
6746 msgid "URL description"
6749 #: modules/access_output/shout.c:81
6750 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6753 #: modules/access_output/shout.c:88
6755 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6756 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6758 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6760 msgstr "Velocitat de mostra"
6762 #: modules/access_output/shout.c:91
6764 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6767 #: modules/access_output/shout.c:93
6769 msgid "Number of channels"
6770 msgstr "Nombre de clons"
6772 #: modules/access_output/shout.c:94
6774 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6775 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6777 #: modules/access_output/shout.c:96
6778 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6781 #: modules/access_output/shout.c:97
6783 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6784 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6786 #: modules/access_output/shout.c:99
6788 msgid "Stream public"
6789 msgstr "Flux de sortida"
6791 #: modules/access_output/shout.c:100
6793 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6794 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6795 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6798 #: modules/access_output/shout.c:106
6799 msgid "IceCAST output"
6800 msgstr "Sortida IceCAST"
6802 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6803 #: modules/demux/live555.cpp:60
6804 msgid "Caching value (ms)"
6805 msgstr "Valor de captura (ms)"
6807 #: modules/access_output/udp.c:91
6809 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6812 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6813 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6815 #: modules/access_output/udp.c:94
6816 msgid "Group packets"
6817 msgstr "Agrupa paquets"
6819 #: modules/access_output/udp.c:95
6821 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6822 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6823 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6825 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6826 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6827 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6829 #: modules/access_output/udp.c:100
6831 msgstr "Escriure en el format Raw"
6833 #: modules/access_output/udp.c:101
6835 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6836 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6838 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6839 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6840 "possible per millorar la transmissió)"
6842 #: modules/access_output/udp.c:105
6844 msgid "RTCP destination port number"
6845 msgstr "Nom de la sessió"
6847 #: modules/access_output/udp.c:106
6848 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6851 #: modules/access_output/udp.c:107
6853 msgid "Automatic multicast streaming"
6854 msgstr "Retallat automàtic"
6856 #: modules/access_output/udp.c:108
6857 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6860 #: modules/access_output/udp.c:110
6864 #: modules/access_output/udp.c:111
6865 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6868 #: modules/access_output/udp.c:112
6869 msgid "Checksum coverage"
6872 #: modules/access_output/udp.c:113
6873 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6876 #: modules/access_output/udp.c:116
6877 msgid "UDP stream output"
6878 msgstr "Flux de sortida UDP"
6880 #: modules/access/pvr.c:54
6882 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6885 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6886 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6888 #: modules/access/pvr.c:57
6890 msgstr "Dispositiu:"
6892 #: modules/access/pvr.c:58
6893 msgid "PVR video device"
6894 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6896 #: modules/access/pvr.c:60
6897 msgid "Radio device"
6898 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6900 #: modules/access/pvr.c:61
6901 msgid "PVR radio device"
6902 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6904 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6910 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6911 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6912 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6914 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6915 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6919 #: modules/access/pvr.c:68
6920 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6921 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6923 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6924 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6928 #: modules/access/pvr.c:72
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6930 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6932 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6938 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6939 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6940 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6942 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6944 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6946 #: modules/access/pvr.c:82
6947 msgid "Key interval"
6948 msgstr "Interval de la tecla"
6950 #: modules/access/pvr.c:83
6951 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6952 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6954 #: modules/access/pvr.c:85
6958 #: modules/access/pvr.c:86
6960 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6961 "number of B-Frames."
6963 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6964 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6966 #: modules/access/pvr.c:90
6967 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6968 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6970 #: modules/access/pvr.c:92
6971 msgid "Bitrate peak"
6972 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6974 #: modules/access/pvr.c:93
6975 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6976 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6978 #: modules/access/pvr.c:95
6980 msgid "Bitrate mode"
6981 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6983 #: modules/access/pvr.c:96
6984 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6985 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6987 #: modules/access/pvr.c:98
6988 msgid "Audio bitmask"
6989 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6991 #: modules/access/pvr.c:99
6992 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6994 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6995 "d'àudio de la targeta."
6997 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6998 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7002 #: modules/access/pvr.c:103
7003 msgid "Audio volume (0-65535)."
7004 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7006 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7010 #: modules/access/pvr.c:106
7012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7014 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7017 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7021 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7025 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7029 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7033 #: modules/access/pvr.c:115
7037 #: modules/access/pvr.c:115
7041 #: modules/access/pvr.c:120
7045 #: modules/access/pvr.c:121
7046 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7047 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7049 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7051 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7053 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7054 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7062 msgid "Connection failed"
7063 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7067 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7072 msgid "Session failed"
7073 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7075 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7076 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7079 #: modules/access/screen/screen.c:38
7081 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7083 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7084 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7086 #: modules/access/screen/screen.c:42
7087 msgid "Desired frame rate for the capture."
7089 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7091 #: modules/access/screen/screen.c:45
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "Captura la mida del fragment"
7095 #: modules/access/screen/screen.c:47
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7100 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7101 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7103 #: modules/access/screen/screen.c:61
7104 msgid "Screen Input"
7105 msgstr "Entrada de la pantalla"
7107 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7111 #: modules/access/smb.c:63
7113 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7115 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7116 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7118 #: modules/access/smb.c:65
7119 msgid "SMB user name"
7120 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7122 #: modules/access/smb.c:68
7123 msgid "SMB password"
7124 msgstr "Contrasenya SMB"
7126 #: modules/access/smb.c:71
7130 #: modules/access/smb.c:72
7131 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7133 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7136 #: modules/access/smb.c:77
7138 msgstr "Entrada de SMB"
7140 #: modules/access/tcp.c:39
7142 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7144 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7145 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7147 #: modules/access/tcp.c:46
7151 #: modules/access/tcp.c:47
7153 msgstr "Entrada del TCP"
7155 #: modules/access/udp.c:71
7157 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7159 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7160 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7162 #: modules/access/udp.c:74
7163 msgid "Autodetection of MTU"
7164 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7166 #: modules/access/udp.c:76
7168 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7169 "truncated packets are found"
7172 #: modules/access/udp.c:79
7173 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7174 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7176 #: modules/access/udp.c:81
7179 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7180 "time specified here (in milliseconds)."
7182 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7183 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7185 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7186 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7190 #: modules/access/udp.c:89
7191 msgid "UDP/RTP input"
7192 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7194 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7195 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7198 msgstr "Nom del dispositiu"
7200 #: modules/access/v4l2.c:56
7203 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7206 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7207 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7209 #: modules/access/v4l2.c:60
7212 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7214 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7217 #: modules/access/v4l2.c:65
7219 msgid "Video4Linux2"
7220 msgstr "Video4Linux"
7222 #: modules/access/v4l2.c:66
7224 msgid "Video4Linux2 input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7227 #: modules/access/v4l.c:78
7229 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7231 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7232 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7234 #: modules/access/v4l.c:82
7236 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7237 "device will be used."
7239 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7240 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7242 #: modules/access/v4l.c:86
7244 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7245 "device will be used."
7247 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7248 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7250 #: modules/access/v4l.c:90
7252 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7253 "(default), RV24, etc.)"
7255 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7256 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7258 #: modules/access/v4l.c:97
7260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7262 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7265 #: modules/access/v4l.c:102
7266 msgid "Audio Channel"
7267 msgstr "Canal d'àudio"
7269 #: modules/access/v4l.c:104
7270 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7271 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7273 #: modules/access/v4l.c:106
7274 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7277 #: modules/access/v4l.c:109
7278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7279 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7281 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7287 #: modules/access/v4l.c:113
7288 msgid "Brightness of the video input."
7289 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7291 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7297 #: modules/access/v4l.c:116
7298 msgid "Hue of the video input."
7299 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7301 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7302 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7303 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7307 #: modules/access/v4l.c:119
7308 msgid "Color of the video input."
7309 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7311 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7317 #: modules/access/v4l.c:122
7318 msgid "Contrast of the video input."
7319 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7321 #: modules/access/v4l.c:123
7323 msgstr "Sintonitzador"
7325 #: modules/access/v4l.c:124
7326 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7327 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7329 #: modules/access/v4l.c:127
7331 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7333 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7336 #: modules/access/v4l.c:130
7337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7338 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7340 #: modules/access/v4l.c:131
7344 #: modules/access/v4l.c:133
7345 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7347 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7349 #: modules/access/v4l.c:134
7353 #: modules/access/v4l.c:136
7354 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7355 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7357 #: modules/access/v4l.c:137
7361 #: modules/access/v4l.c:138
7362 msgid "Quality of the stream."
7363 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7365 #: modules/access/v4l.c:149
7367 msgstr "Video4Linux"
7369 #: modules/access/v4l.c:150
7370 msgid "Video4Linux input"
7371 msgstr "Entrada Video4Linux"
7373 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7375 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7377 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7378 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7380 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7386 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7388 msgstr "Entrada VCD"
7390 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7391 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7392 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7394 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7395 msgid "The above message had unknown log level"
7396 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7399 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7401 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7403 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7409 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7413 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7415 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7419 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7425 msgstr "Format del VCD"
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7445 msgstr "Volum màxim #"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7449 msgstr "Conjunt de volum"
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7453 msgstr "Identificador del sistema"
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7460 msgid "First Entry Point"
7461 msgstr "Primer punt d’entrada"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7464 msgid "Last Entry Point"
7465 msgstr "Últim punt d’entrada"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7468 msgid "Track size (in sectors)"
7469 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7482 msgstr "Reprodueix la llista"
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7485 msgid "extended selection list"
7486 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7489 msgid "selection list"
7490 msgstr "Llista de selecció "
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7493 msgid "unknown type"
7494 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7499 msgstr "Identificador de la llista"
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7502 msgid "(Super) Video CD"
7503 msgstr "(Super) Video CD"
7505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7506 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7507 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7510 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7511 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7514 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7515 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7518 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7519 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7522 msgid "Use playback control?"
7523 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7527 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7530 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7531 "reproduirem per pistes."
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7534 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7539 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7544 msgid "Show extended VCD info?"
7545 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7549 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7550 "for example playback control navigation."
7552 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7553 "la navegació del control de reproducció."
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7556 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7557 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7560 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7561 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7564 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7565 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7568 msgid "Dolby Surround decoder"
7569 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7574 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7577 "It works with any source format from mono to 7.1."
7579 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7580 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7581 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7582 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7583 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7586 msgid "Characteristic dimension"
7587 msgstr "Dimensió característica"
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7590 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7591 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7594 msgid "Compensate delay"
7595 msgstr "Compensa el retard"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7599 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7600 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7601 "case, turn this on to compensate."
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7605 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7606 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7610 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7611 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7616 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7617 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7620 msgid "Headphone effect"
7621 msgstr "Efecte d'auriculars"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7624 msgid "Use downmix algorithme."
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7629 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7630 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7636 msgid "Select channel to keep"
7637 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7641 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7642 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7661 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7662 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7665 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7666 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7669 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7670 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7673 msgid "A/52 dynamic range compression"
7674 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7677 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7679 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7680 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7681 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7682 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7684 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7685 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7686 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7687 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7690 msgid "Enable internal upmixing"
7691 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7694 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7698 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7699 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7700 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7702 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7704 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7705 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7708 msgid "DTS dynamic range compression"
7709 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7711 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7713 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7714 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7716 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7718 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7721 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7723 msgid "Fixed point audio format conversions"
7724 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7726 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7728 msgid "Floating-point audio format conversions"
7729 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7731 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7732 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7733 msgid "MPEG audio decoder"
7734 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7737 msgid "Equalizer preset"
7738 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7741 msgid "Preset to use for the equalizer."
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7746 msgstr "Guany de les bandes"
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7750 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7751 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7757 msgstr "Dos passades"
7759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7760 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7765 msgstr "Guany global"
7767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7768 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7769 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7772 msgid "Equalizer with 10 bands"
7773 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7798 msgid "Full bass and treble"
7799 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7854 #: modules/audio_filter/format.c:202
7855 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7856 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7859 msgid "Number of audio buffers"
7860 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7864 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7865 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7866 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7868 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7869 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7870 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7872 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7874 msgstr "Nivell màxim"
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7882 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7883 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7884 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7886 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7888 msgid "Volume normalizer"
7889 msgstr "Normalitzador de volum"
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7892 msgid "Parametric Equalizer"
7893 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7896 msgid "Low freq (Hz)"
7897 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7901 msgid "Low freq gain (dB)"
7902 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7905 msgid "High freq (Hz)"
7906 msgstr "Alta freq (Hz)"
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7910 msgid "High freq gain (dB)"
7911 msgstr "guany alta freq (Db)"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7915 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7919 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7920 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7932 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7933 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7941 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7945 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7946 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7952 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7953 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7954 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7956 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7957 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7958 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7959 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7961 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7962 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7963 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7965 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7966 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7967 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7969 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7970 msgid "Float32 audio mixer"
7971 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7973 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7974 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7975 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7977 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7978 msgid "Trivial audio mixer"
7979 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7983 msgstr "predeterminat"
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7986 msgid "ALSA audio output"
7987 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7990 msgid "ALSA Device Name"
7991 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7995 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7996 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7997 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7999 msgid "Audio Device"
8000 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8003 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8005 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8010 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8012 msgid "2 Front 2 Rear"
8013 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8016 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8017 msgid "A/52 over S/PDIF"
8018 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8022 msgid "No Audio Device"
8023 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8026 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8032 msgid "Audio output failed"
8033 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8037 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8042 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8046 msgid "Unknown soundcard"
8047 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8049 #: modules/audio_output/arts.c:63
8050 msgid "aRts audio output"
8051 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8055 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8056 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8059 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8060 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8061 "per defecte per reproduir l'àudio."
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8065 msgid "HAL AudioUnit output"
8066 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8070 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8073 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8075 msgid "Audio device is not configured"
8076 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8080 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8081 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8086 msgid "%s (Encoded Output)"
8087 msgstr "%s (sortida codificada)"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8090 msgid "Output device"
8091 msgstr "Dispositiu de sortida"
8093 #: modules/audio_output/directx.c:206
8095 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8096 "default device appears as 0 AND another number)."
8099 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8100 msgid "Use float32 output"
8101 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8105 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8106 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8108 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8109 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8111 #: modules/audio_output/directx.c:214
8112 msgid "DirectX audio output"
8113 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8115 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8116 msgid "3 Front 2 Rear"
8117 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8119 #: modules/audio_output/esd.c:67
8120 msgid "EsounD audio output"
8121 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8123 #: modules/audio_output/esd.c:70
8124 msgid "Esound server"
8125 msgstr "Servidor Esound"
8127 #: modules/audio_output/file.c:79
8128 msgid "Output format"
8129 msgstr "Format de sortida"
8131 #: modules/audio_output/file.c:80
8133 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8136 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8137 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8139 #: modules/audio_output/file.c:83
8140 msgid "Number of output channels"
8141 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8143 #: modules/audio_output/file.c:84
8145 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8146 "restrict the number of channels here."
8148 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8149 "nombre de canals aquí."
8151 #: modules/audio_output/file.c:87
8152 msgid "Add WAVE header"
8153 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8155 #: modules/audio_output/file.c:88
8156 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8158 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8160 #: modules/audio_output/file.c:105
8162 msgstr "Fitxer de sortida"
8164 #: modules/audio_output/file.c:106
8165 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8166 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8168 #: modules/audio_output/file.c:109
8169 msgid "File audio output"
8170 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8172 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8173 msgid "Roku HD1000 audio output"
8174 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8176 #: modules/audio_output/jack.c:65
8178 msgid "Automatically connect to writable clients"
8179 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8181 #: modules/audio_output/jack.c:67
8183 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8184 "writable JACK clients found."
8187 #: modules/audio_output/jack.c:71
8188 msgid "Connect to clients matching"
8191 #: modules/audio_output/jack.c:73
8193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8194 "regular expression will be considered for connection."
8197 #: modules/audio_output/jack.c:81
8198 msgid "JACK audio output"
8199 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8201 #: modules/audio_output/oss.c:99
8202 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8203 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8205 #: modules/audio_output/oss.c:101
8207 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8208 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8209 "drivers, then you need to enable this option."
8211 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8212 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8213 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8215 #: modules/audio_output/oss.c:107
8217 msgid "UNIX OSS audio output"
8218 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8220 #: modules/audio_output/oss.c:112
8221 msgid "OSS DSP device"
8222 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8224 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8225 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8226 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8228 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8229 msgid "PORTAUDIO audio output"
8230 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8233 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8234 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8236 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8237 msgid "Win32 waveOut extension output"
8238 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8244 #: modules/codec/a52.c:91
8246 msgstr "Analitzador A/52"
8248 #: modules/codec/a52.c:98
8249 msgid "A/52 audio packetizer"
8250 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8252 #: modules/codec/adpcm.c:43
8253 msgid "ADPCM audio decoder"
8254 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8256 #: modules/codec/araw.c:44
8257 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8258 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8260 #: modules/codec/araw.c:53
8261 msgid "Raw audio encoder"
8262 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8264 #: modules/codec/cinepak.c:38
8265 msgid "Cinepak video decoder"
8266 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8268 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8269 msgid "CMML annotations decoder"
8270 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8272 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8273 msgid "CVD subtitle decoder"
8274 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8276 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8277 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8278 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8280 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8281 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8282 msgid "Encoding quality"
8283 msgstr "Qualitat de la codificació"
8285 #: modules/codec/dirac.c:69
8286 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8287 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8289 #: modules/codec/dirac.c:74
8290 msgid "Dirac video decoder"
8291 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8293 #: modules/codec/dirac.c:80
8294 msgid "Dirac video encoder"
8295 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8297 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8298 msgid "DirectMedia Object decoder"
8299 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8301 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8302 msgid "DirectMedia Object encoder"
8303 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8305 #: modules/codec/dts.c:95
8307 msgstr "Analitzador DTS"
8309 #: modules/codec/dts.c:100
8310 msgid "DTS audio packetizer"
8311 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8313 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8314 msgid "Decoding X coordinate"
8315 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8317 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8318 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8319 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8321 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8322 msgid "Decoding Y coordinate"
8323 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8325 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8326 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8327 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8329 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8330 msgid "Subpicture position"
8331 msgstr "Posició de Subimatges"
8333 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8335 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8336 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8339 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8340 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8343 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8344 msgid "Encoding X coordinate"
8345 msgstr "Codificant Coordenada X"
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8348 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8349 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8351 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8352 msgid "Encoding Y coordinate"
8353 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8355 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8356 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8357 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8360 msgid "DVB subtitles decoder"
8361 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8364 msgid "DVB subtitles encoder"
8365 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8367 #: modules/codec/faad.c:39
8368 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8369 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8371 #: modules/codec/faad.c:332
8372 msgid "AAC extension"
8375 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8377 msgstr "Arxiu d'imatge"
8379 #: modules/codec/fake.c:50
8380 msgid "Path of the image file for fake input."
8381 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8383 #: modules/codec/fake.c:51
8385 msgid "Reload image file"
8386 msgstr "Arxiu d'imatge"
8388 #: modules/codec/fake.c:53
8389 msgid "Reload image file every n seconds."
8392 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8393 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8394 msgid "Output video width."
8395 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8397 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8399 msgid "Output video height."
8400 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8402 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8403 msgid "Keep aspect ratio"
8404 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8406 #: modules/codec/fake.c:62
8407 msgid "Consider width and height as maximum values."
8408 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8410 #: modules/codec/fake.c:63
8411 msgid "Background aspect ratio"
8412 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8414 #: modules/codec/fake.c:65
8415 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8418 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8419 msgid "Deinterlace video"
8420 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8422 #: modules/codec/fake.c:68
8423 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8424 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8426 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8427 msgid "Deinterlace module"
8428 msgstr "Mode desentrellaçat"
8430 #: modules/codec/fake.c:71
8431 msgid "Deinterlace module to use."
8432 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8434 #: modules/codec/fake.c:72
8436 msgid "Chroma used."
8437 msgstr "intensitat cromàtica"
8439 #: modules/codec/fake.c:74
8440 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8443 #: modules/codec/fake.c:85
8444 msgid "Fake video decoder"
8445 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8447 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8449 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8450 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8454 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8455 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8459 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8462 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8463 msgid "VLC could not open the encoder."
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8468 msgstr "Sense Referència"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8495 msgid "Fast bilinear"
8496 msgstr "Bilineal ràpid"
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8503 msgid "Bicubic (good quality)"
8504 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8507 msgid "Experimental"
8508 msgstr "Experimental"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8511 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8512 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8519 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8520 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8535 msgid "Bicubic spline"
8536 msgstr "Spline bicúbic"
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8540 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8541 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8542 "MJPEG and other codecs"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8547 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8549 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8554 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8555 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8559 msgstr "S'està descodificant..."
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8564 msgstr "S’està codificant..."
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8567 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8568 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8571 msgid "FFmpeg demuxer"
8572 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8576 msgid "FFmpeg muxer"
8577 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8580 msgid "Video scaling filter"
8581 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8584 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8585 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8588 msgid "FFmpeg video filter"
8589 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8592 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8593 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8596 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8597 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8600 msgid "Direct rendering"
8601 msgstr "Representació directa"
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8604 msgid "Error resilience"
8605 msgstr "Error de resiliència"
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8609 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8610 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8611 "can produce a lot of errors.\n"
8612 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8614 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8615 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8616 "$) pot produir molts errors.\n"
8617 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8620 msgid "Workaround bugs"
8621 msgstr "Solució temporal d’errors"
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8625 "Try to fix some bugs:\n"
8628 "4 xvid interlaced\n"
8633 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8636 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8639 "4 xvid entrellaçat\n"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8646 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8652 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8653 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8655 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8656 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8657 "produir imatges distorsionades."
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8660 msgid "Post processing quality"
8661 msgstr "Qualitat del post-processament "
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8665 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8666 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8669 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8670 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8671 "aparença d’imatge."
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8675 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8678 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8679 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8682 msgid "Visualize motion vectors"
8683 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8687 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8688 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8692 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8694 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8695 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8696 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8697 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8698 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8701 msgid "Low resolution decoding"
8702 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8706 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8709 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8710 "poder de processament."
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8713 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8718 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8719 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8723 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8724 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8728 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8729 "<option>...]]...\n"
8730 "long form example:\n"
8731 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8732 "short form example:\n"
8733 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8737 "short long name short long option Description\n"
8738 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8739 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8740 " y nochrom chrominance filtring "
8742 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8743 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8744 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8745 " the h & v deblocking filters share these\n"
8746 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8747 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8748 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8750 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8752 "dr dering Deringing filter\n"
8753 "al autolevels automatic brightness / "
8755 " f fullyrange stretch luminance to "
8757 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8758 "li linipoldeint linear interpolating "
8760 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8762 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8763 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8764 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8765 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8766 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8767 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8768 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8772 msgid "Ratio of key frames"
8773 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8776 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8778 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8782 msgid "Ratio of B frames"
8783 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8786 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8788 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8789 "dos fotogrames de referència."
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8792 msgid "Video bitrate tolerance"
8793 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8796 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8797 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8800 msgid "Interlaced encoding"
8801 msgstr "Codificació entrellaçada"
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8804 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8805 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8808 msgid "Interlaced motion estimation"
8809 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8814 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8817 msgid "Pre-motion estimation"
8818 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8821 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8822 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8825 msgid "Strict rate control"
8826 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8829 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8830 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8833 msgid "Rate control buffer size"
8834 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8838 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8839 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8843 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8844 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8847 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8848 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8851 msgid "I quantization factor"
8852 msgstr "Factor de quantificació I "
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8856 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8857 "same qscale for I and P frames)."
8859 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8860 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8864 #: modules/demux/mod.c:71
8865 msgid "Noise reduction"
8866 msgstr "Reducció del soroll"
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8870 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8871 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8873 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8874 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8875 "de menor qualitat."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8878 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8879 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8883 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8884 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8885 "standard MPEG2 decoders."
8887 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8888 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8889 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8893 msgid "Quality level"
8894 msgstr "Nivell de qualitat"
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8898 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8899 "encoding very much)."
8901 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8902 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8906 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8907 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8908 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8909 "to ease the encoder's task."
8911 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8912 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8913 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8914 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8915 "facilitar les tasques del codificador."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8918 msgid "Minimum video quantizer scale"
8919 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8922 msgid "Minimum video quantizer scale."
8923 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8926 msgid "Maximum video quantizer scale"
8927 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8930 msgid "Maximum video quantizer scale."
8931 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8934 msgid "Trellis quantization"
8935 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8940 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8941 "coeficients de bloc)."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8944 msgid "Fixed quantizer scale"
8945 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8949 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8952 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8953 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8956 msgid "Strict standard compliance"
8957 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8961 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8963 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8964 "acceptats: -1, 0, 1)."
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8967 msgid "Luminance masking"
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8972 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8973 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8976 msgid "Darkness masking"
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8981 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8982 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8985 msgid "Motion masking"
8986 msgstr "Màscara de moviment"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8991 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8993 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8996 msgid "Border masking"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9002 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9004 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9007 msgid "Luminance elimination"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9012 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9013 "The H264 specification recommends -4."
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9017 msgid "Chrominance elimination"
9018 msgstr "Eliminació del Croma"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9022 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9023 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9027 msgid "Scaling mode"
9028 msgstr "Mode escalat"
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9032 msgid "Scaling mode to use."
9033 msgstr "Mode escalat"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9038 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9042 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9043 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9046 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9047 msgid "Post processing"
9048 msgstr "Post-processament"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9052 msgstr "1 (el més baix)"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9056 msgstr "6 (el més alt)"
9058 #: modules/codec/flac.c:178
9059 msgid "Flac audio decoder"
9060 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9062 #: modules/codec/flac.c:183
9063 msgid "Flac audio encoder"
9064 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9066 #: modules/codec/flac.c:189
9067 msgid "Flac audio packetizer"
9068 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9070 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9071 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9072 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9074 #: modules/codec/lpcm.c:83
9075 msgid "Linear PCM audio decoder"
9076 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9078 #: modules/codec/lpcm.c:88
9079 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9080 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9082 #: modules/codec/mash.cpp:66
9083 msgid "Video decoder using openmash"
9084 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9086 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9087 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9088 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9091 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9092 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9094 #: modules/codec/png.c:54
9095 msgid "PNG video decoder"
9096 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9098 #: modules/codec/quicktime.c:63
9099 msgid "QuickTime library decoder"
9100 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9102 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9103 msgid "Pseudo raw video decoder"
9104 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9106 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9107 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9108 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9110 #: modules/codec/realaudio.c:60
9111 msgid "RealAudio library decoder"
9112 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9114 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9115 msgid "SDL_image video decoder"
9116 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9118 #: modules/codec/speex.c:106
9119 msgid "Speex audio decoder"
9120 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9122 #: modules/codec/speex.c:111
9123 msgid "Speex audio packetizer"
9124 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9126 #: modules/codec/speex.c:116
9127 msgid "Speex audio encoder"
9128 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9130 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9131 msgid "Speex comment"
9132 msgstr "Comentari de Speex"
9134 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9139 msgid "DVD subtitles decoder"
9140 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9143 msgid "DVD subtitles packetizer"
9144 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9146 #: modules/codec/subsdec.c:140
9147 msgid "Subtitles text encoding"
9148 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9150 #: modules/codec/subsdec.c:141
9151 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9152 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9154 #: modules/codec/subsdec.c:142
9155 msgid "Subtitles justification"
9156 msgstr "Justificació de subtítols"
9158 #: modules/codec/subsdec.c:143
9159 msgid "Set the justification of subtitles"
9160 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9162 #: modules/codec/subsdec.c:144
9163 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9164 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9166 #: modules/codec/subsdec.c:145
9168 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9170 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9173 #: modules/codec/subsdec.c:147
9174 msgid "Formatted Subtitles"
9175 msgstr "Subtítols formatejats"
9177 #: modules/codec/subsdec.c:148
9179 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9180 "but you can choose to disable all formatting."
9183 #: modules/codec/subsdec.c:154
9184 msgid "Text subtitles decoder"
9185 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9187 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9189 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9190 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9193 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9195 msgid "Enable debug"
9196 msgstr "Habilita el vídeo"
9198 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9200 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9202 "packet assembly info 2\n"
9205 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9206 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9207 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9209 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9210 msgid "SVCD subtitles"
9211 msgstr "Subtítols SVCD"
9213 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9215 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9217 #: modules/codec/tarkin.c:75
9218 msgid "Tarkin decoder module"
9219 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9221 #: modules/codec/telx.c:50
9223 msgid "Override page"
9224 msgstr "Substitueix"
9226 #: modules/codec/telx.c:51
9228 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9229 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9230 "usually 888 or 889)."
9233 #: modules/codec/telx.c:56
9235 msgid "Ignore subtitle flag"
9236 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9238 #: modules/codec/telx.c:57
9239 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9242 #: modules/codec/telx.c:60
9244 msgid "Workaround for France"
9245 msgstr "Solució temporal d’errors"
9247 #: modules/codec/telx.c:61
9249 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9250 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9251 "your subtitles don't appear."
9254 #: modules/codec/telx.c:67
9256 msgid "Teletext subtitles decoder"
9257 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9259 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9261 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9262 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9264 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9265 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9267 #: modules/codec/theora.c:99
9268 msgid "Theora video decoder"
9269 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9271 #: modules/codec/theora.c:105
9272 msgid "Theora video packetizer"
9273 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9275 #: modules/codec/theora.c:111
9276 msgid "Theora video encoder"
9277 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9279 #: modules/codec/theora.c:512
9280 msgid "Theora comment"
9281 msgstr "Comentari de Theora"
9283 #: modules/codec/twolame.c:52
9285 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9286 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9288 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9289 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9291 #: modules/codec/twolame.c:55
9293 msgstr "Mode Estèreo"
9295 #: modules/codec/twolame.c:56
9296 msgid "Handling mode for stereo streams"
9297 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9299 #: modules/codec/twolame.c:57
9303 #: modules/codec/twolame.c:59
9304 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9305 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9307 #: modules/codec/twolame.c:60
9308 msgid "Psycho-acoustic model"
9309 msgstr "model psico-acústic"
9311 #: modules/codec/twolame.c:62
9312 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9313 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9315 #: modules/codec/twolame.c:66
9319 #: modules/codec/twolame.c:66
9320 msgid "Joint stereo"
9321 msgstr "Estèreo conjunt"
9323 #: modules/codec/twolame.c:71
9324 msgid "Libtwolame audio encoder"
9325 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9327 #: modules/codec/vorbis.c:160
9328 msgid "Maximum encoding bitrate"
9329 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9331 #: modules/codec/vorbis.c:162
9332 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9334 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9335 "de transmissió de dades."
9337 #: modules/codec/vorbis.c:163
9338 msgid "Minimum encoding bitrate"
9339 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9341 #: modules/codec/vorbis.c:165
9343 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9346 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9347 "codificació d'un canal de mida fixa."
9349 #: modules/codec/vorbis.c:166
9350 msgid "CBR encoding"
9351 msgstr "Codificació CBR"
9353 #: modules/codec/vorbis.c:168
9354 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9356 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9359 #: modules/codec/vorbis.c:172
9360 msgid "Vorbis audio decoder"
9361 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9363 #: modules/codec/vorbis.c:183
9364 msgid "Vorbis audio packetizer"
9365 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9367 #: modules/codec/vorbis.c:190
9368 msgid "Vorbis audio encoder"
9369 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9371 #: modules/codec/vorbis.c:629
9372 msgid "Vorbis comment"
9373 msgstr "Comentari de Vorbis"
9375 #: modules/codec/x264.c:44
9376 msgid "Maximum GOP size"
9377 msgstr "Màxim tamany GOP"
9379 #: modules/codec/x264.c:45
9381 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9382 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9384 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9385 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9387 #: modules/codec/x264.c:49
9388 msgid "Minimum GOP size"
9391 #: modules/codec/x264.c:50
9394 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9395 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9396 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9397 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9398 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9400 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9401 "frames, but do not start a new GOP."
9403 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9404 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9405 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9406 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9407 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9409 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9410 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9413 #: modules/codec/x264.c:59
9414 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9417 #: modules/codec/x264.c:60
9420 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9421 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9422 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9423 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9424 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9425 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9428 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9429 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9430 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9431 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9432 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9433 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9434 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9436 #: modules/codec/x264.c:71
9437 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9440 #: modules/codec/x264.c:72
9442 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9446 #: modules/codec/x264.c:76
9447 msgid "B-frames between I and P"
9448 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9450 #: modules/codec/x264.c:77
9452 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9453 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9455 #: modules/codec/x264.c:80
9456 msgid "Adaptive B-frame decision"
9459 #: modules/codec/x264.c:81
9462 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9463 "possibly before an I-frame."
9464 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9466 #: modules/codec/x264.c:84
9467 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9470 #: modules/codec/x264.c:85
9472 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9473 "negative values cause less B-frames."
9476 #: modules/codec/x264.c:88
9477 msgid "Keep some B-frames as references"
9480 #: modules/codec/x264.c:89
9482 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9483 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9487 #: modules/codec/x264.c:93
9491 #: modules/codec/x264.c:94
9494 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9495 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9497 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9498 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9501 #: modules/codec/x264.c:98
9502 msgid "Number of reference frames"
9503 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9505 #: modules/codec/x264.c:99
9508 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9509 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9510 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9512 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9513 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9514 "tractar amb grans valors de frameref"
9516 #: modules/codec/x264.c:104
9517 msgid "Skip loop filter"
9518 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9520 #: modules/codec/x264.c:105
9521 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9522 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9524 #: modules/codec/x264.c:107
9525 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9528 #: modules/codec/x264.c:108
9530 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9531 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9534 #: modules/codec/x264.c:112
9537 msgstr "Nivell màxim"
9539 #: modules/codec/x264.c:113
9541 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9542 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9543 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9546 #: modules/codec/x264.c:122
9548 msgid "Interlaced mode"
9549 msgstr "Mòdul de la interfície"
9551 #: modules/codec/x264.c:123
9553 msgid "Pure-interlaced mode."
9554 msgstr "Mode desentrellaçat"
9556 #: modules/codec/x264.c:128
9558 msgstr "Defineix QP"
9560 #: modules/codec/x264.c:129
9563 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9564 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9566 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9567 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9570 #: modules/codec/x264.c:133
9571 msgid "Quality-based VBR"
9572 msgstr "Qualitat del VBR"
9574 #: modules/codec/x264.c:134
9575 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9578 #: modules/codec/x264.c:136
9582 #: modules/codec/x264.c:137
9584 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9585 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9587 #: modules/codec/x264.c:140
9591 #: modules/codec/x264.c:141
9592 msgid "Maximum quantizer parameter."
9593 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9595 #: modules/codec/x264.c:143
9597 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9599 #: modules/codec/x264.c:144
9600 msgid "Max QP step between frames."
9603 #: modules/codec/x264.c:146
9604 msgid "Average bitrate tolerance"
9605 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9607 #: modules/codec/x264.c:147
9609 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9610 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9612 #: modules/codec/x264.c:150
9613 msgid "Max local bitrate"
9614 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9616 #: modules/codec/x264.c:151
9618 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9619 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9621 #: modules/codec/x264.c:153
9625 #: modules/codec/x264.c:154
9627 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9628 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9630 #: modules/codec/x264.c:157
9631 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9634 #: modules/codec/x264.c:158
9636 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9640 #: modules/codec/x264.c:162
9641 msgid "QP factor between I and P"
9644 #: modules/codec/x264.c:163
9645 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9648 #: modules/codec/x264.c:166
9649 msgid "QP factor between P and B"
9652 #: modules/codec/x264.c:167
9653 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9656 #: modules/codec/x264.c:169
9657 msgid "QP difference between chroma and luma"
9660 #: modules/codec/x264.c:170
9661 msgid "QP difference between chroma and luma."
9664 #: modules/codec/x264.c:172
9666 msgid "Multipass ratecontrol"
9667 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9669 #: modules/codec/x264.c:173
9671 "Multipass ratecontrol:\n"
9672 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9673 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9674 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9677 #: modules/codec/x264.c:178
9678 msgid "QP curve compression"
9679 msgstr "Compressió de corba QP"
9681 #: modules/codec/x264.c:179
9683 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9684 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9686 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9687 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9688 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9690 #: modules/codec/x264.c:182
9692 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9696 #: modules/codec/x264.c:186
9698 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9702 #: modules/codec/x264.c:191
9703 msgid "Partitions to consider"
9704 msgstr "Particions a considerar"
9706 #: modules/codec/x264.c:192
9708 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9711 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9712 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9713 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9714 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9717 #: modules/codec/x264.c:200
9718 msgid "Direct MV prediction mode"
9719 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9721 #: modules/codec/x264.c:201
9723 msgid "Direct MV prediction mode."
9724 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9726 #: modules/codec/x264.c:204
9728 msgid "Direct prediction size"
9729 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9731 #: modules/codec/x264.c:205
9733 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9735 " - -1: smallest possible according to level\n"
9738 #: modules/codec/x264.c:211
9739 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9740 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9742 #: modules/codec/x264.c:212
9743 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9744 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9746 #: modules/codec/x264.c:214
9747 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9748 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9750 #: modules/codec/x264.c:215
9752 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9754 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9755 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9756 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9759 #: modules/codec/x264.c:222
9760 msgid "Maximum motion vector search range"
9761 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9763 #: modules/codec/x264.c:223
9765 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9766 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9767 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9770 #: modules/codec/x264.c:228
9772 msgid "Maximum motion vector length"
9773 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9775 #: modules/codec/x264.c:229
9777 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9780 #: modules/codec/x264.c:234
9782 msgid "Minimum buffer space between threads"
9783 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9785 #: modules/codec/x264.c:235
9787 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9791 #: modules/codec/x264.c:239
9792 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9795 #: modules/codec/x264.c:243
9797 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9798 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9799 "quality). Range 1 to 7."
9802 #: modules/codec/x264.c:248
9804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9806 "quality). Range 1 to 6."
9809 #: modules/codec/x264.c:253
9811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9813 "quality). Range 1 to 5."
9816 #: modules/codec/x264.c:258
9817 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9820 #: modules/codec/x264.c:259
9821 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9824 #: modules/codec/x264.c:262
9825 msgid "Decide references on a per partition basis"
9828 #: modules/codec/x264.c:263
9830 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9831 "as opposed to only one ref per macroblock."
9834 #: modules/codec/x264.c:267
9836 msgid "Chroma in motion estimation"
9837 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9839 #: modules/codec/x264.c:268
9840 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9843 #: modules/codec/x264.c:271
9844 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9847 #: modules/codec/x264.c:272
9848 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9851 #: modules/codec/x264.c:274
9852 msgid "Adaptive spatial transform size"
9855 #: modules/codec/x264.c:276
9856 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9859 #: modules/codec/x264.c:278
9860 msgid "Trellis RD quantization"
9861 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9863 #: modules/codec/x264.c:279
9865 "Trellis RD quantization: \n"
9867 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9868 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9869 "This requires CABAC."
9872 #: modules/codec/x264.c:285
9873 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9876 #: modules/codec/x264.c:286
9877 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9880 #: modules/codec/x264.c:288
9881 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9884 #: modules/codec/x264.c:289
9886 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9887 "small single coefficient."
9890 #: modules/codec/x264.c:294
9892 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9896 #: modules/codec/x264.c:298
9898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9899 msgstr "Factor de quantificació I "
9901 #: modules/codec/x264.c:299
9902 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9905 #: modules/codec/x264.c:302
9907 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9908 msgstr "Factor de quantificació I "
9910 #: modules/codec/x264.c:303
9911 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9914 #: modules/codec/x264.c:310
9915 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9918 #: modules/codec/x264.c:311
9919 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9922 #: modules/codec/x264.c:315
9923 msgid "CPU optimizations"
9924 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9926 #: modules/codec/x264.c:316
9927 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9928 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9930 #: modules/codec/x264.c:318
9931 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9934 #: modules/codec/x264.c:319
9935 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9938 #: modules/codec/x264.c:321
9940 msgid "PSNR computation"
9943 #: modules/codec/x264.c:322
9945 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9949 #: modules/codec/x264.c:325
9951 msgid "SSIM computation"
9954 #: modules/codec/x264.c:326
9956 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9960 #: modules/codec/x264.c:329
9963 msgstr "Mode silenciós"
9965 #: modules/codec/x264.c:330
9968 msgstr "Mode econòmic"
9970 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9975 #: modules/codec/x264.c:333
9976 msgid "Print stats for each frame."
9979 #: modules/codec/x264.c:336
9980 msgid "SPS and PPS id numbers"
9983 #: modules/codec/x264.c:337
9985 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9989 #: modules/codec/x264.c:341
9991 msgid "Access unit delimiters"
9992 msgstr "Mòduls d’accés"
9994 #: modules/codec/x264.c:342
9995 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9998 #: modules/codec/x264.c:348
10002 #: modules/codec/x264.c:348
10006 #: modules/codec/x264.c:348
10010 #: modules/codec/x264.c:348
10014 #: modules/codec/x264.c:354
10018 #: modules/codec/x264.c:354
10022 #: modules/codec/x264.c:354
10026 #: modules/codec/x264.c:354
10030 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10034 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10038 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10039 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10043 #: modules/codec/x264.c:369
10044 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10045 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10047 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10049 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10050 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10052 #: modules/control/dbus.c:88
10056 #: modules/control/dbus.c:91
10058 msgid "D-Bus control interface"
10059 msgstr "Interfícies de control"
10061 #: modules/control/gestures.c:79
10062 msgid "Motion threshold (10-100)"
10063 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10065 #: modules/control/gestures.c:81
10066 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10068 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10069 "sigui enregistrat"
10071 #: modules/control/gestures.c:83
10072 msgid "Trigger button"
10073 msgstr "Botó d'activació"
10075 #: modules/control/gestures.c:85
10076 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10077 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10079 #: modules/control/gestures.c:89
10083 #: modules/control/gestures.c:92
10087 #: modules/control/gestures.c:100
10088 msgid "Mouse gestures control interface"
10089 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:94
10092 msgid "Define playlist bookmarks."
10093 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10095 #: modules/control/hotkeys.c:97
10096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10098 msgstr "Tecles ràpides"
10100 #: modules/control/hotkeys.c:98
10101 msgid "Hotkeys management interface"
10102 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10104 #: modules/control/hotkeys.c:483
10106 msgid "Audio track: %s"
10107 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10109 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10111 msgid "Subtitle track: %s"
10112 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10114 #: modules/control/hotkeys.c:498
10118 #: modules/control/hotkeys.c:551
10120 msgid "Aspect ratio: %s"
10121 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10123 #: modules/control/hotkeys.c:577
10128 #: modules/control/hotkeys.c:603
10130 msgid "Deinterlace mode: %s"
10131 msgstr "Mode desentrellaçat"
10133 #: modules/control/hotkeys.c:633
10135 msgid "Zoom mode: %s"
10136 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10138 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10140 msgid "Subtitle delay %i ms"
10141 msgstr "Avança els subtítols"
10143 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10145 msgid "Audio delay %i ms"
10146 msgstr "Avança l'àudio"
10148 #: modules/control/hotkeys.c:947
10150 msgid "Volume %d%%"
10151 msgstr "Baixa el volum "
10153 #: modules/control/http/http.c:34
10154 msgid "Host address"
10155 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10157 #: modules/control/http/http.c:36
10159 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10161 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10164 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10165 msgid "Source directory"
10166 msgstr "Directori font"
10168 #: modules/control/http/http.c:42
10170 msgstr "Joc de caràcters"
10172 #: modules/control/http/http.c:44
10173 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10176 #: modules/control/http/http.c:45
10180 #: modules/control/http/http.c:47
10182 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10183 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10186 #: modules/control/http/http.c:50
10187 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10188 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10190 #: modules/control/http/http.c:53
10191 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10192 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10194 #: modules/control/http/http.c:55
10195 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10197 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10199 #: modules/control/http/http.c:58
10200 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10201 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10203 #: modules/control/http/http.c:61
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10208 #: modules/control/http/http.c:62
10209 msgid "HTTP remote control interface"
10210 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10212 #: modules/control/http/http.c:71
10217 #: modules/control/lirc.c:58
10218 msgid "Infrared remote control interface"
10219 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10221 #: modules/control/motion.c:59
10222 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10225 #: modules/control/motion.c:65
10230 #: modules/control/motion.c:67
10232 msgid "motion control interface"
10233 msgstr "Interfície del control remot"
10235 #: modules/control/netsync.c:64
10236 msgid "Act as master"
10239 #: modules/control/netsync.c:65
10241 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10242 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10244 #: modules/control/netsync.c:69
10245 msgid "Master client ip address"
10246 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10248 #: modules/control/netsync.c:70
10250 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10252 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10253 "sincronització de la xarxa"
10255 #: modules/control/netsync.c:74
10256 msgid "Network Sync"
10257 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10259 #: modules/control/ntservice.c:39
10260 msgid "Install Windows Service"
10261 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10263 #: modules/control/ntservice.c:41
10264 msgid "Install the Service and exit."
10265 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10267 #: modules/control/ntservice.c:42
10268 msgid "Uninstall Windows Service"
10269 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10271 #: modules/control/ntservice.c:44
10272 msgid "Uninstall the Service and exit."
10273 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10275 #: modules/control/ntservice.c:45
10276 msgid "Display name of the Service"
10277 msgstr "Mostra el nom del servei"
10279 #: modules/control/ntservice.c:47
10280 msgid "Change the display name of the Service."
10281 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10283 #: modules/control/ntservice.c:48
10284 msgid "Configuration options"
10285 msgstr "Opcions de la configuració"
10287 #: modules/control/ntservice.c:50
10290 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10291 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10294 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10295 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10296 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10299 #: modules/control/ntservice.c:55
10302 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10303 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10304 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10306 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10307 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10308 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10309 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10312 #: modules/control/ntservice.c:61
10316 #: modules/control/ntservice.c:62
10317 msgid "Windows Service interface"
10318 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10320 #: modules/control/rc.c:156
10321 msgid "Show stream position"
10322 msgstr "Mostra la posició del flux"
10324 #: modules/control/rc.c:157
10326 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10327 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10329 #: modules/control/rc.c:160
10333 #: modules/control/rc.c:161
10334 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10335 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10337 #: modules/control/rc.c:163
10338 msgid "UNIX socket command input"
10339 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10341 #: modules/control/rc.c:164
10342 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10343 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10345 #: modules/control/rc.c:167
10346 msgid "TCP command input"
10347 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10349 #: modules/control/rc.c:168
10351 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10352 "port the interface will bind to."
10354 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10355 "el port de la interfície vinculada."
10357 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10358 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10359 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10361 #: modules/control/rc.c:174
10363 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10364 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10365 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10367 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10368 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10369 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10372 #: modules/control/rc.c:181
10376 #: modules/control/rc.c:184
10377 msgid "Remote control interface"
10378 msgstr "Interfície del control remot"
10380 #: modules/control/rc.c:335
10381 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10382 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10384 #: modules/control/rc.c:807
10386 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10387 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10389 #: modules/control/rc.c:840
10390 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10391 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10393 #: modules/control/rc.c:842
10395 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10397 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10399 #: modules/control/rc.c:843
10401 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10402 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10404 #: modules/control/rc.c:844
10406 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10408 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
10411 #: modules/control/rc.c:845
10413 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10414 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10416 #: modules/control/rc.c:846
10418 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10419 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10421 #: modules/control/rc.c:847
10423 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10425 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
10428 #: modules/control/rc.c:848
10430 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10432 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
10434 #: modules/control/rc.c:849
10436 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10437 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
10439 #: modules/control/rc.c:850
10441 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10442 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10444 #: modules/control/rc.c:851
10446 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10447 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10449 #: modules/control/rc.c:852
10451 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10452 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
10454 #: modules/control/rc.c:853
10456 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10458 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
10460 #: modules/control/rc.c:854
10462 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10463 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10465 #: modules/control/rc.c:855
10467 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10468 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
10470 #: modules/control/rc.c:856
10472 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10473 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
10475 #: modules/control/rc.c:857
10477 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10478 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10480 #: modules/control/rc.c:858
10482 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10483 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
10485 #: modules/control/rc.c:859
10487 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10488 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
10490 #: modules/control/rc.c:861
10492 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10493 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10495 #: modules/control/rc.c:862
10497 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10498 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
10500 #: modules/control/rc.c:863
10502 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10503 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
10505 #: modules/control/rc.c:864
10507 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10508 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
10510 #: modules/control/rc.c:865
10512 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10513 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10515 #: modules/control/rc.c:866
10517 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10518 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10520 #: modules/control/rc.c:867
10522 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10524 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10526 #: modules/control/rc.c:868
10528 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10529 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10531 #: modules/control/rc.c:869
10533 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10534 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
10536 #: modules/control/rc.c:870
10537 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10540 #: modules/control/rc.c:871
10541 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10544 #: modules/control/rc.c:872
10546 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10547 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10549 #: modules/control/rc.c:873
10551 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10552 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
10554 #: modules/control/rc.c:875
10556 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10557 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
10559 #: modules/control/rc.c:876
10561 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10562 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10564 #: modules/control/rc.c:877
10566 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10567 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
10569 #: modules/control/rc.c:878
10571 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10572 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10574 #: modules/control/rc.c:879
10576 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10577 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
10579 #: modules/control/rc.c:880
10581 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10582 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10584 #: modules/control/rc.c:881
10586 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10589 #: modules/control/rc.c:882
10591 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10592 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10594 #: modules/control/rc.c:883
10596 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10599 #: modules/control/rc.c:884
10601 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10602 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
10604 #: modules/control/rc.c:885
10606 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10607 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
10609 #: modules/control/rc.c:886
10610 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10613 #: modules/control/rc.c:887
10614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10617 #: modules/control/rc.c:892
10619 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10620 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
10622 #: modules/control/rc.c:893
10624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10625 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
10627 #: modules/control/rc.c:894
10629 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10630 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10632 #: modules/control/rc.c:895
10634 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10635 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10637 #: modules/control/rc.c:896
10639 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10640 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10642 #: modules/control/rc.c:897
10644 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10645 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10647 #: modules/control/rc.c:898
10649 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10650 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10652 #: modules/control/rc.c:899
10654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10655 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
10657 #: modules/control/rc.c:901
10658 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10661 #: modules/control/rc.c:902
10663 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10664 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10666 #: modules/control/rc.c:903
10668 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10669 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10671 #: modules/control/rc.c:904
10673 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10674 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10676 #: modules/control/rc.c:905
10678 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10679 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
10681 #: modules/control/rc.c:907
10683 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10684 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10686 #: modules/control/rc.c:908
10688 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10689 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10691 #: modules/control/rc.c:909
10693 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10694 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10696 #: modules/control/rc.c:910
10698 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10699 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10701 #: modules/control/rc.c:911
10703 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10704 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10706 #: modules/control/rc.c:912
10708 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10709 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10711 #: modules/control/rc.c:913
10712 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10715 #: modules/control/rc.c:914
10717 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10718 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10720 #: modules/control/rc.c:915
10722 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10723 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10725 #: modules/control/rc.c:916
10726 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10729 #: modules/control/rc.c:917
10731 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10732 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10734 #: modules/control/rc.c:918
10736 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10737 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10739 #: modules/control/rc.c:919
10741 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10742 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10744 #: modules/control/rc.c:920
10745 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10748 #: modules/control/rc.c:922
10750 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10751 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10754 #: modules/control/rc.c:926
10756 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10757 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10759 #: modules/control/rc.c:927
10761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10762 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10764 #: modules/control/rc.c:928
10766 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10767 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10769 #: modules/control/rc.c:929
10771 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10772 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
10774 #: modules/control/rc.c:931
10775 msgid "+----[ end of help ]"
10776 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10778 #: modules/control/rc.c:1041
10779 msgid "Press menu select or pause to continue."
10780 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10782 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10783 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10784 #: modules/control/rc.c:1829
10785 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10786 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10788 #: modules/control/rc.c:1347
10790 msgid "goto is deprecated"
10791 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10793 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10794 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10797 #: modules/control/showintf.c:63
10801 #: modules/control/showintf.c:64
10802 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10803 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10805 #: modules/control/telnet.c:70
10809 #: modules/control/telnet.c:71
10811 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10812 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10813 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10816 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10817 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10824 #: modules/control/telnet.c:76
10826 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10830 #: modules/control/telnet.c:80
10832 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10833 "default value is \"admin\"."
10836 #: modules/control/telnet.c:94
10837 msgid "VLM remote control interface"
10838 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10840 #: modules/demux/a52.c:44
10841 msgid "Raw A/52 demuxer"
10842 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10844 #: modules/demux/aiff.c:45
10845 msgid "AIFF demuxer"
10846 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10848 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10849 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10850 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10852 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10853 msgid "Could not demux ASF stream"
10856 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10857 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10860 #: modules/demux/au.c:46
10862 msgstr "Demultiplexor AU"
10864 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10865 msgid "Force interleaved method"
10866 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10868 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10869 msgid "Force interleaved method."
10870 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10872 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10873 msgid "Force index creation"
10874 msgstr "Força la creació d'un índex"
10876 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10878 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10879 "incomplete (not seekable)."
10881 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10882 "incomplet (sense recerca)."
10884 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10888 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10891 msgstr "Sempre a dalt"
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10897 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10898 msgid "AVI demuxer"
10899 msgstr "Demultiplexor AVI"
10901 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10903 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10907 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10908 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10911 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10916 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10917 msgid "Don't repair"
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10922 msgid "Fixing AVI Index..."
10925 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10926 msgid "Dump filename"
10927 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10929 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10930 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10931 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10933 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10935 msgid "Append to existing file"
10936 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10938 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10940 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10942 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10943 "no es sobreescriurà."
10945 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10947 msgid "File dumpper"
10948 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10950 #: modules/demux/dts.c:40
10951 msgid "Raw DTS demuxer"
10952 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10954 #: modules/demux/flac.c:42
10955 msgid "FLAC demuxer"
10956 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10958 #: modules/demux/gme.cpp:51
10959 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10962 #: modules/demux/live555.cpp:62
10964 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10965 "should be set in millisecond units."
10967 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10968 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10970 #: modules/demux/live555.cpp:65
10971 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10972 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10974 #: modules/demux/live555.cpp:66
10977 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10978 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10979 "cannot connect to normal RTSP servers."
10981 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10982 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10983 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10985 #: modules/demux/live555.cpp:70
10987 msgid "RTSP user name"
10988 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10990 #: modules/demux/live555.cpp:71
10993 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10996 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10997 "(només autenticació bàsica)"
10999 #: modules/demux/live555.cpp:73
11001 msgid "RTSP password"
11002 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11004 #: modules/demux/live555.cpp:74
11006 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11008 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11010 #: modules/demux/live555.cpp:78
11011 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11014 #: modules/demux/live555.cpp:88
11015 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11016 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11018 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11020 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11021 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11023 #: modules/demux/live555.cpp:97
11025 msgid "Client port"
11026 msgstr "Port del vídeo"
11028 #: modules/demux/live555.cpp:98
11029 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11032 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11033 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11036 #: modules/demux/live555.cpp:103
11038 msgid "HTTP tunnel port"
11039 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11041 #: modules/demux/live555.cpp:104
11042 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11045 #: modules/demux/live555.cpp:482
11047 msgid "RTSP authentication"
11048 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11050 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11051 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11052 #: modules/demux/vc1.c:39
11053 msgid "Frames per Second"
11054 msgstr "Fotogrames per segon"
11056 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11059 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11060 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11062 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11063 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11065 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11066 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11067 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11069 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11070 msgid "Matroska stream demuxer"
11071 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11073 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11074 msgid "Ordered chapters"
11075 msgstr "Capítols ordenats"
11077 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11078 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11081 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11083 msgid "Chapter codecs"
11084 msgstr "Altres còdecs"
11086 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11087 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11090 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11091 msgid "Preload Directory"
11092 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11094 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11096 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11097 "for broken files)."
11100 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11101 msgid "Seek based on percent not time"
11102 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11105 msgid "Seek based on percent not time."
11106 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11109 msgid "Dummy Elements"
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11113 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11117 msgid "--- DVD Menu"
11118 msgstr "--- Menú DVD"
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11121 msgid "First Played"
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11125 msgid "Video Manager"
11126 msgstr "Control de Vídeo"
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11129 msgid "----- Title"
11130 msgstr "----- Títol"
11132 #: modules/demux/mod.c:47
11134 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11135 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11137 #: modules/demux/mod.c:48
11139 msgid "Enable reverberation"
11140 msgstr "Habilita l'àudio"
11142 #: modules/demux/mod.c:49
11144 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11145 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11147 #: modules/demux/mod.c:51
11148 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11149 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11151 #: modules/demux/mod.c:53
11152 msgid "Enable megabass mode"
11153 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11155 #: modules/demux/mod.c:54
11156 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11157 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11159 #: modules/demux/mod.c:56
11161 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11162 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11165 #: modules/demux/mod.c:59
11167 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11168 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11170 #: modules/demux/mod.c:61
11172 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11173 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11175 #: modules/demux/mod.c:66
11176 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11177 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11179 #: modules/demux/mod.c:74
11181 msgstr "Reverberació"
11183 #: modules/demux/mod.c:77
11185 msgid "Reverberation level"
11186 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11188 #: modules/demux/mod.c:79
11190 msgid "Reverberation delay"
11191 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11193 #: modules/demux/mod.c:81
11197 #: modules/demux/mod.c:84
11199 msgid "Mega bass level"
11200 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11202 #: modules/demux/mod.c:86
11204 msgid "Mega bass cutoff"
11205 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11207 #: modules/demux/mod.c:88
11209 msgstr "So envoltant"
11211 #: modules/demux/mod.c:91
11213 msgid "Surround level"
11214 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11216 #: modules/demux/mod.c:93
11217 msgid "Surround delay (ms)"
11218 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11221 msgid "MP4 stream demuxer"
11222 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11224 #: modules/demux/mpc.c:47
11226 msgid "Replay Gain type"
11227 msgstr "Reprodueix i atura"
11229 #: modules/demux/mpc.c:48
11231 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11232 "specific one. Choose which type you want to use"
11235 #: modules/demux/mpc.c:60
11237 msgid "MusePack demuxer"
11238 msgstr "Demultiplexor PS"
11240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11242 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11244 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11247 msgid "H264 video demuxer"
11248 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11250 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11251 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11252 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11257 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11259 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11260 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11263 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11264 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11266 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11268 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11269 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11271 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11273 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11275 #: modules/demux/nsc.c:43
11277 msgid "Windows Media NSC metademux"
11278 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11280 #: modules/demux/nsv.c:45
11281 msgid "NullSoft demuxer"
11282 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11284 #: modules/demux/nuv.c:46
11286 msgid "Nuv demuxer"
11287 msgstr "Demultiplexor AU"
11289 #: modules/demux/ogg.c:45
11291 msgid "OGG demuxer"
11292 msgstr "Demultiplexor AAC"
11294 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11296 msgid "Google Video"
11297 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11299 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11301 msgid "Lua Playlist"
11302 msgstr "LLista de reproducció"
11304 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11305 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11311 msgstr "Metadata de l'autor"
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11314 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11318 msgid "Show shoutcast adult content"
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11322 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11328 msgstr "Omet els fotogrames"
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11332 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11333 "prevent adding them to the playlist."
11336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11337 msgid "M3U playlist import"
11338 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11341 msgid "PLS playlist import"
11342 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11346 msgid "B4S playlist import"
11347 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11351 msgid "DVB playlist import"
11352 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11356 msgid "Podcast parser"
11357 msgstr "CDDB Categoria "
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11361 msgid "XSPF playlist import"
11362 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11365 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11370 msgid "ASX playlist import"
11371 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11375 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11376 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11379 msgid "QuickTime Media Link importer"
11382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11384 msgid "Google Video Playlist importer"
11385 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11389 msgid "Dummy ifo demux"
11390 msgstr "Decodificador Dummy"
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11395 msgid "Podcast Info"
11398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11400 msgid "Podcast Summary"
11403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11405 msgid "Podcast Size"
11406 msgstr "Empaquetadors"
11408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11409 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11412 msgstr "multidifusió"
11414 #: modules/demux/ps.c:39
11416 msgid "Trust MPEG timestamps"
11419 #: modules/demux/ps.c:40
11421 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11422 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11423 "calculate from the bitrate instead."
11426 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11428 msgid "MPEG-PS demuxer"
11429 msgstr "Demultiplexor PS"
11431 #: modules/demux/pva.c:39
11432 msgid "PVA demuxer"
11433 msgstr "Demultiplexor PVA"
11435 #: modules/demux/rawdv.c:37
11437 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11440 #: modules/demux/rawdv.c:45
11441 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11444 #: modules/demux/rawvid.c:39
11446 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11448 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11449 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11451 #: modules/demux/rawvid.c:43
11452 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11455 #: modules/demux/rawvid.c:47
11457 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11458 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11460 #: modules/demux/rawvid.c:52
11462 msgid "Raw video demuxer"
11463 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11465 #: modules/demux/real.c:43
11466 msgid "Real demuxer"
11467 msgstr "Demultiplexor Real"
11469 #: modules/demux/subtitle.c:50
11470 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11473 #: modules/demux/subtitle.c:52
11476 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11477 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11479 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11480 "MicroDVD i SubRIP. "
11482 #: modules/demux/subtitle.c:55
11484 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11485 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11486 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11489 #: modules/demux/subtitle.c:67
11491 msgid "Text subtitles parser"
11492 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11494 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11495 msgid "Frames per second"
11496 msgstr "Fotogrames per segon"
11498 #: modules/demux/subtitle.c:75
11499 msgid "Subtitles delay"
11500 msgstr "Retard dels subtítols"
11502 #: modules/demux/subtitle.c:77
11504 msgid "Subtitles format"
11505 msgstr "Retard dels subtítols"
11507 #: modules/demux/ts.c:93
11511 #: modules/demux/ts.c:95
11513 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11514 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11516 #: modules/demux/ts.c:97
11517 msgid "Set id of ES to PID"
11518 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11520 #: modules/demux/ts.c:98
11522 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11523 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11524 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11527 #: modules/demux/ts.c:103
11528 msgid "Fast udp streaming"
11529 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11531 #: modules/demux/ts.c:105
11533 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11535 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11537 #: modules/demux/ts.c:107
11538 msgid "MTU for out mode"
11539 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11541 #: modules/demux/ts.c:108
11543 msgid "MTU for out mode."
11544 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11546 #: modules/demux/ts.c:110
11550 #: modules/demux/ts.c:111
11551 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11554 #: modules/demux/ts.c:113
11555 msgid "Silent mode"
11556 msgstr "Mode silenciós"
11558 #: modules/demux/ts.c:114
11560 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11561 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11563 #: modules/demux/ts.c:116
11564 msgid "CAPMT System ID"
11565 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11567 #: modules/demux/ts.c:117
11569 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11570 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11572 #: modules/demux/ts.c:119
11573 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11576 #: modules/demux/ts.c:120
11578 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11579 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11582 #: modules/demux/ts.c:124
11583 msgid "Filename of dump"
11584 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11586 #: modules/demux/ts.c:125
11588 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11589 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11591 #: modules/demux/ts.c:127
11595 #: modules/demux/ts.c:129
11597 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11600 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11601 "no es sobreescriurà."
11603 #: modules/demux/ts.c:132
11605 msgid "Dump buffer size"
11606 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11608 #: modules/demux/ts.c:134
11610 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11611 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11614 #: modules/demux/ts.c:138
11616 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11617 msgstr "MPEG Transport Stream"
11619 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11624 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11625 #: modules/demux/ts.c:3561
11626 msgid "hearing impaired"
11629 #: modules/demux/ts.c:3366
11631 msgid "4:3 subtitles"
11632 msgstr "Afegeix subtítols"
11634 #: modules/demux/ts.c:3370
11636 msgid "16:9 subtitles"
11637 msgstr "Afegeix subtítols"
11639 #: modules/demux/ts.c:3374
11641 msgid "2.21:1 subtitles"
11642 msgstr "Afegeix subtítols"
11644 #: modules/demux/ts.c:3382
11645 msgid "4:3 hearing impaired"
11648 #: modules/demux/ts.c:3386
11649 msgid "16:9 hearing impaired"
11652 #: modules/demux/ts.c:3390
11653 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11656 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11658 msgid "clean effects"
11659 msgstr "Efecte aleatòri"
11661 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11662 msgid "visual impaired commentary"
11665 #: modules/demux/tta.c:40
11667 msgid "TTA demuxer"
11668 msgstr "Demultiplexor AU"
11670 #: modules/demux/ty.c:70
11672 msgid "TY Stream audio/video demux"
11673 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11675 #: modules/demux/vc1.c:40
11677 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11679 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11681 #: modules/demux/vc1.c:46
11683 msgid "VC1 video demuxer"
11684 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11686 #: modules/demux/vobsub.c:49
11688 msgid "Vobsub subtitles parser"
11689 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11691 #: modules/demux/voc.c:42
11693 msgid "VOC demuxer"
11694 msgstr "Demultiplexor AAC"
11696 #: modules/demux/wav.c:41
11697 msgid "WAV demuxer"
11698 msgstr "Demultiplexor WAV"
11700 #: modules/demux/xa.c:41
11703 msgstr "Demultiplexor AU"
11705 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11706 msgid "Use DVD Menus"
11707 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11709 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11710 msgid "BeOS standard API interface"
11711 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11714 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11715 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11730 msgid "Preferences"
11731 msgstr "Preferències"
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11746 msgstr "Obre un fitxer"
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11754 msgid "Open Subtitles"
11755 msgstr "Obre subtítols"
11757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11761 msgstr "Quant a..."
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11765 msgstr "Títol previ"
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11769 msgstr "Títol posterior"
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11772 msgid "Go to Title"
11773 msgstr "Vés al Títol"
11775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11776 msgid "Go to Chapter"
11777 msgstr "Vés al capítol"
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11781 msgstr "Velocitat:"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11790 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11807 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11808 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11811 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11812 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11814 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11815 msgid "Drop files to play"
11816 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11820 msgstr "LLista de reproducció"
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11836 msgstr "Selecciona tot"
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11839 msgid "Select None"
11840 msgstr "No seleccionis res"
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11843 msgid "Sort Reverse"
11844 msgstr "Ordena a la inversa"
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11847 msgid "Sort by Name"
11848 msgstr "Ordena per nom"
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11851 msgid "Sort by Path"
11852 msgstr "Ordena per directori"
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11856 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11864 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11868 msgstr "Visualitza"
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11876 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11877 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11889 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11894 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11896 msgstr "Valors predeterminats"
11898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11899 msgid "Show Interface"
11900 msgstr "Mostra la interfície"
11902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11915 msgid "Vertical Sync"
11916 msgstr "Sincronisme vertical"
11918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11919 msgid "Correct Aspect Ratio"
11920 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11923 msgid "Stay On Top"
11924 msgstr "Resta al damunt"
11926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11927 msgid "Take Screen Shot"
11928 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11930 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11931 msgid "About VLC media player"
11932 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11934 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11936 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11939 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11941 msgid "Compiled by %s"
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11961 #: modules/video_filter/extract.c:70
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11967 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11981 msgstr "No hi ha cap entrada."
11983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11986 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11988 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11989 "els preferits funcionin."
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11993 msgid "Input has changed"
11994 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11999 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12000 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12002 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12003 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12007 msgid "Invalid selection"
12008 msgstr "Selecció no vàlida"
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12011 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12016 msgid "No input found"
12017 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12021 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12022 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12026 msgid "Jump To Time"
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12036 msgid "Jump to time"
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12041 msgstr "Aleatori activat"
12043 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12045 msgstr "Aleatori desactivat"
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12051 msgstr "Repeteix un"
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12054 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12057 msgstr "Repeteix tot"
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12062 msgstr "Repetició desactivada"
12064 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12067 msgstr "Meitat de la mida"
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12071 msgid "Normal Size"
12072 msgstr "Mida normal"
12074 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12076 msgid "Double Size"
12077 msgstr "Mida doble"
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12080 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12081 msgid "Float on Top"
12082 msgstr "Flota a sobre de tot"
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12086 msgid "Fit to Screen"
12087 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12090 msgid "Step Forward"
12091 msgstr "Endavant un cop"
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12094 msgid "Step Backward"
12095 msgstr "Endarrere un cop"
12097 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12102 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12103 msgid "Fast Forward"
12104 msgstr "Avança ràpid"
12106 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12119 msgstr "2 passades"
12121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12123 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12125 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12126 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12130 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12132 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12133 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12139 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12141 msgid "Extended controls"
12142 msgstr "Controls ampliats"
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12147 msgid "Video filters"
12148 msgstr "Filtres de vídeo"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12152 msgid "Image adjustment"
12153 msgstr "Ajust de la imatge"
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12156 msgid "Shows more information about the available video filters."
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12169 msgid "Psychedelic"
12170 msgstr "Psychedelic"
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12173 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12180 msgid "General editing filters"
12181 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12185 msgid "Distortion filters"
12186 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12195 msgid "Adds motion blurring to the image"
12196 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12198 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12200 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12201 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12204 msgid "Image cropping"
12205 msgstr "Retallat de la imatge"
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12209 msgid "Crops a defined part of the image"
12210 msgstr "Rota o gira la imatge"
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12214 msgid "Invert colors"
12215 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12219 msgid "Inverts the colors of the image"
12220 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12223 #: modules/video_filter/transform.c:69
12224 msgid "Transformation"
12225 msgstr "Transformació"
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12228 msgid "Rotates or flips the image"
12229 msgstr "Rota o gira la imatge"
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12233 msgid "Interactive Zoom"
12234 msgstr "Interfície"
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12237 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12241 msgid "Volume normalization"
12242 msgstr "Normalització del volum"
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12246 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12248 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12252 msgid "Headphone virtualization"
12253 msgstr "Visualització d'auriculars"
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12257 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12259 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12260 "s'utilitza auriculars."
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12263 msgid "Maximum level"
12264 msgstr "Nivell màxim"
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12268 msgid "Restore Defaults"
12269 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12287 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12289 msgid "About the video filters"
12290 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12294 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12295 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12296 "subsections of Video/Filters.\n"
12297 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12298 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12301 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12303 msgid "(no item is being played)"
12304 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12309 msgstr "S'esta registrant"
12311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12314 msgstr "Contrasenya"
12316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12323 msgid "Remaining time: %i seconds"
12326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12327 msgid "Errors and Warnings"
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12337 msgid "Show Details"
12338 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12341 msgid "VLC - Controller"
12342 msgstr "VLC - Controlador"
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12353 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12354 msgid "VLC media player"
12355 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12358 msgid "Open CrashLog"
12359 msgstr "Obre el CrashLog"
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12363 msgid "Check for Update..."
12364 msgstr "Transformació"
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12367 msgid "Preferences..."
12368 msgstr "Preferències..."
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12376 msgstr "Oculta el VLC"
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12379 msgid "Hide Others"
12380 msgstr "Oculta els altres"
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12384 msgstr "Mostra-ho tot"
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12388 msgstr "Sortir del programa"
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12395 msgid "Open File..."
12396 msgstr "Obre un fitxer..."
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12399 msgid "Quick Open File..."
12400 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12403 msgid "Open Disc..."
12404 msgstr "Obre el disc..."
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12407 msgid "Open Network..."
12408 msgstr "Obre la xarxa..."
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12411 msgid "Open Recent"
12412 msgstr "Obre recents"
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12416 msgstr "Neteja el menú"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12420 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12421 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12438 msgstr "Pausa la reproducció"
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12442 msgstr "Puja el volum"
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12445 msgid "Volume Down"
12446 msgstr "Baixa el volum"
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12449 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12450 msgid "Video Device"
12451 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12454 msgid "Minimize Window"
12455 msgstr "Minimitza la finestra"
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12458 msgid "Close Window"
12459 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12463 msgstr "Controlador"
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12467 msgid "Extended Controls"
12468 msgstr "Controls ampliats"
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12474 msgid "Information"
12475 msgstr "Transformació"
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12478 msgid "Bring All to Front"
12479 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12488 msgstr "Lleigeix-me..."
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12491 msgid "Online Documentation"
12492 msgstr "Documentació en línia"
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12495 msgid "Report a Bug"
12496 msgstr "Informa d'un error"
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12499 msgid "VideoLAN Website"
12500 msgstr "Lloc web del Videolan"
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12508 msgid "Make a donation"
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12513 msgid "Online Forum"
12514 msgstr "Documentació en línia"
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12518 msgid "Volume: %d%%"
12519 msgstr "Baixa el volum "
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12522 msgid "No CrashLog found"
12523 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12526 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12531 msgid "Embedded video output"
12532 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12537 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12539 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12543 msgid "Video device"
12544 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12548 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12549 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12556 "is fully transparent."
12558 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12559 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12562 msgid "Stretch video to fill window"
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12567 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12568 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12572 msgid "Black screens in fullscreen"
12575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12576 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12580 msgid "Use as Desktop Background"
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12585 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12586 "with in this mode."
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12590 msgid "Show Fullscreen controller"
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12595 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12596 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12600 msgid "Remember wizard options"
12601 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12604 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12608 msgid "Auto-playback of new items"
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12612 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12617 msgid "Mac OS X interface"
12618 msgstr "Interfície XOSD"
12620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12621 msgid "Quartz video"
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12625 msgid "Open Source"
12626 msgstr "Codi font obert"
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12629 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12630 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12650 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12651 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12652 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12654 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12655 msgid "Use DVD menus"
12656 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12660 msgid "VIDEO_TS directory"
12661 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12676 msgid "UDP/RTP Multicast"
12677 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12680 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12681 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12684 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12685 msgid "Allow timeshifting"
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12689 msgid "Load subtitles file:"
12690 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12694 msgid "Settings..."
12695 msgstr "Paràmetres..."
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12699 msgid "Override parametters"
12700 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12704 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12705 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12715 msgid "Subtitles encoding"
12716 msgstr "Codificació dels subtítols"
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12720 msgstr "Mida de la lletra"
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12724 msgid "Subtitles alignment"
12725 msgstr "Fitxer de subtítols"
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12728 msgid "Font Properties"
12729 msgstr "Propietats de la lletra"
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12732 msgid "Subtitle File"
12733 msgstr "Fitxer de subtítols"
12735 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12737 msgid "No %@s found"
12738 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12742 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12745 msgid "Retrieving Channel Info..."
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12750 msgid "Streaming/Saving:"
12751 msgstr "Corrent de dades"
12753 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12755 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12756 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12758 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12760 msgid "Display the stream locally"
12761 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12764 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12766 msgstr "Corrent de dades"
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12770 msgid "Dump raw input"
12771 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12775 msgid "Encapsulation Method"
12776 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12780 msgid "Transcoding options"
12781 msgstr "Opcions de transcodificació"
12783 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12789 msgid "Bitrate (kb/s)"
12790 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12792 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12797 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12798 msgid "Stream Announcing"
12799 msgstr "Anunciat de flux"
12801 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12803 msgid "SAP announce"
12804 msgstr "Anunci SAP"
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12807 msgid "RTSP announce"
12808 msgstr "Anunci RTSP"
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12811 msgid "HTTP announce"
12812 msgstr "Anunci HTTP"
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12815 msgid "Export SDP as file"
12816 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12819 msgid "Channel Name"
12820 msgstr "Nom del canal"
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12826 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12828 msgstr "Desa el fitxer"
12830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12839 #: modules/mux/asf.c:50
12843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12845 msgid "Advanced Information"
12846 msgstr "Opcions avançades"
12848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12849 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12850 msgid "Read at media"
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12856 msgid "Input bitrate"
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12863 msgstr "Demultiplexors"
12865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12866 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12868 msgid "Stream bitrate"
12869 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12873 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12875 msgid "Decoded blocks"
12876 msgstr "Descodificadors"
12878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12881 msgid "Displayed frames"
12882 msgstr "Omet els fotogrames"
12884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12885 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12887 msgid "Lost frames"
12888 msgstr "Fotogrames B"
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12896 msgstr "Reproducció en temps real"
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12901 msgid "Sent packets"
12902 msgstr "Agrupa paquets"
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12908 msgstr "Agrupa paquets"
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12913 msgstr "Velocitat de mostratge"
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12916 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12918 msgid "Played buffers"
12919 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12922 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12924 msgid "Lost buffers"
12925 msgstr "Fotogrames B"
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12928 msgid "Save Playlist..."
12929 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12933 msgid "Expand Node"
12934 msgstr "Codificador d'àudio"
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12938 msgid "Get Stream Information"
12939 msgstr "Metainformació"
12941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12942 msgid "Sort Node by Name"
12943 msgstr "Ordena el node per nom"
12945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12946 msgid "Sort Node by Author"
12947 msgstr "Ordena el node per autor"
12949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12952 msgid "No items in the playlist"
12953 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12957 msgid "Search in Playlist"
12958 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12962 msgid "Add Folder to Playlist"
12963 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12967 msgid "File Format:"
12968 msgstr "Retard dels subtítols"
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12972 msgid "Extended M3U"
12973 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12976 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12981 msgid "%i items in the playlist"
12982 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12986 msgid "1 item in the playlist"
12987 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12991 msgid "Save Playlist"
12992 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13000 msgid "Please enter a name for the new node."
13003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13004 msgid "Empty Folder"
13007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13010 msgstr "Reinicia-ho tot"
13012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13014 msgid "Reset Preferences"
13015 msgstr "Reinicia les preferències"
13017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13024 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13025 "Are you sure you want to continue?"
13027 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13028 "multimèdia VLC. \n"
13029 " Esteu segur que voleu continuar?"
13031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13033 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13035 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13036 "avançades\" per veure-les."
13038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13041 msgid "Select a directory"
13042 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13046 msgid "Select a file"
13047 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13051 msgstr "Selecciona"
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13055 msgid "Subpicture Filters"
13056 msgstr "Filtre de subimatges"
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13065 msgstr "Marquesina"
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13069 msgid "Save settings"
13070 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13107 msgid "Opaqueness:"
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13112 msgid "(in pixels)"
13113 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13118 msgstr "Marquesina"
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13131 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13132 #: modules/video_filter/rss.c:63
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13138 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13139 #: modules/video_filter/rss.c:64
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13144 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13145 #: modules/video_filter/rss.c:64
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13151 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13152 #: modules/video_filter/rss.c:64
13156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13157 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13158 #: modules/video_filter/rss.c:64
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13163 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13164 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13165 #: modules/video_filter/rss.c:64
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13171 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13172 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13178 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13179 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13184 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13185 #: modules/video_filter/rss.c:65
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13191 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13198 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13199 #: modules/video_filter/rss.c:66
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13205 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13206 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13212 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13213 #: modules/video_filter/rss.c:66
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13218 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13219 #: modules/video_filter/rss.c:66
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13224 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13225 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13226 #: modules/video_filter/rss.c:66
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13232 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13233 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13239 msgid "Not Available"
13240 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13244 msgid "Check for Updates"
13245 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13247 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13248 msgid "Download now"
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13253 msgid "Automatically check for updates"
13254 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13256 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13257 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13260 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13261 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13264 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13275 msgid "Checking for Updates..."
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13280 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13284 msgid "This version of VLC is outdated."
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13288 msgid "This version of VLC is the latest available."
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13293 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13294 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13298 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13299 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13306 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13309 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13313 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13317 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13326 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13331 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13332 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13336 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13337 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13341 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13342 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13349 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13354 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13365 "ASF, OGG and RAW)"
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13374 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13379 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13384 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13385 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13389 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13390 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13394 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13395 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13402 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13405 msgid "MPEG Program Stream"
13406 msgstr "MPEG Program Stream"
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13409 msgid "MPEG Transport Stream"
13410 msgstr "MPEG Transport Stream"
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13413 msgid "MPEG 1 Format"
13414 msgstr "Format MPEG 1"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13419 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13420 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13422 "at http://yourip:8080 by default."
13424 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13425 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13426 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13432 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13433 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13434 "generally the most compatible"
13436 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13437 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13442 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13443 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13445 "at mms://yourip:8080 by default."
13447 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13448 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13449 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13454 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13455 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13456 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13457 "encapsulated in HTTP)."
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13463 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13464 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13468 msgid "Use this to stream to a single computer."
13469 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13475 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13476 "address beginning with 239.255."
13478 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13479 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13480 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13487 "but it won't work over the Internet."
13489 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13490 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13491 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13496 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13498 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13505 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13507 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13508 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13509 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13520 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13521 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13524 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13534 msgstr "Més informació"
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13539 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13540 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13541 "access to more features."
13543 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13544 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13545 "de flux per obtenir-los tots."
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13550 msgid "Stream to network"
13551 msgstr "Flux a la xarxa"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13555 msgid "Transcode/Save to file"
13556 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13559 msgid "Choose input"
13560 msgstr "Escolliu l'entrada"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13564 msgid "Choose here your input stream."
13565 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13570 msgid "Select a stream"
13571 msgstr "Seleccioneu un flux"
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13575 msgid "Existing playlist item"
13576 msgstr "Element de la llista de reprod"
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13581 msgstr "Escolliu..."
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13585 msgid "Partial Extract"
13586 msgstr "Extracció parcial"
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13591 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13592 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13593 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13595 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13596 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13597 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13611 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13613 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13617 msgid "Destination"
13618 msgstr "Destinació:"
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13622 msgid "Streaming method"
13623 msgstr "Mètode de reproducció"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13627 msgid "Address of the computer to stream to."
13628 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13631 msgid "UDP Unicast"
13632 msgstr "UDP Unidifusió"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13635 msgid "UDP Multicast"
13636 msgstr "UDP Multidifusió"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13642 msgstr "Transcodificació"
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13647 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13648 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13650 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13651 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13652 "aneu a la pàgina següent)"
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13656 msgid "Transcode audio"
13657 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13661 msgid "Transcode video"
13662 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13666 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13672 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13678 msgid "Encapsulation format"
13679 msgstr "Format d'encapsulació"
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13684 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13685 "previously chosen settings all formats won't be available."
13687 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13688 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13692 msgid "Additional streaming options"
13693 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13697 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13699 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13705 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13706 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13711 msgid "SAP Announce"
13712 msgstr "Anunci SAP"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13717 msgid "Local playback"
13718 msgstr "Atura la reproducció"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13722 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13723 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13727 msgid "Additional transcode options"
13728 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13732 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13734 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13739 msgid "Select the file to save to"
13740 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13744 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13745 "the receiving user as they become part of the image."
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13750 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13761 msgid "Encap. format"
13762 msgstr "Format d'encapsulació"
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13767 msgid "Input stream"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13772 msgid "Save file to"
13773 msgstr "Desa fitxer"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13777 msgid "Include subtitles"
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13782 msgid "No input selected"
13783 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13787 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13789 "Choose one before going to the next page."
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13794 msgid "No valid destination"
13795 msgstr "Destinació:"
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13799 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13802 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13803 "and the help texts in this window."
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13808 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13809 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13811 "Correct your selection and try again."
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13816 msgid "Select the directory to save to"
13817 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13821 msgid "No folder selected"
13822 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13826 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13828 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13833 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13839 msgid "No file selected"
13840 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13844 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13846 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13851 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13862 msgstr "&Visualitza els elements"
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13887 msgid "This allows to stream on a network."
13888 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13893 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13894 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13895 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13896 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13898 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13899 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13900 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13901 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13902 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13908 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13912 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13914 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13919 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13920 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13921 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13922 "leave this setting to 1."
13924 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13925 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13926 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13927 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13932 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13933 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13934 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13935 "extra interface.\n"
13936 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13937 "name will be used."
13939 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13940 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13941 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13942 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13943 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13948 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13951 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13955 #: modules/gui/ncurses.c:102
13956 msgid "Filebrowser starting point"
13957 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13959 #: modules/gui/ncurses.c:104
13961 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13962 "show you initially."
13964 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13965 "ncurses es mostrarà inicialment."
13967 #: modules/gui/ncurses.c:109
13969 msgid "Ncurses interface"
13970 msgstr "Interfície ncurses"
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13973 msgid "Autoplay selected file"
13974 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13977 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13979 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13980 "llista de selecció"
13982 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13983 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13984 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13986 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13989 msgstr "Nom del fitxer"
13991 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13992 msgid "Permissions"
13995 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13999 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14001 msgstr "Propietari"
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14013 msgstr "Cap endavant"
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14021 msgid "Add to Playlist"
14022 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14030 msgstr "Port del servidor:"
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14038 msgstr "unidifusió"
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14042 msgstr "multidifusió"
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14086 msgstr "Transcodificació:"
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14112 msgstr "Freqüència:"
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14115 msgid "Samplerate:"
14116 msgstr "Velocitat de mostres:"
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14124 msgstr "Sintonitzador:"
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14135 msgid "Decimation:"
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14199 msgid "Video Codec:"
14200 msgstr "Còdec de vídeo"
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14231 msgid "Video Bitrate:"
14232 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14235 msgid "Bitrate Tolerance:"
14236 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14239 msgid "Keyframe Interval:"
14240 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14243 msgid "Audio Codec:"
14244 msgstr "Còdec d'àudio:"
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14247 msgid "Deinterlace:"
14248 msgstr "Desentrellaça:"
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14256 msgstr "Multiplexor:"
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14263 msgid "Time To Live (TTL):"
14264 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14275 msgid "localhost.localdomain"
14276 msgstr "localhost.localdomain"
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14280 msgstr "239.0.0.42"
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14347 msgid "Audio Bitrate :"
14348 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14351 msgid "SAP Announce:"
14352 msgstr "Anunci SAP:"
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14355 msgid "SLP Announce:"
14356 msgstr "Anunci SLP:"
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14359 msgid "Announce Channel:"
14360 msgstr "Canal d'anuncis"
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14365 msgstr "Actualitza"
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14385 msgstr "Preferència"
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14389 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14390 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14391 "org/copyleft/gpl.html)."
14393 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
14394 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14395 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14398 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14399 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14403 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14404 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14406 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14408 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14409 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14411 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14412 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14413 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14426 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14428 msgid "Sent bitrates"
14429 msgstr "Velocitat de mostratge"
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14439 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14444 msgstr "&Paràmetres"
14446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14448 msgid "Current visualization:"
14449 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14453 msgid "Normal rate"
14454 msgstr "Mida normal"
14456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14458 msgid "Take a snapshot"
14459 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14463 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14464 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14474 msgid "Open subtitles file"
14475 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14479 msgid "Radio device name"
14480 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14484 msgid "Video Device Name "
14485 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14489 msgid "Audio Device Name "
14490 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14495 msgid "Update List"
14496 msgstr "Actualitza"
14498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14502 msgstr "Tipus de disc"
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14507 msgid "Transponder symbol rate"
14508 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14532 msgid "Select File"
14533 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14537 msgid "Select Directory"
14538 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14541 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14546 msgid "Hotkey for "
14547 msgstr "Tecles ràpides"
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14550 msgid "Press the new keys for "
14553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14554 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14559 msgid "Input and Codecs"
14560 msgstr "Entrada / Còdecs"
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14590 msgid "Don't show further errors"
14591 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14595 msgid "Video effects"
14596 msgstr "Còdecs de vídeo"
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14601 msgstr "Vés al Títol"
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14625 msgid "Infos about VLC media player"
14626 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14639 msgid "Distribution License"
14640 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14648 msgid "Media information"
14649 msgstr "Metainformació"
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14653 msgid "&Save as..."
14654 msgstr "Anomena i desa"
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14658 msgid "Verbosity Level"
14659 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14663 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14664 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14668 "Cannot write file %1:\n"
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14688 msgid "Capture &Device"
14689 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14694 msgstr "&Reprodueix"
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14704 msgstr "Corrent de dades"
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14709 msgstr "In&verteix"
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14712 msgid "&Convert / Save"
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14723 msgid "Open playlist file"
14724 msgstr "Obre llista de reproducció"
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14733 msgid "Dock playlist"
14734 msgstr "LLista de reproducció"
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14749 msgid "&Reset Preferences"
14750 msgstr "Reinicia les preferències"
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14756 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14757 "Are you sure you want to continue?"
14759 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14760 "multimèdia VLC. \n"
14761 " Esteu segur que voleu continuar?"
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14765 msgid "Choose a filename to save playlist"
14766 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14770 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14771 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14774 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14779 msgid "Open directory"
14780 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14784 msgid "Media Files"
14785 msgstr "Meditative"
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14789 msgid "Video Files"
14790 msgstr "Filtres de vídeo"
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14794 msgid "Audio Files"
14795 msgstr "Filtres d'àudio"
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14799 msgid "Playlist Files"
14800 msgstr "LLista de reproducció"
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14804 msgid "Subtitles Files"
14805 msgstr "Fitxer de subtítols"
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14814 "Stream output string.\n"
14815 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14816 " but you can update it manually."
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14822 msgstr "Desa fitxer"
14824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14826 msgid "Show playlist"
14827 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14832 msgid "Open playlist"
14833 msgstr "Obre llista de reproducció"
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14836 msgid "Control menu for the player"
14839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14852 msgid "Previous track"
14853 msgstr "Pista anterior"
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14858 msgstr "Pista següent"
14860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14868 msgstr "LLista de reproducció"
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14884 msgid "&Navigation"
14885 msgstr "&Navegació"
14887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14893 msgid "Open &File..."
14894 msgstr "Obre el &fitxer"
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14898 msgid "Open &Disc..."
14899 msgstr "Obre el &Disc..."
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14903 msgid "Open &Network..."
14904 msgstr "Obre la xarxa..."
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14908 msgid "Open &Capture Device..."
14909 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14913 msgid "&Streaming..."
14914 msgstr "Corrent de dades"
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14917 msgid "Conve&rt / Save..."
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14927 msgid "Undock from interface"
14928 msgstr "Interfície de control del joystick"
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14933 msgstr "Interfície"
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14937 msgid "Advanced controls"
14938 msgstr "Opcions avançades"
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14942 msgid "Visualizations selector"
14943 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14946 msgid "Hide Menus..."
14949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14951 msgid "Switch to skins"
14952 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14961 msgid "Hide VLC media player"
14962 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14966 msgid "Show VLC media player"
14967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14971 msgid "&Open Media"
14972 msgstr "Obre un disc multimèdia"
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14981 msgid "Show advanced prefs over simple"
14982 msgstr "Mostra les opcions avançades"
14984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14986 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14987 "preferences dialog."
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14992 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14993 msgstr "Mostra la posició del flux"
14995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14997 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15002 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15007 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15012 msgid "Show playing item name in window title"
15015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15016 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15021 msgid "path to use in file dialog"
15022 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15028 msgid "Advanced options"
15029 msgstr "Opcions avançades"
15031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15032 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15036 msgid "Qt interface"
15037 msgstr "Interfície Qt"
15039 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15042 msgstr "Preanalitza"
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15046 msgid "General Audio"
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15051 msgid "Preferred audio language"
15052 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15056 msgid "Default volume"
15057 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15062 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15066 msgid "DirectX Device"
15067 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15071 msgid "Alsa Device"
15072 msgstr "Dispositiu:"
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15081 msgid "Headphone surround effect"
15082 msgstr "Efecte d'auriculars"
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15086 msgid "Visualisation"
15087 msgstr "Visualitzacions"
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15091 msgid "Disk Devices"
15092 msgstr "Dispositius"
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15096 msgid "Disk Device"
15097 msgstr "Dispositiu:"
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15101 msgid "Default Network caching in ms"
15102 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15107 msgstr "Proxy HTTP"
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15111 msgid "Server Default Port"
15112 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15115 msgid "Codecs / Muxers"
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15120 msgid "Post-Processing Quality"
15121 msgstr "Qualitat del post-processament "
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15124 msgid "Repair AVI files"
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15128 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15133 msgid "Access Filter"
15134 msgstr "Filtres d’accés"
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15138 msgid "Default Interface"
15139 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15143 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15144 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15150 msgstr "Arxius d'Interfície"
15152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15153 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15163 msgid "Always display the video"
15164 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15169 msgstr "Interfície"
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15173 msgid "Allow only one instance"
15174 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15178 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15180 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15193 msgstr "URL de la sortida"
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15197 msgid "Accelerated video output"
15198 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15202 msgid "Skip Frames"
15203 msgstr "Omet els fotogrames"
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15208 msgstr "Superposats"
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15217 msgid "Display Device"
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15222 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15223 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15227 msgid "Video snapshots"
15228 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15241 msgid "Sequential numbering"
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15246 msgid "Color invert"
15247 msgstr "Inversió dels colors"
15249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15251 msgid "Color threshold"
15252 msgstr "Llindar de moviment"
15254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15260 msgid "Advanced video filter controls"
15261 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15266 msgstr "Preanalitza"
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15270 msgid "Vout filters"
15271 msgstr "Filtres de vídeo"
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15275 msgid "Subpicture filters"
15276 msgstr "Filtre de subimatges"
15278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15281 msgstr "Superposició del logo"
15283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15290 msgid "Water effect"
15291 msgstr "Efecte d'auriculars"
15293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15296 msgstr "Codificador d'àudio"
15298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15300 msgid "Transparency"
15301 msgstr "Cub transparent"
15303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15309 #: modules/video_filter/marq.c:80
15313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15318 msgid "Number of clones"
15319 msgstr "Nombre de clons"
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15339 msgid "Puzzle game"
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15350 msgstr "Velocitat de bit"
15352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15360 msgstr "Transformació"
15362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15368 #: modules/video_filter/noise.c:50
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15373 msgid "Motion detect"
15374 msgstr "Detecció de moviment"
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15377 msgid "Image adjust"
15378 msgstr "Ajust de la imatge"
15380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15382 msgid "Brightness threshold"
15383 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15387 msgid "Color extraction"
15388 msgstr "Inversió dels colors"
15390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15401 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15403 msgid "Motion blur"
15404 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15412 msgid "Open a skin file"
15413 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
15415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15417 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15418 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
15420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15423 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15426 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
15428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15430 msgid "Save playlist"
15431 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15434 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15438 msgid "Skin to use"
15441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15443 msgid "Path to the skin to use."
15444 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15447 msgid "Config of last used skin"
15448 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
15450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15452 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15453 "automatically, do not touch it."
15456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15459 msgid "Systray icon"
15460 msgstr "Mostra la posició del flux"
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15465 msgid "Show a systray icon for VLC"
15466 msgstr "Mostra la posició del flux"
15468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15471 msgid "Show VLC on the taskbar"
15474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15475 msgid "Enable transparency effects"
15476 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
15478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15480 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15481 "when moving windows does not behave correctly."
15483 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
15484 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
15486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15489 msgid "Use a skinned playlist"
15490 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15493 msgid "Skinnable Interface"
15494 msgstr "Interfície d'aparença"
15496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15497 msgid "Skins loader demux"
15498 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
15500 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15501 msgid "Select skin"
15502 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15505 msgid "Open skin..."
15506 msgstr "Obre una aparença"
15508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15511 "(WinCE interface)\n"
15515 "(interfície WinCE)\n"
15518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15521 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15524 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
15527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15529 msgid "Compiled by "
15532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15536 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15537 msgid "Based on SVN revision: "
15540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15543 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15544 "http://www.videolan.org/"
15546 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15547 "http://www.videolan.org/\n"
15550 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15554 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15556 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15559 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
15560 "objectius predefinits: "
15562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15564 msgid "Choose directory"
15565 msgstr "Escolliu el directory"
15567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15569 msgid "Choose file"
15570 msgstr "Escolliu un fitxer"
15572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15573 msgid "Embed video in interface"
15574 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
15576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15578 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15581 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
15584 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15585 msgid "WinCE interface module"
15586 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
15588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15590 msgid "WinCE dialogs provider"
15591 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15594 msgid "Edit bookmark"
15595 msgstr "Edita el preferit"
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15618 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15623 msgid "Removes the selected bookmarks"
15624 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15628 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15629 msgstr "Llista de preferits per un flux"
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15632 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15637 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15638 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15639 "between these bookmarks"
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15643 msgid "You must select two bookmarks"
15644 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
15646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15647 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15648 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15652 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15654 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
15655 "els preferits funcionin."
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15659 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15660 "bookmarks to keep the same input."
15662 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
15663 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15666 msgid "Input has changed "
15667 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15671 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15676 msgid "Stream and Media Info"
15677 msgstr "Informació del flux i el suport"
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15681 msgid "Advanced information"
15682 msgstr "Opcions avançades"
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15686 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15701 msgid "Playlist item info"
15702 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15706 msgid "Save &As..."
15707 msgstr "Anomena i desa"
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15710 msgid "Save Messages As..."
15711 msgstr "Anomena i desa els missatges "
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15714 msgid "Advanced options..."
15715 msgstr "Opcions avançades..."
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15728 msgid "Stream/Save"
15729 msgstr "Corrent de dades"
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15733 msgid "Use VLC as a stream server"
15734 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15738 msgstr "Memòria cau"
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15741 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15742 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15751 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15752 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15755 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
15757 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
15758 "els controls de sota."
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15761 msgid "Use a subtitles file"
15762 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15766 msgid "Use an external subtitles file."
15767 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15771 msgid "Advanced Settings..."
15772 msgstr "Opcions avançades..."
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15780 msgid "DVD (menus)"
15781 msgstr "DVD (menús) "
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15785 msgstr "Tipus de disc"
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15788 msgid "Probe Disc(s)"
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15793 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15794 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15795 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
15796 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15797 "parameter ranges are set based on media we find."
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15802 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15803 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15811 msgid "DVD device to use"
15812 msgstr "Dispositiu de DVD"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15816 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15817 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15823 msgid "CD-ROM device to use"
15824 msgstr "Port del servidor CDDB"
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15828 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15829 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15834 msgid "Title number."
15835 msgstr "Nombre del sintonitzador"
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15839 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15840 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15845 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15849 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15853 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15858 msgid "Track number."
15859 msgstr "Número de la pista"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15863 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15864 "subtitle will be shown."
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15869 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15874 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15875 "given, then all tracks are played."
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15879 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15887 msgid "&Simple Add File..."
15888 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15891 msgid "Add &Directory..."
15892 msgstr "Afegeix el &directori"
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15896 msgid "&Add URL..."
15897 msgstr "Afegeix &MRL"
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15901 msgid "Services Discovery"
15902 msgstr "Descobriment de serveis"
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15905 msgid "&Open Playlist..."
15906 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15909 msgid "&Save Playlist..."
15910 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15914 msgid "Sort by &Title"
15915 msgstr "Ordena per &títol"
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15919 msgid "&Reverse Sort by Title"
15920 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15941 msgstr "&Selecció:"
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15944 msgid "&View items"
15945 msgstr "&Visualitza els elements"
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15949 msgid "Play this Branch"
15950 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15955 msgstr "Preanalitza"
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15959 msgid "Sort this Branch"
15960 msgstr "Ordena aquesta branca"
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15965 msgstr "Informació"
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15970 msgstr "Codificador d'àudio"
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15975 msgid "%i items in playlist"
15976 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15979 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15985 msgid "XSPF playlist"
15986 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15989 msgid "Playlist is empty"
15990 msgstr "La llista de reproducció és buida"
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15994 msgstr "No es pot desar"
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15998 #: modules/misc/win32text.c:76
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16005 msgstr "Nivell màxim"
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16008 msgid "Please enter node name"
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16031 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16032 "\" can be modified."
16034 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16035 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16038 msgid "Stream output MRL"
16039 msgstr "Flux de sortida MRL"
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16044 msgstr "Obre l'objectiu:"
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16048 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16049 "by adjusting the stream settings."
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16055 msgstr "URL de la sortida"
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16058 msgid "Play locally"
16059 msgstr "Reprodueix localment"
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16066 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16076 msgstr "Nom del grup"
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16079 msgid "Channel name"
16080 msgstr "Nom del canal"
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16084 msgid "Select all elementary streams"
16085 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16088 msgid "Video codec"
16089 msgstr "Còdec de vídeo"
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16092 msgid "Audio codec"
16093 msgstr "Còdec d'àudio"
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16097 msgid "Subtitles codec"
16098 msgstr "Codificador de subtítols"
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16102 msgid "Subtitles overlay"
16103 msgstr "Retard dels subtítols"
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16106 msgid "Subtitle options"
16107 msgstr "Opcions dels subtítols"
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16110 msgid "Subtitles file"
16111 msgstr "Fitxer de subtítols"
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16120 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16123 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16124 "MicroDVD i SubRIP. "
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16127 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16128 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16132 msgstr "Obre un fitxer"
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16137 msgstr "Actualitza"
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16140 msgid "Check for updates"
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16146 "Available updates and related downloads.\n"
16147 "(Double click on a file to download it)\n"
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16152 msgid "Save file..."
16153 msgstr "Desa fitxer"
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16165 msgid "Load Configuration"
16166 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16170 msgid "Save Configuration"
16171 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16174 msgid "New broadcast"
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16190 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16195 msgstr "Reprodueix el flux"
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16199 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16201 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16205 msgid "Use this to stream on a network."
16206 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16210 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16211 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16216 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16217 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16219 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16220 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16221 "de flux per obtenir-los tots."
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16225 msgid "Use this to stream on a network"
16226 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16231 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16232 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16234 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16235 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16237 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16238 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16239 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16240 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16241 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16244 msgid "You must choose a stream"
16245 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16249 msgid "Unable to find playlist"
16250 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16255 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16256 "ending times (in seconds).\n"
16258 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16259 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16261 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16262 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16263 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16268 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16269 "the container format, proceed to the next page."
16271 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16272 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16273 "aneu a la pàgina següent)"
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16277 msgid "Transcode video (if available)"
16278 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16283 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16286 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16291 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16294 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16298 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16300 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16304 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16305 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16309 msgid "Please enter an address"
16310 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16315 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16316 "choices, some formats might not be available."
16318 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16319 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16323 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16325 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16326 "transcodificació."
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16329 msgid "You must choose a file to save to"
16330 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16334 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16336 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16341 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16342 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16343 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16346 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16347 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16348 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16349 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16354 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16355 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16356 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16357 "extra interface.\n"
16358 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16359 "default name will be used."
16361 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16362 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16363 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16364 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16365 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16369 msgid "More information"
16370 msgstr "Més informació"
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16374 msgid "Save to file"
16375 msgstr "Desa fitxer"
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16379 msgid "Transcode audio (if available)"
16380 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
16382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16385 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16386 "correlated their movement will be."
16388 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
16389 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
16391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16392 msgid "Creates several clones of the image"
16393 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
16395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16401 msgid "Adds distortion effects"
16402 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
16404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16405 msgid "Image inversion"
16406 msgstr "Inversió d'imatge"
16408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16418 msgid "Magnifies part of the image"
16419 msgstr "Rota o gira la imatge"
16421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16426 msgid "Turns the image into a puzzle"
16429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16430 msgid "Video Options"
16431 msgstr "Opcions de vídeo"
16433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16434 msgid "Aspect Ratio"
16435 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16439 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16441 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
16444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16447 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16448 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16450 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
16451 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16455 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16457 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
16458 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
16460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16474 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16475 "these settings to take effect.\n"
16477 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16478 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16479 "Video Filter Module inside the preferences."
16481 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
16482 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
16483 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
16484 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
16485 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
16486 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
16487 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
16489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16491 msgid "More Information"
16492 msgstr "Més informació"
16494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16499 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16502 msgstr "Reprodueix"
16504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16505 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16506 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
16508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16509 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16510 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
16512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16514 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16515 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16518 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16519 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16522 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16523 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
16525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16527 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16528 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
16530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16531 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16532 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16535 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16536 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
16538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16539 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16540 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
16542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16543 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16544 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
16546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16548 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16549 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
16551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16552 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16557 msgid "VideoLAN's Website"
16558 msgstr "Lloc web del Videolan"
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16562 msgid "Online Help"
16563 msgstr "Documentació en línia"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16568 msgstr "_Quant a..."
16570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16571 msgid "Check for Updates..."
16574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16576 msgstr "&Visualitza"
16578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16580 msgstr "&Paràmetres"
16582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16585 msgid "Embedded playlist"
16586 msgstr "Obre llista de reproducció"
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16589 msgid "Previous playlist item"
16590 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16593 msgid "Next playlist item"
16594 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16597 msgid "Play slower"
16598 msgstr "Reprodueix més lent"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16601 msgid "Play faster"
16602 msgstr "Reprodueix més ràpid"
16604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16606 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16607 msgstr "GUI a&mpliada"
16609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16611 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16612 msgstr "&Preferits..."
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16616 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16617 msgstr "Preferències..."
16619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16622 " (wxWidgets interface)\n"
16625 " (wxWindows interfície)\n"
16628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16630 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16631 "http://www.videolan.org/\n"
16634 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16635 "http://www.videolan.org/\n"
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16641 msgstr "Quant a %s"
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16645 msgid "Show/Hide Interface"
16646 msgstr "Mostra la interfície"
16648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16650 msgid "Open D&irectory..."
16651 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16654 msgid "Open &Network Stream..."
16655 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
16657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16658 msgid "Media &Info..."
16659 msgstr "&Informació del suport"
16661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16662 msgid "&Messages..."
16663 msgstr "&Missatges..."
16665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16666 msgid "&Preferences..."
16667 msgstr "P&referències..."
16669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16670 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16674 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16685 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16686 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16689 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16693 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16697 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16702 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16703 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
16705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16707 msgid "RTP Unicast"
16708 msgstr "UDP Unidifusió"
16710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16712 msgid "Stream to a single computer."
16713 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
16715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16717 msgid "RTP Multicast"
16718 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
16720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16723 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16724 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16725 "work over the Internet."
16727 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
16728 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
16729 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
16731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16734 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16735 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16738 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
16739 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
16740 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16745 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16746 "needs to send the stream several times."
16748 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
16749 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
16751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16754 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16755 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16756 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16757 "at http://yourip:8080 by default."
16759 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
16760 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
16761 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
16764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16766 msgid "Bookmarks dialog"
16767 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16771 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16772 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
16774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16776 msgid "Extended GUI"
16777 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16781 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16791 msgid "Minimal interface"
16792 msgstr "Interfície d'aparença"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16795 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16800 msgid "Size to video"
16801 msgstr "Temps de vida"
16803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16804 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16809 msgid "Show labels in toolbar"
16810 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16814 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16815 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
16817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16819 msgid "Playlist view"
16820 msgstr "LLista de reproducció"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16824 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16825 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16826 "with less features). You can select which one will be available on the "
16827 "toolbar (or both)."
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16840 msgid "wxWidgets interface module"
16841 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
16843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16844 msgid "last config"
16847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16849 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16850 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
16852 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16857 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16859 msgid "Folder meta data"
16860 msgstr "Metadata del títol"
16862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16867 msgid "Classic rock"
16868 msgstr "Classic rock"
16870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16920 msgstr "Industrial"
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16923 msgid "Alternative"
16924 msgstr "Alternative"
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16927 msgid "Death metal"
16928 msgstr "Death metal"
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16936 msgstr "Soundtrack"
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16939 msgid "Euro-Techno"
16940 msgstr "Euro-Techno"
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16967 msgid "Instrumental"
16968 msgstr "Instrumental"
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16984 msgstr "Clip de so"
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16991 msgid "Alternative rock"
16992 msgstr "Alternative rock"
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17008 msgstr "Capes entre espais"
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17012 msgstr "Meditative"
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17015 msgid "Instrumental pop"
17016 msgstr "Instrumental pop"
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17019 msgid "Instrumental rock"
17020 msgstr "Instrumental rock"
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17035 msgid "Techno-Industrial"
17036 msgstr "Techno-Industrial"
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17040 msgstr "Electronic"
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17055 msgid "Southern rock"
17056 msgstr "Southern rock"
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17072 msgstr "A la part superior"
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17075 msgid "Christian rap"
17076 msgstr "Christian rap"
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17087 msgid "Native American"
17088 msgstr "Native American"
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17096 msgstr "Tipus d'onada"
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17139 msgid "Rock & roll"
17140 msgstr "Rock & roll"
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17144 msgstr "Contorn dur"
17146 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17148 msgid "ID3 tags parser"
17149 msgstr "Analitzador DTS"
17151 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17153 msgid "MusicBrainz"
17156 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17158 msgid "MusicBrainz meta data"
17159 msgstr "Metadata de la descripció"
17161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17162 msgid "The username of your last.fm account"
17165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17166 msgid "The password of your last.fm account"
17169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17171 msgid "Audioscrobbler"
17172 msgstr "Codificador d'àudio"
17174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17175 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17179 msgid "Last.fm username not set"
17182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17184 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17186 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17190 msgid "Bad last.fm Username"
17193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17194 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17198 msgid "Dummy image chroma format"
17199 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17203 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17204 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17206 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17207 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17211 msgid "Save raw codec data"
17212 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17217 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17220 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17221 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17225 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17226 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17227 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17229 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17230 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17231 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17232 "finestra de vídeo."
17234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17235 msgid "Dummy interface function"
17236 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17239 msgid "Dummy Interface"
17240 msgstr "Interfície Dummy"
17242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17243 msgid "Dummy access function"
17244 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17247 msgid "Dummy demux function"
17248 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17251 msgid "Dummy decoder"
17252 msgstr "Decodificador Dummy"
17254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17255 msgid "Dummy decoder function"
17256 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17259 msgid "Dummy encoder function"
17260 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17263 msgid "Dummy audio output function"
17264 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17267 msgid "Dummy video output function"
17268 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17271 msgid "Dummy Video output"
17272 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17275 msgid "Dummy font renderer function"
17276 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17278 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17279 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17280 #: modules/video_filter/rss.c:196
17284 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17286 msgid "Filename for the font you want to use"
17288 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17291 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17292 msgid "Font size in pixels"
17293 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17295 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17298 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17299 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17302 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17303 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17305 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17306 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17310 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17312 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17313 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17316 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17317 msgid "Text default color"
17320 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17322 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17325 "(red + green), #FFFFFF = white"
17328 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17330 msgid "Relative font size"
17331 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17333 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17335 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17336 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17339 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17343 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17347 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17351 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17355 #: modules/misc/freetype.c:127
17357 msgid "Use YUVP renderer"
17358 msgstr "Representació del text"
17360 #: modules/misc/freetype.c:128
17362 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17363 "you want to encode into DVB subtitles"
17366 #: modules/misc/freetype.c:130
17368 msgid "Font Effect"
17369 msgstr "Efecte Goom"
17371 #: modules/misc/freetype.c:131
17373 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17377 #: modules/misc/freetype.c:139
17382 #: modules/misc/freetype.c:139
17387 #: modules/misc/freetype.c:140
17389 msgid "Fat Outline"
17390 msgstr "Bilineal ràpid"
17392 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17394 msgid "Text renderer"
17395 msgstr "Representació del text"
17397 #: modules/misc/freetype.c:153
17399 msgid "Freetype2 font renderer"
17400 msgstr "Representador font freetype2"
17402 #: modules/misc/gnutls.c:63
17403 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17404 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
17406 #: modules/misc/gnutls.c:65
17409 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17410 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17412 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
17413 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
17415 #: modules/misc/gnutls.c:69
17416 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17419 #: modules/misc/gnutls.c:71
17421 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17422 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17425 #: modules/misc/gnutls.c:74
17426 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17429 #: modules/misc/gnutls.c:76
17432 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17434 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17436 #: modules/misc/gnutls.c:79
17437 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17440 #: modules/misc/gnutls.c:81
17442 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17443 "approved Certification Authority)."
17446 #: modules/misc/gnutls.c:84
17447 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17450 #: modules/misc/gnutls.c:86
17452 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17456 #: modules/misc/gnutls.c:91
17457 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17458 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
17460 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17461 msgid "Gtk+ GUI helper"
17462 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
17464 #: modules/misc/logger.c:119
17466 msgstr "Format del registre"
17468 #: modules/misc/logger.c:121
17471 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17472 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17474 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17475 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17477 #: modules/misc/logger.c:125
17479 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17482 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17483 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17485 #: modules/misc/logger.c:130
17487 msgstr "S'esta registrant"
17489 #: modules/misc/logger.c:131
17490 msgid "File logging"
17491 msgstr "S'està registrant el fitxer"
17493 #: modules/misc/logger.c:137
17494 msgid "Log filename"
17495 msgstr "Nom del fitxer de registre"
17497 #: modules/misc/logger.c:137
17498 msgid "Specify the log filename."
17499 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
17501 #: modules/misc/logger.c:142
17503 msgid "RRD output file"
17504 msgstr "Fitxer de sortida"
17506 #: modules/misc/logger.c:143
17507 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17510 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17511 msgid "AltiVec memcpy"
17512 msgstr "AltiVec memcpy"
17514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17515 msgid "libc memcpy"
17516 msgstr "libc memcpy"
17518 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17519 msgid "3D Now! memcpy"
17520 msgstr "3D Now! memcpy"
17522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17524 msgstr "MMX memcpy"
17526 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17527 msgid "MMX EXT memcpy"
17528 msgstr "MMX EXT memcpy"
17530 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17533 msgstr "Reverberació"
17535 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17537 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17538 "notifications are sent locally."
17541 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17543 msgid "Growl password on the Growl server."
17546 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17548 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17551 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17552 msgid "Growl Notification Plugin"
17555 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17556 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17561 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17562 msgid "(no artist)"
17565 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17569 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17571 msgid "Title format string"
17572 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17574 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17576 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17577 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17580 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17582 msgid "MSN Now-Playing"
17583 msgstr "Reprodueix"
17585 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17587 msgid "Timeout (ms)"
17590 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17591 msgid "How long the notification will be displayed "
17594 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17598 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17599 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17602 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17607 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17612 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17613 msgid "Flip vertical position"
17614 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17616 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17618 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17620 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17623 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17624 msgid "Vertical offset"
17625 msgstr "Desplaçament vertical"
17627 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17629 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17630 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17633 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17634 msgid "Shadow offset"
17635 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17637 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17639 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17642 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17644 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17645 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17647 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17649 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17650 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17652 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17653 msgid "XOSD interface"
17654 msgstr "Interfície XOSD"
17656 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17657 msgid "M3U playlist exporter"
17658 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17660 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17661 msgid "Old playlist exporter"
17662 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
17664 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17666 msgid "XSPF playlist export"
17667 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17669 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17671 msgid "HAL devices detection"
17672 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
17674 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17675 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17676 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
17678 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17680 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17681 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17683 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
17684 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
17686 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17687 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17688 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
17690 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17694 #: modules/misc/quartztext.c:78
17696 msgid "Mac Text renderer"
17697 msgstr "Representació del text"
17699 #: modules/misc/quartztext.c:79
17701 msgid "Quartz font renderer"
17702 msgstr "Representador font freetype2"
17704 #: modules/misc/rtsp.c:51
17706 msgid "RTSP host address"
17707 msgstr "Adreça de l’ordinador"
17709 #: modules/misc/rtsp.c:53
17712 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17713 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17714 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17715 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17717 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
17718 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
17719 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
17720 "totes les adreces."
17722 #: modules/misc/rtsp.c:58
17724 msgid "Maximum number of connections"
17725 msgstr "Nombre de clons"
17727 #: modules/misc/rtsp.c:59
17729 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17730 "0 means no limit."
17733 #: modules/misc/rtsp.c:62
17734 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17737 #: modules/misc/rtsp.c:64
17738 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17741 #: modules/misc/rtsp.c:66
17743 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17744 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17745 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17746 "The default is 5."
17749 #: modules/misc/rtsp.c:72
17753 #: modules/misc/rtsp.c:73
17754 msgid "RTSP VoD server"
17755 msgstr "Servidor RTSP VoD"
17757 #: modules/misc/screensaver.c:82
17758 msgid "X Screensaver disabler"
17759 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
17761 #: modules/misc/svg.c:67
17762 msgid "SVG template file"
17763 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
17765 #: modules/misc/svg.c:68
17767 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17769 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
17772 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17773 msgid "C module that does nothing"
17774 msgstr "Mòdul C que no fa res"
17776 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17777 msgid "Miscellaneous stress tests"
17778 msgstr "Proves d'esforç vàries "
17780 #: modules/misc/win32text.c:90
17782 msgid "Win32 font renderer"
17783 msgstr "Representador font freetype2"
17785 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17786 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17787 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
17789 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17790 msgid "Simple XML Parser"
17791 msgstr "Analitzador XML simple"
17793 #: modules/mux/asf.c:49
17794 msgid "Title to put in ASF comments."
17797 #: modules/mux/asf.c:51
17799 msgid "Author to put in ASF comments."
17800 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
17802 #: modules/mux/asf.c:53
17804 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17806 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
17808 #: modules/mux/asf.c:54
17812 #: modules/mux/asf.c:55
17813 msgid "Comment to put in ASF comments."
17816 #: modules/mux/asf.c:57
17818 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17820 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
17822 #: modules/mux/asf.c:58
17824 msgid "Packet Size"
17825 msgstr "Empaquetadors"
17827 #: modules/mux/asf.c:59
17828 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17831 #: modules/mux/asf.c:62
17833 msgstr "Multiplexor ASF"
17835 #: modules/mux/asf.c:540
17836 msgid "Unknown Video"
17837 msgstr "Vídeo desconegut"
17839 #: modules/mux/avi.c:43
17841 msgstr "Multiplexor AVI"
17843 #: modules/mux/dummy.c:41
17844 msgid "Dummy/Raw muxer"
17845 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
17847 #: modules/mux/mp4.c:46
17849 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17850 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
17852 #: modules/mux/mp4.c:48
17855 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17856 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17859 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
17860 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
17861 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
17863 #: modules/mux/mp4.c:58
17864 msgid "MP4/MOV muxer"
17865 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
17867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17868 msgid "DTS delay (ms)"
17869 msgstr "Retard DTS (ms)"
17871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17874 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17875 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17876 "inside the client decoder."
17878 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
17879 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
17880 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
17882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17883 msgid "PES maximum size"
17886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17887 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17892 msgstr "Multiplexor PS"
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17896 msgstr "PID del vídeo"
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17901 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17904 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17908 msgstr "PID de l'àudio"
17910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17912 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17913 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
17915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17922 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17930 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17931 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17939 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17940 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
17942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17949 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17950 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17954 msgid "PMT Program numbers"
17955 msgstr "Número de la pista"
17957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17959 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17964 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17969 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17974 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17979 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17985 msgid "Set PID to ID of ES"
17986 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17990 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17991 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17996 msgid "Data alignment"
17997 msgstr "Alineació del vídeo"
17999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18001 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18002 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18006 msgid "Shaping delay (ms)"
18007 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18014 "especially for reference frames."
18016 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18017 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18018 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18022 msgid "Use keyframes"
18023 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18027 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18028 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18029 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18030 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18031 "the biggest frames in the stream."
18033 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18034 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18035 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18036 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18037 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18041 msgid "PCR delay (ms)"
18042 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18047 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18048 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18050 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18051 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18054 msgid "Minimum B (deprecated)"
18055 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18058 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18059 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18062 msgid "Maximum B (deprecated)"
18063 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18068 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18069 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18070 "inside the client decoder."
18072 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18073 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18074 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18077 msgid "Crypt audio"
18078 msgstr "Àudio xifrat"
18080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18081 msgid "Crypt audio using CSA"
18082 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18086 msgid "Crypt video"
18087 msgstr "Àudio xifrat"
18089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18091 msgid "Crypt video using CSA"
18092 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18101 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18103 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18104 "bytes hexadecimals)"
18106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18107 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18112 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18113 "header from the value before encrypting."
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18117 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18118 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18120 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18121 msgid "Multipart separator string"
18124 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18126 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18127 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18130 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18132 msgid "Multipart JPEG muxer"
18133 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18135 #: modules/mux/ogg.c:49
18137 msgid "Ogg/OGM muxer"
18138 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18140 #: modules/mux/wav.c:42
18142 msgstr "Multiplexor WAV"
18144 #: modules/packetizer/copy.c:43
18145 msgid "Copy packetizer"
18146 msgstr "Copia el empaquetador"
18148 #: modules/packetizer/h264.c:49
18150 msgid "H.264 video packetizer"
18151 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18153 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18154 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18155 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18157 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18158 msgid "MPEG4 video packetizer"
18159 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18163 msgid "Sync on Intra Frame"
18164 msgstr "Mostra la interfície"
18166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18168 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18169 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18173 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18174 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18176 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18178 msgid "VC-1 packetizer"
18179 msgstr "Copia el empaquetador"
18181 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18182 msgid "Bonjour services"
18185 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18186 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18190 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18191 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18192 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18194 msgstr "Dispositius"
18196 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18197 msgid "Podcast URLs list"
18200 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18201 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18204 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18209 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18210 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18215 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18216 msgid "SAP multicast address"
18217 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18219 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18222 "However, you can specify a specific address."
18225 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18228 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18233 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18235 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18238 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18240 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18243 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18246 msgid "IPv6 SAP scope"
18247 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18249 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18251 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18252 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18254 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18255 msgid "SAP timeout (seconds)"
18256 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18258 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18261 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18263 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18266 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18268 msgid "Try to parse the announce"
18269 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18271 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18274 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18275 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18277 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18278 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18281 msgid "SAP Strict mode"
18282 msgstr "Mode SAP Strict"
18284 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18287 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18290 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18292 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18293 msgid "Use SAP cache"
18294 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18296 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18299 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18300 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18302 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18303 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18304 "elements corresponents als fluxos."
18306 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18308 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18312 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18314 msgid "SAP Announcements"
18315 msgstr "Anunci SAP"
18317 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18319 msgid "SDP Descriptions parser"
18320 msgstr "Fitxer de descripció"
18322 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18324 msgid "SAP sessions"
18325 msgstr "URL de la sessió"
18327 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18330 msgstr "URL de la sessió"
18332 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18340 msgstr "Nom d'usuari"
18342 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18343 msgid "Shoutcast radio listings"
18346 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18348 msgid "Shoutcast TV listings"
18349 msgstr "multidifusió"
18351 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18353 msgid "Shoutcast TV"
18354 msgstr "multidifusió"
18356 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18357 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18360 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18361 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18364 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18369 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18370 msgid "Automatically add/delete input streams"
18373 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18375 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18376 "this stream later."
18379 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18381 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18382 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18383 "need to raise caching values."
18386 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18390 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18392 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18393 "IDs bridge_in will register."
18396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18399 msgstr "Brillantor"
18401 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18403 msgid "Bridge stream output"
18404 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
18406 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18410 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18414 #: modules/stream_out/description.c:49
18415 msgid "Description stream output"
18416 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
18418 #: modules/stream_out/display.c:39
18419 msgid "Enable/disable audio rendering."
18420 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
18422 #: modules/stream_out/display.c:41
18423 msgid "Enable/disable video rendering."
18424 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
18426 #: modules/stream_out/display.c:43
18427 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18428 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
18430 #: modules/stream_out/display.c:52
18431 msgid "Display stream output"
18432 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
18434 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18435 msgid "Duplicate stream output"
18436 msgstr "Duplica el flux de sortida"
18438 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18439 msgid "Output access method"
18440 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
18442 #: modules/stream_out/es.c:40
18444 msgid "This is the default output access method that will be used."
18445 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18447 #: modules/stream_out/es.c:42
18448 msgid "Audio output access method"
18449 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
18451 #: modules/stream_out/es.c:44
18453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18455 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18458 #: modules/stream_out/es.c:45
18459 msgid "Video output access method"
18460 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
18462 #: modules/stream_out/es.c:47
18464 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18466 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18467 "de flux de vídeo."
18469 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18470 msgid "Output muxer"
18471 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
18473 #: modules/stream_out/es.c:51
18475 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18476 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18478 #: modules/stream_out/es.c:52
18479 msgid "Audio output muxer"
18480 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
18482 #: modules/stream_out/es.c:54
18484 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18486 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18488 #: modules/stream_out/es.c:55
18489 msgid "Video output muxer"
18490 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
18492 #: modules/stream_out/es.c:57
18494 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18496 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18498 #: modules/stream_out/es.c:59
18500 msgstr "URL de la sortida"
18502 #: modules/stream_out/es.c:61
18504 msgid "This is the default output URI."
18505 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18507 #: modules/stream_out/es.c:62
18508 msgid "Audio output URL"
18509 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
18511 #: modules/stream_out/es.c:64
18513 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18514 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18516 #: modules/stream_out/es.c:65
18517 msgid "Video output URL"
18518 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
18520 #: modules/stream_out/es.c:67
18522 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18523 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18525 #: modules/stream_out/es.c:76
18526 msgid "Elementary stream output"
18527 msgstr "Sortida de flux elemental"
18529 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18531 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18534 #: modules/stream_out/gather.c:40
18535 msgid "Gathering stream output"
18536 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
18538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18539 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18544 msgid "Sample aspect ratio"
18545 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18548 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18553 msgid "Video filter"
18554 msgstr "Filtres de vídeo"
18556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18558 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18560 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
18562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18564 msgid "Image chroma"
18565 msgstr "Format de l'imatge:"
18567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18569 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18570 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18574 msgid "Mosaic bridge"
18577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18579 msgid "Mosaic bridge stream output"
18580 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
18582 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18583 msgid "This is the output URL that will be used."
18586 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18590 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18596 "SDP to be announced via SAP."
18598 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
18599 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
18600 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
18602 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18604 msgstr "Multiplexor"
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18609 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18610 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18612 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18614 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18615 msgid "Session name"
18616 msgstr "Nom de la sessió"
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18621 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18623 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
18625 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18626 msgid "Session description"
18627 msgstr "Descripció de la sessió"
18629 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18632 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18633 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18634 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18637 msgid "Session URL"
18638 msgstr "URL de la sessió"
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18642 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18643 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18644 "(Session Descriptor)."
18647 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18648 msgid "Session email"
18649 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
18651 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18653 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18654 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18659 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18660 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
18662 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18664 msgstr "Port de l'àudio"
18666 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18669 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18671 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18675 msgstr "Port del vídeo"
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18680 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18682 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
18684 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18686 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18687 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18690 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
18693 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18697 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18699 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18700 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18703 msgid "RTP stream output"
18704 msgstr "Sortida de flux RTP"
18706 #: modules/stream_out/standard.c:42
18708 msgid "Output method to use for the stream."
18709 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18711 #: modules/stream_out/standard.c:45
18713 msgid "Muxer to use for the stream."
18714 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
18716 #: modules/stream_out/standard.c:46
18718 msgid "Output destination"
18719 msgstr "Destinació:"
18721 #: modules/stream_out/standard.c:48
18723 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18725 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
18728 #: modules/stream_out/standard.c:51
18731 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18732 "you choose to use SAP."
18734 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
18737 #: modules/stream_out/standard.c:54
18738 msgid "Session groupname"
18739 msgstr "Nom del grup de la sessió"
18741 #: modules/stream_out/standard.c:56
18744 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18745 "if you choose to use SAP."
18746 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
18748 #: modules/stream_out/standard.c:59
18750 msgid "Session descriptipn"
18751 msgstr "Descripció de la sessió"
18753 #: modules/stream_out/standard.c:61
18756 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18757 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18758 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18760 #: modules/stream_out/standard.c:72
18762 msgid "Session phone number"
18763 msgstr "Nom de la sessió"
18765 #: modules/stream_out/standard.c:74
18768 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18769 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18770 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18772 #: modules/stream_out/standard.c:78
18773 msgid "SAP announcing"
18774 msgstr "Anunci de SAP"
18776 #: modules/stream_out/standard.c:79
18778 msgid "Announce this session with SAP."
18779 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
18781 #: modules/stream_out/standard.c:87
18784 msgstr " Reproducció estàndard"
18786 #: modules/stream_out/standard.c:88
18787 msgid "Standard stream output"
18788 msgstr "Sortida de flux estàndard"
18790 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18795 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18797 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18798 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18800 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18805 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18806 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18809 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18811 msgid "Aspect ratio"
18812 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
18814 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18818 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18820 msgid "Command UDP port"
18823 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18824 msgid "UDP port to listen to for commands."
18827 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18831 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18832 msgid "Initial command to execute."
18835 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18839 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18841 msgid "Number of P frames between two I frames."
18842 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18844 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18846 msgid "Quantizer scale"
18847 msgstr "Paràmetre de quantificació"
18849 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18851 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18852 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18854 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18857 msgstr "Àudio xifrat"
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18860 msgid "Mute audio when command is not 0."
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18865 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18866 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18868 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18869 msgid "Video encoder"
18870 msgstr "Codificador de vídeo"
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18875 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18878 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
18879 "opcions associades."
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18882 msgid "Destination video codec"
18883 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18887 msgid "This is the video codec that will be used."
18888 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18891 msgid "Video bitrate"
18892 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18895 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18899 msgid "Video scaling"
18900 msgstr "Escalat del vídeo"
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18903 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18907 msgid "Video frame-rate"
18908 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18912 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18914 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18918 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18919 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18923 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18924 msgstr "Mode desentrellaçat"
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18928 msgid "Maximum video width"
18929 msgstr "Amplada del vídeo"
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18933 msgid "Maximum output video width."
18934 msgstr "Amplada del vídeo"
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18938 msgid "Maximum video height"
18939 msgstr "Alçada del vídeo"
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18943 msgid "Maximum output video height."
18944 msgstr "Alçada del vídeo"
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18948 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18949 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18954 msgid "Video crop (top)"
18955 msgstr "Retall superior del vídeo"
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18958 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18963 msgid "Video crop (left)"
18964 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18967 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18972 msgid "Video crop (bottom)"
18973 msgstr "Retall inferior del vídeo"
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18976 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18981 msgid "Video crop (right)"
18982 msgstr "Retall dret del vídeo"
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18985 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18990 msgid "Video padding (top)"
18991 msgstr "Retall superior del vídeo"
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18994 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18999 msgid "Video padding (left)"
19000 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19003 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19008 msgid "Video padding (bottom)"
19009 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19012 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19017 msgid "Video padding (right)"
19018 msgstr "Retall dret del vídeo"
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19021 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19026 msgid "Video canvas width"
19027 msgstr "Amplada del vídeo"
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19030 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19035 msgid "Video canvas height"
19036 msgstr "Alçada del vídeo"
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19039 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19044 msgid "Video canvas aspect ratio"
19045 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19049 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19054 msgid "Audio encoder"
19055 msgstr "Codificador d'àudio"
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19060 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19063 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19067 msgid "Destination audio codec"
19068 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19072 msgid "This is the audio codec that will be used."
19073 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19076 msgid "Audio bitrate"
19077 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19081 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19082 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19085 msgid "Audio sample rate"
19086 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19091 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19092 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19094 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19095 msgid "Audio channels"
19096 msgstr "Canals d'àudio"
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19104 msgid "Audio filter"
19105 msgstr "Filtres d'àudio"
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19114 msgid "Subtitles encoder"
19115 msgstr "Codificador de subtítols"
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19120 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19123 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19124 "opcions associades."
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19127 msgid "Destination subtitles codec"
19128 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19132 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19133 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19135 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19141 "of subpicture modules"
19143 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19144 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19145 "superposades directament sobre el vídeo."
19147 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19150 msgstr "DVD (menús) "
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19154 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19158 msgid "Number of threads"
19159 msgstr "Nombre de fils"
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19163 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19165 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19168 msgid "High priority"
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19173 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19177 msgid "Synchronise on audio track"
19178 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19182 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19183 "on the audio track."
19185 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19186 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19190 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19195 msgid "Transcode stream output"
19196 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19200 msgid "Overlays/Subtitles"
19201 msgstr "Obre subtítols"
19203 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19204 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19205 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19208 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19209 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19211 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19212 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19213 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
19215 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19216 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19217 msgid "Conversions from "
19218 msgstr "Conversions des de"
19220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19222 msgid "MMX conversions from "
19223 msgstr "Conversions MMX des de"
19225 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19227 msgid "SSE2 conversions from "
19228 msgstr "Conversions MMX des de"
19230 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19231 msgid "AltiVec conversions from "
19232 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19234 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19236 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19237 "threshold value will be the brighness defined below."
19240 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19241 msgid "Image contrast (0-2)"
19242 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19244 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19246 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19247 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19249 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19250 msgid "Image hue (0-360)"
19251 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19253 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19256 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19258 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19259 msgid "Image saturation (0-3)"
19260 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19262 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19264 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19265 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19267 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19268 msgid "Image brightness (0-2)"
19269 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19271 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19274 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19276 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19277 msgid "Image gamma (0-10)"
19278 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19280 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19282 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19283 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19285 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19286 msgid "Image properties filter"
19287 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19289 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19290 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19293 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19295 msgid "Transparency mask"
19296 msgstr "Cub transparent"
19298 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19299 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19302 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19304 msgid "Alpha mask video filter"
19305 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19307 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19311 #: modules/video_filter/blend.c:95
19312 msgid "Video pictures blending"
19313 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19317 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19318 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19319 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19324 msgid "Bluescreen U value"
19327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19329 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19330 "Defaults to 120 for blue."
19333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19334 msgid "Bluescreen V value"
19337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19339 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19340 "Defaults to 90 for blue."
19343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19345 msgid "Bluescreen U tolerance"
19346 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19351 "value between 10 and 20 seems sensible."
19354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19356 msgid "Bluescreen V tolerance"
19357 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19362 "value between 10 and 20 seems sensible."
19365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19367 msgid "Bluescreen video filter"
19368 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19373 msgstr "Pantalla completa"
19375 #: modules/video_filter/clone.c:56
19377 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19378 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
19380 #: modules/video_filter/clone.c:59
19382 msgid "Video output modules"
19383 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19385 #: modules/video_filter/clone.c:60
19387 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19388 "separated list of modules."
19391 #: modules/video_filter/clone.c:66
19392 msgid "Clone video filter"
19393 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19395 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19397 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19398 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19399 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19400 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19403 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19405 msgid "Color threshold filter"
19406 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19408 #: modules/video_filter/crop.c:70
19409 msgid "Crop geometry (pixels)"
19410 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19412 #: modules/video_filter/crop.c:71
19414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19415 "<left offset> + <top offset>."
19417 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
19418 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
19420 #: modules/video_filter/crop.c:73
19421 msgid "Automatic cropping"
19422 msgstr "Retallat automàtic"
19424 #: modules/video_filter/crop.c:74
19426 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19427 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
19429 #: modules/video_filter/crop.c:77
19430 msgid "Ratio max (x 1000)"
19433 #: modules/video_filter/crop.c:78
19435 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19436 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19440 #: modules/video_filter/crop.c:80
19442 msgid "Manual ratio"
19445 #: modules/video_filter/crop.c:81
19446 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19449 #: modules/video_filter/crop.c:83
19451 msgid "Number of images for change"
19452 msgstr "Nombre de clons"
19454 #: modules/video_filter/crop.c:84
19456 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19457 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19461 #: modules/video_filter/crop.c:86
19463 msgid "Number of lines for change"
19464 msgstr "Nombre de clons"
19466 #: modules/video_filter/crop.c:87
19468 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19469 "that ratio changed and trigger recrop."
19472 #: modules/video_filter/crop.c:89
19474 msgid "Number of non black pixels "
19475 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19477 #: modules/video_filter/crop.c:90
19479 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19482 #: modules/video_filter/crop.c:93
19483 msgid "Skip percentage (%)"
19486 #: modules/video_filter/crop.c:94
19488 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19489 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19492 #: modules/video_filter/crop.c:96
19494 msgid "Luminance threshold "
19495 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
19497 #: modules/video_filter/crop.c:97
19498 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19501 #: modules/video_filter/crop.c:101
19502 msgid "Crop video filter"
19503 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19505 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19507 msgid "Cropping failed"
19508 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19510 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19512 msgid "VLC could not open the video output module."
19513 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19516 msgid "Deinterlace mode"
19517 msgstr "Mode desentrellaçat"
19519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19521 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19523 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
19525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19527 msgid "Streaming deinterlace mode"
19528 msgstr "Mode desentrellaçat"
19530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19532 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19533 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19536 msgid "Deinterlacing video filter"
19537 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19539 #: modules/video_filter/erase.c:51
19542 msgstr "Ajust de la imatge"
19544 #: modules/video_filter/erase.c:52
19545 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19548 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19551 msgid "X coordinate"
19552 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19554 #: modules/video_filter/erase.c:55
19556 msgid "X coordinate of the mask."
19557 msgstr "Coordenada X del logotip"
19559 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19562 msgid "Y coordinate"
19563 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19565 #: modules/video_filter/erase.c:57
19567 msgid "Y coordinate of the mask."
19568 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19570 #: modules/video_filter/erase.c:62
19572 msgid "Erase video filter"
19573 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19575 #: modules/video_filter/erase.c:63
19578 msgstr "Preanalitza"
19580 #: modules/video_filter/extract.c:58
19581 msgid "RGB component to extract"
19584 #: modules/video_filter/extract.c:59
19585 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19588 #: modules/video_filter/extract.c:69
19590 msgid "Extract RGB component video filter"
19591 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19593 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19595 msgid "video-filter-event"
19596 msgstr "Filtres de vídeo"
19598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19599 msgid "Gaussian's std deviation"
19602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19604 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19605 "to 3*sigma away in any direction."
19608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19610 msgid "Gaussian blur video filter"
19611 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19615 msgid "Gaussian Blur"
19618 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19619 msgid "Distort mode"
19620 msgstr "Mode de distorsió"
19622 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19625 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
19627 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19629 msgid "Gradient image type"
19630 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
19632 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19634 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19638 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19640 msgid "Apply cartoon effect"
19641 msgstr "Selecciona efecte"
19643 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19644 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19647 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19650 msgstr "Brillantor"
19652 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19656 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19658 msgid "Gradient video filter"
19659 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19661 #: modules/video_filter/invert.c:47
19662 msgid "Invert video filter"
19663 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19665 #: modules/video_filter/invert.c:48
19666 msgid "Color inversion"
19667 msgstr "Inversió dels colors"
19669 #: modules/video_filter/logo.c:68
19671 msgid "Logo filenames"
19672 msgstr "Nom del fitxer del logo"
19674 #: modules/video_filter/logo.c:69
19676 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19677 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19678 "simply enter its filename."
19681 #: modules/video_filter/logo.c:72
19683 msgid "Logo animation # of loops"
19684 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19686 #: modules/video_filter/logo.c:73
19687 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19690 #: modules/video_filter/logo.c:75
19691 msgid "Logo individual image time in ms"
19694 #: modules/video_filter/logo.c:76
19695 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19698 #: modules/video_filter/logo.c:79
19700 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19701 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
19703 #: modules/video_filter/logo.c:82
19705 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19706 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
19708 #: modules/video_filter/logo.c:84
19709 msgid "Transparency of the logo"
19710 msgstr "Transparència del logo"
19712 #: modules/video_filter/logo.c:85
19715 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19718 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
19719 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
19721 #: modules/video_filter/logo.c:87
19722 msgid "Logo position"
19723 msgstr "Posició del logo"
19725 #: modules/video_filter/logo.c:89
19728 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19729 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19731 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19732 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19735 #: modules/video_filter/logo.c:101
19736 msgid "Logo video filter"
19737 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
19739 #: modules/video_filter/logo.c:103
19740 msgid "Logo overlay"
19741 msgstr "Superposició del logo"
19743 #: modules/video_filter/logo.c:124
19744 msgid "Logo sub filter"
19745 msgstr "Subfiltre del logo"
19747 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19749 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19750 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
19752 #: modules/video_filter/marq.c:82
19754 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19755 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19756 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19757 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19758 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19759 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19760 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19761 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19762 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19765 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19768 msgstr "Temps del desplaçament"
19770 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19772 msgid "X offset, from the left screen edge."
19773 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
19775 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19778 msgstr "Temps del desplaçament"
19780 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19782 msgid "Y offset, down from the top."
19783 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
19785 #: modules/video_filter/marq.c:101
19787 msgstr "Temps esgotat"
19789 #: modules/video_filter/marq.c:102
19792 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19793 "(remains forever)."
19795 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
19796 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
19798 #: modules/video_filter/marq.c:106
19800 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19804 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19806 msgid "Font size, pixels"
19807 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19809 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19810 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19813 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19815 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19818 "(red + green), #FFFFFF = white"
19821 #: modules/video_filter/marq.c:118
19823 msgid "Marquee position"
19824 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
19826 #: modules/video_filter/marq.c:120
19829 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19833 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19834 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19837 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19842 #: modules/video_filter/marq.c:163
19844 msgid "Marquee display"
19845 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
19847 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19849 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19850 "opaque (default)."
19853 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19855 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19856 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19858 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19860 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19861 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19865 msgid "Top left corner X coordinate"
19866 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19870 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19871 msgstr "Coordenada X del logotip"
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19875 msgid "Top left corner Y coordinate"
19876 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19880 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19881 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19883 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19885 msgid "Border width"
19886 msgstr "Amplada del vídeo"
19888 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19889 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19892 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19894 msgid "Border height"
19895 msgstr "Alçada del vídeo"
19897 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19898 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19901 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19903 msgid "Mosaic alignment"
19904 msgstr "Alineació del vídeo"
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19909 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19913 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19914 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19919 msgid "Positioning method"
19920 msgstr "Mètode de reproducció"
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19924 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19925 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19926 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19929 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19930 #: modules/video_filter/wall.c:57
19931 msgid "Number of rows"
19932 msgstr "Nombre de files"
19934 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19936 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19940 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19941 #: modules/video_filter/wall.c:53
19942 msgid "Number of columns"
19943 msgstr "Nombre de columnes"
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19947 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19948 "set to \"fixed\"."
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19952 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19956 msgid "Keep original size"
19959 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19960 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19963 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19965 msgid "Elements order"
19966 msgstr "Mode silenciós"
19968 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19970 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19971 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19975 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19977 msgid "Offsets in order"
19978 msgstr "Mode silenciós"
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19982 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19983 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19984 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19987 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19989 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19990 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19998 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20001 msgstr "Temps del desplaçament"
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20005 msgid "Mosaic video sub filter"
20006 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20008 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20013 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20014 msgid "Blur factor (1-127)"
20015 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20017 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20019 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20021 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20022 msgid "Motion blur filter"
20023 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20026 msgid "Motion detect video filter"
20027 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20031 msgid "Motion Detect"
20032 msgstr "Detecció de moviment"
20034 #: modules/video_filter/noise.c:49
20036 msgid "Noise video filter"
20037 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20040 msgid "OpenCV face detection example filter"
20043 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20045 msgid "OpenCV example"
20046 msgstr "Obre un fitxer"
20048 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20049 msgid "Haar cascade filename"
20052 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20053 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20058 msgid "Use input chroma unaltered"
20059 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20062 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20071 msgid "Don't display any video"
20072 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20076 msgid "Display the input video"
20077 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20081 msgid "Display the processed video"
20082 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20085 msgid "Show only errors"
20088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20089 msgid "Show errors and warnings"
20092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20093 msgid "Show everything including debug messages"
20096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20098 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20099 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20108 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20109 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20113 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20119 msgid "OpenCV filter chroma"
20120 msgstr "Obre un fitxer"
20122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20124 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20129 msgid "Wrapper filter output"
20130 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20133 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20137 msgid "Wrapper filter verbosity"
20140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20141 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20145 msgid "OpenCV internal filter name"
20148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20149 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20154 msgid "Configuration file"
20155 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20159 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20160 msgstr "Opcions de la configuració"
20162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20163 msgid "Path to OSD menu images"
20166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20168 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20169 "configuration file."
20172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20174 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20175 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20179 msgid "Menu position"
20180 msgstr "Posició del logo"
20182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20185 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20189 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20190 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20195 msgid "Menu timeout"
20196 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20200 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20201 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20207 msgid "Menu update interval"
20208 msgstr "Interval de la tecla"
20210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20212 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20213 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20214 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20215 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20220 msgid "On Screen Display menu"
20221 msgstr "En pantalla"
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20226 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20228 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20233 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20235 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20239 msgid "Active windows"
20240 msgstr "Activa les finestres"
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20244 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20245 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20248 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20257 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20262 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20263 "misalignment due to autoratio control)"
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20267 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20271 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20275 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20279 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20284 msgid "Attenuation"
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20289 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20290 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20294 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20302 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20306 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20310 msgid "Attenuation, end (in %)"
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20314 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20318 msgid "middle position (in %)"
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20323 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20328 msgid "Gamma (Red) correction"
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20333 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20337 msgid "Gamma (Green) correction"
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20346 msgid "Gamma (Blue) correction"
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20354 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20355 msgid "Black Crush for Red"
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20363 msgid "Black Crush for Green"
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20370 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20371 msgid "Black Crush for Blue"
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20379 msgid "White Crush for Red"
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20383 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20387 msgid "White Crush for Green"
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20394 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20395 msgid "White Crush for Blue"
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20403 msgid "Black Level for Red"
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20411 msgid "Black Level for Green"
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20419 msgid "Black Level for Blue"
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20427 msgid "White Level for Red"
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20431 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20435 msgid "White Level for Green"
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20439 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20443 msgid "White Level for Blue"
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20447 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20452 msgid "Xinerama option"
20453 msgstr "Opcions de transcodificació"
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20456 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20459 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20461 msgid "Psychedelic video filter"
20462 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20464 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20466 msgid "Number of puzzle rows"
20467 msgstr "Nombre de files"
20469 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20471 msgid "Number of puzzle columns"
20472 msgstr "Nombre de columnes"
20474 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20475 msgid "Make one tile a black slot"
20478 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20480 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20483 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20485 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20486 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20488 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20490 msgid "Ripple video filter"
20491 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20493 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20494 msgid "Angle in degrees"
20497 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20498 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20501 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20503 msgid "Rotate video filter"
20504 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20506 #: modules/video_filter/rss.c:122
20510 #: modules/video_filter/rss.c:123
20512 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20513 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20515 #: modules/video_filter/rss.c:124
20516 msgid "Speed of feeds"
20519 #: modules/video_filter/rss.c:125
20520 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20523 #: modules/video_filter/rss.c:126
20526 msgstr "Nivell màxim"
20528 #: modules/video_filter/rss.c:127
20530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20531 msgstr "Nombre de clons"
20533 #: modules/video_filter/rss.c:129
20535 msgid "Refresh time"
20536 msgstr "Actualitza la llista"
20538 #: modules/video_filter/rss.c:130
20540 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20541 "feeds are never updated."
20544 #: modules/video_filter/rss.c:132
20545 msgid "Feed images"
20548 #: modules/video_filter/rss.c:133
20549 msgid "Display feed images if available."
20552 #: modules/video_filter/rss.c:140
20554 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20558 #: modules/video_filter/rss.c:153
20560 msgid "Text position"
20561 msgstr "Posició del logo"
20563 #: modules/video_filter/rss.c:155
20566 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20567 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20570 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20571 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20574 #: modules/video_filter/rss.c:159
20576 msgid "Title display mode"
20577 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20579 #: modules/video_filter/rss.c:160
20581 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20582 "images are enabled, 1 otherwise."
20585 #: modules/video_filter/rss.c:175
20589 #: modules/video_filter/rss.c:175
20591 msgid "Always visible"
20592 msgstr "Sempre a dalt"
20594 #: modules/video_filter/rss.c:175
20595 msgid "Scroll with feed"
20598 #: modules/video_filter/rss.c:215
20600 msgid "RSS and Atom feed display"
20601 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20603 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20605 msgid "RV32 conversion filter"
20606 msgstr "Conversions MMX des de"
20608 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20609 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20612 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20614 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20615 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20617 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20618 msgid "Augment contrast between contours."
20621 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20623 msgid "Sharpen video filter"
20624 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20626 #: modules/video_filter/transform.c:57
20627 msgid "Transform type"
20628 msgstr "Tipus de transformació"
20630 #: modules/video_filter/transform.c:58
20631 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20632 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
20634 #: modules/video_filter/transform.c:61
20635 msgid "Rotate by 90 degrees"
20636 msgstr "Rota 90 graus"
20638 #: modules/video_filter/transform.c:62
20639 msgid "Rotate by 180 degrees"
20640 msgstr "Rota 180 graus"
20642 #: modules/video_filter/transform.c:62
20643 msgid "Rotate by 270 degrees"
20644 msgstr "Rota 270 graus"
20646 #: modules/video_filter/transform.c:63
20647 msgid "Flip horizontally"
20648 msgstr "Inverteix horitzontalment"
20650 #: modules/video_filter/transform.c:63
20651 msgid "Flip vertically"
20652 msgstr "Inverteix verticalment"
20654 #: modules/video_filter/transform.c:68
20655 msgid "Video transformation filter"
20656 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
20658 #: modules/video_filter/wall.c:54
20660 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20662 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20665 #: modules/video_filter/wall.c:58
20667 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20669 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20672 #: modules/video_filter/wall.c:62
20674 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20675 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20677 #: modules/video_filter/wall.c:65
20679 msgid "Element aspect ratio"
20680 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20682 #: modules/video_filter/wall.c:66
20683 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20686 #: modules/video_filter/wall.c:72
20688 msgid "Wall video filter"
20689 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20691 #: modules/video_filter/wall.c:73
20693 msgstr "Divisió d'imatge"
20695 #: modules/video_filter/wave.c:50
20697 msgid "Wave video filter"
20698 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20700 #: modules/video_output/aa.c:55
20704 #: modules/video_output/aa.c:58
20705 msgid "ASCII-art video output"
20706 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
20708 #: modules/video_output/caca.c:81
20710 msgid "Color ASCII art video output"
20711 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
20713 #: modules/video_output/directfb.c:69
20714 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20717 #: modules/video_output/fb.c:67
20718 msgid "Framebuffer device"
20719 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
20721 #: modules/video_output/fb.c:69
20723 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20725 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
20726 "representació (usually/dev/fb0)."
20728 #: modules/video_output/fb.c:77
20729 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20730 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
20732 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20733 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20735 msgid "X11 display"
20736 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20738 #: modules/video_output/ggi.c:58
20741 "X11 hardware display to use.\n"
20742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20744 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
20745 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20747 #: modules/video_output/glide.c:64
20748 msgid "3dfx Glide video output"
20749 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
20751 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20752 msgid "HD1000 video output"
20753 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
20755 #: modules/video_output/image.c:49
20756 msgid "Image format"
20757 msgstr "Format de l'imatge:"
20759 #: modules/video_output/image.c:50
20761 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20762 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
20764 #: modules/video_output/image.c:52
20766 msgid "Image width"
20767 msgstr "Ajust de la imatge"
20769 #: modules/video_output/image.c:53
20772 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20775 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
20776 "les característiques del vídeo."
20778 #: modules/video_output/image.c:57
20780 msgid "Image height"
20781 msgstr "Alçada del vídeo"
20783 #: modules/video_output/image.c:58
20786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20787 "video characteristics."
20789 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
20790 "les característiques del vídeo."
20792 #: modules/video_output/image.c:62
20793 msgid "Recording ratio"
20794 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
20796 #: modules/video_output/image.c:63
20799 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20801 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
20802 "cada tres s’enregistra."
20804 #: modules/video_output/image.c:66
20805 msgid "Filename prefix"
20806 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
20808 #: modules/video_output/image.c:67
20811 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20812 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20814 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
20815 "la forma prefixNOMBRE.format"
20817 #: modules/video_output/image.c:71
20818 msgid "Always write to the same file"
20821 #: modules/video_output/image.c:72
20823 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20824 "this case, the number is not appended to the filename."
20827 #: modules/video_output/image.c:83
20828 msgid "Image video output"
20829 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
20831 #: modules/video_output/mga.c:59
20832 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20833 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
20835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20837 msgid "DirectX 3D video output"
20838 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20840 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20842 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
20844 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20847 "doesn't have any effect when using overlays."
20849 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
20850 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
20852 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20853 msgid "Use video buffers in system memory"
20854 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
20856 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20861 "doesn't have any effect when using overlays."
20863 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
20864 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
20865 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
20866 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
20867 "utilitzant superposats. "
20869 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20870 msgid "Use triple buffering for overlays"
20871 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
20873 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20876 "better video quality (no flickering)."
20878 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
20879 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
20881 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20882 msgid "Name of desired display device"
20883 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
20885 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20887 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20888 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20889 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20891 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
20892 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
20893 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
20895 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20896 msgid "Enable wallpaper mode "
20897 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
20899 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20901 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20902 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20903 "desktop must not already have a wallpaper."
20905 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
20906 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
20907 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
20909 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20910 msgid "DirectX video output"
20911 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20913 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20915 msgstr "Fons de pantalla"
20917 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20918 msgid "OpenGL video output"
20919 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
20921 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20922 msgid "Windows GAPI video output"
20923 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
20925 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20926 msgid "Windows GDI video output"
20927 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
20929 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20933 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20934 msgid "Transparent Cube"
20935 msgstr "Cub transparent"
20937 #: modules/video_output/opengl.c:123
20942 #: modules/video_output/opengl.c:123
20947 #: modules/video_output/opengl.c:123
20950 msgstr "Velocitat:"
20952 #: modules/video_output/opengl.c:123
20956 #: modules/video_output/opengl.c:123
20960 #: modules/video_output/opengl.c:123
20964 #: modules/video_output/opengl.c:123
20968 #: modules/video_output/opengl.c:123
20972 #: modules/video_output/opengl.c:123
20976 #: modules/video_output/opengl.c:151
20977 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20980 #: modules/video_output/opengl.c:152
20981 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20984 #: modules/video_output/opengl.c:153
20985 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20988 #: modules/video_output/opengl.c:154
20989 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20992 #: modules/video_output/opengl.c:155
20994 msgid "Point of view x-coordinate"
20995 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20997 #: modules/video_output/opengl.c:156
20998 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21001 #: modules/video_output/opengl.c:158
21003 msgid "Point of view y-coordinate"
21004 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21006 #: modules/video_output/opengl.c:159
21007 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21010 #: modules/video_output/opengl.c:161
21012 msgid "Point of view z-coordinate"
21013 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21015 #: modules/video_output/opengl.c:162
21016 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21019 #: modules/video_output/opengl.c:165
21020 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21021 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21023 #: modules/video_output/opengl.c:166
21024 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21027 #: modules/video_output/opengl.c:168
21032 #: modules/video_output/opengl.c:170
21033 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21036 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21038 msgid "QT Embedded display"
21039 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21044 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21045 "the DISPLAY environment variable."
21047 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21048 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21050 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21051 msgid "QT Embedded video output"
21052 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21054 #: modules/video_output/sdl.c:101
21056 msgid "SDL chroma format"
21057 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21059 #: modules/video_output/sdl.c:103
21062 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21063 "improve performances by using the most efficient one."
21065 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21066 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21069 #: modules/video_output/sdl.c:113
21070 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21071 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21073 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21075 msgid "Snapshot width"
21076 msgstr "Amplària de la instantània"
21078 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21080 msgid "Width of the snapshot image."
21081 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21083 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21085 msgid "Snapshot height"
21086 msgstr "Alçada de la instantània"
21088 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21090 msgid "Height of the snapshot image."
21091 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21093 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21096 msgstr "intensitat cromàtica"
21098 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21101 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21103 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21104 "sèrie de 4 caràcters)"
21106 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21108 msgid "Cache size (number of images)"
21109 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21111 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21113 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21114 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21116 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21118 msgid "Snapshot module"
21119 msgstr "Mòdul de la instantània"
21121 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21122 msgid "SVGAlib video output"
21123 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21125 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21126 msgid "XVideo adaptor number"
21127 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21129 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21132 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21133 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21135 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21136 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21138 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21140 msgid "Alternate fullscreen method"
21141 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21143 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21146 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21148 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21149 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21150 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21151 "show on top of the video."
21153 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21154 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21155 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21156 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21157 "sobre el vídeo.\n"
21158 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21159 "mostrar sobre el vídeo."
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21165 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21166 "DISPLAY environment variable."
21168 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21169 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21171 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21174 msgid "Screen for fullscreen mode."
21175 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21177 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21181 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21182 "1 for the second."
21184 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21185 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21187 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21189 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21190 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21192 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21194 msgid "Use shared memory"
21195 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21197 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21199 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21200 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21202 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21203 msgid "X11 video output"
21204 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21209 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21210 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21212 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21213 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21216 msgid "XVimage chroma format"
21217 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21221 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21222 "to improve performances by using the most efficient one."
21224 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21225 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21229 msgid "XVideo extension video output"
21230 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21234 msgid "XVMC adaptor number"
21235 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21240 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21241 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21243 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21244 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21246 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21248 msgid "X11 display name"
21249 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21254 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21255 "the value of the DISPLAY environment variable."
21257 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21258 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21262 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21263 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21268 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21269 "0 for first screen, 1 for the second."
21271 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21272 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21275 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21276 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21280 msgid "You can choose the crop style to apply."
21281 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21285 msgid "XVMC extension video output"
21286 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21288 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21289 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21290 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21292 #: modules/visualization/goom.c:58
21293 msgid "Goom display width"
21294 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21296 #: modules/visualization/goom.c:59
21297 msgid "Goom display height"
21298 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21300 #: modules/visualization/goom.c:60
21303 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21304 "will be prettier but more CPU intensive)."
21306 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21307 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21309 #: modules/visualization/goom.c:63
21310 msgid "Goom animation speed"
21311 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21313 #: modules/visualization/goom.c:64
21316 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21317 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21319 #: modules/visualization/goom.c:70
21324 #: modules/visualization/goom.c:71
21325 msgid "Goom effect"
21326 msgstr "Efecte Goom"
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21329 msgid "Effects list"
21330 msgstr "Llista d'efectes"
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21335 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21336 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21338 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21339 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21341 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21342 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21343 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21345 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21346 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21347 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21349 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21350 msgid "Number of bands"
21351 msgstr "Nombre de bandes"
21353 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21354 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21356 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21361 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21363 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21366 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21367 msgid "Band separator"
21368 msgstr "Separador de bandes"
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21371 msgid "Number of blank pixels between bands."
21372 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21375 msgid "Amplification"
21376 msgstr "Amplificació"
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21379 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21380 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21383 msgid "Enable peaks"
21384 msgstr "Habilita els pics"
21386 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21387 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21390 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21391 msgid "Enable original graphic spectrum"
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21395 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21400 msgid "Enable bands"
21401 msgstr "Habilita l'àudio"
21403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21404 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21409 msgid "Enable base"
21410 msgstr "Habilita els pics"
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21415 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21418 msgid "Base pixel radius"
21421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21427 msgid "Spectral sections"
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21436 msgid "Peak height"
21437 msgstr "Alçada del vídeo"
21439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21441 msgid "Total pixel height of the peak items."
21442 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21445 msgid "Peak extra width"
21448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21453 msgid "V-plane color"
21456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21461 msgid "Number of stars"
21462 msgstr "Nombre d'estrelles"
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21466 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21467 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21472 msgstr "Visualitza el filtre"
21474 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21475 msgid "Visualizer filter"
21476 msgstr "Visualitza el filtre"
21478 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21479 msgid "Spectrum analyser"
21480 msgstr "Analitzador d'espectre"
21484 #~ msgstr "Control"
21486 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21487 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
21490 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21491 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21492 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21494 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
21495 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
21496 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
21497 #~ "problemes amb ella."
21499 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21501 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
21504 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21505 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21506 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21507 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21508 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21510 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
21511 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
21512 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
21513 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
21514 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
21516 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21517 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21520 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21521 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21523 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
21524 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
21526 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21527 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
21530 #~ msgid "Sound Files"
21531 #~ msgstr "Clip de so"
21534 #~ msgid "Growl server"
21535 #~ msgstr "Sense servidor"
21538 #~ msgid "Growl password"
21539 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
21542 #~ msgid "Growl UDP port"
21543 #~ msgstr "Port UDP"
21547 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21548 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21549 #~ "relative font size. "
21551 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
21552 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
21556 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21557 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
21559 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21560 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
21563 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21564 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21567 #~ msgid "Halve sample rate"
21568 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
21571 #~ msgid "Video monitoring filter"
21572 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21575 #~ msgid "Video Monitor"
21576 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21579 #~ msgid "Statistics input file"
21580 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21583 #~ msgid "Statistics output file"
21584 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
21586 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21587 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
21590 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21591 #~ "timeshifted streams."
21593 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
21595 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21596 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
21598 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21599 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
21601 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21602 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
21604 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21605 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
21607 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21608 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
21610 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21611 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
21613 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21614 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
21616 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21617 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
21619 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21620 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
21622 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21623 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
21625 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21626 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
21628 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21629 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
21631 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21632 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
21634 #~ msgid "General interface setttings"
21635 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
21637 #~ msgid "Video snapshot directory"
21638 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
21640 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21642 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
21646 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21647 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
21650 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
21651 #~ "empty if you don't have one."
21653 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
21654 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
21657 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21658 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21660 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
21661 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
21662 #~ "buit si no en teniu un."
21664 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21665 #~ msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
21668 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21669 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21670 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21671 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21672 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21674 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21675 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21677 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
21678 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
21679 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
21680 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
21681 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
21682 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
21683 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
21684 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
21687 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21688 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21689 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21690 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21691 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21692 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21693 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21695 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
21696 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
21697 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
21698 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
21699 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
21700 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
21701 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
21702 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
21704 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21705 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
21709 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21710 #~ "possibly before an I-frame. "
21711 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
21714 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21715 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21717 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
21718 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
21722 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21723 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21724 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21726 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
21727 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
21728 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
21731 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21732 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21733 #~ "0 means lossless"
21735 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
21736 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
21737 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
21739 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21740 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
21742 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21743 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
21745 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21747 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
21749 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21750 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21753 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21754 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21756 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21757 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
21759 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21760 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
21762 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21763 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
21765 #~ msgid "PSNR calculation"
21766 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
21769 #~ msgid "Timestamp"
21772 #~ msgid "Text rendering"
21773 #~ msgstr "Representació del text"
21775 #~ msgid "Open network"
21776 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
21778 #~ msgid "&Disc..."
21779 #~ msgstr "&Disc..."
21781 #~ msgid "&Network..."
21782 #~ msgstr "&Xarxa..."
21784 #~ msgid "Delete &all"
21785 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
21787 #~ msgid "Play the selected stream"
21788 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
21790 #~ msgid "Native Windows interface"
21791 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
21793 #~ msgid "Language 0x%x"
21794 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
21796 #~ msgid "Screen %d"
21797 #~ msgstr "Pantalla %d"
21799 #~ msgid "Open skin"
21800 #~ msgstr "Obre Interfície"
21802 #~ msgid "All files"
21803 #~ msgstr "Tots els arxius"
21805 #~ msgid "Add file"
21806 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
21808 #~ msgid "Stream Output MRL"
21809 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
21814 #~ msgid "Open a File"
21815 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
21817 #~ msgid "Open file..."
21818 #~ msgstr "Obre arxiu..."
21820 #~ msgid "Open disc..."
21821 #~ msgstr "Obre disc..."
21823 #~ msgid "Network stream..."
21824 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
21827 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21828 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21830 #~ msgid "Video filters settings"
21831 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
21833 #~ msgid "CDDB Artist"
21834 #~ msgstr "CDDB Artista"
21836 #~ msgid "CDDB Category"
21837 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21839 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21840 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
21842 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21843 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
21845 #~ msgid "CDDB Genre"
21846 #~ msgstr "CDDB Gènere"
21848 #~ msgid "CDDB Year"
21849 #~ msgstr "CDDB Any"
21851 #~ msgid "CDDB Title"
21852 #~ msgstr "CDDB Títol"
21854 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21855 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
21857 #~ msgid "CD-Text Composer"
21858 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
21860 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21861 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
21863 #~ msgid "CD-Text Genre"
21864 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
21866 #~ msgid "CD-Text Message"
21867 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
21869 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21870 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
21872 #~ msgid "CD-Text Performer"
21873 #~ msgstr "CD-Text Artista"
21875 #~ msgid "CD-Text Title"
21876 #~ msgstr "CD-Text Títol"
21878 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21879 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
21881 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21882 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
21884 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21885 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
21887 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21888 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21890 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21891 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
21895 #~ msgstr "Control"
21897 #~ msgid "By category"
21898 #~ msgstr "Per categoria"
21900 #~ msgid "Manually added"
21901 #~ msgstr "Afegit manualment"
21903 #~ msgid "All items, unsorted"
21904 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
21907 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21908 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
21911 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21912 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
21915 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21916 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
21918 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21919 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
21921 #~ msgid "Corba control"
21922 #~ msgstr "Control corba"
21924 #~ msgid "corba control module"
21925 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
21928 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21929 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
21932 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21934 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21937 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21939 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
21943 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21944 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
21946 #~ msgid "Playlist metademux"
21947 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
21949 #~ msgid "Segment filename"
21950 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
21952 #~ msgid "Muxing application"
21953 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
21955 #~ msgid "Writing application"
21956 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
21959 #~ msgid "Listeners"
21962 #~ msgid "Native playlist import"
21963 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
21966 #~ msgid "Podcast Link"
21967 #~ msgstr "Posició"
21970 #~ msgid "Podcast Copyright"
21971 #~ msgstr "Copyright:"
21974 #~ msgid "Podcast Category"
21975 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21978 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21979 #~ msgstr "Subtítol"
21982 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21983 #~ msgstr "Tipus de modulació"
21986 #~ msgid "Podcast Author"
21990 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21991 #~ msgstr "Per categoria"
21994 #~ msgid "Podcast Duration"
21995 #~ msgstr "Saturació"
21998 #~ msgid "Mime type"
21999 #~ msgstr "Tipus de disc"
22003 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22006 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22009 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22010 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22012 #~ msgid "Open Messages Window"
22013 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22016 #~ msgstr "Descarta"
22019 #~ msgid "Do not display further errors"
22020 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22023 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22024 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22026 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22027 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22030 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22031 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22033 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22034 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22036 #~ msgid "M3U file"
22037 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22040 #~ msgid "Sorted by Artist"
22041 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22044 #~ msgid "Sorted by Album"
22045 #~ msgstr "Ordena per nom"
22048 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22049 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22052 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22053 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22055 #~ msgid "Playlist stress tests"
22056 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22058 #~ msgid "DAAP shares"
22059 #~ msgstr "Accions DAAP"
22061 #~ msgid "DAAP access"
22062 #~ msgstr "Accés DAAP"
22065 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22066 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22069 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22070 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22074 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22075 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22076 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22078 #~ msgid "Distort video filter"
22079 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22082 #~ msgid "Marquee text to display."
22083 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22086 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22088 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22090 #~ msgid "History parameter"
22091 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22094 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22096 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22100 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22101 #~ "minute, %S = second)."
22103 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22104 #~ "minut, %S = segon)"
22106 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22107 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22109 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22110 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22114 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22115 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22116 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22118 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22119 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22120 #~ "d’aquests valors)."
22122 #~ msgid "Time overlay"
22123 #~ msgstr "Superposició del temps"
22125 #~ msgid "Time display sub filter"
22126 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22128 #~ msgid "Standard Play"
22129 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22140 #~ msgid "Vertical border width"
22141 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22144 #~ msgid "Horizontal border width"
22145 #~ msgstr "Horitzontal"
22151 #~ msgid "Number of streams"
22152 #~ msgstr "Nombre de fils"
22158 #~ msgid "Center-Center"
22162 #~ msgid "Left-Center"
22166 #~ msgid "Right-Center"
22170 #~ msgid "Center-Top"
22174 #~ msgid "Left-Top"
22175 #~ msgstr "Esquerra"
22178 #~ msgid "Right-Top"
22182 #~ msgid "Center-Bottom"
22186 #~ msgid "Left-Bottom"
22187 #~ msgstr "Part inferior"
22190 #~ msgid "Right-Bottom"
22191 #~ msgstr "Part inferior"
22193 #~ msgid "Adjust Image"
22194 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22196 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22197 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22199 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22200 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
22202 #~ msgid "Inverts the image colors"
22203 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22207 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22210 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22214 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22216 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22217 #~ "s'utilitza auriculars."
22221 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22224 #~ "controls below"
22226 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22227 #~ "voleu obrir.\n"
22228 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22229 #~ "els controls de sota"
22233 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22234 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22235 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22236 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22239 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22240 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22242 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22243 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22244 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22248 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22249 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22250 #~ "format, proceed to next page.)"
22252 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22253 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22254 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22256 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22258 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22261 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22262 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22264 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22265 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22269 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22272 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22273 #~ "vostra transcodificació."
22281 #~ msgid "More info"
22282 #~ msgstr "Més informació"
22286 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22289 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22290 #~ "s'utilitza auriculars."
22292 #~ msgid "Control interface settings"
22293 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22296 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22297 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22299 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22300 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22301 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22303 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22304 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22307 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22309 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22312 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22313 #~ "here (x coordinate)."
22315 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22316 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22318 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22320 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22323 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22326 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22330 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22331 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22333 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22334 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22337 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22340 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22341 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22344 #~ msgid "Program to select"
22345 #~ msgstr "Programació"
22348 #~ msgid "Programs to select"
22349 #~ msgstr "Programació"
22351 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22352 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
22354 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22355 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
22358 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22361 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
22365 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22366 #~ "should be set in millisecond units."
22368 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
22369 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
22371 #~ msgid "Preferred codecs list"
22372 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
22375 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22376 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22377 #~ "the other ones."
22379 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
22380 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
22381 #~ "abans de provar els altres."
22384 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22385 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
22387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22388 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
22391 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22392 #~ "read when VLM is launched."
22394 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
22395 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
22397 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22398 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
22401 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22402 #~ "value should be set in milliseconds units."
22404 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
22405 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22407 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22408 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
22411 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22412 #~ "value should be set in millisecond units."
22414 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
22415 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
22417 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22418 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22421 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22422 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22425 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22426 #~ "value should be set in millisecond units."
22428 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
22429 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22432 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22433 #~ "value should be set in millisecond units."
22435 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
22436 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22438 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22439 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
22442 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22444 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
22445 #~ "d'àudio de la targeta."
22447 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22449 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22451 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22452 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
22454 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22455 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
22457 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22458 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
22464 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22465 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
22467 #~ msgid "Filter twice the audio"
22468 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
22470 #~ msgid "Output channels number"
22471 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
22474 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22475 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22478 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22479 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22482 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22483 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22485 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22486 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
22488 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22489 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
22491 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22493 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
22495 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22496 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
22498 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22500 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22502 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22504 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
22507 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22508 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
22510 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22511 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
22513 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22514 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22517 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22518 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
22520 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22521 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
22524 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22525 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
22527 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22528 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
22531 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22532 #~ "the network synchronisation."
22534 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
22535 #~ "sincronització de la xarxa."
22537 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22538 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
22540 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22541 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
22544 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22545 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
22547 #~ msgid "Telnet Interface port"
22548 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22550 #~ msgid "Default to 4212"
22551 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
22553 #~ msgid "Telnet Interface password"
22554 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
22556 #~ msgid "set id of es to pid"
22557 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
22559 #~ msgid "Size offset"
22560 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
22563 #~ msgid "Go To Position"
22564 #~ msgstr "Posició del logo"
22567 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22568 #~ "The effect will be sharper."
22570 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
22571 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
22573 #~ msgid "Crops the image"
22574 #~ msgstr "Retalla la imatge"
22576 #~ msgid "Suppress further errors"
22577 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22580 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22582 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
22583 #~ "fallada encara."
22586 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22587 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22590 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
22591 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
22592 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
22595 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22596 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22598 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
22599 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
22601 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22602 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
22604 #~ msgid "Advanced output:"
22605 #~ msgstr "Sortida avançada:"
22607 #~ msgid "Output Options"
22608 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
22610 #~ msgid "Transcode options"
22611 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
22614 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22615 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22618 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22620 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22623 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22624 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
22626 #~ msgid "Last skin used"
22627 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
22629 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22630 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
22632 #~ msgid "Config of last used skin."
22633 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
22635 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22636 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
22638 #~ msgid "Destination Target:"
22639 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
22641 #~ msgid "Output methods"
22642 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
22644 #~ msgid "Miscellaneous options"
22645 #~ msgstr "Opcions variades"
22647 #~ msgid "Subtitles options"
22648 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
22651 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22652 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
22654 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22655 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
22657 #~ msgid "Font filename"
22658 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
22660 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22661 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
22663 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22664 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
22666 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22667 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
22670 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22671 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
22674 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22675 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22678 #~ msgid "set PID to id of es"
22679 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
22682 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22683 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
22685 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22686 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
22690 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22691 #~ "the standard address."
22693 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
22696 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22697 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
22701 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22702 #~ "the standard address."
22704 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
22708 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22711 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
22712 #~ "sortida de flux."
22714 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22716 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
22718 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22720 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
22723 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22725 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
22728 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22730 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22733 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22735 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
22739 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22741 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
22745 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22747 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
22750 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22751 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
22753 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22755 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
22758 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22761 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
22762 #~ "flux de sortida."
22765 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22766 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
22770 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22773 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22776 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22779 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
22780 #~ "la sortida de flux."
22783 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22785 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
22786 #~ "sortida de flux."
22788 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22789 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
22791 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22793 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
22796 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22797 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
22800 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22801 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
22805 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22806 #~ "subpictures overlaying."
22808 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
22811 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22812 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
22814 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22815 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
22817 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22818 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
22820 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22821 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
22824 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22826 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
22827 #~ "sortida de flux."
22830 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22832 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
22833 #~ "sortida de flux."
22836 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22839 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
22840 #~ "sortida de flux."
22843 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22844 #~ "streaming output."
22846 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
22847 #~ "sortida de flux."
22849 #~ msgid "Subpictures filter"
22850 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22852 #~ msgid "List of video output modules"
22853 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22855 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22857 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
22859 #~ msgid "Marquee text"
22860 #~ msgstr "Text de la marquesina"
22862 #~ msgid "X offset, from left"
22863 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
22865 #~ msgid "Y offset, from the top"
22866 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
22868 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22869 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
22872 #~ msgid "Height in pixels"
22873 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22876 #~ msgid "Width in pixels"
22877 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22880 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22881 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
22884 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22885 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22888 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22889 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22892 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22893 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22896 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22897 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22900 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22901 #~ msgstr "En pantalla"
22903 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22904 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22907 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22909 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
22912 #~ msgid "Select effect"
22913 #~ msgstr "Selecciona efecte"
22915 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22916 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
22918 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22920 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
22922 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22923 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22926 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22927 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22930 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22931 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22933 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22934 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
22936 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22937 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
22940 #~ msgid "Small playlist"
22941 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
22943 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22944 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
22946 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22947 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
22950 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22952 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22954 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22955 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
22957 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22958 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
22961 #~ msgid "Podcast playlist import"
22962 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
22964 #~ msgid "raw DV demuxer"
22965 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
22967 #~ msgid "Text subtitles demux"
22968 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
22970 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22971 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
22973 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22974 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
22976 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22977 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
22979 #~ msgid "Enable CABAC"
22980 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
22982 #~ msgid "Enable loop filter"
22983 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
22985 #~ msgid "Analyse mode"
22986 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
22988 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22989 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
22991 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22992 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
22994 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22995 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
22997 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22998 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
23000 #~ msgid "Scene-cut detection."
23001 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23003 #~ msgid "Properties"
23004 #~ msgstr "Propietats"
23010 #~ msgid "Interface showing control interface"
23011 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23013 #~ msgid "Item Info"
23014 #~ msgstr "Informació de l'element"
23025 #~ msgid "file size : "
23026 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23029 #~ msgid "Choose a mirror"
23030 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23032 #~ msgid "Time To Live"
23033 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23035 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23036 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23038 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23039 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23041 #~ msgid "CoreAudio output"
23042 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23044 #~ msgid "SLP announce"
23045 #~ msgstr "Anunci SPL"
23047 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23048 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23050 #~ msgid "SLP announcing"
23051 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23053 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23054 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23057 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23058 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23059 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23061 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23062 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23064 #~ "For more information, have a look at the web site."
23066 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23067 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23068 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23069 #~ "transmissió.\n"
23071 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23072 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23073 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23075 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23078 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23079 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23081 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23082 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23084 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23085 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23087 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23088 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23090 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23091 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23094 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23095 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23097 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23098 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23100 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23101 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23103 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23104 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23106 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23107 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23109 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23110 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
23112 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23113 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23117 #~ msgstr "multidifusió"
23121 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23123 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23130 #~ msgstr "Entrada"
23132 #~ msgid "Segment "
23133 #~ msgstr "Segment"
23138 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23139 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23143 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23144 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23147 #~ msgid "Windows GAPI"
23148 #~ msgstr "Finestra"
23151 #~ msgid "Windows GDI"
23152 #~ msgstr "Finestra"
23155 #~ msgid "Open MRL"
23158 #~ msgid "Audio output volume"
23159 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23161 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23163 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23166 #~ msgid "Network interface address"
23167 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23170 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23171 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23172 #~ "multicasting interface here."
23174 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23175 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23176 #~ "interfície de multidifusió. "
23178 #~ msgid "Choose program (SID)"
23179 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23181 #~ msgid "Choose programs"
23182 #~ msgstr "Escull els programes"
23185 #~ msgid "Choose audio track"
23186 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23188 #~ msgid "Choose subtitles track"
23189 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23191 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23192 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23194 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23195 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23197 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23198 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23200 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23201 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23203 #~ msgid "Old playlist open"
23204 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23207 #~ msgid "Current version"
23208 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23211 #~ msgid "Your version"
23212 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23219 #~ msgid "SAP announces"
23220 #~ msgstr "Anunci SAP"
23223 #~ msgid "Streamming"
23224 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23226 #~ msgid "Channel mixer"
23227 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23230 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23231 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23234 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23235 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23236 #~ "5.1 amb auriculars."
23239 #~ msgid "Wizard..."
23240 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23242 #~ msgid "Controls"
23243 #~ msgstr "Controls"
23245 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23246 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23249 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23250 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23252 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23253 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23254 #~ "utilitzar tots els atributs."
23256 #~ msgid "SLP scopes list"
23257 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23260 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23261 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23263 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23264 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23265 #~ "consultes SLP."
23267 #~ msgid "SLP naming authority"
23268 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23271 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23272 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23274 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23275 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23277 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23278 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23281 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23282 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23284 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23285 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
23288 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23289 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23292 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23293 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23295 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23296 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23297 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23299 #~ msgid "SLP input"
23300 #~ msgstr "Entrada SLP"
23302 #~ msgid "Motion threshold"
23303 #~ msgstr "Llindar de moviment"
23306 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23309 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23310 #~ "enregistrat (0->32767)."
23312 #~ msgid "Joystick device"
23313 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23315 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23316 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23318 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23319 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23322 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23325 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23326 #~ "en mil·lisegons. "
23328 #~ msgid "Wait time (ms)"
23329 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23331 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23333 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23335 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23336 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23338 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23339 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23341 #~ msgid "Action mapping"
23342 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23344 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23345 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23347 #~ msgid "Show tooltips"
23348 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23350 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23352 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
23354 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23355 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
23358 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23359 #~ "preferences menu will occupy."
23361 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
23362 #~ "en el menú de preferències "
23364 #~ msgid "Interface default search path"
23365 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
23368 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23369 #~ "open when looking for a file."
23371 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
23372 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
23374 #~ msgid "GNOME interface"
23375 #~ msgstr "Interfície GNOME"
23377 #~ msgid "_Open File..."
23378 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
23380 #~ msgid "Open a file"
23381 #~ msgstr "Obre un fitxer"
23383 #~ msgid "Open _Disc..."
23384 #~ msgstr "Obre _Disc..."
23386 #~ msgid "_Network stream..."
23387 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23389 #~ msgid "Select a network stream"
23390 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23392 #~ msgid "_Eject Disc"
23393 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
23395 #~ msgid "Eject disc"
23396 #~ msgstr "Expulsa el disc"
23398 #~ msgid "_Hide interface"
23399 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
23401 #~ msgid "Progr_am"
23402 #~ msgstr "Progr_ama"
23404 #~ msgid "Choose the program"
23405 #~ msgstr "Escull el programa"
23410 #~ msgid "Choose title"
23411 #~ msgstr "Escolliu un títol"
23413 #~ msgid "_Chapter"
23414 #~ msgstr "_Capítol"
23416 #~ msgid "Choose chapter"
23417 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
23419 #~ msgid "_Playlist..."
23420 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
23422 #~ msgid "Open the playlist window"
23423 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
23425 #~ msgid "_Modules..."
23426 #~ msgstr "_Mòduls..."
23428 #~ msgid "Open the module manager"
23429 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
23431 #~ msgid "Open the messages window"
23432 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23434 #~ msgid "_Language"
23435 #~ msgstr "_Idioma"
23437 #~ msgid "Select audio channel"
23438 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
23440 #~ msgid "_Subtitles"
23441 #~ msgstr "_Subtítols"
23443 #~ msgid "Select subtitles channel"
23444 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
23446 #~ msgid "_Fullscreen"
23447 #~ msgstr "_A pantalla completa"
23455 #~ msgid "Open disc"
23456 #~ msgstr "Obre disc"
23462 #~ msgstr "Satèl·lit"
23464 #~ msgid "Open a satellite card"
23465 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23467 #~ msgid "Stop stream"
23468 #~ msgstr "Atura el flux"
23470 #~ msgid "Pause stream"
23471 #~ msgstr "Pausa el flux"
23476 #~ msgid "Previous file"
23477 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23479 #~ msgid "Next file"
23480 #~ msgstr "Següent fitxer"
23485 #~ msgid "Select previous title"
23486 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
23488 #~ msgid "Chapter:"
23489 #~ msgstr "Capítol:"
23491 #~ msgid "Select previous chapter"
23492 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
23494 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23495 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
23497 #~ msgid "_Network Stream..."
23498 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23500 #~ msgid "_Jump..."
23501 #~ msgstr "_Salta..."
23503 #~ msgid "Switch program"
23504 #~ msgstr "Canvia el programa"
23506 #~ msgid "_Navigation"
23507 #~ msgstr "_Navegació"
23509 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23510 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
23512 #~ msgid "Toggle _Interface"
23513 #~ msgstr "Commuta_interfície"
23515 #~ msgid "Playlist..."
23516 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
23518 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23519 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
23522 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23523 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23525 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
23526 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
23529 #~ msgid "Open Stream"
23530 #~ msgstr "Obre el flux"
23532 #~ msgid "Symbol Rate"
23533 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
23538 #~ msgid "stream output"
23539 #~ msgstr "Flux de sortida"
23545 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23548 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
23549 #~ "una versió posterior."
23552 #~ msgstr "Element"
23555 #~ msgstr "Inverteix"
23557 #~ msgid "stream output (MRL)"
23558 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
23560 #~ msgid "Destination Target: "
23561 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
23566 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23567 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
23569 #~ msgid "Gtk+ interface"
23570 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
23573 #~ msgstr "_Fitxer"
23578 #~ msgid "Close the window"
23579 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
23584 #~ msgid "Exit the program"
23585 #~ msgstr "Sortir del programa"
23588 #~ msgstr "_Visualitza"
23590 #~ msgid "Hide the main interface window"
23591 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
23593 #~ msgid "Navigate through the stream"
23594 #~ msgstr "Navega a través del flux"
23596 #~ msgid "_Settings"
23597 #~ msgstr "_Paràmetres"
23599 #~ msgid "_Preferences..."
23600 #~ msgstr "_Preferències..."
23602 #~ msgid "Configure the application"
23603 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
23608 #~ msgid "About this application"
23609 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
23611 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23612 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23614 #~ msgid "Go Backward"
23615 #~ msgstr "Retrocedeix"
23617 #~ msgid "Play Stream"
23618 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
23620 #~ msgid "Pause Stream"
23621 #~ msgstr "Pausa el flux"
23623 #~ msgid "Play Slower"
23624 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
23626 #~ msgid "Play Faster"
23627 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
23629 #~ msgid "Open Playlist"
23630 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
23632 #~ msgid "Previous File"
23633 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23635 #~ msgid "Next File"
23636 #~ msgstr "Fitxer següent"
23639 #~ msgstr "_Reprodueix"
23641 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23642 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23644 #~ msgid "Open Target"
23645 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
23647 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23648 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23650 #~ msgid "Select a subtitles file"
23651 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
23653 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23654 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
23656 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23657 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
23659 #~ msgid "Use stream output"
23660 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
23662 #~ msgid "Stream output configuration "
23663 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
23677 #~ msgid "Selected"
23678 #~ msgstr "Seleccionat"
23681 #~ msgstr "_Retalla"
23684 #~ msgstr "_Inverteix"
23687 #~ msgstr "_Selecciona"
23689 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23690 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
23692 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23693 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
23695 #~ msgid "Title %d (%d)"
23696 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
23698 #~ msgid "Chapter %d"
23699 #~ msgstr "Capítol %d"
23702 #~ msgstr "PBC LID"
23704 #~ msgid "Selected:"
23705 #~ msgstr "Seleccionat:"
23707 #~ msgid "Disk type"
23708 #~ msgstr "Tipus de disc"
23710 #~ msgid "Starting position"
23711 #~ msgstr "Posició d'inici"
23716 #~ msgid "Chapter "
23717 #~ msgstr "Capítol"
23719 #~ msgid "Device name "
23720 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
23722 #~ msgid "Languages"
23723 #~ msgstr "Idiomes"
23725 #~ msgid "language"
23728 #~ msgid "Open &Disk"
23729 #~ msgstr "Obre &disc"
23731 #~ msgid "Open &Stream"
23732 #~ msgstr "Obre el &flux"
23734 #~ msgid "&Backward"
23735 #~ msgstr "&Enrere"
23749 #~ msgid "Stream info..."
23750 #~ msgstr "Informació del flux..."
23752 #~ msgid "Opens an existing document"
23753 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
23755 #~ msgid "Opens a recently used file"
23756 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
23758 #~ msgid "Quits the application"
23759 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
23761 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23762 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
23764 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23765 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
23767 #~ msgid "Opens a disk"
23768 #~ msgstr "Obre un disc"
23770 #~ msgid "Opens a network stream"
23771 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
23773 #~ msgid "Starts playback"
23774 #~ msgstr "Comença la reproducció"
23777 #~ msgstr "Preparat."
23779 #~ msgid "Opening file..."
23780 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
23782 #~ msgid "Exiting..."
23783 #~ msgstr "S'està sortint..."
23785 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23786 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
23788 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23789 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
23791 #~ msgid "KDE interface"
23792 #~ msgstr "Interfície KDE"
23794 #~ msgid "Messages:"
23795 #~ msgstr "Missatges:"
23797 #~ msgid "Protocol"
23798 #~ msgstr "Protocol"
23800 #~ msgid "Address "
23806 #~ msgid "Video Filters"
23807 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23809 #~ msgid "Demux number"
23810 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
23812 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23813 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23815 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23816 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
23818 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23819 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
23821 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23822 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23824 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23825 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
23829 #~ msgstr "Endarrere"
23833 #~ msgstr "Següent"
23835 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23837 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
23840 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23841 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23844 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
23845 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
23846 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
23848 #~ msgid "Choose here your input stream"
23849 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
23851 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23852 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23854 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23856 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23858 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23859 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
23861 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23862 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
23864 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23865 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
23867 #~ msgid "DivX first version"
23868 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
23870 #~ msgid "DivX second version"
23871 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
23873 #~ msgid "DivX third version"
23874 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
23876 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23877 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23879 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23880 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23882 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23883 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
23885 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23886 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
23888 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23889 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
23891 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23892 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
23894 #~ msgid "DVD audio format"
23895 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
23907 #~ msgid "Brazilian"
23908 #~ msgstr "Brasiler"
23914 #~ msgid "Late delay (ms)"
23915 #~ msgstr "Retard (ms)"
23918 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23919 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23921 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
23922 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
23927 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23928 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
23930 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23931 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
23933 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23934 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
23936 #~ msgid "Time to live"
23937 #~ msgstr "Temps de vida"
23945 #~ msgstr "Classical"
23951 #~ msgstr "XVideo "
23953 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23954 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23957 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23960 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23963 #~ msgid "[module] [description]\n"
23964 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
23966 #~ msgid "Choose audio channel"
23967 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
23969 #~ msgid "Choose subtitle track"
23970 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23972 #~ msgid "Choose a stream output"
23973 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
23975 #~ msgid "Empty if no stream output."
23976 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
23978 #~ msgid "Loop playlist on end"
23979 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
23981 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23982 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
23985 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
23987 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
23988 #~ "del jitter/error paranoia"
23991 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23993 #~ "event info 2\n"
23995 #~ "external call 8\n"
23996 #~ "all calls (10) 16\n"
23999 #~ "libcdio (80) 128\n"
24000 #~ "seek-set (100) 256\n"
24001 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24002 #~ "still (400) 1024\n"
24003 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24005 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24006 #~ "informació meta 1\n"
24007 #~ "informació d'incidència 2\n"
24009 #~ "crida externa 8\n"
24010 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24013 #~ "libcdio (80) 128\n"
24014 #~ "seek-set (100) 256\n"
24015 #~ "seek-cur (200) 512\n"
24016 #~ "still (400) 1024\n"
24017 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
24020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24022 #~ " %A : The album information\n"
24023 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24024 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24025 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24026 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24028 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24029 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24030 #~ " %P : The publisher ID\n"
24031 #~ " %p : The preparer ID\n"
24032 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24033 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24034 #~ " %V : The volume set ID\n"
24035 #~ " %v : The volume ID\n"
24036 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24039 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24040 #~ "a la data de Unix \n"
24041 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24043 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
24044 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24045 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24046 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24047 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24049 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24051 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24052 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
24053 #~ " %p : La ID del preparador\n"
24054 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24055 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24056 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
24057 #~ " %v : La ID del volum\n"
24058 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24061 #~ msgid "bad entry number"
24062 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24064 #~ msgid "bad segment number"
24065 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24067 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24068 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24070 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24071 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
24076 #~ msgid "Vol %%%d"
24077 #~ msgstr "Vol %%%d"
24079 #~ msgid "Vol %d%%"
24080 #~ msgstr "Vol %d%%"
24082 #~ msgid "Extended help"
24083 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24085 #~ msgid "List additional commands."
24086 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24088 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24089 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24092 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24093 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24095 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24096 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24099 #~ msgid "Real time control interface"
24100 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24102 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24104 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24106 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24108 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24110 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24111 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24113 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24114 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24116 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24117 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24119 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24120 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24123 #~ msgstr "MPEG-TS"
24125 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24126 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24128 #~ msgid "Screenshot Path"
24129 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24131 #~ msgid "Screenshot Format"
24132 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24134 #~ msgid "vlc preferences"
24135 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24137 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24138 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24140 #~ msgid "Option/Alt"
24141 #~ msgstr "Opció/Alt"
24143 #~ msgid "Select file or directory"
24144 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24147 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24150 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24154 #~ msgstr "Repeteix"
24156 #~ msgid "&Select All"
24157 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24159 #~ msgid "PLS file"
24160 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24162 #~ msgid "SAP interface"
24163 #~ msgstr "Interfície SAP"
24165 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24166 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24174 #~ msgid "Stop Stream"
24175 #~ msgstr "Atura el flux"
24177 #~ msgid "_About..."
24178 #~ msgstr "_Quant a..."
24180 #~ msgid "Play stream"
24181 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24184 #~ msgid "Loop filter"
24185 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24188 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24190 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24192 #~ msgid "Random effect"
24193 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24196 #~ msgid "Password:
\ 1"
24197 #~ msgstr "Contrasenya"
24201 #~ msgstr "Brillantor"
24204 #~ msgid "Alignment"
24205 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
24208 #~ msgid "Extra Audio File"
24209 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24212 #~ msgid "Media File"
24213 #~ msgstr "Meditative"
24217 #~ msgstr "Amplada"
24220 #~ msgid "geometry"
24221 #~ msgstr "Espectre "
24225 #~ msgstr "Amhàric"
24229 #~ msgstr "Memòria cau"
24232 #~ msgid "QPushButton"
24244 #~ msgid "orientation"
24245 #~ msgstr "Més informació"
24248 #~ msgid "QGroupBox"
24253 #~ msgstr "Habilita"
24256 #~ msgid "checkable"
24257 #~ msgstr "Habilita"
24260 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24261 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24268 #~ msgid "Stream information"
24269 #~ msgstr "Metainformació"
24272 #~ msgid "Justification"
24273 #~ msgstr "Amplificació"
24276 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24277 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24280 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24281 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24284 #~ msgid "Connecting..."
24285 #~ msgstr "Paràmetres..."
24288 #~ msgid "Filters (v2)"
24289 #~ msgstr "Filtres"
24292 #~ msgid "Dummy video filter"
24293 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24296 #~ msgid "Dummy VF"
24300 #~ msgstr "Control"
24303 #~ msgid "Telnet Interface host"
24304 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24307 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24308 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24310 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24311 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24317 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24318 #~ "(Basic authentication only)."
24320 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24321 #~ "(només autenticació bàsica)"
24323 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24324 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"