]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
update po files with the Qt4 strings
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-02 00:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
71 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:137
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 msgid "Audio"
81 msgstr "Àudio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Paràmetres d'àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:432
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtres"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr ""
99 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Mòduls de sortida"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Miscel·lània"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
129 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
132 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:135
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Paràmetres de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr ""
156 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 msgid "Subtitles/OSD"
160 msgstr "Subtítols/OSD"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:94
163 msgid ""
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
165 "subpictures\"."
166 msgstr ""
167 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "Entrada / Còdecs"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
179 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
180 "aquí"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:107
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Mòduls d’accés"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:109
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
192 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:113
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Filtres d’accés"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:115
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing."
203 msgstr ""
204 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
205 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
206 "saps que estàs fent."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplexors"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:120
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:122
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Còdecs de vídeo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:123
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:125
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Còdecs d'àudio"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:126
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:128
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "Altres còdecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:129
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr ""
239 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:132
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de sortida"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:137
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
262 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
263 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
264 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
265 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
267 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:147
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Multiplexors"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
285 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
286 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
287 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Sortida d'accés"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 msgid ""
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
301 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
302 "no hauríeu de fer-ho.\n"
303 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
304 "d'accés."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empaquetadors"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
318 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
319 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
320 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:170
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Flux Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
333 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
334 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
346 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:181
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOC"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:182
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
358 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "LLista de reproducció"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
373 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
374 msgstr ""
375 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
376 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
377 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Descobriment de serveis"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
393 "automàticament elements a la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avançat"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Característiques de la CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
414 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Opcions avançades..."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Altres paràmetres avançats "
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
428 msgid "Network"
429 msgstr "Xarxa"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr ""
443 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
444 "cromàtica."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
458 "subtítols."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:229
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
478 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:238
481 msgid "No help available"
482 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:239
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
487
488 #: include/vlc_interface.h:146
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
496 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Opcions avançades..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 #, fuzzy
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 #, fuzzy
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
518 #, fuzzy
519 msgid "Information..."
520 msgstr "Transformació"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 #, fuzzy
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Transformació"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Missatges..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Vés directament al punt especificat"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Preferits"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 #, fuzzy
553 msgid "About VLC media player..."
554 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
563 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 msgid "Play"
572 msgstr "Reprodueix"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 #, fuzzy
576 msgid "Fetch information"
577 msgstr "Metainformació"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 msgid "Delete"
585 msgstr "Esborra"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 #, fuzzy
589 msgid "Sort"
590 msgstr "&Ordena"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:57
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
594 #, fuzzy
595 msgid "Add node"
596 msgstr "Codificador d'àudio"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:58
599 #, fuzzy
600 msgid "Stream..."
601 msgstr "Corrent de dades"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
604 #, fuzzy
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Anomena i desa"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
609 msgid "Repeat all"
610 msgstr "Repeteix-ho tot"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64
613 #, fuzzy
614 msgid "Repeat one"
615 msgstr "Repeteix un"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "No repeat"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
623 msgid "Random"
624 msgstr "Aleatori"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:68
627 #, fuzzy
628 msgid "No random"
629 msgstr "Aleatori"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:70
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:71
637 #, fuzzy
638 msgid "Add to media library"
639 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:73
642 #, fuzzy
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Desa fitxer"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 #, fuzzy
648 msgid "Advanced open..."
649 msgstr "Opcions avançades..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 #, fuzzy
653 msgid "Add directory..."
654 msgstr "Afegeix el &directori"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
657 #, fuzzy
658 msgid "Save playlist to file..."
659 msgstr "Desa la llista de reproducció"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
662 #, fuzzy
663 msgid "Load playlist file..."
664 msgstr "Desa la llista de reproducció"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
668 msgid "Search"
669 msgstr "Cerca"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:81
672 #, fuzzy
673 msgid "Search filter"
674 msgstr "Obre la llista de reproducció"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:83
677 #, fuzzy
678 msgid "Additional sources"
679 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:87
682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 msgid ""
684 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 "them."
686 msgstr ""
687 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
688 "avançades\" per veure-les."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
691 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
692 msgid "Image clone"
693 msgstr "Clon de la imatge"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 #, fuzzy
697 msgid "Clone the image"
698 msgstr "Retalla la imatge"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
701 #, fuzzy
702 msgid "Magnification"
703 msgstr "Amplificació"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:96
706 msgid ""
707 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
708 "be magnified."
709 msgstr ""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
712 #, fuzzy
713 msgid "Waves"
714 msgstr "Ona"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:100
717 #, fuzzy
718 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
719 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:102
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
724 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:104
727 #, fuzzy
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Inversió d'imatge"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:106
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr ""
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:108
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:111
742 msgid ""
743 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
744 "Try changing the various settings for different effects"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:114
748 msgid ""
749 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
750 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
751 "settings."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
755 msgid "Meta-information"
756 msgstr "Metainformació"
757
758 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
759 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
762 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
765 msgid "Title"
766 msgstr "Títol:"
767
768 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
769 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
770 msgid "Artist"
771 msgstr "Artista"
772
773 #: include/vlc_meta.h:35
774 msgid "Genre"
775 msgstr "Gènere"
776
777 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
778 msgid "Copyright"
779 msgstr "Copyright:"
780
781 #: include/vlc_meta.h:37
782 msgid "Album/movie/show title"
783 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
784
785 #: include/vlc_meta.h:38
786 msgid "Track number/position in set"
787 msgstr "Nº de pista / Posició"
788
789 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
791 msgid "Description"
792 msgstr "Descripció"
793
794 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
795 msgid "Rating"
796 msgstr "Valoració"
797
798 #: include/vlc_meta.h:41
799 msgid "Date"
800 msgstr "Data"
801
802 #: include/vlc_meta.h:42
803 msgid "Setting"
804 msgstr "Configuració"
805
806 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
808 msgid "URL"
809 msgstr "URL"
810
811 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
814 msgid "Language"
815 msgstr "Idioma"
816
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
818 msgid "Now Playing"
819 msgstr "S'està reproduint"
820
821 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
822 msgid "Publisher"
823 msgstr "Editor"
824
825 #: include/vlc_meta.h:47
826 msgid "Encoded by"
827 msgstr ""
828
829 #: include/vlc_meta.h:49
830 #, fuzzy
831 msgid "Art URL"
832 msgstr "URL"
833
834 #: include/vlc_meta.h:51
835 msgid "Codec Name"
836 msgstr "Nom del còdec"
837
838 #: include/vlc_meta.h:52
839 msgid "Codec Description"
840 msgstr "Descripció del còdec"
841
842 #: include/vlc/vlc.h:587
843 msgid ""
844 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
845 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
846 "see the file named COPYING for details.\n"
847 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
848 msgstr ""
849 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
850 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
851 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
852 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
853
854 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
855 #: src/audio_output/filters.c:224
856 #, fuzzy
857 msgid "Audio filtering failed"
858 msgstr "Filtres d'àudio"
859
860 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
861 #: src/audio_output/filters.c:225
862 #, c-format
863 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
864 msgstr ""
865
866 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
867 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
868 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Inhabilita"
871
872 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
873 msgid "Spectrometer"
874 msgstr "Espectòmetre"
875
876 #: src/audio_output/input.c:90
877 msgid "Scope"
878 msgstr "Oscil·loscopi "
879
880 #: src/audio_output/input.c:92
881 msgid "Spectrum"
882 msgstr "Espectre "
883
884 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
885 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:47
887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
888 msgid "Equalizer"
889 msgstr "Equalitzador"
890
891 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
892 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
893 msgid "Audio filters"
894 msgstr "Filtres d'àudio"
895
896 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
897 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
899 msgid "Audio Channels"
900 msgstr "Canals d’àudio"
901
902 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
903 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
904 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
905 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
906 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
907 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
908 msgid "Stereo"
909 msgstr "estereofònic"
910
911 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
912 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
913 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
914 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
916 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
918 msgid "Left"
919 msgstr "Esquerra"
920
921 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
922 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
923 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
924 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
925 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
926 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
927 msgid "Right"
928 msgstr "Dreta"
929
930 #: src/audio_output/output.c:134
931 msgid "Dolby Surround"
932 msgstr "Dolby Surround"
933
934 #: src/audio_output/output.c:146
935 msgid "Reverse stereo"
936 msgstr "Estèreo invers"
937
938 #: src/extras/getopt.c:633
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
941 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:658
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
946 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:663
949 #, c-format
950 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
951 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
956 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:710
959 #, c-format
960 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
961 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:714
964 #, c-format
965 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
966 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:740
969 #, c-format
970 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
971 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:743
974 #, c-format
975 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
976 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
979 #, c-format
980 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
981 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
982
983 #: src/extras/getopt.c:820
984 #, c-format
985 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
986 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
987
988 #: src/extras/getopt.c:838
989 #, c-format
990 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
991 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
992
993 #: src/input/control.c:309
994 #, c-format
995 msgid "Bookmark %i"
996 msgstr "Preferit %i"
997
998 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1002 #: modules/stream_out/es.c:379
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1006
1007 #: src/input/decoder.c:127
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/input/decoder.c:139
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/input/decoder.c:149
1016 msgid "No suitable decoder module for format"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/decoder.c:150
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1023 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1027 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1028 #: modules/access/cdda/info.c:999
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "Pista %i"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:585
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "Programa"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1045 #, c-format
1046 msgid "Stream %d"
1047 msgstr "Flux %d"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1052 msgid "Codec"
1053 msgstr "Còdec "
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "Tipus"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "Canals"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "Velocitat de mostratge"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1071 #, c-format
1072 msgid "%d Hz"
1073 msgstr "%d Hz"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1804
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "Bits per mostra"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1080 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:558
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "Velocitat de bit"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1810
1085 #, c-format
1086 msgid "%d kb/s"
1087 msgstr "%d KBps"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1821
1090 msgid "Resolution"
1091 msgstr "Resolució"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:1827
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:1844
1102 msgid "Subtitle"
1103 msgstr "Subtítol"
1104
1105 #: src/input/input.c:2214
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/input.c:2215
1110 #, c-format
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/input.c:2310
1115 msgid "Can't recognize the input's format"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2311
1119 #, c-format
1120 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/var.c:118
1124 msgid "Bookmark"
1125 msgstr "Preferit"
1126
1127 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1128 msgid "Programs"
1129 msgstr "Programació"
1130
1131 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1133 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1134 msgid "Chapter"
1135 msgstr "Capítol"
1136
1137 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1138 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1139 msgid "Navigation"
1140 msgstr "Navegació"
1141
1142 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1144 msgid "Video Track"
1145 msgstr "Pista de vídeo"
1146
1147 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1149 msgid "Audio Track"
1150 msgstr "Pista d’àudio"
1151
1152 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1153 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1154 msgid "Subtitles Track"
1155 msgstr "Pista dels subtítols "
1156
1157 #: src/input/var.c:263
1158 msgid "Next title"
1159 msgstr "Títol següent"
1160
1161 #: src/input/var.c:268
1162 msgid "Previous title"
1163 msgstr "Títol anterior"
1164
1165 #: src/input/var.c:291
1166 #, c-format
1167 msgid "Title %i"
1168 msgstr "Títol  %i"
1169
1170 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1171 #, c-format
1172 msgid "Chapter %i"
1173 msgstr "Capítol %i"
1174
1175 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1176 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
1177 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1178 msgid "Next chapter"
1179 msgstr "Capítol següent"
1180
1181 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1182 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1183 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1184 msgid "Previous chapter"
1185 msgstr "Capítol anterior"
1186
1187 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1188 #, c-format
1189 msgid "Media: %s"
1190 msgstr "Mèdia: %s"
1191
1192 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1193 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1198 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1033
1200 msgid "Cancel"
1201 msgstr "Cancel·la"
1202
1203 #: src/interface/interaction.c:361
1204 msgid "Ok"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: src/interface/interface.c:320
1208 msgid "Switch interface"
1209 msgstr "Canvia la interfície"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "Afegeix una interfície"
1215
1216 #: src/interface/interface.c:353
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Telnet Interface"
1219 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:356
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Web Interface"
1224 msgstr "Interfície"
1225
1226 #: src/interface/interface.c:359
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Debug logging"
1229 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1230
1231 #: src/interface/interface.c:362
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Mouse Gestures"
1234 msgstr "Gènere"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1237 #: src/modules/modules.c:2047
1238 msgid "C"
1239 msgstr "ca"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:299
1242 msgid "Help options"
1243 msgstr "Opcions d'ajuda"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1246 msgid "string"
1247 msgstr "Cadena"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1250 msgid "integer"
1251 msgstr "Nombre enter"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1254 msgid "float"
1255 msgstr "Nombre en coma flotant"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1565
1258 msgid " (default enabled)"
1259 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1566
1262 msgid " (default disabled)"
1263 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1264
1265 #: src/libvlc-common.c:1831
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC version %s\n"
1268 msgstr "versió VLC  %s\n"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1832
1271 #, c-format
1272 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1273 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1834
1276 #, c-format
1277 msgid "Compiler: %s\n"
1278 msgstr "Compilador: %s\n"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1836
1281 #, c-format
1282 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1283 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1867
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1292
1293 #: src/libvlc-common.c:1887
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1302 msgid "Auto"
1303 msgstr "Auto"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1306 msgid "Arabic"
1307 msgstr "Àrab "
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:47
1310 msgid "American English"
1311 msgstr "Anglès americà"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:47
1314 msgid "British English"
1315 msgstr "Anglès britànic"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1318 msgid "Catalan"
1319 msgstr "Català"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1322 msgid "Czech"
1323 msgstr "Txec"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1326 msgid "Danish"
1327 msgstr "Danès"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1330 msgid "German"
1331 msgstr "Alemany"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1334 msgid "Spanish"
1335 msgstr "Espanyol"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1338 msgid "Persian"
1339 msgstr "Persa"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1342 msgid "French"
1343 msgstr "Francès"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:49
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Galician"
1348 msgstr "Italià"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1351 msgid "Hebrew"
1352 msgstr "Hebreu"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1355 msgid "Hungarian"
1356 msgstr "Hungarès"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1359 msgid "Italian"
1360 msgstr "Italià"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1363 msgid "Japanese"
1364 msgstr "Japonès"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1367 msgid "Georgian"
1368 msgstr "Georgià"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1371 msgid "Korean"
1372 msgstr "Coreà"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1375 msgid "Malay"
1376 msgstr "Malai"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1379 msgid "Dutch"
1380 msgstr "Holandès"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:51
1383 msgid "Occitan"
1384 msgstr "Occità"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Portuguès brasiler"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1391 msgid "Romanian"
1392 msgstr "Romanès"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1395 msgid "Russian"
1396 msgstr "Rus"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1399 msgid "Slovak"
1400 msgstr "Eslovac"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1403 msgid "Slovenian"
1404 msgstr "Eslovè"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1407 msgid "Swedish"
1408 msgstr "Suec"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1411 msgid "Turkish"
1412 msgstr "Turc "
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:53
1415 msgid "Simplified Chinese"
1416 msgstr "Xinès Simplificat"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:53
1419 msgid "Chinese Traditional"
1420 msgstr "Xinès Tradicional"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:72
1423 msgid ""
1424 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1425 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1426 "related options."
1427 msgstr ""
1428 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1429 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1430 "i definir varies opcions relacionades."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:76
1433 msgid "Interface module"
1434 msgstr "Mòdul de la interfície"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:78
1437 msgid ""
1438 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1439 "automatically select the best module available."
1440 msgstr ""
1441 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1442 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1443 "possible."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1446 msgid "Extra interface modules"
1447 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:84
1450 msgid ""
1451 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1452 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1453 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1454 "\", \"gestures\" ...)"
1455 msgstr ""
1456 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1457 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1458 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1459 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:91
1462 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1463 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:93
1466 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1467 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1470 msgid ""
1471 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1472 "1=warnings, 2=debug)."
1473 msgstr ""
1474 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1475 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:98
1478 msgid "Be quiet"
1479 msgstr "Mode tranquil"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:100
1482 msgid "Turn off all warning and information messages."
1483 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:102
1486 msgid "Default stream"
1487 msgstr "Flux Per defecte"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:104
1490 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1491 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:107
1494 msgid ""
1495 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1496 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1497 msgstr ""
1498 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1499 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:111
1502 msgid "Color messages"
1503 msgstr "Missatges de color"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:113
1506 msgid ""
1507 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1508 "needs Linux color support for this to work."
1509 msgstr ""
1510 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1511 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:116
1514 msgid "Show advanced options"
1515 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:118
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1520 "available options, including those that most users should never touch."
1521 msgstr ""
1522 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1523 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1524 "no haurien de tocar."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1527 msgid "Show interface with mouse"
1528 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:124
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1533 "edge of the screen in fullscreen mode."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:127
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Interface interaction"
1539 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:129
1542 msgid ""
1543 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1544 "user input is required."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:139
1548 msgid ""
1549 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1550 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1551 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1552 "the \"audio filters\" modules section."
1553 msgstr ""
1554 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1555 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1556 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1557 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1558 "\"."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:145
1561 msgid "Audio output module"
1562 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:147
1565 msgid ""
1566 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1567 "automatically select the best method available."
1568 msgstr ""
1569 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1570 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1571 "mètode possible."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1574 #: modules/stream_out/display.c:38
1575 msgid "Enable audio"
1576 msgstr "Habilita l'àudio"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:153
1579 msgid ""
1580 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1581 "not take place, thus saving some processing power."
1582 msgstr ""
1583 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1584 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:156
1587 msgid "Force mono audio"
1588 msgstr "Imposa àudio mono"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:157
1591 msgid "This will force a mono audio output."
1592 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:159
1595 msgid "Default audio volume"
1596 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:161
1599 msgid ""
1600 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1601 msgstr ""
1602 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1603 "1024."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:164
1606 msgid "Audio output saved volume"
1607 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:166
1610 msgid ""
1611 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1612 "should not change this option manually."
1613 msgstr ""
1614 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1615 "canviar aquesta funció manualment"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:169
1618 msgid "Audio output volume step"
1619 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:171
1622 msgid ""
1623 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1624 "0 to 1024."
1625 msgstr ""
1626 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1627 "1024."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:174
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:176
1634 msgid ""
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1636 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 msgstr ""
1638 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1639 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:180
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:182
1646 msgid ""
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1650 msgstr ""
1651 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1652 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1653 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:187
1656 msgid "Audio desynchronization compensation"
1657 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:189
1660 msgid ""
1661 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1662 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1663 msgstr ""
1664 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1665 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:192
1668 msgid "Audio output channels mode"
1669 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:194
1672 msgid ""
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "played)."
1676 msgstr ""
1677 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1678 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1679 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1686 msgid ""
1687 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1688 "audio stream being played."
1689 msgstr ""
1690 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1691 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:205
1698 msgid ""
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1706 msgid "On"
1707 msgstr "Activat"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1710 msgid "Off"
1711 msgstr "Inactiu"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:216
1714 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1715 msgstr ""
1716 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1717 "renderització del so"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:219
1720 msgid "Audio visualizations "
1721 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:221
1724 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1725 msgstr ""
1726 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:229
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1731 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1732 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1733 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1734 "options."
1735 msgstr ""
1736 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1737 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1738 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1739 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:235
1742 msgid "Video output module"
1743 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:237
1746 msgid ""
1747 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1749 msgstr ""
1750 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1751 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1752 "mètode disponible."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1755 #: modules/stream_out/display.c:40
1756 msgid "Enable video"
1757 msgstr "Habilita el vídeo"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:242
1760 msgid ""
1761 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1762 "not take place, thus saving some processing power."
1763 msgstr ""
1764 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1765 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1766 "processament."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1770 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1771 msgid "Video width"
1772 msgstr "Amplada del vídeo"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:247
1775 msgid ""
1776 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1777 "characteristics."
1778 msgstr ""
1779 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1780 "les característiques del vídeo."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1784 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1785 msgid "Video height"
1786 msgstr "Alçada del vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:252
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1791 "video characteristics."
1792 msgstr ""
1793 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1794 "les característiques del vídeo."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:255
1797 msgid "Video X coordinate"
1798 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:257
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1806 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:260
1809 msgid "Video Y coordinate"
1810 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:262
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1815 "coordinate)."
1816 msgstr ""
1817 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1818 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:265
1821 msgid "Video title"
1822 msgstr "Títol del vídeo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:267
1825 msgid ""
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1827 "interface)."
1828 msgstr ""
1829 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1830 "estigui inclòs dins la interfície)"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:270
1833 msgid "Video alignment"
1834 msgstr "Alineació del vídeo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:272
1837 msgid ""
1838 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1839 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1840 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1841 msgstr ""
1842 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1843 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1844 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1847 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1848 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1849 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1850 #: modules/video_filter/rss.c:164
1851 msgid "Center"
1852 msgstr "Centre"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1857 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1859 msgid "Top"
1860 msgstr "Part superior"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1863 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1864 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1865 #: modules/video_filter/rss.c:164
1866 msgid "Bottom"
1867 msgstr "Part inferior"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1870 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1872 #: modules/video_filter/rss.c:165
1873 msgid "Top-Left"
1874 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1877 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1879 #: modules/video_filter/rss.c:165
1880 msgid "Top-Right"
1881 msgstr "Dalt a la dreta"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1884 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1885 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1886 #: modules/video_filter/rss.c:165
1887 msgid "Bottom-Left"
1888 msgstr "Baix a l'esquerra"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1891 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1892 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1893 #: modules/video_filter/rss.c:165
1894 msgid "Bottom-Right"
1895 msgstr "Baix a la dreta"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:280
1898 msgid "Zoom video"
1899 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:282
1902 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1903 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:284
1906 msgid "Grayscale video output"
1907 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:286
1910 msgid ""
1911 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1912 "save some processing power."
1913 msgstr ""
1914 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1915 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:289
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Embedded video"
1920 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:291
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Embed the video output in the main interface."
1925 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:293
1928 msgid "Fullscreen video output"
1929 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:295
1932 msgid "Start video in fullscreen mode"
1933 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:297
1936 msgid "Overlay video output"
1937 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:299
1940 msgid ""
1941 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1942 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1947 msgid "Always on top"
1948 msgstr "Sempre a dalt"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:304
1951 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1952 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:306
1955 msgid "Disable screensaver"
1956 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:307
1959 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1960 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1963 msgid "Window decorations"
1964 msgstr "Decoracions de la finestra"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:311
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1970 "giving a \"minimal\" window."
1971 msgstr ""
1972 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1973 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1974 "permès sobre Windows. "
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:314
1977 #, fuzzy
1978 msgid "Video output filter module"
1979 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:316
1982 msgid ""
1983 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1984 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1985 msgstr ""
1986 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1987 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1988 "de vídeo."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:320
1991 msgid "Video filter module"
1992 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:322
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1998 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1999 msgstr ""
2000 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2001 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2002 "de vídeo."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:326
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2007 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:328
2010 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2011 msgstr ""
2012 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2013 "emmagatzemades."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Video snapshot file prefix"
2018 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:334
2021 msgid "Video snapshot format"
2022 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:336
2025 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2026 msgstr ""
2027 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2028 "del vídeo"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:338
2031 msgid "Display video snapshot preview"
2032 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:340
2035 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2036 msgstr ""
2037 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2038 "la pantalla."
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:342
2041 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:344
2045 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:346
2049 msgid "Video cropping"
2050 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:348
2053 msgid ""
2054 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2055 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:352
2059 msgid "Source aspect ratio"
2060 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:354
2063 msgid ""
2064 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2065 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2066 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2067 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2068 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2069 msgstr ""
2070 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2071 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2072 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2073 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2074 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2075 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:361
2078 msgid "Custom crop ratios list"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:363
2082 msgid ""
2083 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2084 "crop ratios list."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:366
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Custom aspect ratios list"
2090 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:368
2093 msgid ""
2094 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2095 "aspect ratio list."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:371
2099 msgid "Fix HDTV height"
2100 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:373
2103 msgid ""
2104 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2105 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2106 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:378
2110 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2111 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:380
2114 msgid ""
2115 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2116 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2117 "order to keep proportions."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:384
2121 msgid "Skip frames"
2122 msgstr "Omet els fotogrames"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:386
2125 msgid ""
2126 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2127 "computer is not powerful enough"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:389
2131 msgid "Drop late frames"
2132 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:391
2135 msgid ""
2136 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2137 "intended display date)."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:394
2141 msgid "Quiet synchro"
2142 msgstr "Sincronització silenciosa"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:396
2145 msgid ""
2146 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2147 "synchronization mechanism."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:405
2151 msgid ""
2152 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2153 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2154 "channel."
2155 msgstr ""
2156 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2157 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2158 "de xarxa o el canal de subtítol."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:410
2161 msgid ""
2162 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2163 "Restrictions Management measure."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:413
2167 msgid "Clock reference average counter"
2168 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:415
2171 msgid ""
2172 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2173 "to 10000."
2174 msgstr ""
2175 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2176 "10000."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:418
2179 msgid "Clock synchronisation"
2180 msgstr "Sincronització del rellotge"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:420
2183 msgid ""
2184 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2185 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2186 msgstr ""
2187 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2188 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2189 "d'aquestes coses."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2192 msgid "Network synchronisation"
2193 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:425
2196 msgid ""
2197 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2198 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2202 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2205 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:438
2208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2211 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2212 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2213 msgid "Default"
2214 msgstr "Per defecte"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2217 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2221 msgid "Enable"
2222 msgstr "Habilita"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2225 msgid "UDP port"
2226 msgstr "Port UDP"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:435
2229 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2230 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:437
2233 msgid "MTU of the network interface"
2234 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:439
2237 msgid ""
2238 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2239 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2240 msgstr ""
2241 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2242 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2245 msgid "Hop limit (TTL)"
2246 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:444
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2252 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2253 "in default)."
2254 msgstr ""
2255 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2256 "sortida de flux. "
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:448
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Multicast output interface"
2261 msgstr "Interfície de control del joystick"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:450
2264 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:452
2268 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2269 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:454
2272 msgid ""
2273 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2274 "table."
2275 msgstr ""
2276 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2277 "de ruta"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:457
2280 msgid "DiffServ Code Point"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:458
2284 msgid ""
2285 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2286 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:464
2290 msgid ""
2291 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2292 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2293 msgstr ""
2294 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2295 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2296 "exemple fluxos DVB)"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:470
2299 msgid ""
2300 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2301 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2302 "(like DVB streams for example)."
2303 msgstr ""
2304 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2305 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2306 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2309 msgid "Audio track"
2310 msgstr "Pista d’àudio"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:478
2313 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2314 msgstr ""
2315 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2316 "n)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2319 msgid "Subtitles track"
2320 msgstr "Pista de subtítols"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2323 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2324 msgstr ""
2325 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2326 "0 a n)."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:486
2329 msgid "Audio language"
2330 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:488
2333 msgid ""
2334 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2335 "letter country code)."
2336 msgstr ""
2337 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2338 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:491
2341 msgid "Subtitle language"
2342 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:493
2345 msgid ""
2346 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2347 "letter country code)."
2348 msgstr ""
2349 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2350 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:497
2353 msgid "Audio track ID"
2354 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:499
2357 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2358 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:501
2361 msgid "Subtitles track ID"
2362 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:503
2365 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2366 msgstr ""
2367 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:505
2370 msgid "Input repetitions"
2371 msgstr "Repeticions d'entrada"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:507
2374 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2375 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2378 msgid "Start time"
2379 msgstr "Hora d'inici"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:511
2382 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2383 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:513
2386 msgid "Stop time"
2387 msgstr "Hora de parada"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:515
2390 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2391 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:517
2394 msgid "Input list"
2395 msgstr "Llista d'entrada"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:519
2398 msgid ""
2399 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2400 "together after the normal one."
2401 msgstr ""
2402 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2403 "concatenades."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:522
2406 msgid "Input slave (experimental)"
2407 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:524
2410 msgid ""
2411 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2412 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 "inputs."
2414 msgstr ""
2415 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2416 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2417 "d'introduccions."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:528
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:530
2424 msgid ""
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "{...}\""
2428 msgstr ""
2429 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2430 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2431 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:536
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2436 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2437 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2438 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2439 msgstr ""
2440 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2441 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2442 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2443 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:542
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:544
2450 msgid ""
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2453 msgstr ""
2454 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2455 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:547
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2459 msgstr "Habilitar de subimatges"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:549
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2463 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2466 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2467 msgid "On Screen Display"
2468 msgstr "En pantalla"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:553
2471 msgid ""
2472 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2473 "Display)."
2474 msgstr ""
2475 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2476 "Display – En Pantalla)."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:556
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Text rendering module"
2481 msgstr "Representació del text"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:558
2484 msgid ""
2485 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2486 "instance."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:560
2490 msgid "Subpictures filter module"
2491 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:562
2494 msgid ""
2495 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2496 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:565
2500 msgid "Autodetect subtitle files"
2501 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:567
2504 msgid ""
2505 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2506 "(based on the filename of the movie)."
2507 msgstr ""
2508 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2509 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:570
2512 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2513 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:572
2516 msgid ""
2517 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2518 "Options are:\n"
2519 "0 = no subtitles autodetected\n"
2520 "1 = any subtitle file\n"
2521 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2522 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2523 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2524 msgstr ""
2525 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2526 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2527 "0 = no detectar subtítols\n"
2528 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2529 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2530 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2531 "addicionals\n"
2532 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:580
2535 msgid "Subtitle autodetection paths"
2536 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:582
2539 msgid ""
2540 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2541 "found in the current directory."
2542 msgstr ""
2543 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2544 "trobat en el directori actual. "
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:585
2547 msgid "Use subtitle file"
2548 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:587
2551 msgid ""
2552 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2553 "subtitle file."
2554 msgstr ""
2555 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2556 "no pot detectar el vostre. "
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:590
2559 msgid "DVD device"
2560 msgstr "Dispositiu de DVD"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:593
2563 msgid ""
2564 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2565 "the drive letter (eg. D:)"
2566 msgstr ""
2567 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2568 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:597
2571 msgid "This is the default DVD device to use."
2572 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:600
2575 msgid "VCD device"
2576 msgstr "Dispositiu de VCD"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:603
2579 msgid ""
2580 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2581 "scan for a suitable CD-ROM device."
2582 msgstr ""
2583 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2584 "unitat CD-ROM adequada. "
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:607
2587 msgid "This is the default VCD device to use."
2588 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2591 msgid "Audio CD device"
2592 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:613
2595 msgid ""
2596 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2597 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2598 msgstr ""
2599 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2600 "una unitat CD-ROM adequada. "
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:617
2603 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2604 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2607 msgid "Force IPv6"
2608 msgstr "Imposa IPv6"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:622
2611 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2612 msgstr ""
2613 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:624
2616 msgid "Force IPv4"
2617 msgstr "Imposa IPv4"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:626
2620 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2621 msgstr ""
2622 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:628
2625 msgid "TCP connection timeout"
2626 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:630
2629 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2630 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:632
2633 msgid "SOCKS server"
2634 msgstr "Servidor SOCKS"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgid ""
2638 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2639 "used for all TCP connections"
2640 msgstr ""
2641 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2642 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:637
2645 msgid "SOCKS user name"
2646 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:639
2649 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2650 msgstr ""
2651 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2652 "servidor SOCKS."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:641
2655 msgid "SOCKS password"
2656 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:643
2659 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2660 msgstr ""
2661 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2662 "servidor SOCKS."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:645
2665 msgid "Title metadata"
2666 msgstr "Metadata del títol"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:647
2669 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2670 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:649
2673 msgid "Author metadata"
2674 msgstr "Metadata de l'autor"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:651
2677 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2678 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2681 msgid "Artist metadata"
2682 msgstr "Metadata de l'artista"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:655
2685 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2686 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:657
2689 msgid "Genre metadata"
2690 msgstr "Metadata del gènere"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2694 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2697 msgid "Copyright metadata"
2698 msgstr "Metadata del copyright"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:663
2701 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2702 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:665
2705 msgid "Description metadata"
2706 msgstr "Metadata de la descripció"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:667
2709 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2710 msgstr ""
2711 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:669
2714 msgid "Date metadata"
2715 msgstr "Metadata de la data"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:671
2718 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2719 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2722 msgid "URL metadata"
2723 msgstr "Metadata del URL"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:675
2726 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2727 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:679
2730 msgid ""
2731 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2732 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2733 "can break playback of all your streams."
2734 msgstr ""
2735 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2736 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2737 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:683
2740 msgid "Preferred decoders list"
2741 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:685
2744 msgid ""
2745 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2746 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2747 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2748 msgstr ""
2749 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2750 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2751 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:690
2754 msgid "Preferred encoders list"
2755 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:692
2758 msgid ""
2759 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2760 msgstr ""
2761 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2762 "prioritàriament"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:695
2765 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:697
2769 msgid ""
2770 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2771 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:706
2775 msgid ""
2776 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2777 "subsystem."
2778 msgstr ""
2779 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2780 "subsistema de flux de sortida."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:709
2783 msgid "Default stream output chain"
2784 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:711
2787 msgid ""
2788 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2789 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2790 "all streams."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:715
2794 msgid "Enable streaming of all ES"
2795 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2798 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2799 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:719
2802 msgid "Display while streaming"
2803 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:721
2806 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2807 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:723
2810 msgid "Enable video stream output"
2811 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:725
2814 msgid ""
2815 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2816 "facility when this last one is enabled."
2817 msgstr ""
2818 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2819 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:728
2822 msgid "Enable audio stream output"
2823 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:730
2826 msgid ""
2827 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2829 msgstr ""
2830 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2831 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:733
2834 msgid "Enable SPU stream output"
2835 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:735
2838 msgid ""
2839 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2840 "facility when this last one is enabled."
2841 msgstr ""
2842 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2843 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:738
2846 msgid "Keep stream output open"
2847 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:740
2850 msgid ""
2851 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2852 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2853 "specified)"
2854 msgstr ""
2855 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2856 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2857 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:744
2860 msgid "Preferred packetizer list"
2861 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:746
2864 msgid ""
2865 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2866 msgstr ""
2867 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:749
2870 msgid "Mux module"
2871 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:751
2874 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2875 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:753
2878 msgid "Access output module"
2879 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:755
2882 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2883 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:757
2886 msgid "Control SAP flow"
2887 msgstr "Control del flux SAP"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:759
2890 msgid ""
2891 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2892 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2893 msgstr ""
2894 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2895 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:763
2898 msgid "SAP announcement interval"
2899 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:765
2902 msgid ""
2903 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2904 "between SAP announcements."
2905 msgstr ""
2906 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2907 "entre anuncis de SAP"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:774
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2912 "always leave all these enabled."
2913 msgstr ""
2914 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2915 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:777
2918 msgid "Enable FPU support"
2919 msgstr "Habilita el suport FPU"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:779
2922 msgid ""
2923 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2924 "advantage of it."
2925 msgstr ""
2926 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2927 "aprofitar-las."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:782
2930 msgid "Enable CPU MMX support"
2931 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:784
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2936 "of them."
2937 msgstr ""
2938 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2939 "aprofitar-las."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:787
2942 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2943 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:789
2946 msgid ""
2947 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2948 "advantage of them."
2949 msgstr ""
2950 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2951 "aprofitar-las."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:792
2954 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2955 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:794
2958 msgid ""
2959 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2960 "advantage of them."
2961 msgstr ""
2962 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2963 "aprofitar-las."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:797
2966 msgid "Enable CPU SSE support"
2967 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:799
2970 msgid ""
2971 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2972 "of them."
2973 msgstr ""
2974 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2975 "aprofitar-las."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2979 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:804
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2987 "aprofitar-las."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:807
2990 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2991 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:809
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2996 "advantage of them."
2997 msgstr ""
2998 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2999 "aprofitar-las."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:814
3002 msgid ""
3003 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3004 "you really know what you are doing."
3005 msgstr ""
3006 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3007 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:817
3010 msgid "Memory copy module"
3011 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:819
3014 msgid ""
3015 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3016 "select the fastest one supported by your hardware."
3017 msgstr ""
3018 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3019 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:822
3022 msgid "Access module"
3023 msgstr "Mòdul d’accés"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:824
3026 msgid ""
3027 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3028 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3029 "option unless you really know what you are doing."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:828
3033 msgid "Access filter module"
3034 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:830
3037 msgid ""
3038 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3039 "used for instance for timeshifting."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:833
3043 msgid "Demux module"
3044 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:835
3047 msgid ""
3048 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3049 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3050 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3051 "you really know what you are doing."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:840
3055 msgid "Allow real-time priority"
3056 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:842
3059 msgid ""
3060 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3061 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3062 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3063 "only activate this if you know what you're doing."
3064 msgstr ""
3065 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3066 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3067 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3068 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:848
3071 msgid "Adjust VLC priority"
3072 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:850
3075 msgid ""
3076 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3077 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3078 "VLC instances."
3079 msgstr ""
3080 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3081 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3082 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:854
3085 msgid "Minimize number of threads"
3086 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:856
3089 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3090 msgstr ""
3091 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:858
3094 msgid "Modules search path"
3095 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:860
3098 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3099 msgstr ""
3100 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3101 "els seus mòduls."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:862
3104 msgid "VLM configuration file"
3105 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:864
3108 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3109 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:866
3112 msgid "Use a plugins cache"
3113 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:868
3116 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3117 msgstr ""
3118 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3119 "millorarà l'inici de VLC."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:870
3122 msgid "Collect statistics"
3123 msgstr "Recull Estadístiques"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:872
3126 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3127 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:874
3130 msgid "Run as daemon process"
3131 msgstr "Executar com un procés daemon"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:876
3134 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3135 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:878
3138 msgid "Write process id to file"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:880
3142 msgid "Writes process id into specified file."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:882
3146 msgid "Log to file"
3147 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:884
3150 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3151 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:886
3154 msgid "Log to syslog"
3155 msgstr "Registra-ho a syslog"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:888
3158 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3159 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:890
3162 msgid "Allow only one running instance"
3163 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:892
3166 msgid ""
3167 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3168 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3169 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3170 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3171 "running instance or enqueue it."
3172 msgstr ""
3173 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3174 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3175 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3176 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:900
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3182 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3183 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3184 "This option will allow you to play the file with the already running "
3185 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3186 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3187 msgstr ""
3188 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3189 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3190 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3191 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:908
3194 msgid "VLC is started from file association"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:910
3198 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:913
3202 #, fuzzy
3203 msgid "One instance when started from file"
3204 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:915
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3209 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:917
3212 msgid "Increase the priority of the process"
3213 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:919
3216 msgid ""
3217 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3218 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3219 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3220 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3221 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3222 "machine."
3223 msgstr ""
3224 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3225 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3226 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3227 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3228 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3229 "la vostra màquina."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:927
3232 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3233 msgstr ""
3234 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3235 "sola instància"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:929
3238 msgid ""
3239 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3240 "playing current item."
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:938
3244 msgid ""
3245 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3246 "overridden in the playlist dialog box."
3247 msgstr ""
3248 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3249 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3250 "reproducció."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:941
3253 msgid "Automatically preparse files"
3254 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:943
3257 msgid ""
3258 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3259 "metadata)."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:946
3263 msgid "Album art policy"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:948
3267 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:954
3271 msgid "Manual download only"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:955
3275 msgid "When track starts playing"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:956
3279 msgid "As soon as track is added"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:958
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:960
3287 msgid ""
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3290 msgstr ""
3291 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3292 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:963
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:965
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3300 msgstr ""
3301 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3302 "aleatòriament fins a ser interromput."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:969
3305 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3306 msgstr ""
3307 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3308 "reproducció indefinidament."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:971
3311 msgid "Repeat current item"
3312 msgstr "Repeteix l'element actual"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:973
3315 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3316 msgstr ""
3317 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3318 "reproducció una i altra vegada."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:975
3321 msgid "Play and stop"
3322 msgstr "Reprodueix i atura"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:977
3325 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3326 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:979
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Play and exit"
3331 msgstr "Reprodueix i atura"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:981
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3336 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:983
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Use media library"
3341 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:985
3344 msgid ""
3345 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3346 "VLC."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:988
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Use playlist tree"
3352 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3355 msgid ""
3356 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3357 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3358 "needed."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:994
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Always"
3364 msgstr "Sempre a dalt"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:994
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Never"
3369 msgstr "Reverberació"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1003
3372 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3373 msgstr ""
3374 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3375 "\" tecles ràpides\"."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3379 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3383 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:228
3384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3385 msgid "Fullscreen"
3386 msgstr "Pantalla completa"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1007
3389 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3390 msgstr ""
3391 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3392 "completa."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1008
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Leave fullscreen"
3397 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1009
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3402 msgstr ""
3403 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3404 "completa."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1010
3407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3409 msgid "Play/Pause"
3410 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1011
3413 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3414 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1012
3417 msgid "Pause only"
3418 msgstr "Només pausa"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1013
3421 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3422 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1014
3425 msgid "Play only"
3426 msgstr "Només reprodueix"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1015
3429 msgid "Select the hotkey to use to play."
3430 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3433 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:215
3435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3436 msgid "Faster"
3437 msgstr "Més ràpid"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1017
3440 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3441 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3444 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3445 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:205
3446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3447 msgid "Slower"
3448 msgstr "Més lent"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1019
3451 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3452 msgstr ""
3453 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3460 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:247 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3464 msgid "Next"
3465 msgstr "Següent"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1021
3468 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3469 msgstr ""
3470 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3471 "llista de reproducció."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:246
3477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3479 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3480 msgid "Previous"
3481 msgstr "Anterior"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1023
3484 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3485 msgstr ""
3486 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3487 "la llista de reproducció."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3490 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3499 msgid "Stop"
3500 msgstr "Atura"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1025
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3509 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3510 msgid "Position"
3511 msgstr "Posició"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1027
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3515 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1029
3518 msgid "Very short backwards jump"
3519 msgstr "Passa un mica enrera"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1031
3522 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3523 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1032
3526 msgid "Short backwards jump"
3527 msgstr "Vés enrere una mica"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1034
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1035
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Passa una mica més enrera"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1037
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1038
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Vés molt enrere"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1040
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1042
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Passa una mica endavant"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1044
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3555 msgstr ""
3556 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1045
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Endavant un cop"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1047
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1048
3567 msgid "Medium forward jump"
3568 msgstr "Passa una mica més endavant"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1050
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3572 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1051
3575 msgid "Long forward jump"
3576 msgstr "Passa molt endavant"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1053
3579 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3580 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1055
3583 msgid "Very short jump length"
3584 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1056
3587 msgid "Very short jump length, in seconds."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1057
3591 msgid "Short jump length"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1058
3595 msgid "Short jump length, in seconds."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1059
3599 msgid "Medium jump length"
3600 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1060
3603 msgid "Medium jump length, in seconds."
3604 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1061
3607 msgid "Long jump length"
3608 msgstr "Mida del salt"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1062
3611 msgid "Long jump length, in seconds."
3612 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3616 msgid "Quit"
3617 msgstr "Surt"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1065
3620 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1066
3624 msgid "Navigate up"
3625 msgstr "Mou cap a dalt"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1067
3628 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3629 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1068
3632 msgid "Navigate down"
3633 msgstr "Mou cap avall"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1069
3636 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3637 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1070
3640 msgid "Navigate left"
3641 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1071
3644 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3645 msgstr ""
3646 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1072
3649 msgid "Navigate right"
3650 msgstr "Mou cap a la dreta"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1073
3653 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3654 msgstr ""
3655 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1074
3658 msgid "Activate"
3659 msgstr "Activar"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1075
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3663 msgstr ""
3664 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1076
3667 msgid "Go to the DVD menu"
3668 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1077
3671 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3672 msgstr ""
3673 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1078
3676 msgid "Select previous DVD title"
3677 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1079
3680 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3681 msgstr ""
3682 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3683 "DVD."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1080
3686 msgid "Select next DVD title"
3687 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1081
3690 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3691 msgstr ""
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3693 "DVD."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1082
3696 msgid "Select prev DVD chapter"
3697 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1083
3700 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3701 msgstr ""
3702 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3703 "DVD"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1084
3706 msgid "Select next DVD chapter"
3707 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1085
3710 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3711 msgstr ""
3712 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3713 "DVD."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1086
3716 msgid "Volume up"
3717 msgstr "Puja el volum "
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1087
3720 msgid "Select the key to increase audio volume."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1088
3724 msgid "Volume down"
3725 msgstr "Baixa el volum "
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1089
3728 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:254
3734 msgid "Mute"
3735 msgstr "Mut"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1091
3738 msgid "Select the key to mute audio."
3739 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1092
3742 msgid "Subtitle delay up"
3743 msgstr "Avança els subtítols"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1093
3746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3747 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1094
3750 msgid "Subtitle delay down"
3751 msgstr "Retarda els subtítols"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1095
3754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3755 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1096
3758 msgid "Audio delay up"
3759 msgstr "Avança l'àudio"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1097
3762 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3763 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1098
3766 msgid "Audio delay down"
3767 msgstr "Retarda l'àudio"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1099
3770 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3771 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1100
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1101
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1102
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1103
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1104
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1105
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1106
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1107
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1108
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1109
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1110
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1111
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1112
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1113
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1114
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1115
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1116
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1117
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1118
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1119
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1120
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1121
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3859 msgstr ""
3860 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3863 msgid "Playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3867 msgid "Playlist bookmark 2"
3868 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3871 msgid "Playlist bookmark 3"
3872 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3875 msgid "Playlist bookmark 4"
3876 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3879 msgid "Playlist bookmark 5"
3880 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3883 msgid "Playlist bookmark 6"
3884 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3887 msgid "Playlist bookmark 7"
3888 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3891 msgid "Playlist bookmark 8"
3892 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3895 msgid "Playlist bookmark 9"
3896 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3899 msgid "Playlist bookmark 10"
3900 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1134
3903 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3904 msgstr ""
3905 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1136
3908 msgid "Go back in browsing history"
3909 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1137
3912 msgid ""
3913 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3914 "history."
3915 msgstr ""
3916 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3917 "l'historial de navegació."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1138
3920 msgid "Go forward in browsing history"
3921 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1139
3924 msgid ""
3925 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3926 "history."
3927 msgstr ""
3928 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3929 "l'historial de navegació."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1141
3932 msgid "Cycle audio track"
3933 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1142
3936 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1143
3940 msgid "Cycle subtitle track"
3941 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1144
3944 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3945 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1145
3948 msgid "Cycle source aspect ratio"
3949 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1146
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1147
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1148
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1149
3964 msgid "Cycle deinterlace modes"
3965 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1150
3968 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3969 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1151
3972 msgid "Show interface"
3973 msgstr "Mostra la interfície"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1152
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1153
3980 msgid "Hide interface"
3981 msgstr "_Oculta la interfície"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1154
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1155
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1156
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3996 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3997 msgid "Record"
3998 msgstr "Enregistra"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1159
4001 msgid "Record access filter start/stop."
4002 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4005 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Dump"
4008 msgstr "Salta"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1161
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1163
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1164
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1167
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4028 msgid "Zoom"
4029 msgstr "Zoom"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Un-Zoom"
4034 msgstr "Zoom"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4063 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4066 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1195
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4072 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1197
4075 msgid ""
4076 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4077 "output for the time being."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1201
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid ""
4083 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4084 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4085 "in the playlist.\n"
4086 "The first item specified will be played first.\n"
4087 "\n"
4088 "Options-styles:\n"
4089 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4090 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4091 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4092 "            and that overrides previous settings.\n"
4093 "\n"
4094 "Stream MRL syntax:\n"
4095 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4096 "option=value ...]\n"
4097 "\n"
4098 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4099 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4100 "\n"
4101 "URL syntax:\n"
4102 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4103 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4104 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4105 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4106 "  screen://                      Screen capture\n"
4107 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4108 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4109 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4110 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4111 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4112 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4113 "certain time\n"
4114 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4118 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4119 "Sintaxi de URL\n"
4120 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4121 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4122 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4123 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4124 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4125 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4126 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4127 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4128 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4129 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4130 "reproducció\n"
4131 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4132 "de reproducció\n"
4133 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4136 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4137 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4138 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4139 msgid "Snapshot"
4140 msgstr "Instantània"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1326
4143 msgid "Window properties"
4144 msgstr "Propietats de la finestra"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1369
4147 msgid "Subpictures"
4148 msgstr "Subimatges"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4151 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
4153 msgid "Subtitles"
4154 msgstr "Subtítols"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4157 msgid "Overlays"
4158 msgstr "Superposats"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1401
4161 #, fuzzy
4162 msgid "France"
4163 msgstr "Trance"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1403
4166 msgid "Track settings"
4167 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1425
4170 msgid "Playback control"
4171 msgstr "Control de playback"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1440
4174 msgid "Default devices"
4175 msgstr "Dispositius predeterminats"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1449
4178 msgid "Network settings"
4179 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1461
4182 msgid "Socks proxy"
4183 msgstr "Socks proxy"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1470
4186 msgid "Metadata"
4187 msgstr "Metadata"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1500
4190 msgid "Decoders"
4191 msgstr "Descodificadors"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4195 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:134
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4199 msgid "Input"
4200 msgstr "Entrada"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1545
4203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4204 msgid "VLM"
4205 msgstr "VLM"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1578
4208 msgid "CPU"
4209 msgstr "CPU"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1600
4212 msgid "Special modules"
4213 msgstr "Mòduls Especials"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1607
4216 msgid "Plugins"
4217 msgstr "Connectors"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1615
4220 msgid "Performance options"
4221 msgstr "Opcions de transcodificació"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1757
4224 msgid "Hot keys"
4225 msgstr "Tecles ràpides"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:2089
4228 msgid "Jump sizes"
4229 msgstr "Mida del pas"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:2168
4232 msgid "main program"
4233 msgstr "Programa principal"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:2178
4236 #, fuzzy
4237 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4238 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:2184
4241 #, fuzzy
4242 msgid ""
4243 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4244 "--help-verbose)"
4245 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:2189
4248 msgid "print help for the advanced options"
4249 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:2194
4252 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4253 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:2200
4256 msgid "print a list of available modules"
4257 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:2205
4260 #, fuzzy
4261 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4262 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:2211
4265 #, fuzzy
4266 msgid ""
4267 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4268 "verbose)"
4269 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2216
4272 msgid "save the current command line options in the config"
4273 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:2221
4276 msgid "reset the current config to the default values"
4277 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:2226
4280 msgid "use alternate config file"
4281 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:2231
4284 msgid "resets the current plugins cache"
4285 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:2236
4288 msgid "print version information"
4289 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4290
4291 #: src/modules/configuration.c:1233
4292 msgid "boolean"
4293 msgstr "booleà"
4294
4295 #: src/modules/configuration.c:1244
4296 msgid "key"
4297 msgstr "tecla"
4298
4299 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4300 #: src/playlist/loadsave.c:112
4301 msgid "Media Library"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4305 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4306 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4307 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4308 #: modules/access/bda/bda.c:152
4309 msgid "Undefined"
4310 msgstr "No definit"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:38
4313 msgid "Afar"
4314 msgstr "Àfar"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:39
4317 msgid "Abkhazian"
4318 msgstr "Abkhaz"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:40
4321 msgid "Afrikaans"
4322 msgstr "Afrikaans"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:41
4325 msgid "Albanian"
4326 msgstr "Albanès"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:42
4329 msgid "Amharic"
4330 msgstr "Amhàric"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:44
4333 msgid "Armenian"
4334 msgstr "Armeni"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:45
4337 msgid "Assamese"
4338 msgstr "Assamès"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:46
4341 msgid "Avestan"
4342 msgstr "Avèstic"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:47
4345 msgid "Aymara"
4346 msgstr "Aymara"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:48
4349 msgid "Azerbaijani"
4350 msgstr "Àzeri"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:49
4353 msgid "Bashkir"
4354 msgstr "Baixkir"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:50
4357 msgid "Basque"
4358 msgstr "Basc"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:51
4361 msgid "Belarusian"
4362 msgstr "Bielorús"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:52
4365 msgid "Bengali"
4366 msgstr "Bengalí"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:53
4369 msgid "Bihari"
4370 msgstr "Bihari"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:54
4373 msgid "Bislama"
4374 msgstr "Bislama"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:55
4377 msgid "Bosnian"
4378 msgstr "Bosnià"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:56
4381 msgid "Breton"
4382 msgstr "Bretó"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:57
4385 msgid "Bulgarian"
4386 msgstr "Búlgar"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:58
4389 msgid "Burmese"
4390 msgstr "Birmà"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:60
4393 msgid "Chamorro"
4394 msgstr "Chamorro"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:61
4397 msgid "Chechen"
4398 msgstr "Txetxè"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:62
4401 msgid "Chinese"
4402 msgstr "Xinès"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:63
4405 msgid "Church Slavic"
4406 msgstr "Church Slavic"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:64
4409 msgid "Chuvash"
4410 msgstr "Txuvaix"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:65
4413 msgid "Cornish"
4414 msgstr "Còrnic"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:66
4417 msgid "Corsican"
4418 msgstr "Cors"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:70
4421 msgid "Dzongkha"
4422 msgstr "Dzongka"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:71
4425 msgid "English"
4426 msgstr "Anglès"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:72
4429 msgid "Esperanto"
4430 msgstr "Esperanto "
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:73
4433 msgid "Estonian"
4434 msgstr "Estonià"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:74
4437 msgid "Faroese"
4438 msgstr "Feroès"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:75
4441 msgid "Fijian"
4442 msgstr "Fijià"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:76
4445 msgid "Finnish"
4446 msgstr "Finès"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:78
4449 msgid "Frisian"
4450 msgstr "Frisó"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:81
4453 msgid "Gaelic (Scots)"
4454 msgstr "Gaèlic"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:82
4457 msgid "Irish"
4458 msgstr "Irlandès"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:83
4461 msgid "Gallegan"
4462 msgstr "Gallec"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:84
4465 msgid "Manx"
4466 msgstr "Manx"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:85
4469 msgid "Greek, Modern ()"
4470 msgstr "Grec"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:86
4473 msgid "Guarani"
4474 msgstr "Guaraní"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:87
4477 msgid "Gujarati"
4478 msgstr "Gujarati"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:89
4481 msgid "Herero"
4482 msgstr "Herero"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:90
4485 msgid "Hindi"
4486 msgstr "Hindi"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:91
4489 msgid "Hiri Motu"
4490 msgstr "Hiri Motu"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:93
4493 msgid "Icelandic"
4494 msgstr "Islandès"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:94
4497 msgid "Inuktitut"
4498 msgstr "Inuktitut"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:95
4501 msgid "Interlingue"
4502 msgstr "Interlingue"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:96
4505 msgid "Interlingua"
4506 msgstr "Interlingua"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:97
4509 msgid "Indonesian"
4510 msgstr "Indonesi"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:98
4513 msgid "Inupiaq"
4514 msgstr "Inupiaq"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:100
4517 msgid "Javanese"
4518 msgstr "Javanès"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:102
4521 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4522 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:103
4525 msgid "Kannada"
4526 msgstr "Kannada"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:104
4529 msgid "Kashmiri"
4530 msgstr "Caixmiri"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:105
4533 msgid "Kazakh"
4534 msgstr "Kazakh"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:106
4537 msgid "Khmer"
4538 msgstr "Khmer"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:107
4541 msgid "Kikuyu"
4542 msgstr "Kikuyu"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:108
4545 msgid "Kinyarwanda"
4546 msgstr "Kinyarwanda"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:109
4549 msgid "Kirghiz"
4550 msgstr "Kirguís"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:110
4553 msgid "Komi"
4554 msgstr "Komi"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:112
4557 msgid "Kuanyama"
4558 msgstr "Kuanyama"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:113
4561 msgid "Kurdish"
4562 msgstr "Kurd"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:114
4565 msgid "Lao"
4566 msgstr "Laosià"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:115
4569 msgid "Latin"
4570 msgstr "Llatí"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:116
4573 msgid "Latvian"
4574 msgstr "Letó"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:117
4577 msgid "Lingala"
4578 msgstr "Lingala"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:118
4581 msgid "Lithuanian"
4582 msgstr "Lituà"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:119
4585 msgid "Letzeburgesch"
4586 msgstr "Luxemburguès"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:120
4589 msgid "Macedonian"
4590 msgstr "Macedònic"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:121
4593 msgid "Marshall"
4594 msgstr "Marshall"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:122
4597 msgid "Malayalam"
4598 msgstr "Malaialam"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:123
4601 msgid "Maori"
4602 msgstr "Maori"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:124
4605 msgid "Marathi"
4606 msgstr "Marathi"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:126
4609 msgid "Malagasy"
4610 msgstr "Malgaix"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:127
4613 msgid "Maltese"
4614 msgstr "Maltès"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:128
4617 msgid "Moldavian"
4618 msgstr "Moldau"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:129
4621 msgid "Mongolian"
4622 msgstr "Mongol"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:130
4625 msgid "Nauru"
4626 msgstr "Nauruà"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:131
4629 msgid "Navajo"
4630 msgstr "Navajo"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:132
4633 msgid "Ndebele, South"
4634 msgstr "Ndebele, Sud"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:133
4637 msgid "Ndebele, North"
4638 msgstr "Ndebele, Nord"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:134
4641 msgid "Ndonga"
4642 msgstr "Ndonga"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:135
4645 msgid "Nepali"
4646 msgstr "Nepalès"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:136
4649 msgid "Norwegian"
4650 msgstr "Noruec"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:137
4653 msgid "Norwegian Nynorsk"
4654 msgstr "Noruec Nynorsk"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:138
4657 msgid "Norwegian Bokmaal"
4658 msgstr "Noruec Bokmaal"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:139
4661 msgid "Chichewa; Nyanja"
4662 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:140
4665 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4666 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:141
4669 msgid "Oriya"
4670 msgstr "Oriya"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:142
4673 msgid "Oromo"
4674 msgstr "Oromo (Galla)"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:144
4677 msgid "Ossetian; Ossetic"
4678 msgstr "Osset"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:145
4681 msgid "Panjabi"
4682 msgstr "Panjabi"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:147
4685 msgid "Pali"
4686 msgstr "Pali"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:148
4689 msgid "Polish"
4690 msgstr "Polonès"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:149
4693 msgid "Portuguese"
4694 msgstr "Portuguès"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:150
4697 msgid "Pushto"
4698 msgstr "Paixtú"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:151
4701 msgid "Quechua"
4702 msgstr "Quítxua"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:152
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Original audio"
4707 msgstr "Habilita l'àudio"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:153
4710 msgid "Raeto-Romance"
4711 msgstr "Reto-romànic"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:155
4714 msgid "Rundi"
4715 msgstr "Rundi"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:157
4718 msgid "Sango"
4719 msgstr "Sango"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:158
4722 msgid "Sanskrit"
4723 msgstr "Sànscrit"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:159
4726 msgid "Serbian"
4727 msgstr "Serbi"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:160
4730 msgid "Croatian"
4731 msgstr "Croat"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:161
4734 msgid "Sinhalese"
4735 msgstr "Singalès"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:164
4738 msgid "Northern Sami"
4739 msgstr "Sami "
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:165
4742 msgid "Samoan"
4743 msgstr "Samoà"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:166
4746 msgid "Shona"
4747 msgstr "Shona"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:167
4750 msgid "Sindhi"
4751 msgstr "Sindhi"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:168
4754 msgid "Somali"
4755 msgstr "Somalí"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:169
4758 msgid "Sotho, Southern"
4759 msgstr "Sotho"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:171
4762 msgid "Sardinian"
4763 msgstr "Sard"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:172
4766 msgid "Swati"
4767 msgstr "Swati"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:173
4770 msgid "Sundanese"
4771 msgstr "Sondanès"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:174
4774 msgid "Swahili"
4775 msgstr "Swahili"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:176
4778 msgid "Tahitian"
4779 msgstr "Tahitià"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:177
4782 msgid "Tamil"
4783 msgstr "Tàmil"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:178
4786 msgid "Tatar"
4787 msgstr "Tàtar"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:179
4790 msgid "Telugu"
4791 msgstr "Telugu"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:180
4794 msgid "Tajik"
4795 msgstr "Tadjik"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:181
4798 msgid "Tagalog"
4799 msgstr "Tagàlog"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:182
4802 msgid "Thai"
4803 msgstr "Tai"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:183
4806 msgid "Tibetan"
4807 msgstr "Tibetà"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:184
4810 msgid "Tigrinya"
4811 msgstr "Tigrinya"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:185
4814 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4815 msgstr "Tongà"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:186
4818 msgid "Tswana"
4819 msgstr "Tswana"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:187
4822 msgid "Tsonga"
4823 msgstr "Tsonga"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:189
4826 msgid "Turkmen"
4827 msgstr "Turcman"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:190
4830 msgid "Twi"
4831 msgstr "Twi"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:191
4834 msgid "Uighur"
4835 msgstr "Uigur"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:192
4838 msgid "Ukrainian"
4839 msgstr "Ucraïnès"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:193
4842 msgid "Urdu"
4843 msgstr "Urdú"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:194
4846 msgid "Uzbek"
4847 msgstr "Uzbek"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:195
4850 msgid "Vietnamese"
4851 msgstr "Vietnamita"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:196
4854 msgid "Volapuk"
4855 msgstr "Volapük"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:197
4858 msgid "Welsh"
4859 msgstr "Gal·lès"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:198
4862 msgid "Wolof"
4863 msgstr "Wolof"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:199
4866 msgid "Xhosa"
4867 msgstr "Xhosa"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:200
4870 msgid "Yiddish"
4871 msgstr "Jiddisch"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:201
4874 msgid "Yoruba"
4875 msgstr "Ioruba"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:202
4878 msgid "Zhuang"
4879 msgstr "Zhuang"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:203
4882 msgid "Zulu"
4883 msgstr "Zulú"
4884
4885 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4886 msgid "Unknown"
4887 msgstr "Desconegut"
4888
4889 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4890 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4891 msgid "Deinterlace"
4892 msgstr "Desentrellaça"
4893
4894 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4895 msgid "Discard"
4896 msgstr "Descartar"
4897
4898 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4899 msgid "Blend"
4900 msgstr "Barreja"
4901
4902 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4903 msgid "Mean"
4904 msgstr "Mitjana:"
4905
4906 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4907 msgid "Bob"
4908 msgstr "Bob"
4909
4910 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4911 msgid "Linear"
4912 msgstr "Lineal"
4913
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4915 msgid "1:4 Quarter"
4916 msgstr "1:4 Un quart"
4917
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4919 msgid "1:2 Half"
4920 msgstr "1:2 Meitat"
4921
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4923 msgid "1:1 Original"
4924 msgstr "1:1 Original"
4925
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4927 msgid "2:1 Double"
4928 msgstr "2:1 Doble"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4933 msgid "Crop"
4934 msgstr "Retalla"
4935
4936 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4937 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4938 msgid "Aspect-ratio"
4939 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4943 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4944 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4945 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4946 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4947 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4948 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4949 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4950 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4951 msgid "Caching value in ms"
4952 msgstr "Valor de captura en ms"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4955 msgid ""
4956 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4957 msgstr ""
4958 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4959 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
4963 msgid "Adapter card to tune"
4964 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4967 msgid ""
4968 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4969 "n>=0."
4970 msgstr ""
4971 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4972 "adapter[n] amb n>=0."
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4975 msgid "Device number to use on adapter"
4976 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4979 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:639
4980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:707
4981 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4982 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4985 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4986 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:55
4989 #, fuzzy
4990 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4991 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4994 msgid "Inversion mode"
4995 msgstr "Mode d’inversió"
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4998 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4999 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5002 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5003 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5006 msgid ""
5007 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5008 "disable this feature if you experience some trouble."
5009 msgstr ""
5010 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5011 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5014 msgid "Budget mode"
5015 msgstr "Mode econòmic"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5018 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5019 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:75
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Network Identifier"
5024 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5027 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5028 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5031 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5032 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5035 msgid "LNB voltage"
5036 msgstr "Voltatge de LNB"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5039 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5040 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5043 msgid "High LNB voltage"
5044 msgstr "Tensió del LNB alta"
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5047 msgid ""
5048 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5049 "supported by all frontends."
5050 msgstr ""
5051 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5052 "ho suporten tots els frontals. "
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5055 msgid "22 kHz tone"
5056 msgstr "To de 22kHz"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5059 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5060 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5063 msgid "Transponder FEC"
5064 msgstr "Transponedor FEC"
5065
5066 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5067 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5068 msgstr ""
5069 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5072 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5073 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5074
5075 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5076 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5077 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:99
5080 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5084 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5085 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:102
5088 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5092 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5093 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:106
5096 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5100 msgid "Modulation type"
5101 msgstr "Tipus de modulació"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:110
5104 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:113
5108 msgid "16"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:113
5112 msgid "32"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:114
5116 msgid "64"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:114
5120 msgid "128"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:114
5124 msgid "256"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5128 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5129 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:118
5132 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5136 msgid "1/2"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5140 msgid "2/3"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5144 msgid "3/4"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5148 msgid "5/6"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5152 msgid "7/8"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5156 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5157 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:125
5160 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5164 msgid "Terrestrial bandwidth"
5165 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5168 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5169 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:134
5172 #, fuzzy
5173 msgid "6 MHz"
5174 msgstr "%d Hz"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:135
5177 #, fuzzy
5178 msgid "7 MHz"
5179 msgstr "%d Hz"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:135
5182 #, fuzzy
5183 msgid "8 MHz"
5184 msgstr "%d Hz"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5187 msgid "Terrestrial guard interval"
5188 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:138
5191 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140
5195 msgid "1/4"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:140
5199 msgid "1/8"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:141
5203 msgid "1/16"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:141
5207 msgid "1/32"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5211 msgid "Terrestrial transmission mode"
5212 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:144
5215 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:146
5219 msgid "2k"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:147
5223 msgid "8k"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5227 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5228 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:150
5231 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:152
5235 msgid "1"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:153
5239 msgid "2"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:153
5243 msgid "4"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:156
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Satellite Azimuth"
5249 msgstr "Satèl·lit"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:158
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Satellite Elevation"
5258 msgstr "Satèl·lit"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:159
5261 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:160
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Satellite Longitude"
5267 msgstr "Satèl·lit"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:162
5270 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:163
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Satellite Polarisation"
5276 msgstr "Normalització del volum"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:164
5279 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:166
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Horizontal"
5285 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:166
5288 msgid "Vertical"
5289 msgstr "Vertical"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:167
5292 msgid "Circular Left"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:167
5296 msgid "Circular Right"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5300 msgid "DVB"
5301 msgstr "DVB"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:171
5304 #, fuzzy
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "Entrada del DirectShow"
5307
5308 #: modules/access/cdda/access.c:294
5309 msgid "CD reading failed"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/cdda/access.c:295
5313 #, c-format
5314 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/cdda.c:62
5318 msgid ""
5319 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5320 "milliseconds."
5321 msgstr ""
5322 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5323 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5326 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5328 msgid "Audio CD"
5329 msgstr "CD d'àudio"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:67
5332 msgid "Audio CD input"
5333 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:73
5336 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5337 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:85
5340 msgid "CDDB Server"
5341 msgstr "Servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:85
5344 msgid "Address of the CDDB server to use."
5345 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:88
5348 msgid "CDDB port"
5349 msgstr "Port del servidor CDDB"
5350
5351 #: modules/access/cdda.c:88
5352 msgid "CDDB Server port to use."
5353 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5354
5355 #: modules/access/cdda.c:448
5356 msgid "Audio CD - Track "
5357 msgstr "Àudio CD - Pista "
5358
5359 #: modules/access/cdda.c:465
5360 #, c-format
5361 msgid "Audio CD - Track %i"
5362 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5365 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5366 msgid "none"
5367 msgstr "cap"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5370 msgid "overlap"
5371 msgstr "Superposats"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5374 msgid "full"
5375 msgstr "complet"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5378 msgid ""
5379 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5380 "meta info          1\n"
5381 "events             2\n"
5382 "MRL                4\n"
5383 "external call      8\n"
5384 "all calls (0x10)  16\n"
5385 "LSN       (0x20)  32\n"
5386 "seek      (0x40)  64\n"
5387 "libcdio   (0x80) 128\n"
5388 "libcddb  (0x100) 256\n"
5389 msgstr ""
5390 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5391 "informació meta         1\n"
5392 "incidències             2\n"
5393 "MRL                4\n"
5394 "crida externa      8\n"
5395 "totes les crides (0x10)  16\n"
5396 "LSN       (0x20)  32\n"
5397 "cerca      (0x40)  64\n"
5398 "libcdio   (0x80) 128\n"
5399 "libcddb  (0x100) 256\n"
5400
5401 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5402 msgid ""
5403 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5404 "units."
5405 msgstr ""
5406 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5407 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5410 msgid ""
5411 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5412 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5413 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5414 "25 blocks per access."
5415 msgstr ""
5416 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5417 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5418 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5419 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5422 msgid ""
5423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5425 "   %a : The artist (for the album)\n"
5426 "   %A : The album information\n"
5427 "   %C : Category\n"
5428 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5429 "   %I : CDDB disk ID\n"
5430 "   %G : Genre\n"
5431 "   %M : The current MRL\n"
5432 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5433 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5434 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5435 "   %T : The track number\n"
5436 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5437 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5438 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5439 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5440 "   %% : a % \n"
5441 msgstr ""
5442 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5443 "la data de Unix \n"
5444 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5445 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5446 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5447 "   %C : Categoria\n"
5448 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5449 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5450 "   %G : Gènere\n"
5451 "   %M : L'actual MRL\n"
5452 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5453 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5454 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5455 "   %T : El número de pista\n"
5456 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5457 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5458 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5459 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5460 "   %% : a % \n"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5463 msgid ""
5464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5466 "   %M : The current MRL\n"
5467 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5468 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5469 "   %T : The track number\n"
5470 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5471 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5472 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5473 "   %% : a % \n"
5474 msgstr ""
5475 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5476 "la data de Unix \n"
5477 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5478 "   %M : L'actual MRL\n"
5479 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5480 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5481 "   %T : El número de pista\n"
5482 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5483 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5484 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5485 "   %% : a % \n"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5488 msgid "Enable CD paranoia?"
5489 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5492 msgid ""
5493 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5494 "none: no paranoia - fastest.\n"
5495 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5496 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5500 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5501 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5504 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5505 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5508 msgid "Audio Compact Disc"
5509 msgstr "CD d'àudio"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5512 msgid "Additional debug"
5513 msgstr "Depuració adicional"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5516 msgid "Caching value in microseconds"
5517 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5520 msgid "Number of blocks per CD read"
5521 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5524 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5525 msgstr ""
5526 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5527 "utilitza CDDB"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5530 msgid "Use CD audio controls and output?"
5531 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5534 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5535 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5538 msgid "Do CD-Text lookups?"
5539 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5542 msgid "If set, get CD-Text information"
5543 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5546 msgid "Use Navigation-style playback?"
5547 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5550 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5551 msgstr ""
5552 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5553 "de les entrades de la llista de reproducció"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5556 msgid "CDDB"
5557 msgstr "CDDB"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5561 msgstr ""
5562 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5563 "utilitza CDDB"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5566 msgid "CDDB lookups"
5567 msgstr "Cerques de CDDB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5570 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5571 msgstr ""
5572 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5573 "protocol CDDB"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5576 msgid "CDDB server"
5577 msgstr "Servidor CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5580 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5581 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5584 msgid "CDDB server port"
5585 msgstr "Port del servidor CDDB"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5588 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5589 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5592 msgid "email address reported to CDDB server"
5593 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5596 msgid "Cache CDDB lookups?"
5597 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5600 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5601 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5604 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5605 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5608 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5609 msgstr ""
5610 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5613 msgid "CDDB server timeout"
5614 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5618 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5622 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5626 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5629 msgid ""
5630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5631 "are available"
5632 msgstr ""
5633 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5634 "quan ambdues estiguin disponibles."
5635
5636 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5637 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5638 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5639 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5640 msgid "Disc"
5641 msgstr "Disc"
5642
5643 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5645 msgid "Duration"
5646 msgstr "Duració"
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:333
5649 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5650 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5653 msgid "Tracks"
5654 msgstr "Pistes"
5655
5656 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5657 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5659 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
5660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5662 msgid "Track"
5663 msgstr "Pista"
5664
5665 #: modules/access/cdda/info.c:400
5666 msgid "MRL"
5667 msgstr "MRL"
5668
5669 #: modules/access/cdda/info.c:856
5670 msgid "Track Number"
5671 msgstr "Número de la pista"
5672
5673 #: modules/access/dc1394.c:65
5674 #, fuzzy
5675 msgid "dc1394 input"
5676 msgstr "No hi ha cap entrada."
5677
5678 #: modules/access/directory.c:72
5679 msgid "Subdirectory behavior"
5680 msgstr "Comportament del subdirectori"
5681
5682 #: modules/access/directory.c:74
5683 msgid ""
5684 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5685 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5686 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5687 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5688 msgstr ""
5689 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5690 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5691 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5692 "reproducció.\n"
5693 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5694
5695 #: modules/access/directory.c:80
5696 msgid "collapse"
5697 msgstr "Reduir"
5698
5699 #: modules/access/directory.c:81
5700 msgid "expand"
5701 msgstr "Expandeix"
5702
5703 #: modules/access/directory.c:83
5704 msgid "Ignored extensions"
5705 msgstr "Extensions ignorades"
5706
5707 #: modules/access/directory.c:85
5708 msgid ""
5709 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5710 "directory.\n"
5711 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5712 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5716 msgid "Directory"
5717 msgstr "Directori"
5718
5719 #: modules/access/directory.c:94
5720 msgid "Standard filesystem directory input"
5721 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5725 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
5726 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5727 msgid "None"
5728 msgstr "Cap"
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5731 msgid "Cable"
5732 msgstr "Cable"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5735 msgid "Antenna"
5736 msgstr "Antena"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5739 msgid "TV"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5743 #, fuzzy
5744 msgid "FM radio"
5745 msgstr "Àudio xifrat"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5748 #, fuzzy
5749 msgid "AM radio"
5750 msgstr "Àudio xifrat"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5753 #, fuzzy
5754 msgid "DSS"
5755 msgstr "TS"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5758 msgid ""
5759 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5760 "millisecondss."
5761 msgstr ""
5762 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5763 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:489
5767 msgid "Video device name"
5768 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5771 msgid ""
5772 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5773 "don't specify anything, the default device will be used."
5774 msgstr ""
5775 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5776 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5777 "predeterminat."
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5780 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:495
5781 msgid "Audio device name"
5782 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5785 #, fuzzy
5786 msgid ""
5787 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5788 "don't specify anything, the default device will be used. "
5789 msgstr ""
5790 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5791 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5792 "predeterminat."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:608
5795 msgid "Video size"
5796 msgstr "Tamany del vídeo"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5799 #, fuzzy
5800 msgid ""
5801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5803 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5804 msgstr ""
5805 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5806 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5807 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5808 "<width>x<height>"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5815 msgid ""
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5818 msgstr ""
5819 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5820 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5823 msgid "Video input frame rate"
5824 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5827 msgid ""
5828 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5829 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5830 msgstr ""
5831 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5832 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5835 msgid "Device properties"
5836 msgstr "Propietats del dispositiu"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5839 msgid ""
5840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5841 msgstr ""
5842 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5843 "començar la transmissió."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5846 msgid "Tuner properties"
5847 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5851 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5854 msgid "Tuner TV Channel"
5855 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5858 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5859 msgstr ""
5860 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5861 "primer pla (0 per predeterminat)"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5864 msgid "Tuner country code"
5865 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5868 msgid ""
5869 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5870 "mapping (0 means default)."
5871 msgstr ""
5872 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5873 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5876 msgid "Tuner input type"
5877 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5880 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5881 msgstr ""
5882 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5885 msgid "Video input pin"
5886 msgstr "Opcions de vídeo"
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5889 msgid ""
5890 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5891 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5892 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5893 "will not be changed."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5897 msgid "Audio input pin"
5898 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5901 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5902 msgstr ""
5903 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5904 "\"."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5907 msgid "Video output pin"
5908 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5911 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5912 msgstr ""
5913 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5914 "\"."
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5917 msgid "Audio output pin"
5918 msgstr "Sortida d'àudio"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5921 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5922 msgstr ""
5923 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5924 "vídeo\"."
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5927 #, fuzzy
5928 msgid "AM Tuner mode"
5929 msgstr "Mode d'anàlisi"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5932 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5936 msgid "DirectShow"
5937 msgstr "DirectShow"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5940 msgid "DirectShow input"
5941 msgstr "Entrada del DirectShow"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5944 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5945 msgid "Refresh list"
5946 msgstr "Actualitza la llista"
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:600
5950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5951 msgid "Configure"
5952 msgstr "Configura"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5955 msgid "Capturing failed"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5965 #, c-format
5966 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:127
5970 msgid "Modulation type for front-end device."
5971 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5972
5973 #: modules/access/dvb/access.c:148
5974 msgid "HTTP Host address"
5975 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:150
5978 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5979 msgstr ""
5980 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:152
5983 msgid "HTTP user name"
5984 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:154
5987 msgid ""
5988 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5989 msgstr ""
5990 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5991 "intern d'HTTP."
5992
5993 #: modules/access/dvb/access.c:157
5994 msgid "HTTP password"
5995 msgstr "Contrasenya HTTP"
5996
5997 #: modules/access/dvb/access.c:159
5998 msgid ""
5999 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6000 msgstr ""
6001 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6002 "intern."
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:162
6005 msgid "HTTP ACL"
6006 msgstr "HTTP ACL"
6007
6008 #: modules/access/dvb/access.c:164
6009 msgid ""
6010 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6011 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6015 #: modules/control/http/http.c:49
6016 msgid "Certificate file"
6017 msgstr "Fitxer del certificat"
6018
6019 #: modules/access/dvb/access.c:169
6020 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6021 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6024 #: modules/control/http/http.c:52
6025 msgid "Private key file"
6026 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6027
6028 #: modules/access/dvb/access.c:173
6029 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6030 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6033 #: modules/control/http/http.c:54
6034 msgid "Root CA file"
6035 msgstr "Fitxer del root-CA"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:176
6038 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6039 msgstr ""
6040 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6043 #: modules/control/http/http.c:57
6044 msgid "CRL file"
6045 msgstr "Fitxer de CRL"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:180
6048 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6049 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:184
6052 msgid "DVB input with v4l2 support"
6053 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:236
6056 msgid "HTTP server"
6057 msgstr "Servidor HTTP"
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:726
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Input syntax is deprecated"
6062 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:727
6065 msgid ""
6066 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6067 "the new syntax."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:773
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Illegal Polarization"
6073 msgstr "Normalització del volum"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:774
6076 #, c-format
6077 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dv.c:70
6081 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6082 msgstr ""
6083 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6084 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6085
6086 #: modules/access/dv.c:74
6087 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6088 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6089
6090 #: modules/access/dv.c:75
6091 msgid "dv"
6092 msgstr "dv"
6093
6094 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6095 msgid "DVD angle"
6096 msgstr "Angle del DVD"
6097
6098 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6099 msgid "Default DVD angle."
6100 msgstr "Angle del DVD"
6101
6102 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6103 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6104 msgstr ""
6105 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6106 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:71
6109 msgid "Start directly in menu"
6110 msgstr "Inicia directament el menú"
6111
6112 #: modules/access/dvdnav.c:73
6113 msgid ""
6114 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6115 "useless warning introductions."
6116 msgstr ""
6117 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6118 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6119
6120 #: modules/access/dvdnav.c:82
6121 msgid "DVD with menus"
6122 msgstr "DVD amb menús"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:83
6125 msgid "DVDnav Input"
6126 msgstr "Entrada DVDnav"
6127
6128 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6129 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Playback failure"
6132 msgstr "Pausa la reproducció"
6133
6134 #: modules/access/dvdnav.c:300
6135 msgid ""
6136 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dvdread.c:69
6140 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6141 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6142
6143 #: modules/access/dvdread.c:71
6144 msgid ""
6145 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6146 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6147 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6148 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6149 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6150 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6151 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6152 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6153 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6154 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6155 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6156 "The default method is: key."
6157 msgstr ""
6158 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6159 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6160 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6161 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6162 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6163 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6164 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6165 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6166 "sovint.\n"
6167 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6168 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6169 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6170 "El mètode per defecte és: clau."
6171
6172 #: modules/access/dvdread.c:87
6173 msgid "title"
6174 msgstr "Títol"
6175
6176 #: modules/access/dvdread.c:87
6177 msgid "Key"
6178 msgstr "Tecla"
6179
6180 #: modules/access/dvdread.c:93
6181 msgid "DVD without menus"
6182 msgstr "DVD sense menús"
6183
6184 #: modules/access/dvdread.c:94
6185 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6186 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:239
6189 #, c-format
6190 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:498
6194 #, c-format
6195 msgid "DVDRead could not read block %d."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:560
6199 #, c-format
6200 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/eyetv.c:45
6204 #, fuzzy
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "Mòdul d’accés"
6207
6208 #: modules/access/fake.c:43
6209 msgid ""
6210 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6211 msgstr ""
6212 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6213 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6214
6215 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6216 msgid "Framerate"
6217 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6218
6219 #: modules/access/fake.c:47
6220 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6221 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6222
6223 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6225 msgid "ID"
6226 msgstr "ID"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:50
6229 msgid ""
6230 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6231 "(default 0)."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/fake.c:52
6235 msgid "Duration in ms"
6236 msgstr "Duració en ms"
6237
6238 #: modules/access/fake.c:54
6239 msgid ""
6240 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6241 "meaning that the stream is unlimited)."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6245 msgid "Fake"
6246 msgstr "Parany"
6247
6248 #: modules/access/fake.c:59
6249 msgid "Fake input"
6250 msgstr "Entrada Falsa"
6251
6252 #: modules/access/file.c:81
6253 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6254 msgstr ""
6255 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6256 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6257
6258 #: modules/access/file.c:83
6259 msgid "Concatenate with additional files"
6260 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6261
6262 #: modules/access/file.c:85
6263 msgid ""
6264 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6265 "a comma-separated list of files."
6266 msgstr ""
6267 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6268 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6269
6270 #: modules/access/file.c:89
6271 msgid "File input"
6272 msgstr "Entrada d'arxiu"
6273
6274 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6275 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6278 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6279 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6283 msgid "File"
6284 msgstr "Fitxer"
6285
6286 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6287 #: modules/access/file.c:452
6288 #, fuzzy
6289 msgid "File reading failed"
6290 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6291
6292 #: modules/access/file.c:284
6293 #, c-format
6294 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/file.c:436
6298 #, c-format
6299 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/file.c:453
6303 #, c-format
6304 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6308 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6312 msgid ""
6313 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6314 "seconds."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6318 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:658
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Bandwidth"
6321 msgstr "Amplada del vídeo"
6322
6323 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6324 msgid "Bandwidth limiter"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_filter/dump.c:39
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Force use of dump module"
6330 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6331
6332 #: modules/access_filter/dump.c:40
6333 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_filter/dump.c:43
6337 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_filter/dump.c:44
6341 msgid ""
6342 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6343 "megabyte were performed."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_filter/record.c:45
6347 msgid "Record directory"
6348 msgstr "Directori de Gravació"
6349
6350 #: modules/access_filter/record.c:47
6351 msgid "Directory where the record will be stored."
6352 msgstr ""
6353 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6354 "emmagatzemades."
6355
6356 #: modules/access_filter/record.c:323
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Recording"
6359 msgstr "S'està descodificant..."
6360
6361 #: modules/access_filter/record.c:325
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Recording done"
6364 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6365
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6367 msgid "Timeshift granularity"
6368 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6369
6370 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6371 #, fuzzy
6372 msgid ""
6373 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6374 "timeshifted streams."
6375 msgstr ""
6376 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6377
6378 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6379 msgid "Timeshift directory"
6380 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6381
6382 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6383 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6384 msgstr ""
6385 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6386
6387 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6388 msgid "Force use of the timeshift module"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6392 msgid ""
6393 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6394 "control pace or pause."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6399 msgid "Timeshift"
6400 msgstr "Hora"
6401
6402 #: modules/access/ftp.c:56
6403 msgid ""
6404 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr ""
6406 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6407 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:58
6410 msgid "FTP user name"
6411 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6414 msgid "User name that will be used for the connection."
6415 msgstr ""
6416 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:61
6419 msgid "FTP password"
6420 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6423 msgid "Password that will be used for the connection."
6424 msgstr ""
6425 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:64
6428 msgid "FTP account"
6429 msgstr "Compte de l'FTP"
6430
6431 #: modules/access/ftp.c:65
6432 msgid "Account that will be used for the connection."
6433 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6434
6435 #: modules/access/ftp.c:70
6436 msgid "FTP input"
6437 msgstr "Entrada de l'FTP"
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:87
6440 #, fuzzy
6441 msgid "FTP upload output"
6442 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6445 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Network interaction failed"
6448 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6449
6450 #: modules/access/ftp.c:133
6451 msgid "VLC could not connect with the given server."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:143
6455 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/ftp.c:204
6459 msgid "Your account was rejected."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/ftp.c:214
6463 msgid "Your password was rejected."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/ftp.c:222
6467 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6471 msgid ""
6472 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6473 msgstr ""
6474 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6475 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6476
6477 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6478 msgid "GnomeVFS input"
6479 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6480
6481 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6482 msgid "HTTP proxy"
6483 msgstr "Proxy HTTP"
6484
6485 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6489 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6490 "tried."
6491 msgstr ""
6492 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6493 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6494 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6495
6496 #: modules/access/http.c:59
6497 msgid ""
6498 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6499 msgstr ""
6500 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6501 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6502
6503 #: modules/access/http.c:62
6504 msgid "HTTP user agent"
6505 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6506
6507 #: modules/access/http.c:63
6508 msgid "User agent that will be used for the connection."
6509 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6510
6511 #: modules/access/http.c:66
6512 msgid "Auto re-connect"
6513 msgstr "Auto re-connexió"
6514
6515 #: modules/access/http.c:68
6516 msgid ""
6517 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6518 msgstr ""
6519 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6520
6521 #: modules/access/http.c:71
6522 msgid "Continuous stream"
6523 msgstr "Transmissió continuada"
6524
6525 #: modules/access/http.c:72
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6529 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6530 "other types of HTTP streams."
6531 msgstr ""
6532 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6533 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6534
6535 #: modules/access/http.c:78
6536 msgid "HTTP input"
6537 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6538
6539 #: modules/access/http.c:80
6540 msgid "HTTP(S)"
6541 msgstr "HTTP(S)"
6542
6543 #: modules/access/http.c:297
6544 msgid "HTTP authentication"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6548 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/jack.c:60
6552 msgid ""
6553 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6554 "milliseconds."
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/jack.c:62
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Pace"
6560 msgstr "Dance"
6561
6562 #: modules/access/jack.c:64
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6565 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6566
6567 #: modules/access/jack.c:65
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Auto Connection"
6570 msgstr "Auto re-connexió"
6571
6572 #: modules/access/jack.c:67
6573 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/jack.c:70
6577 #, fuzzy
6578 msgid "JACK audio input"
6579 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6580
6581 #: modules/access/jack.c:72
6582 #, fuzzy
6583 msgid "JACK Input"
6584 msgstr "Entrada"
6585
6586 #: modules/access/mms/mms.c:48
6587 msgid ""
6588 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6589 msgstr ""
6590 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6591 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:51
6594 msgid "Force selection of all streams"
6595 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:53
6598 msgid ""
6599 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6600 "You can choose to select all of them."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/mms/mms.c:56
6604 msgid "Maximum bitrate"
6605 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6606
6607 #: modules/access/mms/mms.c:58
6608 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6609 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:68
6612 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6613 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6614
6615 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6616 msgid "Dummy stream output"
6617 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6618
6619 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6620 msgid "Dummy"
6621 msgstr "Dummy"
6622
6623 #: modules/access_output/file.c:63
6624 msgid "Append to file"
6625 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6626
6627 #: modules/access_output/file.c:64
6628 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6629 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6630
6631 #: modules/access_output/file.c:68
6632 msgid "File stream output"
6633 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6634
6635 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6636 msgid "Username"
6637 msgstr "Nom d'usuari"
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:63
6640 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6641 msgstr ""
6642 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6643
6644 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6645 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6647 msgid "Password"
6648 msgstr "Contrasenya"
6649
6650 #: modules/access_output/http.c:66
6651 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6652 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6653
6654 #: modules/access_output/http.c:68
6655 msgid "Mime"
6656 msgstr "MIME"
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:69
6659 #, fuzzy
6660 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6661 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6662
6663 #: modules/access_output/http.c:72
6664 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6665 msgstr ""
6666 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6667 "HTTPS."
6668
6669 #: modules/access_output/http.c:75
6670 #, fuzzy
6671 msgid ""
6672 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6673 "empty if you don't have one."
6674 msgstr ""
6675 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6676 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6677
6678 #: modules/access_output/http.c:79
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6682 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6683 msgstr ""
6684 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6685 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6686 "buit si no en teniu un."
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:84
6689 msgid ""
6690 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6691 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6692 msgstr ""
6693 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6694 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6695
6696 #: modules/access_output/http.c:87
6697 msgid "Advertise with Bonjour"
6698 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:88
6701 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6702 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6703
6704 #: modules/access_output/http.c:92
6705 msgid "HTTP stream output"
6706 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6707
6708 #: modules/access_output/shout.c:59
6709 msgid "Stream name"
6710 msgstr "Nom del Flux"
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:60
6713 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_output/shout.c:63
6717 msgid "Stream description"
6718 msgstr "Descripció del flux"
6719
6720 #: modules/access_output/shout.c:64
6721 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6722 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6723
6724 #: modules/access_output/shout.c:67
6725 msgid "Stream MP3"
6726 msgstr "Flux MP3"
6727
6728 #: modules/access_output/shout.c:68
6729 msgid ""
6730 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6731 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6732 "shoutcast/icecast server."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access_output/shout.c:77
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Genre description"
6738 msgstr "Descripció de la sessió"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:78
6741 msgid "Genre of the content. "
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access_output/shout.c:80
6745 #, fuzzy
6746 msgid "URL description"
6747 msgstr "Descripció"
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:81
6750 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:88
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6756 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6759 msgid "Samplerate"
6760 msgstr "Velocitat de mostra"
6761
6762 #: modules/access_output/shout.c:91
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6765 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:93
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Number of channels"
6770 msgstr "Nombre de clons"
6771
6772 #: modules/access_output/shout.c:94
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6775 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6776
6777 #: modules/access_output/shout.c:96
6778 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_output/shout.c:97
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6784 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:99
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Stream public"
6789 msgstr "Flux de sortida"
6790
6791 #: modules/access_output/shout.c:100
6792 msgid ""
6793 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6794 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6795 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:106
6799 msgid "IceCAST output"
6800 msgstr "Sortida IceCAST"
6801
6802 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6803 #: modules/demux/live555.cpp:60
6804 msgid "Caching value (ms)"
6805 msgstr "Valor de captura (ms)"
6806
6807 #: modules/access_output/udp.c:91
6808 msgid ""
6809 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6810 "milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6813 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6814
6815 #: modules/access_output/udp.c:94
6816 msgid "Group packets"
6817 msgstr "Agrupa paquets"
6818
6819 #: modules/access_output/udp.c:95
6820 msgid ""
6821 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6822 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6823 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6824 msgstr ""
6825 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6826 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6827 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6828
6829 #: modules/access_output/udp.c:100
6830 msgid "Raw write"
6831 msgstr "Escriure en el format Raw"
6832
6833 #: modules/access_output/udp.c:101
6834 msgid ""
6835 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6836 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6837 msgstr ""
6838 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6839 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6840 "possible per millorar la transmissió)"
6841
6842 #: modules/access_output/udp.c:105
6843 #, fuzzy
6844 msgid "RTCP destination port number"
6845 msgstr "Nom de la sessió"
6846
6847 #: modules/access_output/udp.c:106
6848 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/udp.c:107
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Automatic multicast streaming"
6854 msgstr "Retallat automàtic"
6855
6856 #: modules/access_output/udp.c:108
6857 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/udp.c:110
6861 msgid "UDP-Lite"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access_output/udp.c:111
6865 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access_output/udp.c:112
6869 msgid "Checksum coverage"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/udp.c:113
6873 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:116
6877 msgid "UDP stream output"
6878 msgstr "Flux de sortida UDP"
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:54
6881 msgid ""
6882 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6883 "milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6886 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6887
6888 #: modules/access/pvr.c:57
6889 msgid "Device"
6890 msgstr "Dispositiu:"
6891
6892 #: modules/access/pvr.c:58
6893 msgid "PVR video device"
6894 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6895
6896 #: modules/access/pvr.c:60
6897 msgid "Radio device"
6898 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6899
6900 #: modules/access/pvr.c:61
6901 msgid "PVR radio device"
6902 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6905 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:502
6906 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6907 msgid "Norm"
6908 msgstr "Norma"
6909
6910 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6911 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6912 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6913
6914 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6915 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6916 msgid "Width"
6917 msgstr "Amplada"
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:68
6920 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6921 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6924 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6925 msgid "Height"
6926 msgstr "Alçada"
6927
6928 #: modules/access/pvr.c:72
6929 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6930 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6931
6932 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6933 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:509
6934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:549
6935 msgid "Frequency"
6936 msgstr "Freqüència"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6939 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6940 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6943 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6944 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:82
6947 msgid "Key interval"
6948 msgstr "Interval de la tecla"
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:83
6951 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6952 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:85
6955 msgid "B Frames"
6956 msgstr "Imatges B"
6957
6958 #: modules/access/pvr.c:86
6959 msgid ""
6960 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6961 "number of B-Frames."
6962 msgstr ""
6963 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6964 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:90
6967 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6968 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:92
6971 msgid "Bitrate peak"
6972 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:93
6975 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6976 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:95
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Bitrate mode"
6981 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6982
6983 #: modules/access/pvr.c:96
6984 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6985 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:98
6988 msgid "Audio bitmask"
6989 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6990
6991 #: modules/access/pvr.c:99
6992 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6993 msgstr ""
6994 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6995 "d'àudio de la targeta."
6996
6997 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6998 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6999 msgid "Volume"
7000 msgstr "Volum"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:103
7003 msgid "Audio volume (0-65535)."
7004 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7007 msgid "Channel"
7008 msgstr "Canal"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:106
7011 msgid ""
7012 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7013 msgstr ""
7014 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7015 "2=svídeo)"
7016
7017 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7018 msgid "Automatic"
7019 msgstr "Automàtic"
7020
7021 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7022 msgid "SECAM"
7023 msgstr "SECAM"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7026 msgid "PAL"
7027 msgstr "PAL"
7028
7029 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7030 msgid "NTSC"
7031 msgstr "NTSC"
7032
7033 #: modules/access/pvr.c:115
7034 msgid "vbr"
7035 msgstr "vbr"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:115
7038 msgid "cbr"
7039 msgstr "cbr"
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:120
7042 msgid "PVR"
7043 msgstr "PVR"
7044
7045 #: modules/access/pvr.c:121
7046 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7047 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7048
7049 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7050 msgid ""
7051 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7052 msgstr ""
7053 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7054 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7055
7056 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7057 msgid "Real RTSP"
7058 msgstr "Real RTSP"
7059
7060 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Connection failed"
7063 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7064
7065 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7066 #, c-format
7067 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Session failed"
7073 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7074
7075 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7076 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/screen/screen.c:38
7080 msgid ""
7081 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7084 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:42
7087 msgid "Desired frame rate for the capture."
7088 msgstr ""
7089 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7090
7091 #: modules/access/screen/screen.c:45
7092 msgid "Capture fragment size"
7093 msgstr "Captura la mida del fragment"
7094
7095 #: modules/access/screen/screen.c:47
7096 msgid ""
7097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7099 msgstr ""
7100 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7101 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7102
7103 #: modules/access/screen/screen.c:61
7104 msgid "Screen Input"
7105 msgstr "Entrada de la pantalla"
7106
7107 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7108 msgid "Screen"
7109 msgstr "Pantalla"
7110
7111 #: modules/access/smb.c:63
7112 msgid ""
7113 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7114 msgstr ""
7115 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7116 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7117
7118 #: modules/access/smb.c:65
7119 msgid "SMB user name"
7120 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7121
7122 #: modules/access/smb.c:68
7123 msgid "SMB password"
7124 msgstr "Contrasenya SMB"
7125
7126 #: modules/access/smb.c:71
7127 msgid "SMB domain"
7128 msgstr "Domini SMB"
7129
7130 #: modules/access/smb.c:72
7131 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7132 msgstr ""
7133 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7134 "connexió."
7135
7136 #: modules/access/smb.c:77
7137 msgid "SMB input"
7138 msgstr "Entrada de SMB"
7139
7140 #: modules/access/tcp.c:39
7141 msgid ""
7142 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7143 msgstr ""
7144 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7145 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7146
7147 #: modules/access/tcp.c:46
7148 msgid "TCP"
7149 msgstr "TCP"
7150
7151 #: modules/access/tcp.c:47
7152 msgid "TCP input"
7153 msgstr "Entrada del TCP"
7154
7155 #: modules/access/udp.c:71
7156 msgid ""
7157 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7160 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7161
7162 #: modules/access/udp.c:74
7163 msgid "Autodetection of MTU"
7164 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7165
7166 #: modules/access/udp.c:76
7167 msgid ""
7168 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7169 "truncated packets are found"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/udp.c:79
7173 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7174 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7175
7176 #: modules/access/udp.c:81
7177 #, fuzzy
7178 msgid ""
7179 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7180 "time specified here (in milliseconds)."
7181 msgstr ""
7182 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7183 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7184
7185 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7186 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7187 msgid "UDP/RTP"
7188 msgstr "UDP/RTP"
7189
7190 #: modules/access/udp.c:89
7191 msgid "UDP/RTP input"
7192 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7195 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:529
7196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7197 msgid "Device name"
7198 msgstr "Nom del dispositiu"
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:56
7201 #, fuzzy
7202 msgid ""
7203 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7204 "be used."
7205 msgstr ""
7206 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7207 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7208
7209 #: modules/access/v4l2.c:60
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7213 msgstr ""
7214 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7215 "2=svídeo)"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:65
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Video4Linux2"
7220 msgstr "Video4Linux"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:66
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Video4Linux2 input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:78
7228 msgid ""
7229 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7232 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7233
7234 #: modules/access/v4l.c:82
7235 msgid ""
7236 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7237 "device will be used."
7238 msgstr ""
7239 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7240 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7241
7242 #: modules/access/v4l.c:86
7243 msgid ""
7244 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7245 "device will be used."
7246 msgstr ""
7247 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7248 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:90
7251 msgid ""
7252 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7253 "(default), RV24, etc.)"
7254 msgstr ""
7255 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7256 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7257
7258 #: modules/access/v4l.c:97
7259 msgid ""
7260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7261 msgstr ""
7262 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7263 "2=svídeo)"
7264
7265 #: modules/access/v4l.c:102
7266 msgid "Audio Channel"
7267 msgstr "Canal d'àudio"
7268
7269 #: modules/access/v4l.c:104
7270 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7271 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7272
7273 #: modules/access/v4l.c:106
7274 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:109
7278 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7279 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7283 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7284 msgid "Brightness"
7285 msgstr "Brillantor"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:113
7288 msgid "Brightness of the video input."
7289 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7293 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7294 msgid "Hue"
7295 msgstr "Matís"
7296
7297 #: modules/access/v4l.c:116
7298 msgid "Hue of the video input."
7299 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7302 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7303 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7304 msgid "Color"
7305 msgstr "Color"
7306
7307 #: modules/access/v4l.c:119
7308 msgid "Color of the video input."
7309 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7310
7311 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7314 msgid "Contrast"
7315 msgstr "Contrast"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:122
7318 msgid "Contrast of the video input."
7319 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7320
7321 #: modules/access/v4l.c:123
7322 msgid "Tuner"
7323 msgstr "Sintonitzador"
7324
7325 #: modules/access/v4l.c:124
7326 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7327 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7328
7329 #: modules/access/v4l.c:127
7330 msgid ""
7331 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7332 msgstr ""
7333 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7334 "22050, 44100)"
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:130
7337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7338 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:131
7341 msgid "MJPEG"
7342 msgstr "MJPEG"
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:133
7345 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7346 msgstr ""
7347 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7348
7349 #: modules/access/v4l.c:134
7350 msgid "Decimation"
7351 msgstr "Delmat"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:136
7354 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7355 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7356
7357 #: modules/access/v4l.c:137
7358 msgid "Quality"
7359 msgstr "Qualitat"
7360
7361 #: modules/access/v4l.c:138
7362 msgid "Quality of the stream."
7363 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7364
7365 #: modules/access/v4l.c:149
7366 msgid "Video4Linux"
7367 msgstr "Video4Linux"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:150
7370 msgid "Video4Linux input"
7371 msgstr "Entrada Video4Linux"
7372
7373 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr ""
7377 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7378 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7379
7380 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7381 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7383 msgid "VCD"
7384 msgstr "VCD"
7385
7386 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7387 msgid "VCD input"
7388 msgstr "Entrada VCD"
7389
7390 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7391 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7392 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7395 msgid "The above message had unknown log level"
7396 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7399 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7400 msgstr ""
7401 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7404 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7406 msgid "Entry"
7407 msgstr "Entrada"
7408
7409 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7410 msgid "Segments"
7411 msgstr "Segments"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7415 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7416 msgid "Segment"
7417 msgstr "Segment"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7420 msgid "LID"
7421 msgstr "LID"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7424 msgid "VCD Format"
7425 msgstr "Format del VCD"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7428 msgid "Album"
7429 msgstr "Àlbum"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7432 msgid "Application"
7433 msgstr "Aplicació"
7434
7435 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7436 msgid "Preparer"
7437 msgstr "Preparador"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7440 msgid "Vol #"
7441 msgstr "Vol #"
7442
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7444 msgid "Vol max #"
7445 msgstr "Volum màxim #"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7448 msgid "Volume Set"
7449 msgstr "Conjunt de volum"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7452 msgid "System Id"
7453 msgstr "Identificador del sistema"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7456 msgid "Entries"
7457 msgstr "Entrades"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7460 msgid "First Entry Point"
7461 msgstr "Primer punt d’entrada"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7464 msgid "Last Entry Point"
7465 msgstr "Últim punt d’entrada"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7468 msgid "Track size (in sectors)"
7469 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7473 msgid "type"
7474 msgstr "Tipus"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7477 msgid "end"
7478 msgstr "Fi"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7481 msgid "play list"
7482 msgstr "Reprodueix la llista"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7485 msgid "extended selection list"
7486 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7489 msgid "selection list"
7490 msgstr "Llista de selecció "
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7493 msgid "unknown type"
7494 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7498 msgid "List ID"
7499 msgstr "Identificador de la llista"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7502 msgid "(Super) Video CD"
7503 msgstr "(Super) Video CD"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7506 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7507 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7510 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7511 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7514 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7515 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7516
7517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7518 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7519 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7520
7521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7522 msgid "Use playback control?"
7523 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7526 msgid ""
7527 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7528 "tracks."
7529 msgstr ""
7530 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7531 "reproduirem per pistes."
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7534 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7538 msgid ""
7539 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7540 "entry."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7544 msgid "Show extended VCD info?"
7545 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7548 msgid ""
7549 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7550 "for example playback control navigation."
7551 msgstr ""
7552 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7553 "la navegació del control de reproducció."
7554
7555 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7556 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7557 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7560 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7561 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7564 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7565 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7566
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7568 msgid "Dolby Surround decoder"
7569 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7570
7571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7572 msgid ""
7573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7574 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7577 "It works with any source format from mono to 7.1."
7578 msgstr ""
7579 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7580 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7581 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7582 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7583 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7584
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7586 msgid "Characteristic dimension"
7587 msgstr "Dimensió característica"
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7590 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7591 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7594 msgid "Compensate delay"
7595 msgstr "Compensa el retard"
7596
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7598 msgid ""
7599 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7600 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7601 "case, turn this on to compensate."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7605 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7606 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7609 msgid ""
7610 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7611 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7616 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7617 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7620 msgid "Headphone effect"
7621 msgstr "Efecte d'auriculars"
7622
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7624 msgid "Use downmix algorithme."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7628 msgid ""
7629 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7630 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7631 "speakers."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Select channel to keep"
7637 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7638
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7640 msgid ""
7641 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7642 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Left rear"
7648 msgstr "Esquerra"
7649
7650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Right rear"
7653 msgstr "Dreta"
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7656 msgid "Left front"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7662 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7663
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7665 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7666 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7667
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7669 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7670 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7673 msgid "A/52 dynamic range compression"
7674 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7675
7676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7677 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7678 msgid ""
7679 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7680 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7681 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7682 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7683 msgstr ""
7684 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7685 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7686 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7687 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7688
7689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7690 msgid "Enable internal upmixing"
7691 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7692
7693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7694 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7698 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7699 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7700 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7701
7702 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7705 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7706
7707 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7708 msgid "DTS dynamic range compression"
7709 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7710
7711 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7712 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7713 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7714 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7715
7716 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7719 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Fixed point audio format conversions"
7724 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7725
7726 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Floating-point audio format conversions"
7729 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7730
7731 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7732 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7733 msgid "MPEG audio decoder"
7734 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7735
7736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7737 msgid "Equalizer preset"
7738 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7739
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7741 msgid "Preset to use for the equalizer."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7745 msgid "Bands gain"
7746 msgstr "Guany de les bandes"
7747
7748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7749 msgid ""
7750 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7751 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7752 "2 0\"."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7756 msgid "Two pass"
7757 msgstr "Dos passades"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7760 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7764 msgid "Global gain"
7765 msgstr "Guany global"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7768 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7769 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7772 msgid "Equalizer with 10 bands"
7773 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7776 msgid "Flat"
7777 msgstr "Flat"
7778
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7781 msgid "Classical"
7782 msgstr "Classical"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7785 msgid "Club"
7786 msgstr "Club"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7790 msgid "Dance"
7791 msgstr "Dance"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 msgid "Full bass"
7795 msgstr "Baix total"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7798 msgid "Full bass and treble"
7799 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7800
7801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7802 msgid "Full treble"
7803 msgstr "Agut total"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7806 msgid "Headphones"
7807 msgstr "Auriculars"
7808
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7810 msgid "Large Hall"
7811 msgstr "Sala gran"
7812
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7814 msgid "Live"
7815 msgstr "Live"
7816
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7818 msgid "Party"
7819 msgstr "Party"
7820
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7823 msgid "Pop"
7824 msgstr "Pop"
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7828 msgid "Reggae"
7829 msgstr "Reggae"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7833 msgid "Rock"
7834 msgstr "Rock"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7838 msgid "Ska"
7839 msgstr "Ska"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7842 msgid "Soft"
7843 msgstr "Soft"
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7846 msgid "Soft rock"
7847 msgstr "Soft rock"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7851 msgid "Techno"
7852 msgstr "Techno"
7853
7854 #: modules/audio_filter/format.c:202
7855 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7856 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7857
7858 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7859 msgid "Number of audio buffers"
7860 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7861
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7863 msgid ""
7864 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7865 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7866 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7867 msgstr ""
7868 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7869 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7870 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7871
7872 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7873 msgid "Max level"
7874 msgstr "Nivell màxim"
7875
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7877 msgid ""
7878 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7879 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7880 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7881 msgstr ""
7882 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7883 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7884 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7885
7886 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7888 msgid "Volume normalizer"
7889 msgstr "Normalitzador de volum"
7890
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7892 msgid "Parametric Equalizer"
7893 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7896 msgid "Low freq (Hz)"
7897 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7898
7899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Low freq gain (dB)"
7902 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7903
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7905 msgid "High freq (Hz)"
7906 msgstr "Alta freq (Hz)"
7907
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7909 #, fuzzy
7910 msgid "High freq gain (dB)"
7911 msgstr "guany alta freq (Db)"
7912
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7914 msgid "Freq 1 (Hz)"
7915 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7916
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7920 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7921
7922 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7923 msgid "Freq 1 Q"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7927 msgid "Freq 2 (Hz)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7933 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7934
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7936 msgid "Freq 2 Q"
7937 msgstr "Freq 2 Q"
7938
7939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7940 msgid "Freq 3 (Hz)"
7941 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7942
7943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7946 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7947
7948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7949 msgid "Freq 3 Q"
7950 msgstr "Freq 3 Q"
7951
7952 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7953 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7954 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7955
7956 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7957 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7958 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7959 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7960
7961 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7962 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7963 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7964
7965 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7966 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7967 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7968
7969 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7970 msgid "Float32 audio mixer"
7971 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7972
7973 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7974 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7975 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7976
7977 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7978 msgid "Trivial audio mixer"
7979 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7980
7981 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7982 msgid "default"
7983 msgstr "predeterminat"
7984
7985 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7986 msgid "ALSA audio output"
7987 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7988
7989 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7990 msgid "ALSA Device Name"
7991 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7994 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7995 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7996 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7997 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7998 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7999 msgid "Audio Device"
8000 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8003 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8004 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8005 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8006 msgid "Mono"
8007 msgstr "Mono"
8008
8009 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8010 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8011 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8012 msgid "2 Front 2 Rear"
8013 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8016 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8017 msgid "A/52 over S/PDIF"
8018 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8019
8020 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8021 #, fuzzy
8022 msgid "No Audio Device"
8023 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8024
8025 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8026 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Audio output failed"
8033 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8034
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8036 #, c-format
8037 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8041 #, c-format
8042 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8046 msgid "Unknown soundcard"
8047 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8048
8049 #: modules/audio_output/arts.c:63
8050 msgid "aRts audio output"
8051 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8052
8053 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8054 msgid ""
8055 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8056 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8057 "playback."
8058 msgstr ""
8059 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8060 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8061 "per defecte per reproduir l'àudio."
8062
8063 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8064 #, fuzzy
8065 msgid "HAL AudioUnit output"
8066 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8067
8068 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8069 msgid ""
8070 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Audio device is not configured"
8076 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8077
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8079 msgid ""
8080 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8081 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8085 #, c-format
8086 msgid "%s (Encoded Output)"
8087 msgstr "%s (sortida codificada)"
8088
8089 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8090 msgid "Output device"
8091 msgstr "Dispositiu de sortida"
8092
8093 #: modules/audio_output/directx.c:206
8094 msgid ""
8095 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8096 "default device appears as 0 AND another number)."
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8100 msgid "Use float32 output"
8101 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8102
8103 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8104 msgid ""
8105 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8106 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8107 msgstr ""
8108 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8109 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8110
8111 #: modules/audio_output/directx.c:214
8112 msgid "DirectX audio output"
8113 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8114
8115 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8116 msgid "3 Front 2 Rear"
8117 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8118
8119 #: modules/audio_output/esd.c:67
8120 msgid "EsounD audio output"
8121 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8122
8123 #: modules/audio_output/esd.c:70
8124 msgid "Esound server"
8125 msgstr "Servidor Esound"
8126
8127 #: modules/audio_output/file.c:79
8128 msgid "Output format"
8129 msgstr "Format de sortida"
8130
8131 #: modules/audio_output/file.c:80
8132 msgid ""
8133 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8135 msgstr ""
8136 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8137 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8138
8139 #: modules/audio_output/file.c:83
8140 msgid "Number of output channels"
8141 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8142
8143 #: modules/audio_output/file.c:84
8144 msgid ""
8145 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8146 "restrict the number of channels here."
8147 msgstr ""
8148 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8149 "nombre de canals aquí."
8150
8151 #: modules/audio_output/file.c:87
8152 msgid "Add WAVE header"
8153 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8154
8155 #: modules/audio_output/file.c:88
8156 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8157 msgstr ""
8158 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8159
8160 #: modules/audio_output/file.c:105
8161 msgid "Output file"
8162 msgstr "Fitxer de sortida"
8163
8164 #: modules/audio_output/file.c:106
8165 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8166 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8167
8168 #: modules/audio_output/file.c:109
8169 msgid "File audio output"
8170 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8171
8172 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8173 msgid "Roku HD1000 audio output"
8174 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8175
8176 #: modules/audio_output/jack.c:65
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Automatically connect to writable clients"
8179 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8180
8181 #: modules/audio_output/jack.c:67
8182 msgid ""
8183 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8184 "writable JACK clients found."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_output/jack.c:71
8188 msgid "Connect to clients matching"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_output/jack.c:73
8192 msgid ""
8193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8194 "regular expression will be considered for connection."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/audio_output/jack.c:81
8198 msgid "JACK audio output"
8199 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8200
8201 #: modules/audio_output/oss.c:99
8202 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8203 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8204
8205 #: modules/audio_output/oss.c:101
8206 msgid ""
8207 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8208 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8209 "drivers, then you need to enable this option."
8210 msgstr ""
8211 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8212 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8213 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8214
8215 #: modules/audio_output/oss.c:107
8216 #, fuzzy
8217 msgid "UNIX OSS audio output"
8218 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8219
8220 #: modules/audio_output/oss.c:112
8221 msgid "OSS DSP device"
8222 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8223
8224 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8225 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8226 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8227
8228 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8229 msgid "PORTAUDIO audio output"
8230 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8231
8232 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8233 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8234 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8235
8236 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8237 msgid "Win32 waveOut extension output"
8238 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8239
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8241 msgid "5.1"
8242 msgstr "5.1"
8243
8244 #: modules/codec/a52.c:91
8245 msgid "A/52 parser"
8246 msgstr "Analitzador A/52"
8247
8248 #: modules/codec/a52.c:98
8249 msgid "A/52 audio packetizer"
8250 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8251
8252 #: modules/codec/adpcm.c:43
8253 msgid "ADPCM audio decoder"
8254 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8255
8256 #: modules/codec/araw.c:44
8257 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8258 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8259
8260 #: modules/codec/araw.c:53
8261 msgid "Raw audio encoder"
8262 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8263
8264 #: modules/codec/cinepak.c:38
8265 msgid "Cinepak video decoder"
8266 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8267
8268 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8269 msgid "CMML annotations decoder"
8270 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8271
8272 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8273 msgid "CVD subtitle decoder"
8274 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8275
8276 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8277 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8278 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8279
8280 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8281 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8282 msgid "Encoding quality"
8283 msgstr "Qualitat de la codificació"
8284
8285 #: modules/codec/dirac.c:69
8286 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8287 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8288
8289 #: modules/codec/dirac.c:74
8290 msgid "Dirac video decoder"
8291 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8292
8293 #: modules/codec/dirac.c:80
8294 msgid "Dirac video encoder"
8295 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8296
8297 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8298 msgid "DirectMedia Object decoder"
8299 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8300
8301 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8302 msgid "DirectMedia Object encoder"
8303 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8304
8305 #: modules/codec/dts.c:95
8306 msgid "DTS parser"
8307 msgstr "Analitzador DTS"
8308
8309 #: modules/codec/dts.c:100
8310 msgid "DTS audio packetizer"
8311 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8312
8313 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8314 msgid "Decoding X coordinate"
8315 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8316
8317 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8318 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8319 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8320
8321 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8322 msgid "Decoding Y coordinate"
8323 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8324
8325 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8326 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8327 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8328
8329 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8330 msgid "Subpicture position"
8331 msgstr "Posició de Subimatges"
8332
8333 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8334 msgid ""
8335 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8336 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8337 "g. 6=top-right)."
8338 msgstr ""
8339 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8340 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8341 "valors)."
8342
8343 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8344 msgid "Encoding X coordinate"
8345 msgstr "Codificant Coordenada X"
8346
8347 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8348 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8349 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8350
8351 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8352 msgid "Encoding Y coordinate"
8353 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8354
8355 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8356 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8357 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8358
8359 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8360 msgid "DVB subtitles decoder"
8361 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8362
8363 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8364 msgid "DVB subtitles encoder"
8365 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8366
8367 #: modules/codec/faad.c:39
8368 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8369 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8370
8371 #: modules/codec/faad.c:332
8372 msgid "AAC extension"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8376 msgid "Image file"
8377 msgstr "Arxiu d'imatge"
8378
8379 #: modules/codec/fake.c:50
8380 msgid "Path of the image file for fake input."
8381 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8382
8383 #: modules/codec/fake.c:51
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Reload image file"
8386 msgstr "Arxiu d'imatge"
8387
8388 #: modules/codec/fake.c:53
8389 msgid "Reload image file every n seconds."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8393 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8394 msgid "Output video width."
8395 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8396
8397 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8399 msgid "Output video height."
8400 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8401
8402 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8403 msgid "Keep aspect ratio"
8404 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:62
8407 msgid "Consider width and height as maximum values."
8408 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8409
8410 #: modules/codec/fake.c:63
8411 msgid "Background aspect ratio"
8412 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8413
8414 #: modules/codec/fake.c:65
8415 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8419 msgid "Deinterlace video"
8420 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8421
8422 #: modules/codec/fake.c:68
8423 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8424 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8425
8426 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8427 msgid "Deinterlace module"
8428 msgstr "Mode desentrellaçat"
8429
8430 #: modules/codec/fake.c:71
8431 msgid "Deinterlace module to use."
8432 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8433
8434 #: modules/codec/fake.c:72
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Chroma used."
8437 msgstr "intensitat cromàtica"
8438
8439 #: modules/codec/fake.c:74
8440 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/fake.c:85
8444 msgid "Fake video decoder"
8445 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8448 #, fuzzy, c-format
8449 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8450 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8455 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8458 #, c-format
8459 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8463 msgid "VLC could not open the encoder."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8467 msgid "Non-ref"
8468 msgstr "Sense Referència"
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8471 msgid "Bidir"
8472 msgstr "Bidir"
8473
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8475 msgid "Non-key"
8476 msgstr "Sense clau"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8479 msgid "All"
8480 msgstr "Tot"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8483 msgid "rd"
8484 msgstr "rd"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8487 msgid "bits"
8488 msgstr "bits"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8491 msgid "simple"
8492 msgstr "Senzill"
8493
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8495 msgid "Fast bilinear"
8496 msgstr "Bilineal ràpid"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8499 msgid "Bilinear"
8500 msgstr "Bilineal"
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8503 msgid "Bicubic (good quality)"
8504 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8507 msgid "Experimental"
8508 msgstr "Experimental"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8511 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8512 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8515 msgid "Area"
8516 msgstr "Àrea"
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8519 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8520 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8523 msgid "Gauss"
8524 msgstr "Gauss"
8525
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8527 msgid "SincR"
8528 msgstr "SincR"
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8531 msgid "Lanczos"
8532 msgstr "Lanczos"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8535 msgid "Bicubic spline"
8536 msgstr "Spline bicúbic"
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8539 msgid ""
8540 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8541 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8542 "MJPEG and other codecs"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8546 msgid ""
8547 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8548 msgstr ""
8549 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8550 "WMV,WMA)"
8551
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8553 #, fuzzy
8554 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8555 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8558 msgid "Decoding"
8559 msgstr "S'està descodificant..."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8563 msgid "Encoding"
8564 msgstr "S’està codificant..."
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8567 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8568 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8571 msgid "FFmpeg demuxer"
8572 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8575 #, fuzzy
8576 msgid "FFmpeg muxer"
8577 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8580 msgid "Video scaling filter"
8581 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8584 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8585 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8588 msgid "FFmpeg video filter"
8589 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8592 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8593 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8596 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8597 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8600 msgid "Direct rendering"
8601 msgstr "Representació directa"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8604 msgid "Error resilience"
8605 msgstr "Error de resiliència"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8608 msgid ""
8609 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8610 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8611 "can produce a lot of errors.\n"
8612 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8613 msgstr ""
8614 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8615 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8616 "$) pot produir molts errors.\n"
8617 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8620 msgid "Workaround bugs"
8621 msgstr "Solució temporal d’errors"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8624 msgid ""
8625 "Try to fix some bugs:\n"
8626 "1  autodetect\n"
8627 "2  old msmpeg4\n"
8628 "4  xvid interlaced\n"
8629 "8  ump4 \n"
8630 "16 no padding\n"
8631 "32 ac vlc\n"
8632 "64 Qpel chroma.\n"
8633 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8634 "\", enter 40."
8635 msgstr ""
8636 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8637 "1  autodetectar\n"
8638 "2  msmpeg4 antic\n"
8639 "4  xvid entrellaçat\n"
8640 "8  ump4 \n"
8641 "16 no separació\n"
8642 "32 ac vlc\n"
8643 "64 Qpel chroma"
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8646 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8647 msgid "Hurry up"
8648 msgstr "De pressa"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8651 msgid ""
8652 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8653 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8654 msgstr ""
8655 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8656 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8657 "produir imatges distorsionades."
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8660 msgid "Post processing quality"
8661 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8664 msgid ""
8665 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8666 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8667 "looking pictures."
8668 msgstr ""
8669 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8670 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8671 "aparença d’imatge."
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8674 msgid "Debug mask"
8675 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8678 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8679 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8682 msgid "Visualize motion vectors"
8683 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8686 msgid ""
8687 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8688 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8689 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8690 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8691 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8692 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8693 msgstr ""
8694 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8695 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8696 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8697 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8698 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8701 msgid "Low resolution decoding"
8702 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8705 msgid ""
8706 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8707 "processing power"
8708 msgstr ""
8709 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8710 "poder de processament."
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8713 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8717 msgid ""
8718 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8719 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8723 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8724 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8727 msgid ""
8728 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8729 "<option>...]]...\n"
8730 "long form example:\n"
8731 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8732 "short form example:\n"
8733 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8734 "more examples:\n"
8735 "tn:64:128:256\n"
8736 "Filters                        Options\n"
8737 "short  long name       short   long option     Description\n"
8738 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8739 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8740 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8741 "disabled\n"
8742 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8743 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8744 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8745 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8746 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8747 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8748 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8749 "1\n"
8750 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8751 "1\n"
8752 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8753 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8754 "contrast\n"
8755 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8756 "(0..255)\n"
8757 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8758 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8759 "deinterlace\n"
8760 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8761 "deinterlacer\n"
8762 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8763 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8764 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8765 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8766 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8767 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8768 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8772 msgid "Ratio of key frames"
8773 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8776 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8777 msgstr ""
8778 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8779 "fotograma clau."
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8782 msgid "Ratio of B frames"
8783 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8786 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8787 msgstr ""
8788 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8789 "dos fotogrames de referència."
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8792 msgid "Video bitrate tolerance"
8793 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8796 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8797 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8800 msgid "Interlaced encoding"
8801 msgstr "Codificació entrellaçada"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8804 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8805 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8808 msgid "Interlaced motion estimation"
8809 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8813 msgstr ""
8814 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8817 msgid "Pre-motion estimation"
8818 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8821 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8822 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8825 msgid "Strict rate control"
8826 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8829 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8830 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8831
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8833 msgid "Rate control buffer size"
8834 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8835
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8837 msgid ""
8838 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8839 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8843 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8844 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8847 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8848 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8851 msgid "I quantization factor"
8852 msgstr "Factor de quantificació I "
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8855 msgid ""
8856 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8857 "same qscale for I and P frames)."
8858 msgstr ""
8859 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8860 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8861 "fotogrames I i P)"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8864 #: modules/demux/mod.c:71
8865 msgid "Noise reduction"
8866 msgstr "Reducció del soroll"
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8869 msgid ""
8870 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8871 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8872 msgstr ""
8873 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8874 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8875 "de menor qualitat."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8878 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8879 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8882 msgid ""
8883 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8884 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8885 "standard MPEG2 decoders."
8886 msgstr ""
8887 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8888 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8889 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8890 "estàndards."
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8893 msgid "Quality level"
8894 msgstr "Nivell de qualitat"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8897 msgid ""
8898 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8899 "encoding very much)."
8900 msgstr ""
8901 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8902 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8905 msgid ""
8906 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8907 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8908 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8909 "to ease the encoder's task."
8910 msgstr ""
8911 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8912 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8913 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8914 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8915 "facilitar les tasques del codificador."
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8918 msgid "Minimum video quantizer scale"
8919 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8922 msgid "Minimum video quantizer scale."
8923 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8926 msgid "Maximum video quantizer scale"
8927 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8930 msgid "Maximum video quantizer scale."
8931 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8934 msgid "Trellis quantization"
8935 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8938 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8939 msgstr ""
8940 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8941 "coeficients de bloc)."
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8944 msgid "Fixed quantizer scale"
8945 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8948 msgid ""
8949 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8950 "255.0)."
8951 msgstr ""
8952 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8953 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8956 msgid "Strict standard compliance"
8957 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8960 msgid ""
8961 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8962 msgstr ""
8963 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8964 "acceptats: -1, 0, 1)."
8965
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8967 msgid "Luminance masking"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8973 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8976 msgid "Darkness masking"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8982 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8985 msgid "Motion masking"
8986 msgstr "Màscara de moviment"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8992 "(default: 0.0)."
8993 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8996 msgid "Border masking"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9003 "0.0)."
9004 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9007 msgid "Luminance elimination"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9011 msgid ""
9012 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9013 "The H264 specification recommends -4."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9017 msgid "Chrominance elimination"
9018 msgstr "Eliminació del Croma"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9021 msgid ""
9022 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9023 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9027 msgid "Scaling mode"
9028 msgstr "Mode escalat"
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Scaling mode to use."
9033 msgstr "Mode escalat"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Ffmpeg mux"
9038 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9043 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9044
9045 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9046 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9047 msgid "Post processing"
9048 msgstr "Post-processament"
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9051 msgid "1 (Lowest)"
9052 msgstr "1 (el més baix)"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9055 msgid "6 (Highest)"
9056 msgstr "6 (el més alt)"
9057
9058 #: modules/codec/flac.c:178
9059 msgid "Flac audio decoder"
9060 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9061
9062 #: modules/codec/flac.c:183
9063 msgid "Flac audio encoder"
9064 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9065
9066 #: modules/codec/flac.c:189
9067 msgid "Flac audio packetizer"
9068 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9069
9070 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9071 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9072 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9073
9074 #: modules/codec/lpcm.c:83
9075 msgid "Linear PCM audio decoder"
9076 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9077
9078 #: modules/codec/lpcm.c:88
9079 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9080 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9081
9082 #: modules/codec/mash.cpp:66
9083 msgid "Video decoder using openmash"
9084 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9085
9086 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9087 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9088 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9089
9090 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9091 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9092 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9093
9094 #: modules/codec/png.c:54
9095 msgid "PNG video decoder"
9096 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9097
9098 #: modules/codec/quicktime.c:63
9099 msgid "QuickTime library decoder"
9100 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9101
9102 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9103 msgid "Pseudo raw video decoder"
9104 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9105
9106 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9107 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9108 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9109
9110 #: modules/codec/realaudio.c:60
9111 msgid "RealAudio library decoder"
9112 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9113
9114 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9115 msgid "SDL_image video decoder"
9116 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9117
9118 #: modules/codec/speex.c:106
9119 msgid "Speex audio decoder"
9120 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9121
9122 #: modules/codec/speex.c:111
9123 msgid "Speex audio packetizer"
9124 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9125
9126 #: modules/codec/speex.c:116
9127 msgid "Speex audio encoder"
9128 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9129
9130 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9131 msgid "Speex comment"
9132 msgstr "Comentari de Speex"
9133
9134 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9135 msgid "Mode"
9136 msgstr "Mode"
9137
9138 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9139 msgid "DVD subtitles decoder"
9140 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9141
9142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9143 msgid "DVD subtitles packetizer"
9144 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9145
9146 #: modules/codec/subsdec.c:140
9147 msgid "Subtitles text encoding"
9148 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9149
9150 #: modules/codec/subsdec.c:141
9151 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9152 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9153
9154 #: modules/codec/subsdec.c:142
9155 msgid "Subtitles justification"
9156 msgstr "Justificació de subtítols"
9157
9158 #: modules/codec/subsdec.c:143
9159 msgid "Set the justification of subtitles"
9160 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9161
9162 #: modules/codec/subsdec.c:144
9163 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9164 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9165
9166 #: modules/codec/subsdec.c:145
9167 msgid ""
9168 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9169 msgstr ""
9170 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9171 "de subtítols."
9172
9173 #: modules/codec/subsdec.c:147
9174 msgid "Formatted Subtitles"
9175 msgstr "Subtítols formatejats"
9176
9177 #: modules/codec/subsdec.c:148
9178 msgid ""
9179 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9180 "but you can choose to disable all formatting."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/subsdec.c:154
9184 msgid "Text subtitles decoder"
9185 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9186
9187 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9188 msgid ""
9189 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9190 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Enable debug"
9196 msgstr "Habilita el vídeo"
9197
9198 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9199 msgid ""
9200 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9201 "calls                 1\n"
9202 "packet assembly info  2\n"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9206 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9207 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9208
9209 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9210 msgid "SVCD subtitles"
9211 msgstr "Subtítols SVCD"
9212
9213 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9214 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9215 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9216
9217 #: modules/codec/tarkin.c:75
9218 msgid "Tarkin decoder module"
9219 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9220
9221 #: modules/codec/telx.c:50
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Override page"
9224 msgstr "Substitueix"
9225
9226 #: modules/codec/telx.c:51
9227 msgid ""
9228 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9229 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9230 "usually 888 or 889)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/telx.c:56
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Ignore subtitle flag"
9236 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9237
9238 #: modules/codec/telx.c:57
9239 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/telx.c:60
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Workaround for France"
9245 msgstr "Solució temporal d’errors"
9246
9247 #: modules/codec/telx.c:61
9248 msgid ""
9249 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9250 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9251 "your subtitles don't appear."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/telx.c:67
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Teletext subtitles decoder"
9257 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9258
9259 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9260 msgid ""
9261 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9262 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9263 msgstr ""
9264 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9265 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9266
9267 #: modules/codec/theora.c:99
9268 msgid "Theora video decoder"
9269 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9270
9271 #: modules/codec/theora.c:105
9272 msgid "Theora video packetizer"
9273 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9274
9275 #: modules/codec/theora.c:111
9276 msgid "Theora video encoder"
9277 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9278
9279 #: modules/codec/theora.c:512
9280 msgid "Theora comment"
9281 msgstr "Comentari de Theora"
9282
9283 #: modules/codec/twolame.c:52
9284 msgid ""
9285 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9286 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9287 msgstr ""
9288 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9289 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9290
9291 #: modules/codec/twolame.c:55
9292 msgid "Stereo mode"
9293 msgstr "Mode Estèreo"
9294
9295 #: modules/codec/twolame.c:56
9296 msgid "Handling mode for stereo streams"
9297 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9298
9299 #: modules/codec/twolame.c:57
9300 msgid "VBR mode"
9301 msgstr "Mode VBR"
9302
9303 #: modules/codec/twolame.c:59
9304 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9305 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9306
9307 #: modules/codec/twolame.c:60
9308 msgid "Psycho-acoustic model"
9309 msgstr "model psico-acústic"
9310
9311 #: modules/codec/twolame.c:62
9312 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9313 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9314
9315 #: modules/codec/twolame.c:66
9316 msgid "Dual mono"
9317 msgstr "mono Dual"
9318
9319 #: modules/codec/twolame.c:66
9320 msgid "Joint stereo"
9321 msgstr "Estèreo conjunt"
9322
9323 #: modules/codec/twolame.c:71
9324 msgid "Libtwolame audio encoder"
9325 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9326
9327 #: modules/codec/vorbis.c:160
9328 msgid "Maximum encoding bitrate"
9329 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9330
9331 #: modules/codec/vorbis.c:162
9332 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9333 msgstr ""
9334 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9335 "de transmissió de dades."
9336
9337 #: modules/codec/vorbis.c:163
9338 msgid "Minimum encoding bitrate"
9339 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9340
9341 #: modules/codec/vorbis.c:165
9342 msgid ""
9343 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9344 "channel."
9345 msgstr ""
9346 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9347 "codificació d'un canal de mida fixa."
9348
9349 #: modules/codec/vorbis.c:166
9350 msgid "CBR encoding"
9351 msgstr "Codificació CBR"
9352
9353 #: modules/codec/vorbis.c:168
9354 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9355 msgstr ""
9356 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9357 "Constant BitRate)"
9358
9359 #: modules/codec/vorbis.c:172
9360 msgid "Vorbis audio decoder"
9361 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9362
9363 #: modules/codec/vorbis.c:183
9364 msgid "Vorbis audio packetizer"
9365 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9366
9367 #: modules/codec/vorbis.c:190
9368 msgid "Vorbis audio encoder"
9369 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9370
9371 #: modules/codec/vorbis.c:629
9372 msgid "Vorbis comment"
9373 msgstr "Comentari de Vorbis"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:44
9376 msgid "Maximum GOP size"
9377 msgstr "Màxim tamany GOP"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:45
9380 msgid ""
9381 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9382 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9383 msgstr ""
9384 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9385 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:49
9388 msgid "Minimum GOP size"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:50
9392 #, fuzzy
9393 msgid ""
9394 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9395 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9396 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9397 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9398 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9399 "the IDR-frame. \n"
9400 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9401 "frames, but do not start a new GOP."
9402 msgstr ""
9403 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9404 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9405 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9406 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9407 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9408 "fotograma IDR.\n"
9409 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9410 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9411 "keyint*0.4."
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:59
9414 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/x264.c:60
9418 #, fuzzy
9419 msgid ""
9420 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9421 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9422 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9423 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9424 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9425 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9426 "1 to 100."
9427 msgstr ""
9428 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9429 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9430 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9431 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9432 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9433 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9434 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:71
9437 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:72
9441 msgid ""
9442 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9443 "threading."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:76
9447 msgid "B-frames between I and P"
9448 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:77
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9453 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:80
9456 msgid "Adaptive B-frame decision"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:81
9460 #, fuzzy
9461 msgid ""
9462 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9463 "possibly before an I-frame."
9464 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:84
9467 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/codec/x264.c:85
9471 msgid ""
9472 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9473 "negative values cause less B-frames."
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:88
9477 msgid "Keep some B-frames as references"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:89
9481 msgid ""
9482 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9483 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9484 "appropriately."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:93
9488 msgid "CABAC"
9489 msgstr "CABAC"
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:94
9492 #, fuzzy
9493 msgid ""
9494 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9495 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9496 msgstr ""
9497 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9498 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9499 "15%."
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:98
9502 msgid "Number of reference frames"
9503 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:99
9506 #, fuzzy
9507 msgid ""
9508 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9509 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9510 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9511 msgstr ""
9512 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9513 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9514 "tractar amb grans valors de frameref"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:104
9517 msgid "Skip loop filter"
9518 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9519
9520 #: modules/codec/x264.c:105
9521 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9522 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:107
9525 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:108
9529 msgid ""
9530 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9531 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:112
9535 #, fuzzy
9536 msgid "H.264 level"
9537 msgstr "Nivell màxim"
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:113
9540 msgid ""
9541 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9542 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9543 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:122
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Interlaced mode"
9549 msgstr "Mòdul de la interfície"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:123
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Pure-interlaced mode."
9554 msgstr "Mode desentrellaçat"
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:128
9557 msgid "Set QP"
9558 msgstr "Defineix QP"
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:129
9561 #, fuzzy
9562 msgid ""
9563 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9564 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9565 msgstr ""
9566 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9567 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9568 "per defecte."
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:133
9571 msgid "Quality-based VBR"
9572 msgstr "Qualitat del VBR"
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:134
9575 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:136
9579 msgid "Min QP"
9580 msgstr "Mínim QP"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:137
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9585 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:140
9588 msgid "Max QP"
9589 msgstr "Màxim QP"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:141
9592 msgid "Maximum quantizer parameter."
9593 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:143
9596 msgid "Max QP step"
9597 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:144
9600 msgid "Max QP step between frames."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:146
9604 msgid "Average bitrate tolerance"
9605 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:147
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9610 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9611
9612 #: modules/codec/x264.c:150
9613 msgid "Max local bitrate"
9614 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:151
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9619 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:153
9622 msgid "VBV buffer"
9623 msgstr "Búffer VBV"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:154
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9628 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:157
9631 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:158
9635 msgid ""
9636 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9637 "0.0 to 1.0."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:162
9641 msgid "QP factor between I and P"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:163
9645 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:166
9649 msgid "QP factor between P and B"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:167
9653 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:169
9657 msgid "QP difference between chroma and luma"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:170
9661 msgid "QP difference between chroma and luma."
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:172
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Multipass ratecontrol"
9667 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:173
9670 msgid ""
9671 "Multipass ratecontrol:\n"
9672 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9673 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9674 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:178
9678 msgid "QP curve compression"
9679 msgstr "Compressió de corba QP"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:179
9682 #, fuzzy
9683 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9684 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9687 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9688 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:182
9691 msgid ""
9692 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9693 "blurs complexity."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:186
9697 msgid ""
9698 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9699 "quants."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:191
9703 msgid "Partitions to consider"
9704 msgstr "Particions a considerar"
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:192
9707 msgid ""
9708 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9709 " - none  : \n"
9710 " - fast  : i4x4\n"
9711 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9712 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9713 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9714 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:200
9718 msgid "Direct MV prediction mode"
9719 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:201
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Direct MV prediction mode."
9724 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:204
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Direct prediction size"
9729 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:205
9732 msgid ""
9733 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9734 " -  1: 8x8\n"
9735 " - -1: smallest possible according to level\n"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:211
9739 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9740 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:212
9743 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9744 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:214
9747 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9748 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:215
9751 msgid ""
9752 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9753 "(fast)\n"
9754 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9755 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9756 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:222
9760 msgid "Maximum motion vector search range"
9761 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:223
9764 msgid ""
9765 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9766 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9767 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:228
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Maximum motion vector length"
9773 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:229
9776 msgid ""
9777 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:234
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Minimum buffer space between threads"
9783 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:235
9786 msgid ""
9787 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9788 "threads."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:239
9792 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:243
9796 msgid ""
9797 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9798 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9799 "quality). Range 1 to 7."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:248
9803 msgid ""
9804 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9805 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9806 "quality). Range 1 to 6."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:253
9810 msgid ""
9811 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9812 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9813 "quality). Range 1 to 5."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:258
9817 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:259
9821 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:262
9825 msgid "Decide references on a per partition basis"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:263
9829 msgid ""
9830 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9831 "as opposed to only one ref per macroblock."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/codec/x264.c:267
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Chroma in motion estimation"
9837 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:268
9840 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:271
9844 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:272
9848 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:274
9852 msgid "Adaptive spatial transform size"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:276
9856 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:278
9860 msgid "Trellis RD quantization"
9861 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:279
9864 msgid ""
9865 "Trellis RD quantization: \n"
9866 " - 0: disabled\n"
9867 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9868 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9869 "This requires CABAC."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:285
9873 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:286
9877 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:288
9881 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:289
9885 msgid ""
9886 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9887 "small single coefficient."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/codec/x264.c:294
9891 msgid ""
9892 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9893 "a useful range."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:298
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9899 msgstr "Factor de quantificació I "
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:299
9902 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:302
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9908 msgstr "Factor de quantificació I "
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:303
9911 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:310
9915 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:311
9919 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:315
9923 msgid "CPU optimizations"
9924 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9925
9926 #: modules/codec/x264.c:316
9927 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9928 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:318
9931 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:319
9935 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:321
9939 #, fuzzy
9940 msgid "PSNR computation"
9941 msgstr "Saturació"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:322
9944 msgid ""
9945 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9946 "quality."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:325
9950 #, fuzzy
9951 msgid "SSIM computation"
9952 msgstr "Domini SMB"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:326
9955 msgid ""
9956 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9957 "quality."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:329
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Quiet mode"
9963 msgstr "Mode silenciós"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:330
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Quiet mode."
9968 msgstr "Mode econòmic"
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9972 msgid "Statistics"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:333
9976 msgid "Print stats for each frame."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:336
9980 msgid "SPS and PPS id numbers"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:337
9984 msgid ""
9985 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9986 "settings."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:341
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Access unit delimiters"
9992 msgstr "Mòduls d’accés"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:342
9995 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:348
9999 msgid "dia"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:348
10003 msgid "hex"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:348
10007 msgid "umh"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:348
10011 msgid "esa"
10012 msgstr "esa"
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:354
10015 msgid "fast"
10016 msgstr "Ràpid"
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:354
10019 msgid "normal"
10020 msgstr "Normal"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:354
10023 msgid "slow"
10024 msgstr "Lent"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:354
10027 msgid "all"
10028 msgstr "Tot"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10031 msgid "spatial"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10035 msgid "temporal"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10039 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10040 msgid "auto"
10041 msgstr "Auto"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:369
10044 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10045 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10046
10047 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10048 #, fuzzy
10049 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10050 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10051
10052 #: modules/control/dbus.c:88
10053 msgid "dbus"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/dbus.c:91
10057 #, fuzzy
10058 msgid "D-Bus control interface"
10059 msgstr "Interfícies de control"
10060
10061 #: modules/control/gestures.c:79
10062 msgid "Motion threshold (10-100)"
10063 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10064
10065 #: modules/control/gestures.c:81
10066 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10067 msgstr ""
10068 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10069 "sigui enregistrat"
10070
10071 #: modules/control/gestures.c:83
10072 msgid "Trigger button"
10073 msgstr "Botó d'activació"
10074
10075 #: modules/control/gestures.c:85
10076 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10077 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10078
10079 #: modules/control/gestures.c:89
10080 msgid "Middle"
10081 msgstr "Mig"
10082
10083 #: modules/control/gestures.c:92
10084 msgid "Gestures"
10085 msgstr "Moviments"
10086
10087 #: modules/control/gestures.c:100
10088 msgid "Mouse gestures control interface"
10089 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10090
10091 #: modules/control/hotkeys.c:94
10092 msgid "Define playlist bookmarks."
10093 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10094
10095 #: modules/control/hotkeys.c:97
10096 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10097 msgid "Hotkeys"
10098 msgstr "Tecles ràpides"
10099
10100 #: modules/control/hotkeys.c:98
10101 msgid "Hotkeys management interface"
10102 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10103
10104 #: modules/control/hotkeys.c:483
10105 #, c-format
10106 msgid "Audio track: %s"
10107 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10110 #, c-format
10111 msgid "Subtitle track: %s"
10112 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10113
10114 #: modules/control/hotkeys.c:498
10115 msgid "N/A"
10116 msgstr "N/D"
10117
10118 #: modules/control/hotkeys.c:551
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "Aspect ratio: %s"
10121 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10122
10123 #: modules/control/hotkeys.c:577
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid "Crop: %s"
10126 msgstr "Retalla"
10127
10128 #: modules/control/hotkeys.c:603
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "Deinterlace mode: %s"
10131 msgstr "Mode desentrellaçat"
10132
10133 #: modules/control/hotkeys.c:633
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "Zoom mode: %s"
10136 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10137
10138 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "Subtitle delay %i ms"
10141 msgstr "Avança els subtítols"
10142
10143 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Audio delay %i ms"
10146 msgstr "Avança l'àudio"
10147
10148 #: modules/control/hotkeys.c:947
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "Volume %d%%"
10151 msgstr "Baixa el volum "
10152
10153 #: modules/control/http/http.c:34
10154 msgid "Host address"
10155 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10156
10157 #: modules/control/http/http.c:36
10158 msgid ""
10159 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10161 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10165 msgid "Source directory"
10166 msgstr "Directori font"
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:42
10169 msgid "Charset"
10170 msgstr "Joc de caràcters"
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:44
10173 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:45
10177 msgid "Handlers"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:47
10181 msgid ""
10182 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10183 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/http/http.c:50
10187 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10188 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10189
10190 #: modules/control/http/http.c:53
10191 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10192 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10193
10194 #: modules/control/http/http.c:55
10195 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10196 msgstr ""
10197 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10198
10199 #: modules/control/http/http.c:58
10200 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10201 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10202
10203 #: modules/control/http/http.c:61
10204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10205 msgid "HTTP"
10206 msgstr "HTTP"
10207
10208 #: modules/control/http/http.c:62
10209 msgid "HTTP remote control interface"
10210 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10211
10212 #: modules/control/http/http.c:71
10213 #, fuzzy
10214 msgid "HTTP SSL"
10215 msgstr "HTTP"
10216
10217 #: modules/control/lirc.c:58
10218 msgid "Infrared remote control interface"
10219 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10220
10221 #: modules/control/motion.c:59
10222 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/motion.c:65
10226 #, fuzzy
10227 msgid "motion"
10228 msgstr "Posició"
10229
10230 #: modules/control/motion.c:67
10231 #, fuzzy
10232 msgid "motion control interface"
10233 msgstr "Interfície del control remot"
10234
10235 #: modules/control/netsync.c:64
10236 msgid "Act as master"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/control/netsync.c:65
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10242 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10243
10244 #: modules/control/netsync.c:69
10245 msgid "Master client ip address"
10246 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10247
10248 #: modules/control/netsync.c:70
10249 #, fuzzy
10250 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10251 msgstr ""
10252 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10253 "sincronització de la xarxa"
10254
10255 #: modules/control/netsync.c:74
10256 msgid "Network Sync"
10257 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10258
10259 #: modules/control/ntservice.c:39
10260 msgid "Install Windows Service"
10261 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10262
10263 #: modules/control/ntservice.c:41
10264 msgid "Install the Service and exit."
10265 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10266
10267 #: modules/control/ntservice.c:42
10268 msgid "Uninstall Windows Service"
10269 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10270
10271 #: modules/control/ntservice.c:44
10272 msgid "Uninstall the Service and exit."
10273 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10274
10275 #: modules/control/ntservice.c:45
10276 msgid "Display name of the Service"
10277 msgstr "Mostra el nom del servei"
10278
10279 #: modules/control/ntservice.c:47
10280 msgid "Change the display name of the Service."
10281 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10282
10283 #: modules/control/ntservice.c:48
10284 msgid "Configuration options"
10285 msgstr "Opcions de la configuració"
10286
10287 #: modules/control/ntservice.c:50
10288 #, fuzzy
10289 msgid ""
10290 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10291 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10292 "configured."
10293 msgstr ""
10294 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10295 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10296 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10297 "correctament."
10298
10299 #: modules/control/ntservice.c:55
10300 #, fuzzy
10301 msgid ""
10302 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10303 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10304 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10305 msgstr ""
10306 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10307 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10308 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10309 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10310 "rc, http)"
10311
10312 #: modules/control/ntservice.c:61
10313 msgid "NT Service"
10314 msgstr "Servei NT"
10315
10316 #: modules/control/ntservice.c:62
10317 msgid "Windows Service interface"
10318 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10319
10320 #: modules/control/rc.c:156
10321 msgid "Show stream position"
10322 msgstr "Mostra la posició del flux"
10323
10324 #: modules/control/rc.c:157
10325 msgid ""
10326 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10327 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10328
10329 #: modules/control/rc.c:160
10330 msgid "Fake TTY"
10331 msgstr "TTY fals"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:161
10334 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10335 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:163
10338 msgid "UNIX socket command input"
10339 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10340
10341 #: modules/control/rc.c:164
10342 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10343 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10344
10345 #: modules/control/rc.c:167
10346 msgid "TCP command input"
10347 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:168
10350 msgid ""
10351 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10352 "port the interface will bind to."
10353 msgstr ""
10354 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10355 "el port de la interfície vinculada."
10356
10357 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10358 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10359 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:174
10362 msgid ""
10363 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10364 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10365 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10366 msgstr ""
10367 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10368 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10369 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10370 "de vídeo."
10371
10372 #: modules/control/rc.c:181
10373 msgid "RC"
10374 msgstr "RC"
10375
10376 #: modules/control/rc.c:184
10377 msgid "Remote control interface"
10378 msgstr "Interfície del control remot"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:335
10381 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10382 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10383
10384 #: modules/control/rc.c:807
10385 #, c-format
10386 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10387 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10388
10389 #: modules/control/rc.c:840
10390 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10391 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:842
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10396 msgstr ""
10397 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:843
10400 #, fuzzy
10401 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10402 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10403
10404 #: modules/control/rc.c:844
10405 #, fuzzy
10406 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10407 msgstr ""
10408 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10409 "reproducció"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:845
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10414 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:846
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10419 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:847
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10424 msgstr ""
10425 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10426 "reproducció"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:848
10429 #, fuzzy
10430 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10431 msgstr ""
10432 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:849
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10437 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:850
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10442 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:851
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10447 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:852
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10452 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:853
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10457 msgstr ""
10458 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:854
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10463 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:855
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10468 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:856
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10473 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:857
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10478 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:858
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10483 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:859
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10488 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:861
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10493 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:862
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10498 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:863
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10503 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:864
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10508 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:865
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10513 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:866
10516 #, fuzzy
10517 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10518 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:867
10521 #, fuzzy
10522 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10523 msgstr ""
10524 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10525
10526 #: modules/control/rc.c:868
10527 #, fuzzy
10528 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10529 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10530
10531 #: modules/control/rc.c:869
10532 #, fuzzy
10533 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10534 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10535
10536 #: modules/control/rc.c:870
10537 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/control/rc.c:871
10541 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/rc.c:872
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10547 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:873
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10552 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:875
10555 #, fuzzy
10556 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10557 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10558
10559 #: modules/control/rc.c:876
10560 #, fuzzy
10561 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10562 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10563
10564 #: modules/control/rc.c:877
10565 #, fuzzy
10566 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10567 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:878
10570 #, fuzzy
10571 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10572 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:879
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10577 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:880
10580 #, fuzzy
10581 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10582 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10583
10584 #: modules/control/rc.c:881
10585 #, fuzzy
10586 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:882
10590 #, fuzzy
10591 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10592 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10593
10594 #: modules/control/rc.c:883
10595 #, fuzzy
10596 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:884
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10602 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:885
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10607 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:886
10610 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/control/rc.c:887
10614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/control/rc.c:892
10618 #, fuzzy
10619 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10620 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:893
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10625 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:894
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10630 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:895
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10635 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:896
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10640 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:897
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10645 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:898
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10650 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:899
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10655 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:901
10658 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/rc.c:902
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10664 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:903
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10669 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:904
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10674 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:905
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10679 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:907
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10684 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:908
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10689 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:909
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10694 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:910
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10699 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:911
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10704 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:912
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10709 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:913
10712 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/control/rc.c:914
10716 #, fuzzy
10717 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10718 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:915
10721 #, fuzzy
10722 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10723 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:916
10726 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/rc.c:917
10730 #, fuzzy
10731 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10732 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10733
10734 #: modules/control/rc.c:918
10735 #, fuzzy
10736 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10737 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10738
10739 #: modules/control/rc.c:919
10740 #, fuzzy
10741 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10742 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10743
10744 #: modules/control/rc.c:920
10745 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/rc.c:922
10749 msgid ""
10750 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10751 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/control/rc.c:926
10755 #, fuzzy
10756 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10757 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10758
10759 #: modules/control/rc.c:927
10760 #, fuzzy
10761 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10762 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10763
10764 #: modules/control/rc.c:928
10765 #, fuzzy
10766 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10767 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:929
10770 #, fuzzy
10771 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10772 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:931
10775 msgid "+----[ end of help ]"
10776 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10777
10778 #: modules/control/rc.c:1041
10779 msgid "Press menu select or pause to continue."
10780 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10781
10782 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10783 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10784 #: modules/control/rc.c:1829
10785 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10786 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10787
10788 #: modules/control/rc.c:1347
10789 #, fuzzy
10790 msgid "goto is deprecated"
10791 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10792
10793 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10794 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: modules/control/showintf.c:63
10798 msgid "Threshold"
10799 msgstr "Llindar"
10800
10801 #: modules/control/showintf.c:64
10802 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10803 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10804
10805 #: modules/control/telnet.c:70
10806 msgid "Host"
10807 msgstr "Hoste"
10808
10809 #: modules/control/telnet.c:71
10810 msgid ""
10811 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10812 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10813 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10817 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10821 msgid "Port"
10822 msgstr "Port"
10823
10824 #: modules/control/telnet.c:76
10825 msgid ""
10826 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10827 "4212."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/telnet.c:80
10831 msgid ""
10832 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10833 "default value is \"admin\"."
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/control/telnet.c:94
10837 msgid "VLM remote control interface"
10838 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10839
10840 #: modules/demux/a52.c:44
10841 msgid "Raw A/52 demuxer"
10842 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10843
10844 #: modules/demux/aiff.c:45
10845 msgid "AIFF demuxer"
10846 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10847
10848 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10849 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10850 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10851
10852 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10853 msgid "Could not demux ASF stream"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10857 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/demux/au.c:46
10861 msgid "AU demuxer"
10862 msgstr "Demultiplexor AU"
10863
10864 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10865 msgid "Force interleaved method"
10866 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10867
10868 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10869 msgid "Force interleaved method."
10870 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10871
10872 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10873 msgid "Force index creation"
10874 msgstr "Força la creació d'un índex"
10875
10876 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10877 msgid ""
10878 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10879 "incomplete (not seekable)."
10880 msgstr ""
10881 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10882 "incomplet (sense recerca)."
10883
10884 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10885 msgid "Ask"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Always fix"
10891 msgstr "Sempre a dalt"
10892
10893 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10894 msgid "Never fix"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10898 msgid "AVI demuxer"
10899 msgstr "Demultiplexor AVI"
10900
10901 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10902 msgid "AVI Index"
10903 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10904
10905 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10906 msgid ""
10907 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10908 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Repair"
10914 msgstr "Repeteix"
10915
10916 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10917 msgid "Don't repair"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Fixing AVI Index..."
10923 msgstr "Índex"
10924
10925 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10926 msgid "Dump filename"
10927 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10928
10929 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10930 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10931 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10932
10933 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Append to existing file"
10936 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10937
10938 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10939 #, fuzzy
10940 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10941 msgstr ""
10942 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10943 "no es sobreescriurà."
10944
10945 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10946 #, fuzzy
10947 msgid "File dumpper"
10948 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10949
10950 #: modules/demux/dts.c:40
10951 msgid "Raw DTS demuxer"
10952 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10953
10954 #: modules/demux/flac.c:42
10955 msgid "FLAC demuxer"
10956 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10957
10958 #: modules/demux/gme.cpp:51
10959 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/live555.cpp:62
10963 msgid ""
10964 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10965 "should be set in millisecond units."
10966 msgstr ""
10967 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10968 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10969
10970 #: modules/demux/live555.cpp:65
10971 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10972 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10973
10974 #: modules/demux/live555.cpp:66
10975 #, fuzzy
10976 msgid ""
10977 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10978 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10979 "cannot connect to normal RTSP servers."
10980 msgstr ""
10981 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10982 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10983 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10984
10985 #: modules/demux/live555.cpp:70
10986 #, fuzzy
10987 msgid "RTSP user name"
10988 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10989
10990 #: modules/demux/live555.cpp:71
10991 #, fuzzy
10992 msgid ""
10993 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10994 "connection."
10995 msgstr ""
10996 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10997 "(només autenticació bàsica)"
10998
10999 #: modules/demux/live555.cpp:73
11000 #, fuzzy
11001 msgid "RTSP password"
11002 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11003
11004 #: modules/demux/live555.cpp:74
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11007 msgstr ""
11008 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11009
11010 #: modules/demux/live555.cpp:78
11011 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/live555.cpp:88
11015 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11016 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11017
11018 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11020 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11021 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11022
11023 #: modules/demux/live555.cpp:97
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Client port"
11026 msgstr "Port del vídeo"
11027
11028 #: modules/demux/live555.cpp:98
11029 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11033 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/demux/live555.cpp:103
11037 #, fuzzy
11038 msgid "HTTP tunnel port"
11039 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11040
11041 #: modules/demux/live555.cpp:104
11042 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/demux/live555.cpp:482
11046 #, fuzzy
11047 msgid "RTSP authentication"
11048 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11049
11050 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11051 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11052 #: modules/demux/vc1.c:39
11053 msgid "Frames per Second"
11054 msgstr "Fotogrames per segon"
11055
11056 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11057 #, fuzzy
11058 msgid ""
11059 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11060 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11061 msgstr ""
11062 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11063 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11064
11065 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11066 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11067 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11068
11069 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11070 msgid "Matroska stream demuxer"
11071 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11072
11073 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11074 msgid "Ordered chapters"
11075 msgstr "Capítols ordenats"
11076
11077 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11078 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Chapter codecs"
11084 msgstr "Altres còdecs"
11085
11086 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11087 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11091 msgid "Preload Directory"
11092 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11093
11094 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11095 msgid ""
11096 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11097 "for broken files)."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11101 msgid "Seek based on percent not time"
11102 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11103
11104 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11105 msgid "Seek based on percent not time."
11106 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11107
11108 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11109 msgid "Dummy Elements"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11113 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11117 msgid "---  DVD Menu"
11118 msgstr "--- Menú DVD"
11119
11120 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11121 msgid "First Played"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11125 msgid "Video Manager"
11126 msgstr "Control de Vídeo"
11127
11128 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11129 msgid "----- Title"
11130 msgstr "----- Títol"
11131
11132 #: modules/demux/mod.c:47
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11135 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11136
11137 #: modules/demux/mod.c:48
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Enable reverberation"
11140 msgstr "Habilita l'àudio"
11141
11142 #: modules/demux/mod.c:49
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11145 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11146
11147 #: modules/demux/mod.c:51
11148 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11149 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11150
11151 #: modules/demux/mod.c:53
11152 msgid "Enable megabass mode"
11153 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11154
11155 #: modules/demux/mod.c:54
11156 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11157 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11158
11159 #: modules/demux/mod.c:56
11160 msgid ""
11161 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11162 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/demux/mod.c:59
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11168 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11169
11170 #: modules/demux/mod.c:61
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11173 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11174
11175 #: modules/demux/mod.c:66
11176 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11177 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11178
11179 #: modules/demux/mod.c:74
11180 msgid "Reverb"
11181 msgstr "Reverberació"
11182
11183 #: modules/demux/mod.c:77
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Reverberation level"
11186 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:79
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Reverberation delay"
11191 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11192
11193 #: modules/demux/mod.c:81
11194 msgid "Mega bass"
11195 msgstr "Mega bass"
11196
11197 #: modules/demux/mod.c:84
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Mega bass level"
11200 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11201
11202 #: modules/demux/mod.c:86
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Mega bass cutoff"
11205 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11206
11207 #: modules/demux/mod.c:88
11208 msgid "Surround"
11209 msgstr "So envoltant"
11210
11211 #: modules/demux/mod.c:91
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Surround level"
11214 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11215
11216 #: modules/demux/mod.c:93
11217 msgid "Surround delay (ms)"
11218 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11219
11220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11221 msgid "MP4 stream demuxer"
11222 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11223
11224 #: modules/demux/mpc.c:47
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Replay Gain type"
11227 msgstr "Reprodueix i atura"
11228
11229 #: modules/demux/mpc.c:48
11230 msgid ""
11231 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11232 "specific one. Choose which type you want to use"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/mpc.c:60
11236 #, fuzzy
11237 msgid "MusePack demuxer"
11238 msgstr "Demultiplexor PS"
11239
11240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11243 msgstr ""
11244 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11245
11246 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11247 msgid "H264 video demuxer"
11248 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11249
11250 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11251 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11252 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11253
11254 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11255 #, fuzzy
11256 msgid ""
11257 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11258 msgstr ""
11259 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11260 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11261
11262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11263 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11264 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11265
11266 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11267 #, fuzzy
11268 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11269 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11270
11271 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11272 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11273 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11274
11275 #: modules/demux/nsc.c:43
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Windows Media NSC metademux"
11278 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11279
11280 #: modules/demux/nsv.c:45
11281 msgid "NullSoft demuxer"
11282 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11283
11284 #: modules/demux/nuv.c:46
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Nuv demuxer"
11287 msgstr "Demultiplexor AU"
11288
11289 #: modules/demux/ogg.c:45
11290 #, fuzzy
11291 msgid "OGG demuxer"
11292 msgstr "Demultiplexor AAC"
11293
11294 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Google Video"
11297 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11298
11299 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Lua Playlist"
11302 msgstr "LLista de reproducció"
11303
11304 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11305 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Auto start"
11311 msgstr "Metadata de l'autor"
11312
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11314 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11318 msgid "Show shoutcast adult content"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11322 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Skip ads"
11328 msgstr "Omet els fotogrames"
11329
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11331 msgid ""
11332 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11333 "prevent adding them to the playlist."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11337 msgid "M3U playlist import"
11338 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11339
11340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11341 msgid "PLS playlist import"
11342 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11343
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11345 #, fuzzy
11346 msgid "B4S playlist import"
11347 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11348
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11350 #, fuzzy
11351 msgid "DVB playlist import"
11352 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11353
11354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Podcast parser"
11357 msgstr "CDDB Categoria "
11358
11359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11360 #, fuzzy
11361 msgid "XSPF playlist import"
11362 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11363
11364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11365 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11369 #, fuzzy
11370 msgid "ASX playlist import"
11371 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11372
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11376 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11377
11378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11379 msgid "QuickTime Media Link importer"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Google Video Playlist importer"
11385 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11386
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Dummy ifo demux"
11390 msgstr "Decodificador Dummy"
11391
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Podcast Info"
11396 msgstr "Posició"
11397
11398 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Podcast Summary"
11401 msgstr "Dummy"
11402
11403 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Podcast Size"
11406 msgstr "Empaquetadors"
11407
11408 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11409 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Shoutcast"
11412 msgstr "multidifusió"
11413
11414 #: modules/demux/ps.c:39
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Trust MPEG timestamps"
11417 msgstr "Hora"
11418
11419 #: modules/demux/ps.c:40
11420 msgid ""
11421 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11422 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11423 "calculate from the bitrate instead."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11427 #, fuzzy
11428 msgid "MPEG-PS demuxer"
11429 msgstr "Demultiplexor PS"
11430
11431 #: modules/demux/pva.c:39
11432 msgid "PVA demuxer"
11433 msgstr "Demultiplexor PVA"
11434
11435 #: modules/demux/rawdv.c:37
11436 msgid ""
11437 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/demux/rawdv.c:45
11441 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/demux/rawvid.c:39
11445 #, fuzzy
11446 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11447 msgstr ""
11448 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11449 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11450
11451 #: modules/demux/rawvid.c:43
11452 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/rawvid.c:47
11456 #, fuzzy
11457 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11458 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11459
11460 #: modules/demux/rawvid.c:52
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Raw video demuxer"
11463 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11464
11465 #: modules/demux/real.c:43
11466 msgid "Real demuxer"
11467 msgstr "Demultiplexor Real"
11468
11469 #: modules/demux/subtitle.c:50
11470 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/demux/subtitle.c:52
11474 #, fuzzy
11475 msgid ""
11476 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11477 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11478 msgstr ""
11479 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11480 "MicroDVD i SubRIP. "
11481
11482 #: modules/demux/subtitle.c:55
11483 msgid ""
11484 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11485 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11486 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/demux/subtitle.c:67
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Text subtitles parser"
11492 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11493
11494 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11495 msgid "Frames per second"
11496 msgstr "Fotogrames per segon"
11497
11498 #: modules/demux/subtitle.c:75
11499 msgid "Subtitles delay"
11500 msgstr "Retard dels subtítols"
11501
11502 #: modules/demux/subtitle.c:77
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Subtitles format"
11505 msgstr "Retard dels subtítols"
11506
11507 #: modules/demux/ts.c:93
11508 msgid "Extra PMT"
11509 msgstr "PMT extra"
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:95
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11514 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11515
11516 #: modules/demux/ts.c:97
11517 msgid "Set id of ES to PID"
11518 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11519
11520 #: modules/demux/ts.c:98
11521 msgid ""
11522 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11523 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11524 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/ts.c:103
11528 msgid "Fast udp streaming"
11529 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11530
11531 #: modules/demux/ts.c:105
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11534 msgstr ""
11535 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11536
11537 #: modules/demux/ts.c:107
11538 msgid "MTU for out mode"
11539 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11540
11541 #: modules/demux/ts.c:108
11542 #, fuzzy
11543 msgid "MTU for out mode."
11544 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11545
11546 #: modules/demux/ts.c:110
11547 msgid "CSA ck"
11548 msgstr "CSA ck"
11549
11550 #: modules/demux/ts.c:111
11551 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/demux/ts.c:113
11555 msgid "Silent mode"
11556 msgstr "Mode silenciós"
11557
11558 #: modules/demux/ts.c:114
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11561 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11562
11563 #: modules/demux/ts.c:116
11564 msgid "CAPMT System ID"
11565 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11566
11567 #: modules/demux/ts.c:117
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11570 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11571
11572 #: modules/demux/ts.c:119
11573 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/demux/ts.c:120
11577 msgid ""
11578 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11579 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/ts.c:124
11583 msgid "Filename of dump"
11584 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11585
11586 #: modules/demux/ts.c:125
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11589 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11590
11591 #: modules/demux/ts.c:127
11592 msgid "Append"
11593 msgstr "Afegeix"
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:129
11596 msgid ""
11597 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11598 "be overwritten."
11599 msgstr ""
11600 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11601 "no es sobreescriurà."
11602
11603 #: modules/demux/ts.c:132
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Dump buffer size"
11606 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11607
11608 #: modules/demux/ts.c:134
11609 msgid ""
11610 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11611 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:138
11615 #, fuzzy
11616 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11617 msgstr "MPEG Transport Stream"
11618
11619 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11620 #, fuzzy
11621 msgid "subtitles"
11622 msgstr "Subtítols"
11623
11624 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11625 #: modules/demux/ts.c:3561
11626 msgid "hearing impaired"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/demux/ts.c:3366
11630 #, fuzzy
11631 msgid "4:3 subtitles"
11632 msgstr "Afegeix subtítols"
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:3370
11635 #, fuzzy
11636 msgid "16:9 subtitles"
11637 msgstr "Afegeix subtítols"
11638
11639 #: modules/demux/ts.c:3374
11640 #, fuzzy
11641 msgid "2.21:1 subtitles"
11642 msgstr "Afegeix subtítols"
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:3382
11645 msgid "4:3 hearing impaired"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/demux/ts.c:3386
11649 msgid "16:9 hearing impaired"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/demux/ts.c:3390
11653 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11657 #, fuzzy
11658 msgid "clean effects"
11659 msgstr "Efecte aleatòri"
11660
11661 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11662 msgid "visual impaired commentary"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/demux/tta.c:40
11666 #, fuzzy
11667 msgid "TTA demuxer"
11668 msgstr "Demultiplexor AU"
11669
11670 #: modules/demux/ty.c:70
11671 #, fuzzy
11672 msgid "TY Stream audio/video demux"
11673 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11674
11675 #: modules/demux/vc1.c:40
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11678 msgstr ""
11679 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11680
11681 #: modules/demux/vc1.c:46
11682 #, fuzzy
11683 msgid "VC1 video demuxer"
11684 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11685
11686 #: modules/demux/vobsub.c:49
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Vobsub subtitles parser"
11689 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11690
11691 #: modules/demux/voc.c:42
11692 #, fuzzy
11693 msgid "VOC demuxer"
11694 msgstr "Demultiplexor AAC"
11695
11696 #: modules/demux/wav.c:41
11697 msgid "WAV demuxer"
11698 msgstr "Demultiplexor WAV"
11699
11700 #: modules/demux/xa.c:41
11701 #, fuzzy
11702 msgid "XA demuxer"
11703 msgstr "Demultiplexor AU"
11704
11705 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11706 msgid "Use DVD Menus"
11707 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11708
11709 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11710 msgid "BeOS standard API interface"
11711 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11712
11713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11714 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11715 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11716
11717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11723 msgid "Open"
11724 msgstr "Obre"
11725
11726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11730 msgid "Preferences"
11731 msgstr "Preferències"
11732
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11737 msgid "Messages"
11738 msgstr "Missatges"
11739
11740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11745 msgid "Open File"
11746 msgstr "Obre un fitxer"
11747
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11750 msgid "Open Disc"
11751 msgstr "Obre disc"
11752
11753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11754 msgid "Open Subtitles"
11755 msgstr "Obre subtítols"
11756
11757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11760 msgid "About"
11761 msgstr "Quant a..."
11762
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11764 msgid "Prev Title"
11765 msgstr "Títol previ"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11768 msgid "Next Title"
11769 msgstr "Títol posterior"
11770
11771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11772 msgid "Go to Title"
11773 msgstr "Vés al Títol"
11774
11775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11776 msgid "Go to Chapter"
11777 msgstr "Vés al capítol"
11778
11779 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11780 msgid "Speed"
11781 msgstr "Velocitat:"
11782
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11784 msgid "Window"
11785 msgstr "Finestra"
11786
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11790 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11791 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11793 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1031
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11803 msgid "OK"
11804 msgstr "Val"
11805
11806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11807 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11808 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11809
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11811 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11812 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11813
11814 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11815 msgid "Drop files to play"
11816 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11817
11818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11819 msgid "playlist"
11820 msgstr "LLista de reproducció"
11821
11822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11823 msgid "Close"
11824 msgstr "Tanca"
11825
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11830 msgid "Edit"
11831 msgstr "Edita"
11832
11833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11835 msgid "Select All"
11836 msgstr "Selecciona tot"
11837
11838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11839 msgid "Select None"
11840 msgstr "No seleccionis res"
11841
11842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11843 msgid "Sort Reverse"
11844 msgstr "Ordena a la inversa"
11845
11846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11847 msgid "Sort by Name"
11848 msgstr "Ordena per nom"
11849
11850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11851 msgid "Sort by Path"
11852 msgstr "Ordena per directori"
11853
11854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11855 msgid "Randomize"
11856 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11857
11858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11859 msgid "Remove"
11860 msgstr "Suprimeix"
11861
11862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11863 msgid "Remove All"
11864 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11865
11866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11867 msgid "View"
11868 msgstr "Visualitza"
11869
11870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11871 msgid "Path"
11872 msgstr "Camí"
11873
11874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11876 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11877 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11882 msgid "Name"
11883 msgstr "Nom"
11884
11885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11886 msgid "Apply"
11887 msgstr "Aplica"
11888
11889 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11891 msgid "Save"
11892 msgstr "Desa"
11893
11894 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11895 msgid "Defaults"
11896 msgstr "Valors predeterminats"
11897
11898 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11899 msgid "Show Interface"
11900 msgstr "Mostra la interfície"
11901
11902 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11903 msgid "50%"
11904 msgstr "50%"
11905
11906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11907 msgid "100%"
11908 msgstr "100%"
11909
11910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11911 msgid "200%"
11912 msgstr "200%"
11913
11914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11915 msgid "Vertical Sync"
11916 msgstr "Sincronisme vertical"
11917
11918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11919 msgid "Correct Aspect Ratio"
11920 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11921
11922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11923 msgid "Stay On Top"
11924 msgstr "Resta al damunt"
11925
11926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11927 msgid "Take Screen Shot"
11928 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11931 msgid "About VLC media player"
11932 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11935 #, c-format
11936 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11940 #, fuzzy, c-format
11941 msgid "Compiled by %s"
11942 msgstr "Comedia"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11946 msgid "Bookmarks"
11947 msgstr "Preferits"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11951 msgid "Add"
11952 msgstr "Afegeix"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11956 msgid "Clear"
11957 msgstr "Neteja"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11961 #: modules/video_filter/extract.c:70
11962 msgid "Extract"
11963 msgstr "Extreu"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11967 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11970 msgid "Time"
11971 msgstr "Hora"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Untitled"
11976 msgstr "Títol"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11980 msgid "No input"
11981 msgstr "No hi ha cap entrada."
11982
11983 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11984 #, fuzzy
11985 msgid ""
11986 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11987 msgstr ""
11988 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11989 "els preferits funcionin."
11990
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Input has changed"
11994 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11997 #, fuzzy
11998 msgid ""
11999 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12000 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12001 msgstr ""
12002 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12003 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12004
12005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12007 msgid "Invalid selection"
12008 msgstr "Selecció no vàlida"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12011 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12016 msgid "No input found"
12017 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12020 #, fuzzy
12021 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12022 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Jump To Time"
12027 msgstr "Salta a:"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12030 #, fuzzy
12031 msgid "sec."
12032 msgstr "secam"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Jump to time"
12037 msgstr "Salta a:"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12040 msgid "Random On"
12041 msgstr "Aleatori activat"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12044 msgid "Random Off"
12045 msgstr "Aleatori desactivat"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12050 msgid "Repeat One"
12051 msgstr "Repeteix un"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12054 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12056 msgid "Repeat All"
12057 msgstr "Repeteix tot"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12060 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12061 msgid "Repeat Off"
12062 msgstr "Repetició desactivada"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12066 msgid "Half Size"
12067 msgstr "Meitat de la mida"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12071 msgid "Normal Size"
12072 msgstr "Mida normal"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12076 msgid "Double Size"
12077 msgstr "Mida doble"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12080 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12081 msgid "Float on Top"
12082 msgstr "Flota a sobre de tot"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12085 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12086 msgid "Fit to Screen"
12087 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12090 msgid "Step Forward"
12091 msgstr "Endavant un cop"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12094 msgid "Step Backward"
12095 msgstr "Endarrere un cop"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12099 msgid "Rewind"
12100 msgstr "Rebobina"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12103 msgid "Fast Forward"
12104 msgstr "Avança ràpid"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12114 msgid "Pause"
12115 msgstr "Pausa"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12118 msgid "2 Pass"
12119 msgstr "2 passades"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12124 msgstr ""
12125 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12126 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12127
12128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12131 msgstr ""
12132 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12133 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12134
12135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12136 msgid "Preamp"
12137 msgstr "Preamp"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:44
12140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12141 msgid "Extended controls"
12142 msgstr "Controls ampliats"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Video filters"
12148 msgstr "Filtres de vídeo"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Image adjustment"
12153 msgstr "Ajust de la imatge"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12156 msgid "Shows more information about the available video filters."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12160 msgid "Wave"
12161 msgstr "Ona"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12164 msgid "Ripple"
12165 msgstr "Arrissat"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12169 msgid "Psychedelic"
12170 msgstr "Psychedelic"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12173 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Gradient"
12176 msgstr "Pantalla"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12179 #, fuzzy
12180 msgid "General editing filters"
12181 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Distortion filters"
12186 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12187
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Blur"
12191 msgstr "Blues"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Adds motion blurring to the image"
12196 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12201 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12204 msgid "Image cropping"
12205 msgstr "Retallat de la imatge"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Crops a defined part of the image"
12210 msgstr "Rota o gira la imatge"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Invert colors"
12215 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Inverts the colors of the image"
12220 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12223 #: modules/video_filter/transform.c:69
12224 msgid "Transformation"
12225 msgstr "Transformació"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12228 msgid "Rotates or flips the image"
12229 msgstr "Rota o gira la imatge"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Interactive Zoom"
12234 msgstr "Interfície"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12237 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12241 msgid "Volume normalization"
12242 msgstr "Normalització del volum"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12247 msgstr ""
12248 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12249 "definit."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12252 msgid "Headphone virtualization"
12253 msgstr "Visualització d'auriculars"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12258 msgstr ""
12259 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12260 "s'utilitza auriculars."
12261
12262 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12263 msgid "Maximum level"
12264 msgstr "Nivell màxim"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12267 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12268 msgid "Restore Defaults"
12269 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12273 msgid "Gamma"
12274 msgstr "Gamma"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12279 msgid "Saturation"
12280 msgstr "Saturació"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12284 msgid "Opaqueness"
12285 msgstr "Opacitat"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12288 #, fuzzy
12289 msgid "About the video filters"
12290 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12293 msgid ""
12294 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12295 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12296 "subsections of Video/Filters.\n"
12297 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12298 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12302 #, fuzzy
12303 msgid "(no item is being played)"
12304 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Login:"
12309 msgstr "S'esta registrant"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Password:"
12314 msgstr "Contrasenya"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12318 msgid "Error"
12319 msgstr "Error"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12322 #, c-format
12323 msgid "Remaining time: %i seconds"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12327 msgid "Errors and Warnings"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Clean up"
12333 msgstr "Esborrar"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Show Details"
12338 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12341 msgid "VLC - Controller"
12342 msgstr "VLC - Controlador"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12346 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:224
12347 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:228
12348 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:307
12349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:335
12351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:347
12352 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
12353 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12354 msgid "VLC media player"
12355 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12358 msgid "Open CrashLog"
12359 msgstr "Obre el CrashLog"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Check for Update..."
12364 msgstr "Transformació"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12367 msgid "Preferences..."
12368 msgstr "Preferències..."
12369
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12371 msgid "Services"
12372 msgstr "Serveis"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12375 msgid "Hide VLC"
12376 msgstr "Oculta el VLC"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12379 msgid "Hide Others"
12380 msgstr "Oculta els altres"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12383 msgid "Show All"
12384 msgstr "Mostra-ho tot"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12387 msgid "Quit VLC"
12388 msgstr "Sortir del programa"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12391 msgid "1:File"
12392 msgstr "1: Fitxer"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12395 msgid "Open File..."
12396 msgstr "Obre un fitxer..."
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12399 msgid "Quick Open File..."
12400 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12403 msgid "Open Disc..."
12404 msgstr "Obre el disc..."
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12407 msgid "Open Network..."
12408 msgstr "Obre la xarxa..."
12409
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12411 msgid "Open Recent"
12412 msgstr "Obre recents"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12415 msgid "Clear Menu"
12416 msgstr "Neteja el menú"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12421 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12424 msgid "Cut"
12425 msgstr "Retalla"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12428 msgid "Copy"
12429 msgstr "Copia"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12432 msgid "Paste"
12433 msgstr "Enganxa"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Playback"
12438 msgstr "Pausa la reproducció"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12441 msgid "Volume Up"
12442 msgstr "Puja el volum"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12445 msgid "Volume Down"
12446 msgstr "Baixa el volum"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12449 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12450 msgid "Video Device"
12451 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12454 msgid "Minimize Window"
12455 msgstr "Minimitza la finestra"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12458 msgid "Close Window"
12459 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12462 msgid "Controller"
12463 msgstr "Controlador"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Extended Controls"
12468 msgstr "Controls ampliats"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Information"
12475 msgstr "Transformació"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12478 msgid "Bring All to Front"
12479 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12483 msgid "Help"
12484 msgstr "Ajuda"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12487 msgid "ReadMe..."
12488 msgstr "Lleigeix-me..."
12489
12490 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12491 msgid "Online Documentation"
12492 msgstr "Documentació en línia"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12495 msgid "Report a Bug"
12496 msgstr "Informa d'un error"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12499 msgid "VideoLAN Website"
12500 msgstr "Lloc web del Videolan"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12503 msgid "License"
12504 msgstr "Llicència"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Make a donation"
12509 msgstr "Macedònic"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Online Forum"
12514 msgstr "Documentació en línia"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "Volume: %d%%"
12519 msgstr "Baixa el volum "
12520
12521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12522 msgid "No CrashLog found"
12523 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12526 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Embedded video output"
12532 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12538 msgstr ""
12539 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12540 "separada"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12543 msgid "Video device"
12544 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12547 msgid ""
12548 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12549 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12550 "menu."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12554 msgid ""
12555 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12556 "is fully transparent."
12557 msgstr ""
12558 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12559 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12560
12561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12562 msgid "Stretch video to fill window"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12566 msgid ""
12567 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12568 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12572 msgid "Black screens in fullscreen"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12576 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12580 msgid "Use as Desktop Background"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12584 msgid ""
12585 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12586 "with in this mode."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12590 msgid "Show Fullscreen controller"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12596 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12597
12598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Remember wizard options"
12601 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12604 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12608 msgid "Auto-playback of new items"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12612 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Mac OS X interface"
12618 msgstr "Interfície XOSD"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12621 msgid "Quartz video"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12625 msgid "Open Source"
12626 msgstr "Codi font obert"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12629 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12630 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12633 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:243
12636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12641 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12647 msgid "Browse..."
12648 msgstr "Navega..."
12649
12650 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12651 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12652 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12655 msgid "Use DVD menus"
12656 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12659 #, fuzzy
12660 msgid "VIDEO_TS directory"
12661 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12665 msgid "DVD"
12666 msgstr "DVD"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12671 msgid "Address"
12672 msgstr "Adreça"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12676 msgid "UDP/RTP Multicast"
12677 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12680 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12681 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12684 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12685 msgid "Allow timeshifting"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12689 msgid "Load subtitles file:"
12690 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12694 msgid "Settings..."
12695 msgstr "Paràmetres..."
12696
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Override parametters"
12700 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12704 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12705 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12706 msgid "Delay"
12707 msgstr "Retard"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12710 #, fuzzy
12711 msgid "FPS"
12712 msgstr "PS"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12715 msgid "Subtitles encoding"
12716 msgstr "Codificació dels subtítols"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12719 msgid "Font size"
12720 msgstr "Mida de la lletra"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Subtitles alignment"
12725 msgstr "Fitxer de subtítols"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12728 msgid "Font Properties"
12729 msgstr "Propietats de la lletra"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12732 msgid "Subtitle File"
12733 msgstr "Fitxer de subtítols"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12736 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12737 msgid "No %@s found"
12738 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12742 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12745 msgid "Retrieving Channel Info..."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Streaming/Saving:"
12751 msgstr "Corrent de dades"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12756 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Display the stream locally"
12761 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12764 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12765 msgid "Stream"
12766 msgstr "Corrent de dades"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12770 msgid "Dump raw input"
12771 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12775 msgid "Encapsulation Method"
12776 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12780 msgid "Transcoding options"
12781 msgstr "Opcions de transcodificació"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12789 msgid "Bitrate (kb/s)"
12790 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12794 msgid "Scale"
12795 msgstr "Escala"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12798 msgid "Stream Announcing"
12799 msgstr "Anunciat de flux"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12803 msgid "SAP announce"
12804 msgstr "Anunci SAP"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12807 msgid "RTSP announce"
12808 msgstr "Anunci RTSP"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12811 msgid "HTTP announce"
12812 msgstr "Anunci HTTP"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12815 msgid "Export SDP as file"
12816 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12819 msgid "Channel Name"
12820 msgstr "Nom del canal"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12823 msgid "SDP URL"
12824 msgstr "SDP URL"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12827 msgid "Save File"
12828 msgstr "Desa el fitxer"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12834 msgid "URI"
12835 msgstr "URI"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12839 #: modules/mux/asf.c:50
12840 msgid "Author"
12841 msgstr "Autor:"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Advanced Information"
12846 msgstr "Opcions avançades"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12849 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:140
12850 msgid "Read at media"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:141
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Input bitrate"
12857 msgstr "Flux Sout"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:142
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Demuxed"
12863 msgstr "Demultiplexors"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12866 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:143
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Stream bitrate"
12869 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12870
12871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:145
12873 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:153
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Decoded blocks"
12876 msgstr "Descodificadors"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12879 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:146
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Displayed frames"
12882 msgstr "Omet els fotogrames"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12885 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:147
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Lost frames"
12888 msgstr "Fotogrames B"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:136
12892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12895 msgid "Streaming"
12896 msgstr "Reproducció en temps real"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12899 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:149
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Sent packets"
12902 msgstr "Agrupa paquets"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12905 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:150
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Sent bytes"
12908 msgstr "Agrupa paquets"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Send rate"
12913 msgstr "Velocitat de mostratge"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12916 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:154
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Played buffers"
12919 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12922 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:155
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Lost buffers"
12925 msgstr "Fotogrames B"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12928 msgid "Save Playlist..."
12929 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Expand Node"
12934 msgstr "Codificador d'àudio"
12935
12936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Get Stream Information"
12939 msgstr "Metainformació"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12942 msgid "Sort Node by Name"
12943 msgstr "Ordena el node per nom"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12946 msgid "Sort Node by Author"
12947 msgstr "Ordena el node per autor"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12951 #, fuzzy
12952 msgid "No items in the playlist"
12953 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Search in Playlist"
12958 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Add Folder to Playlist"
12963 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12966 #, fuzzy
12967 msgid "File Format:"
12968 msgstr "Retard dels subtítols"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Extended M3U"
12973 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12976 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12980 #, fuzzy, c-format
12981 msgid "%i items in the playlist"
12982 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12985 #, fuzzy
12986 msgid "1 item in the playlist"
12987 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Save Playlist"
12992 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12993
12994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12995 #, fuzzy
12996 msgid "New Node"
12997 msgstr "New Age"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13000 msgid "Please enter a name for the new node."
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13004 msgid "Empty Folder"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13009 msgid "Reset All"
13010 msgstr "Reinicia-ho tot"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13014 msgid "Reset Preferences"
13015 msgstr "Reinicia les preferències"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13018 msgid "Continue"
13019 msgstr "Continua"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13022 #, fuzzy
13023 msgid ""
13024 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13025 "Are you sure you want to continue?"
13026 msgstr ""
13027 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13028 "multimèdia VLC. \n"
13029 " Esteu segur que voleu continuar?"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13034 msgstr ""
13035 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13036 "avançades\" per veure-les."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Select a directory"
13042 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Select a file"
13047 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13050 msgid "Select"
13051 msgstr "Selecciona"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Subpicture Filters"
13056 msgstr "Filtre de subimatges"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Logo"
13061 msgstr "Bucle"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13064 msgid "Marquee"
13065 msgstr "Marquesina"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Save settings"
13070 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Enabled"
13077 msgstr "Habilita"
13078
13079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Image:"
13082 msgstr "Imatge"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Position:"
13088 msgstr "Posició"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Timestamp:"
13093 msgstr "Hora"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13097 msgid "Size:"
13098 msgstr "Tamany:"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Color:"
13103 msgstr "Color"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Opaqueness:"
13108 msgstr "Opacitat"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13111 #, fuzzy
13112 msgid "(in pixels)"
13113 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13114
13115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Marquee:"
13118 msgstr "Marquesina"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Timeout:"
13123 msgstr "Hora"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13126 #, fuzzy
13127 msgid "ms"
13128 msgstr "mms"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13131 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13132 #: modules/video_filter/rss.c:63
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Black"
13135 msgstr "Endarrere"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13138 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13139 #: modules/video_filter/rss.c:64
13140 msgid "Gray"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13144 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13145 #: modules/video_filter/rss.c:64
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Silver"
13148 msgstr "Més lent"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13151 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13152 #: modules/video_filter/rss.c:64
13153 msgid "White"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13157 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13158 #: modules/video_filter/rss.c:64
13159 msgid "Maroon"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13163 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13164 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13165 #: modules/video_filter/rss.c:64
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Red"
13168 msgstr "Fi"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13171 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13172 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Fuchsia"
13175 msgstr "Fusion"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13178 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13179 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13180 msgid "Yellow"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13184 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13185 #: modules/video_filter/rss.c:65
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Olive"
13188 msgstr "Oldies"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13191 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13192 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Green"
13195 msgstr "Pantalla"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13198 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13199 #: modules/video_filter/rss.c:66
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Teal"
13202 msgstr "Tàmil"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13205 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13206 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Lime"
13209 msgstr "MIME"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13212 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13213 #: modules/video_filter/rss.c:66
13214 msgid "Purple"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13218 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13219 #: modules/video_filter/rss.c:66
13220 msgid "Navy"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13224 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13225 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13226 #: modules/video_filter/rss.c:66
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Blue"
13229 msgstr "Blues"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13232 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13233 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13234 msgid "Aqua"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Not Available"
13240 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Check for Updates"
13245 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13248 msgid "Download now"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Automatically check for updates"
13254 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13255
13256 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13257 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13261 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Yes"
13267 msgstr "Bytes"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13270 #, fuzzy
13271 msgid "No"
13272 msgstr "Norma"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13275 msgid "Checking for Updates..."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13279 #, c-format
13280 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13284 msgid "This version of VLC is outdated."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13288 msgid "This version of VLC is the latest available."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13292 #, fuzzy
13293 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13294 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13297 #, fuzzy
13298 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13299 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13300
13301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13302 #, fuzzy
13303 msgid ""
13304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13305 "RAW)"
13306 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13309 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13313 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13317 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13321 #, fuzzy
13322 msgid ""
13323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13324 "MPEG TS)"
13325 msgstr ""
13326 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13327 "baixes)"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13330 #, fuzzy
13331 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13332 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13335 #, fuzzy
13336 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13337 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13340 #, fuzzy
13341 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13342 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13348 "ASF and OGG)"
13349 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13354 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13363 msgid ""
13364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13365 "ASF, OGG and RAW)"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13369 msgid ""
13370 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13374 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13378 msgid ""
13379 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13385 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13388 #, fuzzy
13389 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13390 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13393 #, fuzzy
13394 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13395 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13402 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13405 msgid "MPEG Program Stream"
13406 msgstr "MPEG Program Stream"
13407
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13409 msgid "MPEG Transport Stream"
13410 msgstr "MPEG Transport Stream"
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13413 msgid "MPEG 1 Format"
13414 msgstr "Format MPEG 1"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13417 #, fuzzy
13418 msgid ""
13419 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13420 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13422 "at http://yourip:8080 by default."
13423 msgstr ""
13424 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13425 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13426 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13427 "lavostraIP:8080"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13430 #, fuzzy
13431 msgid ""
13432 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13433 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13434 "generally the most compatible"
13435 msgstr ""
13436 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13437 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13440 #, fuzzy
13441 msgid ""
13442 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13443 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13445 "at mms://yourip:8080 by default."
13446 msgstr ""
13447 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13448 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13449 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13450 "lavostraIP:8080"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13453 msgid ""
13454 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13455 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13456 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13457 "encapsulated in HTTP)."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13464 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Use this to stream to a single computer."
13469 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13472 #, fuzzy
13473 msgid ""
13474 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13475 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13476 "address beginning with 239.255."
13477 msgstr ""
13478 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13479 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13480 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13483 #, fuzzy
13484 msgid ""
13485 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13486 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13487 "but it won't work over the Internet."
13488 msgstr ""
13489 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13490 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13491 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13494 #, fuzzy
13495 msgid ""
13496 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13497 "stream"
13498 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13501 #, fuzzy
13502 msgid ""
13503 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13504 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13505 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13506 msgstr ""
13507 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13508 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13509 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13510
13511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13512 msgid "Back"
13513 msgstr "Endarrere"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13520 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13521 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13524 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13533 msgid "More Info"
13534 msgstr "Més informació"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13537 #, fuzzy
13538 msgid ""
13539 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13540 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13541 "access to more features."
13542 msgstr ""
13543 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13544 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13545 "de flux per obtenir-los tots."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13550 msgid "Stream to network"
13551 msgstr "Flux a la xarxa"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13555 msgid "Transcode/Save to file"
13556 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13559 msgid "Choose input"
13560 msgstr "Escolliu l'entrada"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Choose here your input stream."
13565 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13570 msgid "Select a stream"
13571 msgstr "Seleccioneu un flux"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13575 msgid "Existing playlist item"
13576 msgstr "Element de la llista de reprod"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13580 msgid "Choose..."
13581 msgstr "Escolliu..."
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13585 msgid "Partial Extract"
13586 msgstr "Extracció parcial"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13589 #, fuzzy
13590 msgid ""
13591 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13592 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13593 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13594 msgstr ""
13595 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13596 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13597 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13601 msgid "From"
13602 msgstr "Des de"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13606 msgid "To"
13607 msgstr "a"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13610 #, fuzzy
13611 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13612 msgstr ""
13613 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13617 msgid "Destination"
13618 msgstr "Destinació:"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13622 msgid "Streaming method"
13623 msgstr "Mètode de reproducció"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Address of the computer to stream to."
13628 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13631 msgid "UDP Unicast"
13632 msgstr "UDP Unidifusió"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13635 msgid "UDP Multicast"
13636 msgstr "UDP Multidifusió"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13640 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13641 msgid "Transcode"
13642 msgstr "Transcodificació"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13645 #, fuzzy
13646 msgid ""
13647 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13648 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13649 msgstr ""
13650 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13651 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13652 "aneu a la pàgina següent)"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13656 msgid "Transcode audio"
13657 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13661 msgid "Transcode video"
13662 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13665 msgid ""
13666 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13667 "stream."
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13671 msgid ""
13672 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13673 "stream."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13678 msgid "Encapsulation format"
13679 msgstr "Format d'encapsulació"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13685 "previously chosen settings all formats won't be available."
13686 msgstr ""
13687 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13688 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13692 msgid "Additional streaming options"
13693 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13696 #, fuzzy
13697 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13698 msgstr ""
13699 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13700 "flux."
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13705 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13706 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13711 msgid "SAP Announce"
13712 msgstr "Anunci SAP"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Local playback"
13718 msgstr "Atura la reproducció"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13723 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13727 msgid "Additional transcode options"
13728 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13731 #, fuzzy
13732 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13733 msgstr ""
13734 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13735 "flux."
13736
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13739 msgid "Select the file to save to"
13740 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13743 msgid ""
13744 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13745 "the receiving user as they become part of the image."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13749 msgid ""
13750 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13751 "transcoding."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Summary"
13757 msgstr "Dummy"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Encap. format"
13762 msgstr "Format d'encapsulació"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Input stream"
13768 msgstr "Flux Sout"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Save file to"
13773 msgstr "Desa fitxer"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Include subtitles"
13778 msgstr "Subtítols"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13781 #, fuzzy
13782 msgid "No input selected"
13783 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13786 msgid ""
13787 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13788 "\n"
13789 "Choose one before going to the next page."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13793 #, fuzzy
13794 msgid "No valid destination"
13795 msgstr "Destinació:"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13798 msgid ""
13799 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13800 "Multicast-IP.\n"
13801 "\n"
13802 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13803 "and the help texts in this window."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13807 msgid ""
13808 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13809 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13810 "\n"
13811 "Correct your selection and try again."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Select the directory to save to"
13817 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13820 #, fuzzy
13821 msgid "No folder selected"
13822 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13825 #, fuzzy
13826 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13827 msgstr ""
13828 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13829 "emmagatzemades."
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13832 msgid ""
13833 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13834 "location."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13838 #, fuzzy
13839 msgid "No file selected"
13840 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13843 #, fuzzy
13844 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13845 msgstr ""
13846 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13847 "emmagatzemades."
13848
13849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13850 msgid ""
13851 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Finish"
13857 msgstr "Finès"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13860 #, fuzzy, c-format
13861 msgid "%i items"
13862 msgstr "&Visualitza els elements"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13866 #, fuzzy
13867 msgid "yes"
13868 msgstr "Bytes"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13873 #, fuzzy
13874 msgid "no"
13875 msgstr "cap"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13878 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13882 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13886 #, fuzzy
13887 msgid "This allows to stream on a network."
13888 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13891 #, fuzzy
13892 msgid ""
13893 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13894 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13895 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13896 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13897 msgstr ""
13898 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13899 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13900 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13901 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13902 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13903
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13907 msgstr ""
13908 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13913 msgstr ""
13914 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13917 #, fuzzy
13918 msgid ""
13919 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13920 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13921 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13922 "leave this setting to 1."
13923 msgstr ""
13924 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13925 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13926 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13927 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13928
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13930 #, fuzzy
13931 msgid ""
13932 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13933 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13934 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13935 "extra interface.\n"
13936 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13937 "name will be used."
13938 msgstr ""
13939 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13940 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13941 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13942 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13943 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13944 "predeterminat."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13947 msgid ""
13948 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13949 "streamed.\n"
13950 "\n"
13951 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13952 "streaming."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/ncurses.c:102
13956 msgid "Filebrowser starting point"
13957 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13958
13959 #: modules/gui/ncurses.c:104
13960 msgid ""
13961 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13962 "show you initially."
13963 msgstr ""
13964 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13965 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13966
13967 #: modules/gui/ncurses.c:109
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Ncurses interface"
13970 msgstr "Interfície ncurses"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13973 msgid "Autoplay selected file"
13974 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13977 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13978 msgstr ""
13979 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13980 "llista de selecció"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13983 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13984 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13988 msgid "Filename"
13989 msgstr "Nom del fitxer"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13992 msgid "Permissions"
13993 msgstr "Permisos"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13996 msgid "Size"
13997 msgstr "Mida"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14000 msgid "Owner"
14001 msgstr "Propietari"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14004 msgid "Group"
14005 msgstr "Grup"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14008 msgid "Index"
14009 msgstr "Índex"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14012 msgid "Forward"
14013 msgstr "Cap endavant"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14016 msgid "00:00:00"
14017 msgstr "00:00:00"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14021 msgid "Add to Playlist"
14022 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14025 msgid "MRL:"
14026 msgstr "MRL:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
14029 msgid "Port:"
14030 msgstr "Port del servidor:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14033 msgid "Address:"
14034 msgstr "Adreça:"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14037 msgid "unicast"
14038 msgstr "unidifusió"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14041 msgid "multicast"
14042 msgstr "multidifusió"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14045 msgid "Network: "
14046 msgstr "Xarxa:"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14049 msgid "udp"
14050 msgstr "udp"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14053 msgid "udp6"
14054 msgstr "udp6"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14057 msgid "rtp"
14058 msgstr "rtp"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14061 msgid "rtp4"
14062 msgstr "rtp4"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14065 msgid "ftp"
14066 msgstr "ftp"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14069 msgid "http"
14070 msgstr "http"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14073 msgid "sout"
14074 msgstr "sout"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14077 msgid "mms"
14078 msgstr "mms"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14081 msgid "Protocol:"
14082 msgstr "Protocol:"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14085 msgid "Transcode:"
14086 msgstr "Transcodificació:"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14091 msgid "enable"
14092 msgstr "Habilita"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14095 msgid "Video:"
14096 msgstr "Vídeo:"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14099 msgid "Audio:"
14100 msgstr "Àudio"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14103 msgid "Channel:"
14104 msgstr "Canal:"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14107 msgid "Norm:"
14108 msgstr "Norma:"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14111 msgid "Frequency:"
14112 msgstr "Freqüència:"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14115 msgid "Samplerate:"
14116 msgstr "Velocitat de mostres:"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14119 msgid "Quality:"
14120 msgstr "Qualitat:"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14123 msgid "Tuner:"
14124 msgstr "Sintonitzador:"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14127 msgid "Sound:"
14128 msgstr "So:"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14131 msgid "MJPEG:"
14132 msgstr "MJPEG:"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14135 msgid "Decimation:"
14136 msgstr "Delmat:"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14139 msgid "pal"
14140 msgstr "pal"
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14143 msgid "ntsc"
14144 msgstr "ntsc"
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14147 msgid "secam"
14148 msgstr "secam"
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14151 msgid "240x192"
14152 msgstr "240x192"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14155 msgid "320x240"
14156 msgstr "320x240"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14159 msgid "qsif"
14160 msgstr "qsif"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14163 msgid "qcif"
14164 msgstr "qcif"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14167 msgid "sif"
14168 msgstr "sif"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14171 msgid "cif"
14172 msgstr "cif"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14175 msgid "vga"
14176 msgstr "vga"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14179 msgid "kHz"
14180 msgstr "kHz"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14183 msgid "Hz/s"
14184 msgstr "Hz/s"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14187 msgid "mono"
14188 msgstr "mono"
14189
14190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14191 msgid "stereo"
14192 msgstr "stereo"
14193
14194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14195 msgid "Camera"
14196 msgstr "Càmera"
14197
14198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14199 msgid "Video Codec:"
14200 msgstr "Còdec de vídeo"
14201
14202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14203 msgid "huffyuv"
14204 msgstr "huffyuv"
14205
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14207 msgid "mp1v"
14208 msgstr "mp1v"
14209
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14211 msgid "mp2v"
14212 msgstr "mp2v"
14213
14214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14215 msgid "mp4v"
14216 msgstr "mp4v"
14217
14218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14219 msgid "H263"
14220 msgstr "H263"
14221
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14223 msgid "WMV1"
14224 msgstr "WMV1"
14225
14226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14227 msgid "WMV2"
14228 msgstr "WMV2"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14231 msgid "Video Bitrate:"
14232 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14233
14234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14235 msgid "Bitrate Tolerance:"
14236 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14237
14238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14239 msgid "Keyframe Interval:"
14240 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14243 msgid "Audio Codec:"
14244 msgstr "Còdec d'àudio:"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14247 msgid "Deinterlace:"
14248 msgstr "Desentrellaça:"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14251 msgid "Access:"
14252 msgstr "Accés:"
14253
14254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14255 msgid "Muxer:"
14256 msgstr "Multiplexor:"
14257
14258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14259 msgid "URL:"
14260 msgstr "URL:"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14263 msgid "Time To Live (TTL):"
14264 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14267 msgid "127.0.0.1"
14268 msgstr "127.0.0.1"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14271 msgid "localhost"
14272 msgstr "localhost"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14275 msgid "localhost.localdomain"
14276 msgstr "localhost.localdomain"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14279 msgid "239.0.0.42"
14280 msgstr "239.0.0.42"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14283 msgid "PS"
14284 msgstr "PS"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14287 msgid "TS"
14288 msgstr "TS"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14291 msgid "MPEG1"
14292 msgstr "MPEG1"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14295 msgid "AVI"
14296 msgstr "AVI"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14299 msgid "OGG"
14300 msgstr "OGG"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14303 msgid "MP4"
14304 msgstr "MP4"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14307 msgid "MOV"
14308 msgstr "MOV"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14311 msgid "ASF"
14312 msgstr "ASF"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14315 msgid "kbits/s"
14316 msgstr "kbits/s"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14319 msgid "alaw"
14320 msgstr "alaw"
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14323 msgid "ulaw"
14324 msgstr "ulaw"
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14327 msgid "mpga"
14328 msgstr "mpga"
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14331 msgid "mp3"
14332 msgstr "mp3"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14335 msgid "a52"
14336 msgstr "a52"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14339 msgid "vorb"
14340 msgstr "vorb"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14343 msgid "bits/s"
14344 msgstr "bits/s"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14347 msgid "Audio Bitrate :"
14348 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14351 msgid "SAP Announce:"
14352 msgstr "Anunci SAP:"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14355 msgid "SLP Announce:"
14356 msgstr "Anunci SLP:"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14359 msgid "Announce Channel:"
14360 msgstr "Canal d'anuncis"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14364 msgid "Update"
14365 msgstr "Actualitza"
14366
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14368 msgid " Clear "
14369 msgstr "Esborrar"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14372 msgid " Save "
14373 msgstr "Desa"
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14376 msgid " Apply "
14377 msgstr "Aplica"
14378
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14380 msgid " Cancel "
14381 msgstr "Cancel·la"
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14384 msgid "Preference"
14385 msgstr "Preferència"
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14388 msgid ""
14389 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14390 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14391 "org/copyleft/gpl.html)."
14392 msgstr ""
14393 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14394 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14395 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14396
14397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14398 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14399 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14402 #, fuzzy
14403 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14404 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14405
14406 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14407 #, c-format
14408 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14409 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14410
14411 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14412 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14413 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14414
14415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Preamp\n"
14419 msgstr "Preamp"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14423 msgid "dB"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:151
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Sent bitrates"
14429 msgstr "Velocitat de mostratge"
14430
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:268
14432 #, fuzzy
14433 msgid "&General"
14434 msgstr "General"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:270
14437 #, fuzzy
14438 msgid "&Details"
14439 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:274
14442 #, fuzzy
14443 msgid "&Stats"
14444 msgstr "&Paràmetres"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:159
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Current visualization:"
14449 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Normal rate"
14454 msgstr "Mida normal"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:223
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Take a snapshot"
14459 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:82
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14464 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Filter:"
14469 msgstr "Filtres"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Open subtitles file"
14475 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14476
14477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:535
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Radio device name"
14480 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:582
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Video Device Name "
14485 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14486
14487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Audio Device Name "
14490 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14491
14492 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:594
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:597
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Update List"
14496 msgstr "Actualitza"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:625
14499 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:686
14500 #, fuzzy
14501 msgid "DVB Type:"
14502 msgstr "Tipus de disc"
14503
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:649
14505 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:716
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Transponder symbol rate"
14508 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14509
14510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14511 msgid "R1"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14515 #, fuzzy
14516 msgid "RA"
14517 msgstr "RAW"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14520 msgid "NR"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14524 msgid " RND"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14528 msgid "NRND"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14532 msgid "Select File"
14533 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14534
14535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Select Directory"
14538 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14539
14540 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:929
14541 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Hotkey for "
14547 msgstr "Tecles ràpides"
14548
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1025
14550 msgid "Press the new keys for "
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1059
14554 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Input and Codecs"
14560 msgstr "Entrada / Còdecs"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14563 msgid "Errors"
14564 msgstr "Errors"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14575 msgid "&Close"
14576 msgstr "&Tanca"
14577
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14583 #, fuzzy
14584 msgid "&Clear"
14585 msgstr "Neteja"
14586
14587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Don't show further errors"
14591 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Video effects"
14596 msgstr "Còdecs de vídeo"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Go to Time"
14601 msgstr "Vés al Títol"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14604 #, fuzzy
14605 msgid "&Go"
14606 msgstr "Norma"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14610 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14619 #, fuzzy
14620 msgid "&Cancel"
14621 msgstr "Cancel·la"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Infos about VLC media player"
14626 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14627
14628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14629 msgid "Authors"
14630 msgstr "Autors"
14631
14632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Thanks"
14635 msgstr "Pistes"
14636
14637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Distribution License"
14640 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14643 msgid "Login"
14644 msgstr "Entra"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:46
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Media information"
14649 msgstr "Metainformació"
14650
14651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14652 #, fuzzy
14653 msgid "&Save as..."
14654 msgstr "Anomena i desa"
14655
14656 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Verbosity Level"
14659 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14660
14661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14664 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14665
14666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14667 msgid ""
14668 "Cannot write file %1:\n"
14669 "%2."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14673 msgid "&File"
14674 msgstr "Fitxe&r"
14675
14676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14677 #, fuzzy
14678 msgid "&Disc"
14679 msgstr "Disc"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14682 #, fuzzy
14683 msgid "&Network"
14684 msgstr "Xarxa"
14685
14686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Capture &Device"
14689 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14693 msgid "&Play"
14694 msgstr "&Reprodueix"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14697 msgid "&Enqueue"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14701 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
14702 #, fuzzy
14703 msgid "&Stream"
14704 msgstr "Corrent de dades"
14705
14706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14707 #, fuzzy
14708 msgid "&Convert"
14709 msgstr "In&verteix"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14712 msgid "&Convert / Save"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Manage"
14718 msgstr "&Gestiona"
14719
14720 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14721 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Open playlist file"
14724 msgstr "Obre llista de reproducció"
14725
14726 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Ctrl+L"
14729 msgstr "Control"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Dock playlist"
14734 msgstr "LLista de reproducció"
14735
14736 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Ctrl+U"
14739 msgstr "Control"
14740
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14744 msgid "&Save"
14745 msgstr "&Desa"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14748 #, fuzzy
14749 msgid "&Reset Preferences"
14750 msgstr "Reinicia les preferències"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14754 #, fuzzy
14755 msgid ""
14756 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14757 "Are you sure you want to continue?"
14758 msgstr ""
14759 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14760 "multimèdia VLC. \n"
14761 " Esteu segur que voleu continuar?"
14762
14763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Choose a filename to save playlist"
14766 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14769 #, fuzzy
14770 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14771 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14772
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14774 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Open directory"
14780 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Media Files"
14785 msgstr "Meditative"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Video Files"
14790 msgstr "Filtres de vídeo"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Audio Files"
14795 msgstr "Filtres d'àudio"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Playlist Files"
14800 msgstr "LLista de reproducció"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Subtitles Files"
14805 msgstr "Fitxer de subtítols"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14808 #, fuzzy
14809 msgid "All Files"
14810 msgstr "Fitxer"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:71
14813 msgid ""
14814 "Stream output string.\n"
14815 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14816 " but you can update it manually."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:111
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14821 msgid "Save file"
14822 msgstr "Desa fitxer"
14823
14824 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:260
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Show playlist"
14827 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14828
14829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:261
14830 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14832 msgid "Open playlist"
14833 msgstr "Obre llista de reproducció"
14834
14835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:336
14836 msgid "Control menu for the player"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:373
14840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Paused"
14843 msgstr "Pausa"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
14846 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14847 msgid "Menu"
14848 msgstr "Menú"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14851 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14852 msgid "Previous track"
14853 msgstr "Pista anterior"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
14856 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14857 msgid "Next track"
14858 msgstr "Pista següent"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14861 #, fuzzy
14862 msgid "&Media"
14863 msgstr "Mèdia: %s"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14866 #, fuzzy
14867 msgid "&Playlist"
14868 msgstr "LLista de reproducció"
14869
14870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14871 #, fuzzy
14872 msgid "&Tools"
14873 msgstr "a"
14874
14875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14876 msgid "&Video"
14877 msgstr "Víd&eo"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14880 msgid "&Audio"
14881 msgstr "&Àudio"
14882
14883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14884 msgid "&Navigation"
14885 msgstr "&Navegació"
14886
14887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14888 msgid "&Help"
14889 msgstr "A&juda"
14890
14891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14893 msgid "Open &File..."
14894 msgstr "Obre el &fitxer"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14897 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14898 msgid "Open &Disc..."
14899 msgstr "Obre el &Disc..."
14900
14901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Open &Network..."
14904 msgstr "Obre la xarxa..."
14905
14906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14908 msgid "Open &Capture Device..."
14909 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14910
14911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14912 #, fuzzy
14913 msgid "&Streaming..."
14914 msgstr "Corrent de dades"
14915
14916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14917 msgid "Conve&rt / Save..."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14921 #, fuzzy
14922 msgid "&Quit"
14923 msgstr "Surt"
14924
14925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Undock from interface"
14928 msgstr "Interfície de control del joystick"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Interfaces"
14933 msgstr "Interfície"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Advanced controls"
14938 msgstr "Opcions avançades"
14939
14940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Visualizations selector"
14943 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
14944
14945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14946 msgid "Hide Menus..."
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Switch to skins"
14952 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Tools"
14957 msgstr "a"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Hide VLC media player"
14962 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14963
14964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Show VLC media player"
14967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14968
14969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14970 #, fuzzy
14971 msgid "&Open Media"
14972 msgstr "Obre un disc multimèdia"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14976 msgid "Empty"
14977 msgstr "Buit"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Show advanced prefs over simple"
14982 msgstr "Mostra les opcions avançades"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14985 msgid ""
14986 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14987 "preferences dialog."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14993 msgstr "Mostra la posició del flux"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14996 msgid ""
14997 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14998 "basic actions"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
15002 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15006 msgid ""
15007 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15008 "taskbar"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15012 msgid "Show playing item name in window title"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15016 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15020 #, fuzzy
15021 msgid "path to use in file dialog"
15022 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15028 msgid "Advanced options"
15029 msgstr "Opcions avançades"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15032 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
15036 msgid "Qt interface"
15037 msgstr "Interfície Qt"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Preset"
15042 msgstr "Preanalitza"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15045 #, fuzzy
15046 msgid "General Audio"
15047 msgstr "General"
15048
15049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Preferred audio language"
15052 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15053
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Default volume"
15057 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15058
15059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15060 #, fuzzy
15061 msgid "OSS Device"
15062 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15065 #, fuzzy
15066 msgid "DirectX Device"
15067 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15068
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Alsa Device"
15072 msgstr "Dispositiu:"
15073
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Effects"
15077 msgstr "Expulsa"
15078
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Headphone surround effect"
15082 msgstr "Efecte d'auriculars"
15083
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Visualisation"
15087 msgstr "Visualitzacions"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Disk Devices"
15092 msgstr "Dispositius"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Disk Device"
15097 msgstr "Dispositiu:"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Default Network caching in ms"
15102 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15105 #, fuzzy
15106 msgid "HTTP Proxy"
15107 msgstr "Proxy HTTP"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Server Default Port"
15112 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15115 msgid "Codecs / Muxers"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Post-Processing Quality"
15121 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15122
15123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15124 msgid "Repair AVI files"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15128 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Access Filter"
15134 msgstr "Filtres d’accés"
15135
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Default Interface"
15139 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15142 msgid ""
15143 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15144 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Skin File"
15150 msgstr "Arxius d'Interfície"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15153 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15157 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15158 msgid "Skins"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Always display the video"
15164 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15165
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Instances"
15169 msgstr "Interfície"
15170
15171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Allow only one instance"
15174 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15175
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15179 msgstr ""
15180 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15181 "sola instància"
15182
15183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15184 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Display"
15187 msgstr "Retard"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Output"
15193 msgstr "URL de la sortida"
15194
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Accelerated video output"
15198 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15199
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Skip Frames"
15203 msgstr "Omet els fotogrames"
15204
15205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Overlay"
15208 msgstr "Superposats"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15211 #, fuzzy
15212 msgid "DirectX"
15213 msgstr "Directori"
15214
15215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Display Device"
15218 msgstr "Retard"
15219
15220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15223 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Video snapshots"
15228 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15229
15230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Prefix"
15233 msgstr "Anterior"
15234
15235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Format"
15238 msgstr "Norma"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15241 msgid "Sequential numbering"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Color invert"
15247 msgstr "Inversió dels colors"
15248
15249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Color threshold"
15252 msgstr "Llindar de moviment"
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15255 msgid "Similarity"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Advanced video filter controls"
15261 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Reset"
15266 msgstr "Preanalitza"
15267
15268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Vout filters"
15271 msgstr "Filtres de vídeo"
15272
15273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Subpicture filters"
15276 msgstr "Filtre de subimatges"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Logo erase"
15281 msgstr "Superposició del logo"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Mask"
15286 msgstr "Matroska"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Water effect"
15291 msgstr "Efecte d'auriculars"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Add logo"
15296 msgstr "Codificador d'àudio"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Transparency"
15301 msgstr "Cub transparent"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Add text"
15306 msgstr "Següent"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15309 #: modules/video_filter/marq.c:80
15310 msgid "Text"
15311 msgstr "Text"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15314 msgid "Clone"
15315 msgstr "Clona"
15316
15317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15318 msgid "Number of clones"
15319 msgstr "Nombre de clons"
15320
15321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Wall"
15324 msgstr "Tot"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Rows"
15330 msgstr "Navega..."
15331
15332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Columns"
15336 msgstr "Volum"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15339 msgid "Puzzle game"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Black slot"
15345 msgstr "Endarrere"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Rotate"
15350 msgstr "Velocitat de bit"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Angle"
15355 msgstr "Jungle"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Transform"
15360 msgstr "Transformació"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Cartoon"
15365 msgstr "Bretó"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15368 #: modules/video_filter/noise.c:50
15369 msgid "Noise"
15370 msgstr "Soroll"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15373 msgid "Motion detect"
15374 msgstr "Detecció de moviment"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15377 msgid "Image adjust"
15378 msgstr "Ajust de la imatge"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Brightness threshold"
15383 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Color extraction"
15388 msgstr "Inversió dels colors"
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Sharpen"
15393 msgstr "Pantalla"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Sigma"
15398 msgstr "Petit"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15401 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Motion blur"
15404 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Factor"
15409 msgstr "Més ràpid"
15410
15411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15412 msgid "Open a skin file"
15413 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
15414
15415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15418 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
15419
15420 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15421 #, fuzzy
15422 msgid ""
15423 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15424 "xspf"
15425 msgstr ""
15426 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
15427
15428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15430 msgid "Save playlist"
15431 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15432
15433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15434 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15438 msgid "Skin to use"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Path to the skin to use."
15444 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15445
15446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15447 msgid "Config of last used skin"
15448 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
15449
15450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15451 msgid ""
15452 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15453 "automatically, do not touch it."
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Systray icon"
15460 msgstr "Mostra la posició del flux"
15461
15462 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Show a systray icon for VLC"
15466 msgstr "Mostra la posició del flux"
15467
15468 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15471 msgid "Show VLC on the taskbar"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15475 msgid "Enable transparency effects"
15476 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
15477
15478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15479 msgid ""
15480 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15481 "when moving windows does not behave correctly."
15482 msgstr ""
15483 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
15484 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
15485
15486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Use a skinned playlist"
15490 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15491
15492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15493 msgid "Skinnable Interface"
15494 msgstr "Interfície d'aparença"
15495
15496 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15497 msgid "Skins loader demux"
15498 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
15499
15500 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15501 msgid "Select skin"
15502 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15503
15504 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15505 msgid "Open skin..."
15506 msgstr "Obre una aparença"
15507
15508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15509 msgid ""
15510 "\n"
15511 "(WinCE interface)\n"
15512 "\n"
15513 msgstr ""
15514 "\n"
15515 "(interfície WinCE)\n"
15516 "\n"
15517
15518 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15519 #, fuzzy
15520 msgid ""
15521 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15522 "\n"
15523 msgstr ""
15524 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
15525 "\n"
15526
15527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Compiled by "
15530 msgstr "Comedia"
15531
15532 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15533 msgid "Compiler: "
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15537 msgid "Based on SVN revision: "
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15541 #, fuzzy
15542 msgid ""
15543 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15544 "http://www.videolan.org/"
15545 msgstr ""
15546 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15547 "http://www.videolan.org/\n"
15548 "\n"
15549
15550 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15551 msgid "Open:"
15552 msgstr "Obre:"
15553
15554 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15555 msgid ""
15556 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15557 "targets:"
15558 msgstr ""
15559 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
15560 "objectius predefinits: "
15561
15562 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15564 msgid "Choose directory"
15565 msgstr "Escolliu el directory"
15566
15567 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15569 msgid "Choose file"
15570 msgstr "Escolliu un fitxer"
15571
15572 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15573 msgid "Embed video in interface"
15574 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
15575
15576 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15577 msgid ""
15578 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15579 "window."
15580 msgstr ""
15581 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
15582 "separada"
15583
15584 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15585 msgid "WinCE interface module"
15586 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
15587
15588 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15589 #, fuzzy
15590 msgid "WinCE dialogs provider"
15591 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15592
15593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15594 msgid "Edit bookmark"
15595 msgstr "Edita el preferit"
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15599 msgid "Bytes"
15600 msgstr "Bytes"
15601
15602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15608 #, fuzzy
15609 msgid "&OK"
15610 msgstr "Val"
15611
15612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15613 #, fuzzy
15614 msgid "&Delete"
15615 msgstr "Esborra"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15618 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Removes the selected bookmarks"
15624 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15629 msgstr "Llista de preferits per un flux"
15630
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15632 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15636 msgid ""
15637 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15638 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15639 "between these bookmarks"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15643 msgid "You must select two bookmarks"
15644 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
15645
15646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15647 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15648 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
15649
15650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15651 msgid ""
15652 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15653 msgstr ""
15654 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
15655 "els preferits funcionin."
15656
15657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15658 msgid ""
15659 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15660 "bookmarks to keep the same input."
15661 msgstr ""
15662 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
15663 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15666 msgid "Input has changed "
15667 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15668
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15671 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Stream and Media Info"
15677 msgstr "Informació del flux i el suport"
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Advanced information"
15682 msgstr "Opcions avançades"
15683
15684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15685 msgid ""
15686 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15687 "Messages window."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15691 #, fuzzy
15692 msgid "&Yes"
15693 msgstr "Bytes"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15696 #, fuzzy
15697 msgid "&No"
15698 msgstr "Norma"
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15701 msgid "Playlist item info"
15702 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
15703
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Save &As..."
15707 msgstr "Anomena i desa"
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15710 msgid "Save Messages As..."
15711 msgstr "Anomena i desa els missatges "
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15714 msgid "Advanced options..."
15715 msgstr "Opcions avançades..."
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15718 msgid "Options:"
15719 msgstr "Opcions:"
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15723 msgid "Open..."
15724 msgstr "Obre..."
15725
15726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Stream/Save"
15729 msgstr "Corrent de dades"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Use VLC as a stream server"
15734 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15737 msgid "Caching"
15738 msgstr "Memòria cau"
15739
15740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15741 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15742 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15745 msgid "Customize:"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15749 #, fuzzy
15750 msgid ""
15751 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15752 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15753 "controls above."
15754 msgstr ""
15755 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
15756 "obrir.\n"
15757 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
15758 "els controls de sota."
15759
15760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15761 msgid "Use a subtitles file"
15762 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15763
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Use an external subtitles file."
15767 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15768
15769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Advanced Settings..."
15772 msgstr "Opcions avançades..."
15773
15774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15775 #, fuzzy
15776 msgid "File:"
15777 msgstr "Fitxer"
15778
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15780 msgid "DVD (menus)"
15781 msgstr "DVD (menús) "
15782
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15784 msgid "Disc type"
15785 msgstr "Tipus de disc"
15786
15787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15788 msgid "Probe Disc(s)"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15792 msgid ""
15793 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15794 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15795 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15796 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15797 "parameter ranges are set based on media we find."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15801 #, fuzzy
15802 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15803 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15804
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15806 msgid "RTSP"
15807 msgstr "RTSP"
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15810 #, fuzzy
15811 msgid "DVD device to use"
15812 msgstr "Dispositiu de DVD"
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15815 msgid ""
15816 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15817 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15822 #, fuzzy
15823 msgid "CD-ROM device to use"
15824 msgstr "Port del servidor CDDB"
15825
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15827 msgid ""
15828 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15829 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Title number."
15835 msgstr "Nombre del sintonitzador"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15838 msgid ""
15839 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15840 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15841 "will be shown."
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15845 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15849 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15853 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Track number."
15859 msgstr "Número de la pista"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15862 msgid ""
15863 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15864 "subtitle will be shown."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15868 msgid ""
15869 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15873 msgid ""
15874 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15875 "given, then all tracks are played."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15879 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15883 msgid "Shuffle"
15884 msgstr "Mescla"
15885
15886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15887 msgid "&Simple Add File..."
15888 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15891 msgid "Add &Directory..."
15892 msgstr "Afegeix el &directori"
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15895 #, fuzzy
15896 msgid "&Add URL..."
15897 msgstr "Afegeix &MRL"
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Services Discovery"
15902 msgstr "Descobriment de serveis"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15905 msgid "&Open Playlist..."
15906 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15909 msgid "&Save Playlist..."
15910 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
15911
15912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Sort by &Title"
15915 msgstr "Ordena per &títol"
15916
15917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15918 #, fuzzy
15919 msgid "&Reverse Sort by Title"
15920 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15923 #, fuzzy
15924 msgid "&Shuffle"
15925 msgstr "Mescla"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15928 msgid "D&elete"
15929 msgstr "&Borra"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15932 msgid "&Manage"
15933 msgstr "&Gestiona"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15936 msgid "S&ort"
15937 msgstr "&Ordena"
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15940 msgid "&Selection"
15941 msgstr "&Selecció:"
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15944 msgid "&View items"
15945 msgstr "&Visualitza els elements"
15946
15947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Play this Branch"
15950 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15954 msgid "Preparse"
15955 msgstr "Preanalitza"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Sort this Branch"
15960 msgstr "Ordena aquesta branca"
15961
15962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15964 msgid "Info"
15965 msgstr "Informació"
15966
15967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Add Node"
15970 msgstr "Codificador d'àudio"
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15974 #, c-format
15975 msgid "%i items in playlist"
15976 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
15977
15978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15979 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15980 msgid "root"
15981 msgstr "arrel"
15982
15983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15984 #, fuzzy
15985 msgid "XSPF playlist"
15986 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15989 msgid "Playlist is empty"
15990 msgstr "La llista de reproducció és buida"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15993 msgid "Can't save"
15994 msgstr "No es pot desar"
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15997 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15998 #: modules/misc/win32text.c:76
15999 msgid "Normal"
16000 msgstr "Normal"
16001
16002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16003 #, fuzzy
16004 msgid "One level"
16005 msgstr "Nivell màxim"
16006
16007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16008 msgid "Please enter node name"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16012 #, fuzzy
16013 msgid "New node"
16014 msgstr "New Age"
16015
16016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16017 msgid "Alt"
16018 msgstr "Alt"
16019
16020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16021 msgid "Ctrl"
16022 msgstr "Control"
16023
16024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16025 msgid "Shift"
16026 msgstr "Maj"
16027
16028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16029 #, fuzzy
16030 msgid ""
16031 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16032 "\" can be modified."
16033 msgstr ""
16034 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16035 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16036
16037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16038 msgid "Stream output MRL"
16039 msgstr "Flux de sortida MRL"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Target:"
16044 msgstr "Obre l'objectiu:"
16045
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16047 msgid ""
16048 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16049 "by adjusting the stream settings."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Outputs"
16055 msgstr "URL de la sortida"
16056
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16058 msgid "Play locally"
16059 msgstr "Reprodueix localment"
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16062 msgid "MMSH"
16063 msgstr "MMSH"
16064
16065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16066 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16067 msgid "RTP"
16068 msgstr "RTP"
16069
16070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16071 msgid "UDP"
16072 msgstr "UDP"
16073
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16075 msgid "Group name"
16076 msgstr "Nom del grup"
16077
16078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16079 msgid "Channel name"
16080 msgstr "Nom del canal"
16081
16082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Select all elementary streams"
16085 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16088 msgid "Video codec"
16089 msgstr "Còdec de vídeo"
16090
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16092 msgid "Audio codec"
16093 msgstr "Còdec d'àudio"
16094
16095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Subtitles codec"
16098 msgstr "Codificador de subtítols"
16099
16100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Subtitles overlay"
16103 msgstr "Retard dels subtítols"
16104
16105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16106 msgid "Subtitle options"
16107 msgstr "Opcions dels subtítols"
16108
16109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16110 msgid "Subtitles file"
16111 msgstr "Fitxer de subtítols"
16112
16113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Options"
16116 msgstr "Opcions:"
16117
16118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16119 msgid ""
16120 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16121 "subtitles."
16122 msgstr ""
16123 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16124 "MicroDVD i SubRIP. "
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16127 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16128 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16129
16130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16131 msgid "Open file"
16132 msgstr "Obre un fitxer"
16133
16134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Updates"
16137 msgstr "Actualitza"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16140 msgid "Check for updates"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16144 msgid ""
16145 "\n"
16146 "Available updates and related downloads.\n"
16147 "(Double click on a file to download it)\n"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Save file..."
16153 msgstr "Desa fitxer"
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16156 msgid "Broadcasts"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16160 msgid "Load"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Load Configuration"
16166 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16167
16168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Save Configuration"
16171 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16174 msgid "New broadcast"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16180 msgid "Choose"
16181 msgstr "Escolliu"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16184 msgid "Loop"
16185 msgstr "Bucle"
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Create"
16190 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16191
16192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16193 #, fuzzy
16194 msgid "VLM stream"
16195 msgstr "Reprodueix el flux"
16196
16197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16198 #, fuzzy
16199 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16200 msgstr ""
16201 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Use this to stream on a network."
16206 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16207
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16211 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16214 #, fuzzy
16215 msgid ""
16216 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16217 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16218 msgstr ""
16219 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16220 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16221 "de flux per obtenir-los tots."
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Use this to stream on a network"
16226 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16227
16228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16229 #, fuzzy
16230 msgid ""
16231 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16232 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16233 "\n"
16234 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16235 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16236 msgstr ""
16237 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16238 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16239 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16240 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16241 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16244 msgid "You must choose a stream"
16245 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16246
16247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Unable to find playlist"
16250 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16251
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16253 #, fuzzy
16254 msgid ""
16255 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16256 "ending times (in seconds).\n"
16257 "\n"
16258 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16259 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16260 msgstr ""
16261 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16262 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16263 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16264
16265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16269 "the container format, proceed to the next page."
16270 msgstr ""
16271 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16272 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16273 "aneu a la pàgina següent)"
16274
16275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Transcode video (if available)"
16278 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16279
16280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16281 #, fuzzy
16282 msgid ""
16283 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16284 "about it."
16285 msgstr ""
16286 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16289 #, fuzzy
16290 msgid ""
16291 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16292 "about it."
16293 msgstr ""
16294 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16299 msgstr ""
16300 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16301
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16303 #, fuzzy
16304 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16305 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Please enter an address"
16310 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16311
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16313 #, fuzzy
16314 msgid ""
16315 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16316 "choices, some formats might not be available."
16317 msgstr ""
16318 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16319 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16324 msgstr ""
16325 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16326 "transcodificació."
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16329 msgid "You must choose a file to save to"
16330 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16335 msgstr ""
16336 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16337 "flux."
16338
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16340 msgid ""
16341 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16342 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16343 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16344 "setting to 1."
16345 msgstr ""
16346 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16347 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16348 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16349 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16352 #, fuzzy
16353 msgid ""
16354 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16355 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16356 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16357 "extra interface.\n"
16358 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16359 "default name will be used."
16360 msgstr ""
16361 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16362 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16363 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16364 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16365 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16366 "predeterminat."
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16369 msgid "More information"
16370 msgstr "Més informació"
16371
16372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Save to file"
16375 msgstr "Desa fitxer"
16376
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Transcode audio (if available)"
16380 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16386 "correlated their movement will be."
16387 msgstr ""
16388 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
16389 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16392 msgid "Creates several clones of the image"
16393 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16396 msgid "Distortion"
16397 msgstr "Distorsió"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Adds distortion effects"
16402 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16405 msgid "Image inversion"
16406 msgstr "Inversió d'imatge"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16409 msgid "Blurring"
16410 msgstr "Difuminat"
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16413 msgid "Magnify"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Magnifies part of the image"
16419 msgstr "Rota o gira la imatge"
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16422 msgid "Puzzle"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16426 msgid "Turns the image into a puzzle"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16430 msgid "Video Options"
16431 msgstr "Opcions de vídeo"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16434 msgid "Aspect Ratio"
16435 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16436
16437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16438 #, fuzzy
16439 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16440 msgstr ""
16441 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
16442 "definit."
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16448 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16449 msgstr ""
16450 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
16451 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16456 msgstr ""
16457 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
16458 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
16459
16460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16461 msgid "Smooth :"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16465 #, fuzzy
16466 msgid ""
16467 "Preamp\n"
16468 "12.0dB"
16469 msgstr "Preamp"
16470
16471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16472 #, fuzzy
16473 msgid ""
16474 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16475 "these settings to take effect.\n"
16476 "\n"
16477 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16478 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16479 "Video Filter Module inside the preferences."
16480 msgstr ""
16481 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
16482 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
16483 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
16484 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
16485 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
16486 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
16487 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16490 #, fuzzy
16491 msgid "More Information"
16492 msgstr "Més informació"
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Stopped"
16497 msgstr "Atura"
16498
16499 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Playing"
16502 msgstr "Reprodueix"
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16505 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16506 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16509 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16510 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16515 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16516
16517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16518 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16519 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16520
16521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16522 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16523 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
16524
16525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16528 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16531 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16532 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16535 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16536 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16539 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16540 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16543 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16544 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16549 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16552 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16556 #, fuzzy
16557 msgid "VideoLAN's Website"
16558 msgstr "Lloc web del Videolan"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Online Help"
16563 msgstr "Documentació en línia"
16564
16565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16566 #, fuzzy
16567 msgid "About..."
16568 msgstr "_Quant a..."
16569
16570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16571 msgid "Check for Updates..."
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16575 msgid "&View"
16576 msgstr "&Visualitza"
16577
16578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16579 msgid "&Settings"
16580 msgstr "&Paràmetres"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Embedded playlist"
16586 msgstr "Obre llista de reproducció"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16589 msgid "Previous playlist item"
16590 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16593 msgid "Next playlist item"
16594 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16597 msgid "Play slower"
16598 msgstr "Reprodueix més lent"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16601 msgid "Play faster"
16602 msgstr "Reprodueix més ràpid"
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16607 msgstr "GUI a&mpliada"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16610 #, fuzzy
16611 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16612 msgstr "&Preferits..."
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16617 msgstr "Preferències..."
16618
16619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16620 #, fuzzy
16621 msgid ""
16622 " (wxWidgets interface)\n"
16623 "\n"
16624 msgstr ""
16625 " (wxWindows interfície)\n"
16626 "\n"
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16629 msgid ""
16630 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16631 "http://www.videolan.org/\n"
16632 "\n"
16633 msgstr ""
16634 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16635 "http://www.videolan.org/\n"
16636 "\n"
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16639 #, c-format
16640 msgid "About %s"
16641 msgstr "Quant a %s"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Show/Hide Interface"
16646 msgstr "Mostra la interfície"
16647
16648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Open D&irectory..."
16651 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
16652
16653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16654 msgid "Open &Network Stream..."
16655 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
16656
16657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16658 msgid "Media &Info..."
16659 msgstr "&Informació del suport"
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16662 msgid "&Messages..."
16663 msgstr "&Missatges..."
16664
16665 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16666 msgid "&Preferences..."
16667 msgstr "P&referències..."
16668
16669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16670 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16674 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16678 msgid ""
16679 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16680 "and RAW)"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16684 #, fuzzy
16685 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16686 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16689 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16693 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16697 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16703 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16706 #, fuzzy
16707 msgid "RTP Unicast"
16708 msgstr "UDP Unidifusió"
16709
16710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Stream to a single computer."
16713 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16716 #, fuzzy
16717 msgid "RTP Multicast"
16718 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16721 #, fuzzy
16722 msgid ""
16723 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16724 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16725 "work over the Internet."
16726 msgstr ""
16727 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
16728 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
16729 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16732 #, fuzzy
16733 msgid ""
16734 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16735 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16736 "with 239.255."
16737 msgstr ""
16738 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
16739 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
16740 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16743 #, fuzzy
16744 msgid ""
16745 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16746 "needs to send the stream several times."
16747 msgstr ""
16748 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
16749 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
16750
16751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16752 #, fuzzy
16753 msgid ""
16754 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16755 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16756 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16757 "at http://yourip:8080 by default."
16758 msgstr ""
16759 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
16760 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
16761 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
16762 "lavostraIP:8080"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Bookmarks dialog"
16767 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16772 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
16773
16774 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Extended GUI"
16777 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16780 msgid ""
16781 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Taskbar"
16787 msgstr "Tàtar"
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Minimal interface"
16792 msgstr "Interfície d'aparença"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16795 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Size to video"
16801 msgstr "Temps de vida"
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16804 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Show labels in toolbar"
16810 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16815 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
16816
16817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Playlist view"
16820 msgstr "LLista de reproducció"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16823 msgid ""
16824 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16825 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16826 "with less features). You can select which one will be available on the "
16827 "toolbar (or both)."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16831 msgid "Embedded"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16835 msgid "Both"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16839 #, fuzzy
16840 msgid "wxWidgets interface module"
16841 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
16842
16843 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16844 msgid "last config"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16848 #, fuzzy
16849 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16850 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
16851
16852 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Folder"
16855 msgstr "Filtres"
16856
16857 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Folder meta data"
16860 msgstr "Metadata del títol"
16861
16862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16863 msgid "Blues"
16864 msgstr "Blues"
16865
16866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16867 msgid "Classic rock"
16868 msgstr "Classic rock"
16869
16870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16871 msgid "Country"
16872 msgstr "País"
16873
16874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16875 msgid "Disco"
16876 msgstr "Disco"
16877
16878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16879 msgid "Funk"
16880 msgstr "Funk"
16881
16882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16883 msgid "Grunge"
16884 msgstr "Grunge"
16885
16886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16887 msgid "Hip-Hop"
16888 msgstr "Hip-Hop"
16889
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16891 msgid "Jazz"
16892 msgstr "Jazz"
16893
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16895 msgid "Metal"
16896 msgstr "Metal"
16897
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16899 msgid "New Age"
16900 msgstr "New Age"
16901
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16903 msgid "Oldies"
16904 msgstr "Oldies"
16905
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16907 msgid "Other"
16908 msgstr "Altres"
16909
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16911 msgid "R&B"
16912 msgstr "R&B"
16913
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16915 msgid "Rap"
16916 msgstr "Rap"
16917
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16919 msgid "Industrial"
16920 msgstr "Industrial"
16921
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16923 msgid "Alternative"
16924 msgstr "Alternative"
16925
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16927 msgid "Death metal"
16928 msgstr "Death metal"
16929
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16931 msgid "Pranks"
16932 msgstr "Pranks"
16933
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16935 msgid "Soundtrack"
16936 msgstr "Soundtrack"
16937
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16939 msgid "Euro-Techno"
16940 msgstr "Euro-Techno"
16941
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16943 msgid "Ambient"
16944 msgstr "Ambient"
16945
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16947 msgid "Trip-Hop"
16948 msgstr "Trip-Hop"
16949
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16951 msgid "Vocal"
16952 msgstr "Vocal"
16953
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16955 msgid "Jazz+Funk"
16956 msgstr "Jazz+Funk"
16957
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16959 msgid "Fusion"
16960 msgstr "Fusion"
16961
16962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16963 msgid "Trance"
16964 msgstr "Trance"
16965
16966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16967 msgid "Instrumental"
16968 msgstr "Instrumental"
16969
16970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16971 msgid "Acid"
16972 msgstr "Acid"
16973
16974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16975 msgid "House"
16976 msgstr "House"
16977
16978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16979 msgid "Game"
16980 msgstr "Game"
16981
16982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16983 msgid "Sound clip"
16984 msgstr "Clip de so"
16985
16986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16987 msgid "Gospel"
16988 msgstr "Gospel"
16989
16990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16991 msgid "Alternative rock"
16992 msgstr "Alternative rock"
16993
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16995 msgid "Bass"
16996 msgstr "Bass"
16997
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16999 msgid "Soul"
17000 msgstr "Soul"
17001
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17003 msgid "Punk"
17004 msgstr "Punk"
17005
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17007 msgid "Space"
17008 msgstr "Capes entre espais"
17009
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17011 msgid "Meditative"
17012 msgstr "Meditative"
17013
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17015 msgid "Instrumental pop"
17016 msgstr "Instrumental pop"
17017
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17019 msgid "Instrumental rock"
17020 msgstr "Instrumental rock"
17021
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17023 msgid "Ethnic"
17024 msgstr "Ethnic"
17025
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17027 msgid "Gothic"
17028 msgstr "Gothic"
17029
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17031 msgid "Darkwave"
17032 msgstr "Darkwave"
17033
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17035 msgid "Techno-Industrial"
17036 msgstr "Techno-Industrial"
17037
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17039 msgid "Electronic"
17040 msgstr "Electronic"
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17043 msgid "Pop-Folk"
17044 msgstr "Pop-Folk"
17045
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17047 msgid "Eurodance"
17048 msgstr "Eurodance"
17049
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17051 msgid "Dream"
17052 msgstr "Dream"
17053
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17055 msgid "Southern rock"
17056 msgstr "Southern rock"
17057
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17059 msgid "Comedy"
17060 msgstr "Comedia"
17061
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17063 msgid "Cult"
17064 msgstr "Cult"
17065
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17067 msgid "Gangsta"
17068 msgstr "Gangsta"
17069
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17071 msgid "Top 40"
17072 msgstr "A la part superior"
17073
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17075 msgid "Christian rap"
17076 msgstr "Christian rap"
17077
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17079 msgid "Pop/funk"
17080 msgstr "Pop/funk"
17081
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17083 msgid "Jungle"
17084 msgstr "Jungle"
17085
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17087 msgid "Native American"
17088 msgstr "Native American"
17089
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17091 msgid "Cabaret"
17092 msgstr "Cabaret"
17093
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17095 msgid "New wave"
17096 msgstr "Tipus d'onada"
17097
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17099 msgid "Rave"
17100 msgstr "Rave"
17101
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17103 msgid "Showtunes"
17104 msgstr "Showtunes"
17105
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17107 msgid "Trailer"
17108 msgstr "Trailer"
17109
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17111 msgid "Lo-Fi"
17112 msgstr "Lo-Fi"
17113
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17115 msgid "Tribal"
17116 msgstr "Tribal"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17119 msgid "Acid punk"
17120 msgstr "Acid punk"
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17123 msgid "Acid jazz"
17124 msgstr "Acid jazz"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17127 msgid "Polka"
17128 msgstr "Polka"
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17131 msgid "Retro"
17132 msgstr "Retro"
17133
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17135 msgid "Musical"
17136 msgstr "Musical"
17137
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17139 msgid "Rock & roll"
17140 msgstr "Rock & roll"
17141
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17143 msgid "Hard rock"
17144 msgstr "Contorn dur"
17145
17146 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17147 #, fuzzy
17148 msgid "ID3 tags parser"
17149 msgstr "Analitzador DTS"
17150
17151 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17152 #, fuzzy
17153 msgid "MusicBrainz"
17154 msgstr "Musical"
17155
17156 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17157 #, fuzzy
17158 msgid "MusicBrainz meta data"
17159 msgstr "Metadata de la descripció"
17160
17161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17162 msgid "The username of your last.fm account"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17166 msgid "The password of your last.fm account"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Audioscrobbler"
17172 msgstr "Codificador d'àudio"
17173
17174 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17175 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17179 msgid "Last.fm username not set"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17183 msgid ""
17184 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17185 "VLC.\n"
17186 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17190 msgid "Bad last.fm Username"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17194 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17198 msgid "Dummy image chroma format"
17199 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17200
17201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17202 msgid ""
17203 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17204 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17205 msgstr ""
17206 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17207 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17208 "el més eficaç."
17209
17210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17211 msgid "Save raw codec data"
17212 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17213
17214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17215 #, fuzzy
17216 msgid ""
17217 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17218 "main options."
17219 msgstr ""
17220 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17221 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17222
17223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17224 msgid ""
17225 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17226 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17227 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17228 msgstr ""
17229 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17230 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17231 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17232 "finestra de vídeo."
17233
17234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17235 msgid "Dummy interface function"
17236 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17237
17238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17239 msgid "Dummy Interface"
17240 msgstr "Interfície Dummy"
17241
17242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17243 msgid "Dummy access function"
17244 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17245
17246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17247 msgid "Dummy demux function"
17248 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17249
17250 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17251 msgid "Dummy decoder"
17252 msgstr "Decodificador Dummy"
17253
17254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17255 msgid "Dummy decoder function"
17256 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17257
17258 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17259 msgid "Dummy encoder function"
17260 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17261
17262 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17263 msgid "Dummy audio output function"
17264 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17265
17266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17267 msgid "Dummy video output function"
17268 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17269
17270 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17271 msgid "Dummy Video output"
17272 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17273
17274 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17275 msgid "Dummy font renderer function"
17276 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17277
17278 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
17279 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
17280 #: modules/video_filter/rss.c:196
17281 msgid "Font"
17282 msgstr "LLetra"
17283
17284 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Filename for the font you want to use"
17287 msgstr ""
17288 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17289 "n)."
17290
17291 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17292 msgid "Font size in pixels"
17293 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17294
17295 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17296 #, fuzzy
17297 msgid ""
17298 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17299 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17300 "font size."
17301 msgstr ""
17302 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17303 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17304
17305 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17306 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17307 msgid "Opacity"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17311 msgid ""
17312 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17313 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17317 msgid "Text default color"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17321 msgid ""
17322 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17325 "(red + green), #FFFFFF = white"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Relative font size"
17331 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17332
17333 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17334 msgid ""
17335 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17336 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17340 msgid "Smaller"
17341 msgstr "Més petit"
17342
17343 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17344 msgid "Small"
17345 msgstr "Petit"
17346
17347 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17348 msgid "Large"
17349 msgstr "Gran"
17350
17351 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17352 msgid "Larger"
17353 msgstr "Més gran"
17354
17355 #: modules/misc/freetype.c:127
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Use YUVP renderer"
17358 msgstr "Representació del text"
17359
17360 #: modules/misc/freetype.c:128
17361 msgid ""
17362 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17363 "you want to encode into DVB subtitles"
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/misc/freetype.c:130
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Font Effect"
17369 msgstr "Efecte Goom"
17370
17371 #: modules/misc/freetype.c:131
17372 msgid ""
17373 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17374 "readability."
17375 msgstr ""
17376
17377 #: modules/misc/freetype.c:139
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Background"
17380 msgstr "Enrere"
17381
17382 #: modules/misc/freetype.c:139
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Outline"
17385 msgstr "Oldies"
17386
17387 #: modules/misc/freetype.c:140
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Fat Outline"
17390 msgstr "Bilineal ràpid"
17391
17392 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Text renderer"
17395 msgstr "Representació del text"
17396
17397 #: modules/misc/freetype.c:153
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Freetype2 font renderer"
17400 msgstr "Representador font freetype2"
17401
17402 #: modules/misc/gnutls.c:63
17403 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17404 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
17405
17406 #: modules/misc/gnutls.c:65
17407 #, fuzzy
17408 msgid ""
17409 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17410 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17411 msgstr ""
17412 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
17413 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
17414
17415 #: modules/misc/gnutls.c:69
17416 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/misc/gnutls.c:71
17420 msgid ""
17421 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17422 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/misc/gnutls.c:74
17426 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/misc/gnutls.c:76
17430 #, fuzzy
17431 msgid ""
17432 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17433 msgstr ""
17434 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17435
17436 #: modules/misc/gnutls.c:79
17437 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/misc/gnutls.c:81
17441 msgid ""
17442 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17443 "approved Certification Authority)."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/misc/gnutls.c:84
17447 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/misc/gnutls.c:86
17451 msgid ""
17452 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17453 "host name."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/misc/gnutls.c:91
17457 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17458 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
17459
17460 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17461 msgid "Gtk+ GUI helper"
17462 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
17463
17464 #: modules/misc/logger.c:119
17465 msgid "Log format"
17466 msgstr "Format del registre"
17467
17468 #: modules/misc/logger.c:121
17469 #, fuzzy
17470 msgid ""
17471 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17472 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17473 msgstr ""
17474 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17475 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17476
17477 #: modules/misc/logger.c:125
17478 msgid ""
17479 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17480 "\"."
17481 msgstr ""
17482 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
17483 "\" (predeterminat) i \"html\"."
17484
17485 #: modules/misc/logger.c:130
17486 msgid "Logging"
17487 msgstr "S'esta registrant"
17488
17489 #: modules/misc/logger.c:131
17490 msgid "File logging"
17491 msgstr "S'està registrant el fitxer"
17492
17493 #: modules/misc/logger.c:137
17494 msgid "Log filename"
17495 msgstr "Nom del fitxer de registre"
17496
17497 #: modules/misc/logger.c:137
17498 msgid "Specify the log filename."
17499 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
17500
17501 #: modules/misc/logger.c:142
17502 #, fuzzy
17503 msgid "RRD output file"
17504 msgstr "Fitxer de sortida"
17505
17506 #: modules/misc/logger.c:143
17507 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17511 msgid "AltiVec memcpy"
17512 msgstr "AltiVec memcpy"
17513
17514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17515 msgid "libc memcpy"
17516 msgstr "libc memcpy"
17517
17518 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17519 msgid "3D Now! memcpy"
17520 msgstr "3D Now! memcpy"
17521
17522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17523 msgid "MMX memcpy"
17524 msgstr "MMX memcpy"
17525
17526 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17527 msgid "MMX EXT memcpy"
17528 msgstr "MMX EXT memcpy"
17529
17530 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Server"
17533 msgstr "Reverberació"
17534
17535 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17536 msgid ""
17537 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17538 "notifications are sent locally."
17539 msgstr ""
17540
17541 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Growl password on the Growl server."
17544 msgstr "Port UDP"
17545
17546 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17549 msgstr "Port UDP"
17550
17551 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17552 msgid "Growl Notification Plugin"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17556 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17557 #, fuzzy
17558 msgid "(no title)"
17559 msgstr "Títol"
17560
17561 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17562 msgid "(no artist)"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17566 msgid "(no album)"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Title format string"
17572 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17573
17574 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17575 msgid ""
17576 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17577 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17581 #, fuzzy
17582 msgid "MSN Now-Playing"
17583 msgstr "Reprodueix"
17584
17585 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Timeout (ms)"
17588 msgstr "Hora"
17589
17590 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17591 msgid "How long the notification will be displayed "
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17595 msgid "Notify"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17599 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17603 #, fuzzy
17604 msgid "no artist"
17605 msgstr "Artista"
17606
17607 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17608 #, fuzzy
17609 msgid "no album"
17610 msgstr "Àlbum"
17611
17612 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17613 msgid "Flip vertical position"
17614 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17615
17616 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17619 msgstr ""
17620 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17621 "superior"
17622
17623 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17624 msgid "Vertical offset"
17625 msgstr "Desplaçament vertical"
17626
17627 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17628 msgid ""
17629 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17630 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17634 msgid "Shadow offset"
17635 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17636
17637 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17638 msgid ""
17639 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17645 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17646
17647 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17650 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17651
17652 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17653 msgid "XOSD interface"
17654 msgstr "Interfície XOSD"
17655
17656 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17657 msgid "M3U playlist exporter"
17658 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17659
17660 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17661 msgid "Old playlist exporter"
17662 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
17663
17664 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17665 #, fuzzy
17666 msgid "XSPF playlist export"
17667 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
17668
17669 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17670 #, fuzzy
17671 msgid "HAL devices detection"
17672 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
17673
17674 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17675 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17676 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
17677
17678 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17679 msgid ""
17680 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17681 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17682 msgstr ""
17683 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
17684 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
17685
17686 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17687 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17688 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
17689
17690 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17691 msgid "video"
17692 msgstr "Vídeo"
17693
17694 #: modules/misc/quartztext.c:78
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Mac Text renderer"
17697 msgstr "Representació del text"
17698
17699 #: modules/misc/quartztext.c:79
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Quartz font renderer"
17702 msgstr "Representador font freetype2"
17703
17704 #: modules/misc/rtsp.c:51
17705 #, fuzzy
17706 msgid "RTSP host address"
17707 msgstr "Adreça de l’ordinador"
17708
17709 #: modules/misc/rtsp.c:53
17710 #, fuzzy
17711 msgid ""
17712 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17713 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17714 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17715 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17716 msgstr ""
17717 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
17718 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
17719 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
17720 "totes les adreces."
17721
17722 #: modules/misc/rtsp.c:58
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Maximum number of connections"
17725 msgstr "Nombre de clons"
17726
17727 #: modules/misc/rtsp.c:59
17728 msgid ""
17729 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17730 "0 means no limit."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/misc/rtsp.c:62
17734 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/misc/rtsp.c:64
17738 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/misc/rtsp.c:66
17742 msgid ""
17743 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17744 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17745 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17746 "The default is 5."
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/misc/rtsp.c:72
17750 msgid "RTSP VoD"
17751 msgstr "RTSP VoD"
17752
17753 #: modules/misc/rtsp.c:73
17754 msgid "RTSP VoD server"
17755 msgstr "Servidor RTSP VoD"
17756
17757 #: modules/misc/screensaver.c:82
17758 msgid "X Screensaver disabler"
17759 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
17760
17761 #: modules/misc/svg.c:67
17762 msgid "SVG template file"
17763 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
17764
17765 #: modules/misc/svg.c:68
17766 msgid ""
17767 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17768 msgstr ""
17769 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
17770 "cadena"
17771
17772 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17773 msgid "C module that does nothing"
17774 msgstr "Mòdul C que no fa res"
17775
17776 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17777 msgid "Miscellaneous stress tests"
17778 msgstr "Proves d'esforç vàries "
17779
17780 #: modules/misc/win32text.c:90
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Win32 font renderer"
17783 msgstr "Representador font freetype2"
17784
17785 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17786 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17787 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
17788
17789 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17790 msgid "Simple XML Parser"
17791 msgstr "Analitzador XML simple"
17792
17793 #: modules/mux/asf.c:49
17794 msgid "Title to put in ASF comments."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/mux/asf.c:51
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Author to put in ASF comments."
17800 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
17801
17802 #: modules/mux/asf.c:53
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17805 msgstr ""
17806 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
17807
17808 #: modules/mux/asf.c:54
17809 msgid "Comment"
17810 msgstr "Comentari"
17811
17812 #: modules/mux/asf.c:55
17813 msgid "Comment to put in ASF comments."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/mux/asf.c:57
17817 #, fuzzy
17818 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17819 msgstr ""
17820 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
17821
17822 #: modules/mux/asf.c:58
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Packet Size"
17825 msgstr "Empaquetadors"
17826
17827 #: modules/mux/asf.c:59
17828 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/mux/asf.c:62
17832 msgid "ASF muxer"
17833 msgstr "Multiplexor ASF"
17834
17835 #: modules/mux/asf.c:540
17836 msgid "Unknown Video"
17837 msgstr "Vídeo desconegut"
17838
17839 #: modules/mux/avi.c:43
17840 msgid "AVI muxer"
17841 msgstr "Multiplexor AVI"
17842
17843 #: modules/mux/dummy.c:41
17844 msgid "Dummy/Raw muxer"
17845 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
17846
17847 #: modules/mux/mp4.c:46
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17850 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
17851
17852 #: modules/mux/mp4.c:48
17853 #, fuzzy
17854 msgid ""
17855 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17856 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17857 "downloading."
17858 msgstr ""
17859 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
17860 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
17861 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
17862
17863 #: modules/mux/mp4.c:58
17864 msgid "MP4/MOV muxer"
17865 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
17866
17867 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17868 msgid "DTS delay (ms)"
17869 msgstr "Retard DTS (ms)"
17870
17871 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17875 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17876 "inside the client decoder."
17877 msgstr ""
17878 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
17879 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
17880 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
17881
17882 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17883 msgid "PES maximum size"
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17887 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17891 msgid "PS muxer"
17892 msgstr "Multiplexor PS"
17893
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17895 msgid "Video PID"
17896 msgstr "PID del vídeo"
17897
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17902 "the video."
17903 msgstr ""
17904 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17907 msgid "Audio PID"
17908 msgstr "PID de l'àudio"
17909
17910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17913 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
17914
17915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17916 msgid "SPU PID"
17917 msgstr "SPU PID"
17918
17919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17922 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
17923
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17925 msgid "PMT PID"
17926 msgstr "PMT PID"
17927
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17931 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17932
17933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17934 msgid "TS ID"
17935 msgstr "TS ID"
17936
17937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17940 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
17941
17942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17943 #, fuzzy
17944 msgid "NET ID"
17945 msgstr "TS ID"
17946
17947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17950 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17951
17952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17953 #, fuzzy
17954 msgid "PMT Program numbers"
17955 msgstr "Número de la pista"
17956
17957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17958 msgid ""
17959 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17960 "to be enabled."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17964 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17968 msgid ""
17969 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17970 "be enabled."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17974 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17978 msgid ""
17979 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17980 "be enabled."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Set PID to ID of ES"
17986 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17987
17988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17989 msgid ""
17990 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17991 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Data alignment"
17997 msgstr "Alineació del vídeo"
17998
17999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18000 msgid ""
18001 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18002 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18003 msgstr ""
18004
18005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18006 msgid "Shaping delay (ms)"
18007 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18008
18009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18010 #, fuzzy
18011 msgid ""
18012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18014 "especially for reference frames."
18015 msgstr ""
18016 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18017 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18018 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18019 "referència. "
18020
18021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18022 msgid "Use keyframes"
18023 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18024
18025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18026 msgid ""
18027 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18028 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18029 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18030 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18031 "the biggest frames in the stream."
18032 msgstr ""
18033 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18034 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18035 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18036 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18037 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18038 "el flux."
18039
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18041 msgid "PCR delay (ms)"
18042 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18043
18044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18045 #, fuzzy
18046 msgid ""
18047 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18048 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18049 msgstr ""
18050 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18051 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18052
18053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18054 msgid "Minimum B (deprecated)"
18055 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18056
18057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18058 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18059 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18060
18061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18062 msgid "Maximum B (deprecated)"
18063 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18064
18065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18066 #, fuzzy
18067 msgid ""
18068 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18069 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18070 "inside the client decoder."
18071 msgstr ""
18072 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18073 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18074 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18075
18076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18077 msgid "Crypt audio"
18078 msgstr "Àudio xifrat"
18079
18080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18081 msgid "Crypt audio using CSA"
18082 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18083
18084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Crypt video"
18087 msgstr "Àudio xifrat"
18088
18089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Crypt video using CSA"
18092 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18093
18094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18095 msgid "CSA Key"
18096 msgstr "Clau CSA"
18097
18098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18102 msgstr ""
18103 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18104 "bytes hexadecimals)"
18105
18106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18107 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18111 msgid ""
18112 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18113 "header from the value before encrypting."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18117 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18118 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18119
18120 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18121 msgid "Multipart separator string"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18125 msgid ""
18126 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18127 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Multipart JPEG muxer"
18133 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18134
18135 #: modules/mux/ogg.c:49
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Ogg/OGM muxer"
18138 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18139
18140 #: modules/mux/wav.c:42
18141 msgid "WAV muxer"
18142 msgstr "Multiplexor WAV"
18143
18144 #: modules/packetizer/copy.c:43
18145 msgid "Copy packetizer"
18146 msgstr "Copia el empaquetador"
18147
18148 #: modules/packetizer/h264.c:49
18149 #, fuzzy
18150 msgid "H.264 video packetizer"
18151 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18152
18153 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18154 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18155 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18156
18157 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18158 msgid "MPEG4 video packetizer"
18159 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18160
18161 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Sync on Intra Frame"
18164 msgstr "Mostra la interfície"
18165
18166 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18167 msgid ""
18168 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18169 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18173 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18174 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18175
18176 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18177 #, fuzzy
18178 msgid "VC-1 packetizer"
18179 msgstr "Copia el empaquetador"
18180
18181 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18182 msgid "Bonjour services"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18186 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18187 msgid "Bonjour"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18191 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18192 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18193 msgid "Devices"
18194 msgstr "Dispositius"
18195
18196 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18197 msgid "Podcast URLs list"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18201 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Podcasts"
18207 msgstr "Enganxa"
18208
18209 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18210 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Podcast"
18213 msgstr "Enganxa"
18214
18215 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18216 msgid "SAP multicast address"
18217 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18218
18219 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18220 msgid ""
18221 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18222 "However, you can specify a specific address."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18226 #, fuzzy
18227 msgid "IPv4 SAP"
18228 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18229
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18233 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18234
18235 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18236 #, fuzzy
18237 msgid "IPv6 SAP"
18238 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18239
18240 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18243 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18244
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18246 msgid "IPv6 SAP scope"
18247 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18248
18249 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18252 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18253
18254 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18255 msgid "SAP timeout (seconds)"
18256 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18257
18258 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18259 #, fuzzy
18260 msgid ""
18261 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18262 msgstr ""
18263 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18264 "nou anunci."
18265
18266 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Try to parse the announce"
18269 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18270
18271 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18272 #, fuzzy
18273 msgid ""
18274 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18275 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18276 msgstr ""
18277 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18278 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18279
18280 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18281 msgid "SAP Strict mode"
18282 msgstr "Mode SAP Strict"
18283
18284 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18285 #, fuzzy
18286 msgid ""
18287 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18288 "announcements."
18289 msgstr ""
18290 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18291
18292 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18293 msgid "Use SAP cache"
18294 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18295
18296 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18297 #, fuzzy
18298 msgid ""
18299 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18300 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18301 msgstr ""
18302 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18303 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18304 "elements corresponents als fluxos."
18305
18306 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18307 msgid ""
18308 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18309 "announcements."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18313 #, fuzzy
18314 msgid "SAP Announcements"
18315 msgstr "Anunci SAP"
18316
18317 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18318 #, fuzzy
18319 msgid "SDP Descriptions parser"
18320 msgstr "Fitxer de descripció"
18321
18322 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18323 #, fuzzy
18324 msgid "SAP sessions"
18325 msgstr "URL de la sessió"
18326
18327 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Session"
18330 msgstr "URL de la sessió"
18331
18332 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Tool"
18335 msgstr "a"
18336
18337 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18338 #, fuzzy
18339 msgid "User"
18340 msgstr "Nom d'usuari"
18341
18342 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18343 msgid "Shoutcast radio listings"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Shoutcast TV listings"
18349 msgstr "multidifusió"
18350
18351 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Shoutcast TV"
18354 msgstr "multidifusió"
18355
18356 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18357 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18361 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Autodel"
18367 msgstr "Auto"
18368
18369 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18370 msgid "Automatically add/delete input streams"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18374 msgid ""
18375 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18376 "this stream later."
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18380 msgid ""
18381 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18382 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18383 "need to raise caching values."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18387 msgid "ID Offset"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18391 msgid ""
18392 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18393 "IDs bridge_in will register."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Bridge"
18399 msgstr "Brillantor"
18400
18401 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Bridge stream output"
18404 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
18405
18406 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18407 msgid "Bridge out"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18411 msgid "Bridge in"
18412 msgstr ""
18413
18414 #: modules/stream_out/description.c:49
18415 msgid "Description stream output"
18416 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
18417
18418 #: modules/stream_out/display.c:39
18419 msgid "Enable/disable audio rendering."
18420 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
18421
18422 #: modules/stream_out/display.c:41
18423 msgid "Enable/disable video rendering."
18424 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
18425
18426 #: modules/stream_out/display.c:43
18427 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18428 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
18429
18430 #: modules/stream_out/display.c:52
18431 msgid "Display stream output"
18432 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
18433
18434 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18435 msgid "Duplicate stream output"
18436 msgstr "Duplica el flux de sortida"
18437
18438 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18439 msgid "Output access method"
18440 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
18441
18442 #: modules/stream_out/es.c:40
18443 #, fuzzy
18444 msgid "This is the default output access method that will be used."
18445 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18446
18447 #: modules/stream_out/es.c:42
18448 msgid "Audio output access method"
18449 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
18450
18451 #: modules/stream_out/es.c:44
18452 #, fuzzy
18453 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18454 msgstr ""
18455 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18456 "de flux d’àudio."
18457
18458 #: modules/stream_out/es.c:45
18459 msgid "Video output access method"
18460 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
18461
18462 #: modules/stream_out/es.c:47
18463 #, fuzzy
18464 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18465 msgstr ""
18466 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
18467 "de flux de vídeo."
18468
18469 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18470 msgid "Output muxer"
18471 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
18472
18473 #: modules/stream_out/es.c:51
18474 #, fuzzy
18475 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18476 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18477
18478 #: modules/stream_out/es.c:52
18479 msgid "Audio output muxer"
18480 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
18481
18482 #: modules/stream_out/es.c:54
18483 #, fuzzy
18484 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18485 msgstr ""
18486 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18487
18488 #: modules/stream_out/es.c:55
18489 msgid "Video output muxer"
18490 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
18491
18492 #: modules/stream_out/es.c:57
18493 #, fuzzy
18494 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18495 msgstr ""
18496 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
18497
18498 #: modules/stream_out/es.c:59
18499 msgid "Output URL"
18500 msgstr "URL de la sortida"
18501
18502 #: modules/stream_out/es.c:61
18503 #, fuzzy
18504 msgid "This is the default output URI."
18505 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
18506
18507 #: modules/stream_out/es.c:62
18508 msgid "Audio output URL"
18509 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
18510
18511 #: modules/stream_out/es.c:64
18512 #, fuzzy
18513 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18514 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18515
18516 #: modules/stream_out/es.c:65
18517 msgid "Video output URL"
18518 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
18519
18520 #: modules/stream_out/es.c:67
18521 #, fuzzy
18522 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18523 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
18524
18525 #: modules/stream_out/es.c:76
18526 msgid "Elementary stream output"
18527 msgstr "Sortida de flux elemental"
18528
18529 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18530 #, c-format
18531 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/stream_out/gather.c:40
18535 msgid "Gathering stream output"
18536 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
18537
18538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18539 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Sample aspect ratio"
18545 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18546
18547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18548 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18552 #, fuzzy
18553 msgid "Video filter"
18554 msgstr "Filtres de vídeo"
18555
18556 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18559 msgstr ""
18560 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
18561
18562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Image chroma"
18565 msgstr "Format de l'imatge:"
18566
18567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18568 msgid ""
18569 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18570 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18574 msgid "Mosaic bridge"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Mosaic bridge stream output"
18580 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
18581
18582 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18583 msgid "This is the output URL that will be used."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18587 msgid "SDP"
18588 msgstr "SDP"
18589
18590 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18591 #, fuzzy
18592 msgid ""
18593 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18594 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18595 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18596 "SDP to be announced via SAP."
18597 msgstr ""
18598 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
18599 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
18600 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
18601
18602 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18603 msgid "Muxer"
18604 msgstr "Multiplexor"
18605
18606 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18607 #, fuzzy
18608 msgid ""
18609 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18610 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18611 msgstr ""
18612 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18613
18614 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18615 msgid "Session name"
18616 msgstr "Nom de la sessió"
18617
18618 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18619 #, fuzzy
18620 msgid ""
18621 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18622 "Descriptor)."
18623 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
18624
18625 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18626 msgid "Session description"
18627 msgstr "Descripció de la sessió"
18628
18629 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18633 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18634 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18635
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18637 msgid "Session URL"
18638 msgstr "URL de la sessió"
18639
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18641 msgid ""
18642 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18643 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18644 "(Session Descriptor)."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18648 msgid "Session email"
18649 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
18650
18651 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18652 msgid ""
18653 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18654 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18658 #, fuzzy
18659 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18660 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
18661
18662 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18663 msgid "Audio port"
18664 msgstr "Port de l'àudio"
18665
18666 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18667 #, fuzzy
18668 msgid ""
18669 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18670 msgstr ""
18671 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
18672
18673 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18674 msgid "Video port"
18675 msgstr "Port del vídeo"
18676
18677 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18678 #, fuzzy
18679 msgid ""
18680 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18681 msgstr ""
18682 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
18683
18684 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18685 msgid ""
18686 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18687 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18688 "in default)."
18689 msgstr ""
18690 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
18691 "sortida de flux."
18692
18693 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18694 msgid "MP4A LATM"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18698 #, fuzzy
18699 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18700 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
18701
18702 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18703 msgid "RTP stream output"
18704 msgstr "Sortida de flux RTP"
18705
18706 #: modules/stream_out/standard.c:42
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Output method to use for the stream."
18709 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18710
18711 #: modules/stream_out/standard.c:45
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Muxer to use for the stream."
18714 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
18715
18716 #: modules/stream_out/standard.c:46
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Output destination"
18719 msgstr "Destinació:"
18720
18721 #: modules/stream_out/standard.c:48
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18724 msgstr ""
18725 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
18726 "sortida de flux."
18727
18728 #: modules/stream_out/standard.c:51
18729 #, fuzzy
18730 msgid ""
18731 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18732 "you choose to use SAP."
18733 msgstr ""
18734 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
18735 "fotograma clau."
18736
18737 #: modules/stream_out/standard.c:54
18738 msgid "Session groupname"
18739 msgstr "Nom del grup de la sessió"
18740
18741 #: modules/stream_out/standard.c:56
18742 #, fuzzy
18743 msgid ""
18744 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18745 "if you choose to use SAP."
18746 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
18747
18748 #: modules/stream_out/standard.c:59
18749 #, fuzzy
18750 msgid "Session descriptipn"
18751 msgstr "Descripció de la sessió"
18752
18753 #: modules/stream_out/standard.c:61
18754 #, fuzzy
18755 msgid ""
18756 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18757 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18758 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18759
18760 #: modules/stream_out/standard.c:72
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Session phone number"
18763 msgstr "Nom de la sessió"
18764
18765 #: modules/stream_out/standard.c:74
18766 #, fuzzy
18767 msgid ""
18768 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18769 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18770 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
18771
18772 #: modules/stream_out/standard.c:78
18773 msgid "SAP announcing"
18774 msgstr "Anunci de SAP"
18775
18776 #: modules/stream_out/standard.c:79
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Announce this session with SAP."
18779 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
18780
18781 #: modules/stream_out/standard.c:87
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Standard"
18784 msgstr " Reproducció estàndard"
18785
18786 #: modules/stream_out/standard.c:88
18787 msgid "Standard stream output"
18788 msgstr "Sortida de flux estàndard"
18789
18790 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Files"
18793 msgstr "Fitxer"
18794
18795 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18798 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18799
18800 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Sizes"
18803 msgstr "Mida"
18804
18805 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18806 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Aspect ratio"
18812 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
18813
18814 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18815 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Command UDP port"
18821 msgstr "Port UDP"
18822
18823 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18824 msgid "UDP port to listen to for commands."
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18828 msgid "Command"
18829 msgstr "Ordre"
18830
18831 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18832 msgid "Initial command to execute."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18836 msgid "GOP size"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Number of P frames between two I frames."
18842 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18843
18844 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Quantizer scale"
18847 msgstr "Paràmetre de quantificació"
18848
18849 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18852 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18853
18854 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Mute audio"
18857 msgstr "Àudio xifrat"
18858
18859 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18860 msgid "Mute audio when command is not 0."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18864 #, fuzzy
18865 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18866 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18867
18868 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18869 msgid "Video encoder"
18870 msgstr "Codificador de vídeo"
18871
18872 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18873 #, fuzzy
18874 msgid ""
18875 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18876 "options)."
18877 msgstr ""
18878 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
18879 "opcions associades."
18880
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18882 msgid "Destination video codec"
18883 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
18884
18885 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18886 #, fuzzy
18887 msgid "This is the video codec that will be used."
18888 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
18889
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18891 msgid "Video bitrate"
18892 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
18893
18894 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18895 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18899 msgid "Video scaling"
18900 msgstr "Escalat del vídeo"
18901
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18903 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18907 msgid "Video frame-rate"
18908 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
18909
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18913 msgstr ""
18914 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18915
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18919 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18920
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18924 msgstr "Mode desentrellaçat"
18925
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18927 #, fuzzy
18928 msgid "Maximum video width"
18929 msgstr "Amplada del vídeo"
18930
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Maximum output video width."
18934 msgstr "Amplada del vídeo"
18935
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Maximum video height"
18939 msgstr "Alçada del vídeo"
18940
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Maximum output video height."
18944 msgstr "Alçada del vídeo"
18945
18946 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18947 msgid ""
18948 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18949 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Video crop (top)"
18955 msgstr "Retall superior del vídeo"
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18958 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Video crop (left)"
18964 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18967 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Video crop (bottom)"
18973 msgstr "Retall inferior del vídeo"
18974
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18976 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Video crop (right)"
18982 msgstr "Retall dret del vídeo"
18983
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18985 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Video padding (top)"
18991 msgstr "Retall superior del vídeo"
18992
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18994 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Video padding (left)"
19000 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19001
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19003 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Video padding (bottom)"
19009 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19010
19011 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19012 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Video padding (right)"
19018 msgstr "Retall dret del vídeo"
19019
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19021 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Video canvas width"
19027 msgstr "Amplada del vídeo"
19028
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19030 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Video canvas height"
19036 msgstr "Alçada del vídeo"
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19039 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Video canvas aspect ratio"
19045 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19046
19047 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19048 msgid ""
19049 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19050 "accordingly."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19054 msgid "Audio encoder"
19055 msgstr "Codificador d'àudio"
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19058 #, fuzzy
19059 msgid ""
19060 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19061 "options)."
19062 msgstr ""
19063 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19064 "associades."
19065
19066 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19067 msgid "Destination audio codec"
19068 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19069
19070 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19071 #, fuzzy
19072 msgid "This is the audio codec that will be used."
19073 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19074
19075 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19076 msgid "Audio bitrate"
19077 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19078
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19082 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19083
19084 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19085 msgid "Audio sample rate"
19086 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19087
19088 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19089 #, fuzzy
19090 msgid ""
19091 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19092 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19093
19094 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19095 msgid "Audio channels"
19096 msgstr "Canals d'àudio"
19097
19098 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Audio filter"
19105 msgstr "Filtres d'àudio"
19106
19107 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19108 msgid ""
19109 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19110 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19114 msgid "Subtitles encoder"
19115 msgstr "Codificador de subtítols"
19116
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19118 #, fuzzy
19119 msgid ""
19120 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19121 "options)."
19122 msgstr ""
19123 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19124 "opcions associades."
19125
19126 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19127 msgid "Destination subtitles codec"
19128 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19129
19130 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19131 #, fuzzy
19132 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19133 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19134
19135 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19136 #, fuzzy
19137 msgid ""
19138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19141 "of subpicture modules"
19142 msgstr ""
19143 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19144 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19145 "superposades directament sobre el vídeo."
19146
19147 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19148 #, fuzzy
19149 msgid "OSD menu"
19150 msgstr "DVD (menús) "
19151
19152 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19153 msgid ""
19154 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19158 msgid "Number of threads"
19159 msgstr "Nombre de fils"
19160
19161 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19164 msgstr ""
19165 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19166
19167 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19168 msgid "High priority"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19172 msgid ""
19173 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19177 msgid "Synchronise on audio track"
19178 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19179
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19181 msgid ""
19182 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19183 "on the audio track."
19184 msgstr ""
19185 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19186 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19187
19188 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19189 msgid ""
19190 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19191 "rate."
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19195 msgid "Transcode stream output"
19196 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19197
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Overlays/Subtitles"
19201 msgstr "Obre subtítols"
19202
19203 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19204 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19205 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19206
19207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19208 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19209 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19210
19211 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19212 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19213 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
19214
19215 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19216 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19217 msgid "Conversions from "
19218 msgstr "Conversions des de"
19219
19220 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19221 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19222 msgid "MMX conversions from "
19223 msgstr "Conversions MMX des de"
19224
19225 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19226 #, fuzzy
19227 msgid "SSE2 conversions from "
19228 msgstr "Conversions MMX des de"
19229
19230 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19231 msgid "AltiVec conversions from "
19232 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19233
19234 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19235 msgid ""
19236 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19237 "threshold value will be the brighness defined below."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19241 msgid "Image contrast (0-2)"
19242 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19243
19244 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19247 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19248
19249 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19250 msgid "Image hue (0-360)"
19251 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19252
19253 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19256 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19257
19258 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19259 msgid "Image saturation (0-3)"
19260 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19261
19262 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19265 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19266
19267 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19268 msgid "Image brightness (0-2)"
19269 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19270
19271 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19274 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19275
19276 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19277 msgid "Image gamma (0-10)"
19278 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19279
19280 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19283 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19284
19285 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19286 msgid "Image properties filter"
19287 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19288
19289 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19290 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Transparency mask"
19296 msgstr "Cub transparent"
19297
19298 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19299 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Alpha mask video filter"
19305 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19306
19307 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19308 msgid "Alpha mask"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/video_filter/blend.c:95
19312 msgid "Video pictures blending"
19313 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19314
19315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19316 msgid ""
19317 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19318 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19319 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19320 "default)."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19324 msgid "Bluescreen U value"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19328 msgid ""
19329 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19330 "Defaults to 120 for blue."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19334 msgid "Bluescreen V value"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19338 msgid ""
19339 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19340 "Defaults to 90 for blue."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Bluescreen U tolerance"
19346 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19347
19348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19349 msgid ""
19350 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19351 "value between 10 and 20 seems sensible."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Bluescreen V tolerance"
19357 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19358
19359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19360 msgid ""
19361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19362 "value between 10 and 20 seems sensible."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Bluescreen video filter"
19368 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19369
19370 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Bluescreen"
19373 msgstr "Pantalla completa"
19374
19375 #: modules/video_filter/clone.c:56
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19378 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
19379
19380 #: modules/video_filter/clone.c:59
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Video output modules"
19383 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19384
19385 #: modules/video_filter/clone.c:60
19386 msgid ""
19387 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19388 "separated list of modules."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/video_filter/clone.c:66
19392 msgid "Clone video filter"
19393 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19394
19395 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19396 msgid ""
19397 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19398 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19399 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19400 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Color threshold filter"
19406 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19407
19408 #: modules/video_filter/crop.c:70
19409 msgid "Crop geometry (pixels)"
19410 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19411
19412 #: modules/video_filter/crop.c:71
19413 msgid ""
19414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19415 "<left offset> + <top offset>."
19416 msgstr ""
19417 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
19418 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
19419
19420 #: modules/video_filter/crop.c:73
19421 msgid "Automatic cropping"
19422 msgstr "Retallat automàtic"
19423
19424 #: modules/video_filter/crop.c:74
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19427 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
19428
19429 #: modules/video_filter/crop.c:77
19430 msgid "Ratio max (x 1000)"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/video_filter/crop.c:78
19434 msgid ""
19435 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19436 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19437 "4/3."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/video_filter/crop.c:80
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Manual ratio"
19443 msgstr "Saturació"
19444
19445 #: modules/video_filter/crop.c:81
19446 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/video_filter/crop.c:83
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Number of images for change"
19452 msgstr "Nombre de clons"
19453
19454 #: modules/video_filter/crop.c:84
19455 msgid ""
19456 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19457 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19458 "trigger recrop."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/video_filter/crop.c:86
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Number of lines for change"
19464 msgstr "Nombre de clons"
19465
19466 #: modules/video_filter/crop.c:87
19467 msgid ""
19468 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19469 "that ratio changed and trigger recrop."
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/video_filter/crop.c:89
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Number of non black pixels "
19475 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19476
19477 #: modules/video_filter/crop.c:90
19478 msgid ""
19479 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_filter/crop.c:93
19483 msgid "Skip percentage (%)"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/video_filter/crop.c:94
19487 msgid ""
19488 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19489 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/video_filter/crop.c:96
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Luminance threshold "
19495 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
19496
19497 #: modules/video_filter/crop.c:97
19498 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19499 msgstr ""
19500
19501 #: modules/video_filter/crop.c:101
19502 msgid "Crop video filter"
19503 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19504
19505 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Cropping failed"
19508 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19509
19510 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19511 #, fuzzy
19512 msgid "VLC could not open the video output module."
19513 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19514
19515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19516 msgid "Deinterlace mode"
19517 msgstr "Mode desentrellaçat"
19518
19519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19522 msgstr ""
19523 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
19524
19525 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Streaming deinterlace mode"
19528 msgstr "Mode desentrellaçat"
19529
19530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19533 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19534
19535 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19536 msgid "Deinterlacing video filter"
19537 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19538
19539 #: modules/video_filter/erase.c:51
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Image mask"
19542 msgstr "Ajust de la imatge"
19543
19544 #: modules/video_filter/erase.c:52
19545 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19550 #, fuzzy
19551 msgid "X coordinate"
19552 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19553
19554 #: modules/video_filter/erase.c:55
19555 #, fuzzy
19556 msgid "X coordinate of the mask."
19557 msgstr "Coordenada X del logotip"
19558
19559 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Y coordinate"
19563 msgstr "Coordenada y del vídeo"
19564
19565 #: modules/video_filter/erase.c:57
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Y coordinate of the mask."
19568 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19569
19570 #: modules/video_filter/erase.c:62
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Erase video filter"
19573 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19574
19575 #: modules/video_filter/erase.c:63
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Erase"
19578 msgstr "Preanalitza"
19579
19580 #: modules/video_filter/extract.c:58
19581 msgid "RGB component to extract"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/video_filter/extract.c:59
19585 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_filter/extract.c:69
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Extract RGB component video filter"
19591 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19592
19593 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19594 #, fuzzy
19595 msgid "video-filter-event"
19596 msgstr "Filtres de vídeo"
19597
19598 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19599 msgid "Gaussian's std deviation"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19603 msgid ""
19604 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19605 "to 3*sigma away in any direction."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Gaussian blur video filter"
19611 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19612
19613 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Gaussian Blur"
19616 msgstr "Rus"
19617
19618 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19619 msgid "Distort mode"
19620 msgstr "Mode de distorsió"
19621
19622 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19625 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
19626
19627 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Gradient image type"
19630 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
19631
19632 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19633 msgid ""
19634 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19635 "keep colors."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Apply cartoon effect"
19641 msgstr "Selecciona efecte"
19642
19643 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19644 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Edge"
19650 msgstr "Brillantor"
19651
19652 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19653 msgid "Hough"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Gradient video filter"
19659 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19660
19661 #: modules/video_filter/invert.c:47
19662 msgid "Invert video filter"
19663 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
19664
19665 #: modules/video_filter/invert.c:48
19666 msgid "Color inversion"
19667 msgstr "Inversió dels colors"
19668
19669 #: modules/video_filter/logo.c:68
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Logo filenames"
19672 msgstr "Nom del fitxer del logo"
19673
19674 #: modules/video_filter/logo.c:69
19675 msgid ""
19676 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19677 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19678 "simply enter its filename."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/video_filter/logo.c:72
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Logo animation # of loops"
19684 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19685
19686 #: modules/video_filter/logo.c:73
19687 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/video_filter/logo.c:75
19691 msgid "Logo individual image time in ms"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/video_filter/logo.c:76
19695 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_filter/logo.c:79
19699 #, fuzzy
19700 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19701 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
19702
19703 #: modules/video_filter/logo.c:82
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19706 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
19707
19708 #: modules/video_filter/logo.c:84
19709 msgid "Transparency of the logo"
19710 msgstr "Transparència del logo"
19711
19712 #: modules/video_filter/logo.c:85
19713 #, fuzzy
19714 msgid ""
19715 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19716 "opacity)."
19717 msgstr ""
19718 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
19719 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
19720
19721 #: modules/video_filter/logo.c:87
19722 msgid "Logo position"
19723 msgstr "Posició del logo"
19724
19725 #: modules/video_filter/logo.c:89
19726 #, fuzzy
19727 msgid ""
19728 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19729 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19730 msgstr ""
19731 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19732 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19733 "valors)."
19734
19735 #: modules/video_filter/logo.c:101
19736 msgid "Logo video filter"
19737 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
19738
19739 #: modules/video_filter/logo.c:103
19740 msgid "Logo overlay"
19741 msgstr "Superposició del logo"
19742
19743 #: modules/video_filter/logo.c:124
19744 msgid "Logo sub filter"
19745 msgstr "Subfiltre del logo"
19746
19747 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19750 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
19751
19752 #: modules/video_filter/marq.c:82
19753 msgid ""
19754 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19755 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19756 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19757 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19758 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19759 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19760 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19761 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19762 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19766 #, fuzzy
19767 msgid "X offset"
19768 msgstr "Temps del desplaçament"
19769
19770 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19771 #, fuzzy
19772 msgid "X offset, from the left screen edge."
19773 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
19774
19775 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Y offset"
19778 msgstr "Temps del desplaçament"
19779
19780 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Y offset, down from the top."
19783 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
19784
19785 #: modules/video_filter/marq.c:101
19786 msgid "Timeout"
19787 msgstr "Temps esgotat"
19788
19789 #: modules/video_filter/marq.c:102
19790 #, fuzzy
19791 msgid ""
19792 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19793 "(remains forever)."
19794 msgstr ""
19795 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
19796 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
19797
19798 #: modules/video_filter/marq.c:106
19799 msgid ""
19800 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19801 "totally opaque. "
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Font size, pixels"
19807 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19808
19809 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19810 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19814 msgid ""
19815 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19818 "(red + green), #FFFFFF = white"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/video_filter/marq.c:118
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Marquee position"
19824 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
19825
19826 #: modules/video_filter/marq.c:120
19827 #, fuzzy
19828 msgid ""
19829 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19830 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19831 "6 = top-right)."
19832 msgstr ""
19833 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19834 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19835 "valors)."
19836
19837 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Misc"
19840 msgstr "Disc"
19841
19842 #: modules/video_filter/marq.c:163
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Marquee display"
19845 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
19846
19847 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19848 msgid ""
19849 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19850 "opaque (default)."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19856 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19857
19858 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19861 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19862
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Top left corner X coordinate"
19866 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19867
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19869 #, fuzzy
19870 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19871 msgstr "Coordenada X del logotip"
19872
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Top left corner Y coordinate"
19876 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19877
19878 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19881 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19882
19883 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Border width"
19886 msgstr "Amplada del vídeo"
19887
19888 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19889 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Border height"
19895 msgstr "Alçada del vídeo"
19896
19897 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19898 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Mosaic alignment"
19904 msgstr "Alineació del vídeo"
19905
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19907 #, fuzzy
19908 msgid ""
19909 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19911 "6 = top-right)."
19912 msgstr ""
19913 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19914 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19915 "valors)."
19916
19917 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19918 #, fuzzy
19919 msgid "Positioning method"
19920 msgstr "Mètode de reproducció"
19921
19922 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19923 msgid ""
19924 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19925 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19926 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19927 msgstr ""
19928
19929 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19930 #: modules/video_filter/wall.c:57
19931 msgid "Number of rows"
19932 msgstr "Nombre de files"
19933
19934 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19935 msgid ""
19936 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19937 "to \"fixed\")."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19941 #: modules/video_filter/wall.c:53
19942 msgid "Number of columns"
19943 msgstr "Nombre de columnes"
19944
19945 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19946 msgid ""
19947 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19948 "set to \"fixed\"."
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19952 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19956 msgid "Keep original size"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19960 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Elements order"
19966 msgstr "Mode silenciós"
19967
19968 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19969 msgid ""
19970 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19971 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19972 "bridge\" module."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Offsets in order"
19978 msgstr "Mode silenciós"
19979
19980 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19981 msgid ""
19982 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19983 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19984 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19988 msgid ""
19989 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19990 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19991 "input."
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19995 msgid "fixed"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19999 #, fuzzy
20000 msgid "offsets"
20001 msgstr "Temps del desplaçament"
20002
20003 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Mosaic video sub filter"
20006 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20007
20008 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Mosaic"
20011 msgstr "Musical"
20012
20013 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20014 msgid "Blur factor (1-127)"
20015 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20016
20017 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20018 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20019 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20020
20021 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20022 msgid "Motion blur filter"
20023 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20024
20025 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20026 msgid "Motion detect video filter"
20027 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20028
20029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Motion Detect"
20032 msgstr "Detecció de moviment"
20033
20034 #: modules/video_filter/noise.c:49
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Noise video filter"
20037 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20038
20039 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20040 msgid "OpenCV face detection example filter"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20044 #, fuzzy
20045 msgid "OpenCV example"
20046 msgstr "Obre un fitxer"
20047
20048 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20049 msgid "Haar cascade filename"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20053 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Use input chroma unaltered"
20059 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20060
20061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20062 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20066 msgid "RGB32"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Don't display any video"
20072 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20073
20074 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Display the input video"
20077 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20078
20079 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Display the processed video"
20082 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20083
20084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20085 msgid "Show only errors"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20089 msgid "Show errors and warnings"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20093 msgid "Show everything including debug messages"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20097 #, fuzzy
20098 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20099 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20100
20101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20102 #, fuzzy
20103 msgid "OpenCV"
20104 msgstr "Obre"
20105
20106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20109 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20110
20111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20112 msgid ""
20113 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20114 "OpenCV filter"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20118 #, fuzzy
20119 msgid "OpenCV filter chroma"
20120 msgstr "Obre un fitxer"
20121
20122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20123 msgid ""
20124 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Wrapper filter output"
20130 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20131
20132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20133 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20137 msgid "Wrapper filter verbosity"
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20141 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20145 msgid "OpenCV internal filter name"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20149 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Configuration file"
20155 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20156
20157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20160 msgstr "Opcions de la configuració"
20161
20162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20163 msgid "Path to OSD menu images"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20167 msgid ""
20168 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20169 "configuration file."
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20173 #, fuzzy
20174 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20175 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20176
20177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Menu position"
20180 msgstr "Posició del logo"
20181
20182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20183 #, fuzzy
20184 msgid ""
20185 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20186 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20187 "6 = top-right)."
20188 msgstr ""
20189 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20190 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20191 "valors)."
20192
20193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Menu timeout"
20196 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20197
20198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20199 msgid ""
20200 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20201 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20202 "visible."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Menu update interval"
20208 msgstr "Interval de la tecla"
20209
20210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20211 msgid ""
20212 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20213 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20214 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20215 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20219 #, fuzzy
20220 msgid "On Screen Display menu"
20221 msgstr "En pantalla"
20222
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20224 #, fuzzy
20225 msgid ""
20226 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20227 msgstr ""
20228 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20229 "el vídeo."
20230
20231 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20234 msgstr ""
20235 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20236 "vídeo."
20237
20238 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20239 msgid "Active windows"
20240 msgstr "Activa les finestres"
20241
20242 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20245 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20246
20247 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20248 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Panoramix"
20254 msgstr "Programa"
20255
20256 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20257 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20261 msgid ""
20262 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20263 "misalignment due to autoratio control)"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20267 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20271 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20275 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20279 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Attenuation"
20285 msgstr "Saturació"
20286
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20288 msgid ""
20289 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20290 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20294 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20298 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20302 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20306 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20310 msgid "Attenuation, end (in %)"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20314 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20318 msgid "middle position (in %)"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20322 msgid ""
20323 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20324 "of blended zone"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20328 msgid "Gamma (Red) correction"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20332 msgid ""
20333 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20337 msgid "Gamma (Green) correction"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20341 msgid ""
20342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20346 msgid "Gamma (Blue) correction"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20350 msgid ""
20351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20355 msgid "Black Crush for Red"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20359 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20363 msgid "Black Crush for Green"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20367 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20371 msgid "Black Crush for Blue"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20375 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20379 msgid "White Crush for Red"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20383 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20387 msgid "White Crush for Green"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20391 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20395 msgid "White Crush for Blue"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20399 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20403 msgid "Black Level for Red"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20407 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20411 msgid "Black Level for Green"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20419 msgid "Black Level for Blue"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20423 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20427 msgid "White Level for Red"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20431 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20435 msgid "White Level for Green"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20439 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20443 msgid "White Level for Blue"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20447 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Xinerama option"
20453 msgstr "Opcions de transcodificació"
20454
20455 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20456 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Psychedelic video filter"
20462 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20463
20464 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Number of puzzle rows"
20467 msgstr "Nombre de files"
20468
20469 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Number of puzzle columns"
20472 msgstr "Nombre de columnes"
20473
20474 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20475 msgid "Make one tile a black slot"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20479 msgid ""
20480 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20486 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20487
20488 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Ripple video filter"
20491 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20492
20493 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20494 msgid "Angle in degrees"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20498 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20502 #, fuzzy
20503 msgid "Rotate video filter"
20504 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20505
20506 #: modules/video_filter/rss.c:122
20507 msgid "Feed URLs"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/video_filter/rss.c:123
20511 #, fuzzy
20512 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20513 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20514
20515 #: modules/video_filter/rss.c:124
20516 msgid "Speed of feeds"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/video_filter/rss.c:125
20520 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/video_filter/rss.c:126
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Max length"
20526 msgstr "Nivell màxim"
20527
20528 #: modules/video_filter/rss.c:127
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20531 msgstr "Nombre de clons"
20532
20533 #: modules/video_filter/rss.c:129
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Refresh time"
20536 msgstr "Actualitza la llista"
20537
20538 #: modules/video_filter/rss.c:130
20539 msgid ""
20540 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20541 "feeds are never updated."
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/video_filter/rss.c:132
20545 msgid "Feed images"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/rss.c:133
20549 msgid "Display feed images if available."
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/rss.c:140
20553 msgid ""
20554 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20555 "totally opaque."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/rss.c:153
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Text position"
20561 msgstr "Posició del logo"
20562
20563 #: modules/video_filter/rss.c:155
20564 #, fuzzy
20565 msgid ""
20566 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20567 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20568 "right)."
20569 msgstr ""
20570 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20571 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20572 "valors)."
20573
20574 #: modules/video_filter/rss.c:159
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Title display mode"
20577 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20578
20579 #: modules/video_filter/rss.c:160
20580 msgid ""
20581 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20582 "images are enabled, 1 otherwise."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/rss.c:175
20586 msgid "Don't show"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/rss.c:175
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Always visible"
20592 msgstr "Sempre a dalt"
20593
20594 #: modules/video_filter/rss.c:175
20595 msgid "Scroll with feed"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/rss.c:215
20599 #, fuzzy
20600 msgid "RSS and Atom feed display"
20601 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20602
20603 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20604 #, fuzzy
20605 msgid "RV32 conversion filter"
20606 msgstr "Conversions MMX des de"
20607
20608 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20609 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20615 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20616
20617 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20618 msgid "Augment contrast between contours."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Sharpen video filter"
20624 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20625
20626 #: modules/video_filter/transform.c:57
20627 msgid "Transform type"
20628 msgstr "Tipus de transformació"
20629
20630 #: modules/video_filter/transform.c:58
20631 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20632 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
20633
20634 #: modules/video_filter/transform.c:61
20635 msgid "Rotate by 90 degrees"
20636 msgstr "Rota 90 graus"
20637
20638 #: modules/video_filter/transform.c:62
20639 msgid "Rotate by 180 degrees"
20640 msgstr "Rota 180 graus"
20641
20642 #: modules/video_filter/transform.c:62
20643 msgid "Rotate by 270 degrees"
20644 msgstr "Rota 270 graus"
20645
20646 #: modules/video_filter/transform.c:63
20647 msgid "Flip horizontally"
20648 msgstr "Inverteix horitzontalment"
20649
20650 #: modules/video_filter/transform.c:63
20651 msgid "Flip vertically"
20652 msgstr "Inverteix verticalment"
20653
20654 #: modules/video_filter/transform.c:68
20655 msgid "Video transformation filter"
20656 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
20657
20658 #: modules/video_filter/wall.c:54
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20661 msgstr ""
20662 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20663 "el vídeo."
20664
20665 #: modules/video_filter/wall.c:58
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20668 msgstr ""
20669 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20670 "vídeo."
20671
20672 #: modules/video_filter/wall.c:62
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20675 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20676
20677 #: modules/video_filter/wall.c:65
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Element aspect ratio"
20680 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20681
20682 #: modules/video_filter/wall.c:66
20683 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/wall.c:72
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Wall video filter"
20689 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20690
20691 #: modules/video_filter/wall.c:73
20692 msgid "Image wall"
20693 msgstr "Divisió d'imatge"
20694
20695 #: modules/video_filter/wave.c:50
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Wave video filter"
20698 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20699
20700 #: modules/video_output/aa.c:55
20701 msgid "ASCII Art"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_output/aa.c:58
20705 msgid "ASCII-art video output"
20706 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
20707
20708 #: modules/video_output/caca.c:81
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Color ASCII art video output"
20711 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
20712
20713 #: modules/video_output/directfb.c:69
20714 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/video_output/fb.c:67
20718 msgid "Framebuffer device"
20719 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
20720
20721 #: modules/video_output/fb.c:69
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20724 msgstr ""
20725 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
20726 "representació (usually/dev/fb0)."
20727
20728 #: modules/video_output/fb.c:77
20729 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20730 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
20731
20732 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20733 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20734 #, fuzzy
20735 msgid "X11 display"
20736 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20737
20738 #: modules/video_output/ggi.c:58
20739 #, fuzzy
20740 msgid ""
20741 "X11 hardware display to use.\n"
20742 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20743 msgstr ""
20744 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
20745 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20746
20747 #: modules/video_output/glide.c:64
20748 msgid "3dfx Glide video output"
20749 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
20750
20751 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20752 msgid "HD1000 video output"
20753 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
20754
20755 #: modules/video_output/image.c:49
20756 msgid "Image format"
20757 msgstr "Format de l'imatge:"
20758
20759 #: modules/video_output/image.c:50
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20762 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
20763
20764 #: modules/video_output/image.c:52
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Image width"
20767 msgstr "Ajust de la imatge"
20768
20769 #: modules/video_output/image.c:53
20770 #, fuzzy
20771 msgid ""
20772 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20773 "characteristics."
20774 msgstr ""
20775 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
20776 "les característiques del vídeo."
20777
20778 #: modules/video_output/image.c:57
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Image height"
20781 msgstr "Alçada del vídeo"
20782
20783 #: modules/video_output/image.c:58
20784 #, fuzzy
20785 msgid ""
20786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20787 "video characteristics."
20788 msgstr ""
20789 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
20790 "les característiques del vídeo."
20791
20792 #: modules/video_output/image.c:62
20793 msgid "Recording ratio"
20794 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
20795
20796 #: modules/video_output/image.c:63
20797 #, fuzzy
20798 msgid ""
20799 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20800 msgstr ""
20801 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
20802 "cada tres s’enregistra."
20803
20804 #: modules/video_output/image.c:66
20805 msgid "Filename prefix"
20806 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
20807
20808 #: modules/video_output/image.c:67
20809 #, fuzzy
20810 msgid ""
20811 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20812 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20813 msgstr ""
20814 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
20815 "la forma prefixNOMBRE.format"
20816
20817 #: modules/video_output/image.c:71
20818 msgid "Always write to the same file"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_output/image.c:72
20822 msgid ""
20823 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20824 "this case, the number is not appended to the filename."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_output/image.c:83
20828 msgid "Image video output"
20829 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
20830
20831 #: modules/video_output/mga.c:59
20832 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20833 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
20834
20835 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20836 #, fuzzy
20837 msgid "DirectX 3D video output"
20838 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20839
20840 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20841 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20842 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
20843
20844 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20845 msgid ""
20846 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20847 "doesn't have any effect when using overlays."
20848 msgstr ""
20849 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
20850 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
20851
20852 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20853 msgid "Use video buffers in system memory"
20854 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
20855
20856 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20857 msgid ""
20858 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20859 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20860 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20861 "doesn't have any effect when using overlays."
20862 msgstr ""
20863 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
20864 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
20865 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
20866 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
20867 "utilitzant superposats. "
20868
20869 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20870 msgid "Use triple buffering for overlays"
20871 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
20872
20873 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20874 msgid ""
20875 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20876 "better video quality (no flickering)."
20877 msgstr ""
20878 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
20879 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
20880
20881 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20882 msgid "Name of desired display device"
20883 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
20884
20885 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20886 msgid ""
20887 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20888 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20889 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20890 msgstr ""
20891 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
20892 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
20893 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
20894
20895 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20896 msgid "Enable wallpaper mode "
20897 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
20898
20899 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20900 msgid ""
20901 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20902 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20903 "desktop must not already have a wallpaper."
20904 msgstr ""
20905 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
20906 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
20907 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
20908
20909 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20910 msgid "DirectX video output"
20911 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20912
20913 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20914 msgid "Wallpaper"
20915 msgstr "Fons de pantalla"
20916
20917 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20918 msgid "OpenGL video output"
20919 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
20920
20921 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20922 msgid "Windows GAPI video output"
20923 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
20924
20925 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20926 msgid "Windows GDI video output"
20927 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
20928
20929 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20930 msgid "Cube"
20931 msgstr "Cub"
20932
20933 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20934 msgid "Transparent Cube"
20935 msgstr "Cub transparent"
20936
20937 #: modules/video_output/opengl.c:123
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Cylinder"
20940 msgstr "Bilineal"
20941
20942 #: modules/video_output/opengl.c:123
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Torus"
20945 msgstr "House"
20946
20947 #: modules/video_output/opengl.c:123
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Sphere"
20950 msgstr "Velocitat:"
20951
20952 #: modules/video_output/opengl.c:123
20953 msgid "SQUAREXY"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_output/opengl.c:123
20957 msgid "SQUARER"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_output/opengl.c:123
20961 msgid "ASINXY"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_output/opengl.c:123
20965 msgid "ASINR"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_output/opengl.c:123
20969 msgid "SINEXY"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_output/opengl.c:123
20973 msgid "SINER"
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_output/opengl.c:151
20977 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_output/opengl.c:152
20981 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_output/opengl.c:153
20985 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_output/opengl.c:154
20989 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_output/opengl.c:155
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Point of view x-coordinate"
20995 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20996
20997 #: modules/video_output/opengl.c:156
20998 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_output/opengl.c:158
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Point of view y-coordinate"
21004 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21005
21006 #: modules/video_output/opengl.c:159
21007 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_output/opengl.c:161
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Point of view z-coordinate"
21013 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21014
21015 #: modules/video_output/opengl.c:162
21016 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_output/opengl.c:165
21020 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21021 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21022
21023 #: modules/video_output/opengl.c:166
21024 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_output/opengl.c:168
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Effect"
21030 msgstr "Expulsa"
21031
21032 #: modules/video_output/opengl.c:170
21033 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21037 #, fuzzy
21038 msgid "QT Embedded display"
21039 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21040
21041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21042 #, fuzzy
21043 msgid ""
21044 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21045 "the DISPLAY environment variable."
21046 msgstr ""
21047 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21048 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21049
21050 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21051 msgid "QT Embedded video output"
21052 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21053
21054 #: modules/video_output/sdl.c:101
21055 #, fuzzy
21056 msgid "SDL chroma format"
21057 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21058
21059 #: modules/video_output/sdl.c:103
21060 #, fuzzy
21061 msgid ""
21062 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21063 "improve performances by using the most efficient one."
21064 msgstr ""
21065 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21066 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21067 "eficaç."
21068
21069 #: modules/video_output/sdl.c:113
21070 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21071 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21072
21073 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Snapshot width"
21076 msgstr "Amplària de la instantània"
21077
21078 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Width of the snapshot image."
21081 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21082
21083 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Snapshot height"
21086 msgstr "Alçada de la instantània"
21087
21088 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Height of the snapshot image."
21091 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21092
21093 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Chroma"
21096 msgstr "intensitat cromàtica"
21097
21098 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21099 #, fuzzy
21100 msgid ""
21101 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21102 msgstr ""
21103 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21104 "sèrie de 4 caràcters)"
21105
21106 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Cache size (number of images)"
21109 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21110
21111 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21114 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21115
21116 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Snapshot module"
21119 msgstr "Mòdul de la instantània"
21120
21121 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21122 msgid "SVGAlib video output"
21123 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21124
21125 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21126 msgid "XVideo adaptor number"
21127 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21128
21129 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21130 #, fuzzy
21131 msgid ""
21132 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21133 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21134 msgstr ""
21135 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21136 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21137
21138 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21140 msgid "Alternate fullscreen method"
21141 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21142
21143 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21144 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21145 msgid ""
21146 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21147 "its drawbacks.\n"
21148 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21149 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21150 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21151 "show on top of the video."
21152 msgstr ""
21153 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21154 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21155 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21156 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21157 "sobre el vídeo.\n"
21158 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21159 "mostrar sobre el vídeo."
21160
21161 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21163 #, fuzzy
21164 msgid ""
21165 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21166 "DISPLAY environment variable."
21167 msgstr ""
21168 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21169 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21170
21171 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Screen for fullscreen mode."
21175 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21176
21177 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21179 #, fuzzy
21180 msgid ""
21181 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21182 "1 for the second."
21183 msgstr ""
21184 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21185 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21186
21187 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21188 #, fuzzy
21189 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21190 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21191
21192 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21193 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21194 msgid "Use shared memory"
21195 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21196
21197 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21199 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21200 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21201
21202 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21203 msgid "X11 video output"
21204 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21205
21206 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21207 #, fuzzy
21208 msgid ""
21209 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21210 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21211 msgstr ""
21212 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21213 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21214
21215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21216 msgid "XVimage chroma format"
21217 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21218
21219 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21220 msgid ""
21221 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21222 "to improve performances by using the most efficient one."
21223 msgstr ""
21224 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21225 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21226 "eficaç."
21227
21228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21229 msgid "XVideo extension video output"
21230 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21231
21232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21233 #, fuzzy
21234 msgid "XVMC adaptor number"
21235 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21236
21237 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21238 #, fuzzy
21239 msgid ""
21240 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21241 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21242 msgstr ""
21243 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21244 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21245
21246 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21247 #, fuzzy
21248 msgid "X11 display name"
21249 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21250
21251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21252 #, fuzzy
21253 msgid ""
21254 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21255 "the value of the DISPLAY environment variable."
21256 msgstr ""
21257 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21258 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21259
21260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21263 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21264
21265 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21266 #, fuzzy
21267 msgid ""
21268 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21269 "0 for first screen, 1 for the second."
21270 msgstr ""
21271 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21272 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21273
21274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21275 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21276 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21277
21278 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21279 #, fuzzy
21280 msgid "You can choose the crop style to apply."
21281 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21282
21283 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21284 #, fuzzy
21285 msgid "XVMC extension video output"
21286 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21287
21288 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21289 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21290 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21291
21292 #: modules/visualization/goom.c:58
21293 msgid "Goom display width"
21294 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21295
21296 #: modules/visualization/goom.c:59
21297 msgid "Goom display height"
21298 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21299
21300 #: modules/visualization/goom.c:60
21301 #, fuzzy
21302 msgid ""
21303 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21304 "will be prettier but more CPU intensive)."
21305 msgstr ""
21306 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21307 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21308
21309 #: modules/visualization/goom.c:63
21310 msgid "Goom animation speed"
21311 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21312
21313 #: modules/visualization/goom.c:64
21314 #, fuzzy
21315 msgid ""
21316 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21317 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21318
21319 #: modules/visualization/goom.c:70
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Goom"
21322 msgstr "Zoom"
21323
21324 #: modules/visualization/goom.c:71
21325 msgid "Goom effect"
21326 msgstr "Efecte Goom"
21327
21328 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21329 msgid "Effects list"
21330 msgstr "Llista d'efectes"
21331
21332 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21333 #, fuzzy
21334 msgid ""
21335 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21336 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21337 msgstr ""
21338 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21339 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21340
21341 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21342 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21343 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21344
21345 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21346 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21347 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21348
21349 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21350 msgid "Number of bands"
21351 msgstr "Nombre de bandes"
21352
21353 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21354 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21355 msgstr ""
21356 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21357 "o 80."
21358
21359 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21362 msgstr ""
21363 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21364 "o 80."
21365
21366 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21367 msgid "Band separator"
21368 msgstr "Separador de bandes"
21369
21370 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21371 msgid "Number of blank pixels between bands."
21372 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21373
21374 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21375 msgid "Amplification"
21376 msgstr "Amplificació"
21377
21378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21379 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21380 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21381
21382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21383 msgid "Enable peaks"
21384 msgstr "Habilita els pics"
21385
21386 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21387 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21391 msgid "Enable original graphic spectrum"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21395 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Enable bands"
21401 msgstr "Habilita l'àudio"
21402
21403 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21404 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Enable base"
21410 msgstr "Habilita els pics"
21411
21412 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21415 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21416
21417 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21418 msgid "Base pixel radius"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21422 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Spectral sections"
21428 msgstr "Selecció"
21429
21430 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21431 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21432 msgstr ""
21433
21434 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Peak height"
21437 msgstr "Alçada del vídeo"
21438
21439 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Total pixel height of the peak items."
21442 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21443
21444 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21445 msgid "Peak extra width"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21449 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21453 msgid "V-plane color"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21457 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21461 msgid "Number of stars"
21462 msgstr "Nombre d'estrelles"
21463
21464 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21467 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
21468
21469 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Visualizer"
21472 msgstr "Visualitza el filtre"
21473
21474 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21475 msgid "Visualizer filter"
21476 msgstr "Visualitza el filtre"
21477
21478 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21479 msgid "Spectrum analyser"
21480 msgstr "Analitzador d'espectre"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "Ctrl+Z"
21484 #~ msgstr "Control"
21485
21486 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21487 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21491 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21492 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
21495 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
21496 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
21497 #~ "problemes amb ella."
21498
21499 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
21502
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21505 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21506 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21507 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21508 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
21511 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
21512 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
21513 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
21514 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
21515
21516 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21517 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21518
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21521 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
21524 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
21525
21526 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21527 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "Sound Files"
21531 #~ msgstr "Clip de so"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "Growl server"
21535 #~ msgstr "Sense servidor"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "Growl password"
21539 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "Growl UDP port"
21543 #~ msgstr "Port UDP"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid ""
21547 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
21548 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
21549 #~ "relative font size. "
21550 #~ msgstr ""
21551 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
21552 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
21553 #~ "lletra. "
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21557 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
21558
21559 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21560 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21564 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "Halve sample rate"
21568 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "Video monitoring filter"
21572 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "Video Monitor"
21576 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Statistics input file"
21580 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "Statistics output file"
21584 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
21585
21586 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21587 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
21588
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
21591 #~ "timeshifted streams."
21592 #~ msgstr ""
21593 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
21594
21595 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21596 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
21597
21598 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21599 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
21600
21601 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21602 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
21603
21604 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21605 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
21606
21607 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21608 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
21609
21610 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21611 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
21612
21613 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21614 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
21615
21616 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21617 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
21618
21619 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21620 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
21621
21622 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21623 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
21624
21625 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21626 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
21627
21628 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21629 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
21630
21631 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21632 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
21633
21634 #~ msgid "General interface setttings"
21635 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
21636
21637 #~ msgid "Video snapshot directory"
21638 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
21639
21640 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
21641 #~ msgstr ""
21642 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
21643 #~ "taula de ruta"
21644
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
21647 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
21648
21649 #~ msgid ""
21650 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
21651 #~ "empty if you don't have one."
21652 #~ msgstr ""
21653 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
21654 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
21655
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21658 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
21661 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
21662 #~ "buit si no en teniu un."
21663
21664 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
21665 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
21666
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
21669 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
21670 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
21671 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
21672 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
21673 #~ "Frame. \n"
21674 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
21675 #~ "frames, but do not start a new GOP."
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
21678 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
21679 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
21680 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
21681 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
21682 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
21683 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
21684 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
21688 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
21689 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
21690 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
21691 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
21692 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
21693 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
21696 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
21697 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
21698 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
21699 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
21700 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
21701 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
21702 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
21703
21704 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
21705 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid ""
21709 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
21710 #~ "possibly before an I-frame. "
21711 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
21712
21713 #~ msgid ""
21714 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
21715 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
21716 #~ msgstr ""
21717 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
21718 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
21719 #~ "10-15%."
21720
21721 #~ msgid ""
21722 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
21723 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
21724 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
21727 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
21728 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
21729
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
21732 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
21733 #~ "0 means lossless"
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
21736 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
21737 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
21738
21739 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
21740 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
21741
21742 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
21743 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
21744
21745 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
21746 #~ msgstr ""
21747 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
21748
21749 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
21750 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
21754 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21755
21756 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
21757 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
21758
21759 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
21760 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
21761
21762 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
21763 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
21764
21765 #~ msgid "PSNR calculation"
21766 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Timestamp"
21770 #~ msgstr "Hora"
21771
21772 #~ msgid "Text rendering"
21773 #~ msgstr "Representació del text"
21774
21775 #~ msgid "Open network"
21776 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
21777
21778 #~ msgid "&Disc..."
21779 #~ msgstr "&Disc..."
21780
21781 #~ msgid "&Network..."
21782 #~ msgstr "&Xarxa..."
21783
21784 #~ msgid "Delete &all"
21785 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
21786
21787 #~ msgid "Play the selected stream"
21788 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
21789
21790 #~ msgid "Native Windows interface"
21791 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
21792
21793 #~ msgid "Language 0x%x"
21794 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
21795
21796 #~ msgid "Screen %d"
21797 #~ msgstr "Pantalla %d"
21798
21799 #~ msgid "Open skin"
21800 #~ msgstr "Obre Interfície"
21801
21802 #~ msgid "All files"
21803 #~ msgstr "Tots els arxius"
21804
21805 #~ msgid "Add file"
21806 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
21807
21808 #~ msgid "Stream Output MRL"
21809 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
21810
21811 #~ msgid "A_udio"
21812 #~ msgstr "À_udio"
21813
21814 #~ msgid "Open a File"
21815 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
21816
21817 #~ msgid "Open file..."
21818 #~ msgstr "Obre arxiu..."
21819
21820 #~ msgid "Open disc..."
21821 #~ msgstr "Obre disc..."
21822
21823 #~ msgid "Network stream..."
21824 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21828 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21829
21830 #~ msgid "Video filters settings"
21831 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
21832
21833 #~ msgid "CDDB Artist"
21834 #~ msgstr "CDDB Artista"
21835
21836 #~ msgid "CDDB Category"
21837 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21838
21839 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21840 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
21841
21842 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21843 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
21844
21845 #~ msgid "CDDB Genre"
21846 #~ msgstr "CDDB Gènere"
21847
21848 #~ msgid "CDDB Year"
21849 #~ msgstr "CDDB Any"
21850
21851 #~ msgid "CDDB Title"
21852 #~ msgstr "CDDB Títol"
21853
21854 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21855 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
21856
21857 #~ msgid "CD-Text Composer"
21858 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
21859
21860 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21861 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
21862
21863 #~ msgid "CD-Text Genre"
21864 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
21865
21866 #~ msgid "CD-Text Message"
21867 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
21868
21869 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21870 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
21871
21872 #~ msgid "CD-Text Performer"
21873 #~ msgstr "CD-Text Artista"
21874
21875 #~ msgid "CD-Text Title"
21876 #~ msgstr "CD-Text Títol"
21877
21878 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21879 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
21880
21881 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21882 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
21883
21884 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21885 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
21886
21887 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21888 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21889
21890 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21891 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "Console"
21895 #~ msgstr "Control"
21896
21897 #~ msgid "By category"
21898 #~ msgstr "Per categoria"
21899
21900 #~ msgid "Manually added"
21901 #~ msgstr "Afegit manualment"
21902
21903 #~ msgid "All items, unsorted"
21904 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21908 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21912 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21916 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
21917
21918 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21919 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
21920
21921 #~ msgid "Corba control"
21922 #~ msgstr "Control corba"
21923
21924 #~ msgid "corba control module"
21925 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21929 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21933 #~ msgstr ""
21934 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
21940 #~ "superior\n"
21941
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21944 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
21945
21946 #~ msgid "Playlist metademux"
21947 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
21948
21949 #~ msgid "Segment filename"
21950 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
21951
21952 #~ msgid "Muxing application"
21953 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
21954
21955 #~ msgid "Writing application"
21956 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
21957
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Listeners"
21960 #~ msgstr "Lineal"
21961
21962 #~ msgid "Native playlist import"
21963 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
21964
21965 #, fuzzy
21966 #~ msgid "Podcast Link"
21967 #~ msgstr "Posició"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Podcast Copyright"
21971 #~ msgstr "Copyright:"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid "Podcast Category"
21975 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21979 #~ msgstr "Subtítol"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21983 #~ msgstr "Tipus de modulació"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Podcast Author"
21987 #~ msgstr "Autor:"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21991 #~ msgstr "Per categoria"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Podcast Duration"
21995 #~ msgstr "Saturació"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "Mime type"
21999 #~ msgstr "Tipus de disc"
22000
22001 #, fuzzy
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22004 #~ "the program:"
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22007 #~ "petició."
22008
22009 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22010 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22011
22012 #~ msgid "Open Messages Window"
22013 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22014
22015 #~ msgid "Dismiss"
22016 #~ msgstr "Descarta"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Do not display further errors"
22020 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22021
22022 #~ msgid ""
22023 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22024 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22027 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22031 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22032
22033 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22034 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22035
22036 #~ msgid "M3U file"
22037 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Sorted by Artist"
22041 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Sorted by Album"
22045 #~ msgstr "Ordena per nom"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22049 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22053 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22054
22055 #~ msgid "Playlist stress tests"
22056 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22057
22058 #~ msgid "DAAP shares"
22059 #~ msgstr "Accions DAAP"
22060
22061 #~ msgid "DAAP access"
22062 #~ msgstr "Accés DAAP"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22066 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22070 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid ""
22074 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22075 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22076 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22077
22078 #~ msgid "Distort video filter"
22079 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid "Marquee text to display."
22083 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22089
22090 #~ msgid "History parameter"
22091 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22095 #~ msgstr ""
22096 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid ""
22100 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22101 #~ "minute, %S = second)."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22104 #~ "minut, %S = segon)"
22105
22106 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22107 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22108
22109 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22110 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid ""
22114 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22115 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22116 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22117 #~ msgstr ""
22118 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22119 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22120 #~ "d’aquests valors)."
22121
22122 #~ msgid "Time overlay"
22123 #~ msgstr "Superposició del temps"
22124
22125 #~ msgid "Time display sub filter"
22126 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22127
22128 #~ msgid "Standard Play"
22129 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Growl"
22133 #~ msgstr "Grup"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "MSN"
22137 #~ msgstr "MMS"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Vertical border width"
22141 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Horizontal border width"
22145 #~ msgstr "Horitzontal"
22146
22147 #~ msgid " to "
22148 #~ msgstr "a"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "Number of streams"
22152 #~ msgstr "Nombre de fils"
22153
22154 #~ msgid "Image"
22155 #~ msgstr "Imatge"
22156
22157 #, fuzzy
22158 #~ msgid "Center-Center"
22159 #~ msgstr "Centre"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "Left-Center"
22163 #~ msgstr "Centre"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid "Right-Center"
22167 #~ msgstr "Centre"
22168
22169 #, fuzzy
22170 #~ msgid "Center-Top"
22171 #~ msgstr "Centre"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Left-Top"
22175 #~ msgstr "Esquerra"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "Right-Top"
22179 #~ msgstr "Dreta"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "Center-Bottom"
22183 #~ msgstr "Centre"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "Left-Bottom"
22187 #~ msgstr "Part inferior"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "Right-Bottom"
22191 #~ msgstr "Part inferior"
22192
22193 #~ msgid "Adjust Image"
22194 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22195
22196 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22197 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22198
22199 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22200 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
22201
22202 #~ msgid "Inverts the image colors"
22203 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22208 #~ "value."
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22211 #~ "definit."
22212
22213 #~ msgid ""
22214 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22215 #~ msgstr ""
22216 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22217 #~ "s'utilitza auriculars."
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid ""
22221 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22222 #~ "to.\n"
22223 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22224 #~ "controls below"
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22227 #~ "voleu obrir.\n"
22228 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22229 #~ "els controls de sota"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22234 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22235 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22236 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22237 #~ "example."
22238 #~ msgstr ""
22239 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22240 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22241 #~ "llegir.\n"
22242 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22243 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22244 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22249 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22250 #~ "format, proceed to next  page.)"
22251 #~ msgstr ""
22252 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22253 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22254 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22255
22256 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22262 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22265 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22270 #~ "transcoding"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22273 #~ "vostra transcodificació."
22274
22275 #~ msgid "delay"
22276 #~ msgstr "Retard"
22277
22278 #~ msgid "fps"
22279 #~ msgstr "fps"
22280
22281 #~ msgid "More info"
22282 #~ msgstr "Més informació"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid ""
22286 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22287 #~ "headphone."
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22290 #~ "s'utilitza auriculars."
22291
22292 #~ msgid "Control interface settings"
22293 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22294
22295 #~ msgid ""
22296 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22297 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22300 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22301 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22302
22303 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22304 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22308 #~ msgstr ""
22309 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22310
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22313 #~ "here (x coordinate)."
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22316 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22317
22318 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22319 #~ msgstr ""
22320 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22321
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22324 #~ "mode."
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22327 #~ "completa."
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22331 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22334 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22335
22336 #~ msgid ""
22337 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22338 #~ "be stored."
22339 #~ msgstr ""
22340 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22341 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "Program to select"
22345 #~ msgstr "Programació"
22346
22347 #, fuzzy
22348 #~ msgid "Programs to select"
22349 #~ msgstr "Programació"
22350
22351 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22352 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
22353
22354 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22355 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
22356
22357 #~ msgid ""
22358 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
22359 #~ "logo."
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
22362 #~ "logotip."
22363
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22366 #~ "should be set in millisecond units."
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
22369 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
22370
22371 #~ msgid "Preferred codecs list"
22372 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
22373
22374 #~ msgid ""
22375 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22376 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22377 #~ "the other ones."
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
22380 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
22381 #~ "abans de provar els altres."
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22385 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
22386
22387 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22388 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
22389
22390 #~ msgid ""
22391 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22392 #~ "read when VLM is launched."
22393 #~ msgstr ""
22394 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
22395 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
22396
22397 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22398 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22402 #~ "value should be set in milliseconds units."
22403 #~ msgstr ""
22404 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
22405 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22406
22407 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22408 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
22409
22410 #~ msgid ""
22411 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22412 #~ "value should be set in millisecond units."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
22415 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
22416
22417 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22418 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22422 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
22423
22424 #~ msgid ""
22425 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22426 #~ "value should be set in millisecond units."
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
22429 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22430
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22433 #~ "value should be set in millisecond units."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
22436 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22437
22438 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
22439 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
22445 #~ "d'àudio de la targeta."
22446
22447 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22448 #~ msgstr ""
22449 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22450
22451 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
22452 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
22453
22454 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22455 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
22456
22457 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22458 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "DTS"
22462 #~ msgstr "TS"
22463
22464 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22465 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
22466
22467 #~ msgid "Filter twice the audio"
22468 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
22469
22470 #~ msgid "Output channels number"
22471 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22475 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22476
22477 #, fuzzy
22478 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22479 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22483 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22484
22485 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22486 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
22487
22488 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22489 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
22490
22491 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22492 #~ msgstr ""
22493 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
22494
22495 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22496 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
22497
22498 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22501
22502 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22503 #~ msgstr ""
22504 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
22505 #~ "de taxa."
22506
22507 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22508 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
22509
22510 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22511 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
22512
22513 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22514 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22518 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
22519
22520 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
22521 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
22525 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
22526
22527 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22528 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
22529
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22532 #~ "the network synchronisation."
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
22535 #~ "sincronització de la xarxa."
22536
22537 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22538 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
22539
22540 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22541 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22545 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
22546
22547 #~ msgid "Telnet Interface port"
22548 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
22549
22550 #~ msgid "Default to 4212"
22551 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
22552
22553 #~ msgid "Telnet Interface password"
22554 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
22555
22556 #~ msgid "set id of es to pid"
22557 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
22558
22559 #~ msgid "Size offset"
22560 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Go To Position"
22564 #~ msgstr "Posició del logo"
22565
22566 #~ msgid ""
22567 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22568 #~ "The effect will be sharper."
22569 #~ msgstr ""
22570 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
22571 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
22572
22573 #~ msgid "Crops the image"
22574 #~ msgstr "Retalla la imatge"
22575
22576 #~ msgid "Suppress further errors"
22577 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22581 #~ msgstr ""
22582 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
22583 #~ "fallada encara."
22584
22585 #~ msgid ""
22586 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22587 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22588 #~ "'fullscreen'."
22589 #~ msgstr ""
22590 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
22591 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
22592 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
22593
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22596 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22597 #~ msgstr ""
22598 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
22599 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
22600
22601 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22602 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
22603
22604 #~ msgid "Advanced output:"
22605 #~ msgstr "Sortida avançada:"
22606
22607 #~ msgid "Output Options"
22608 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
22609
22610 #~ msgid "Transcode options"
22611 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22615 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22624 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
22625
22626 #~ msgid "Last skin used"
22627 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
22628
22629 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22630 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
22631
22632 #~ msgid "Config of last used skin."
22633 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
22634
22635 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22636 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
22637
22638 #~ msgid "Destination Target:"
22639 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
22640
22641 #~ msgid "Output methods"
22642 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
22643
22644 #~ msgid "Miscellaneous options"
22645 #~ msgstr "Opcions variades"
22646
22647 #~ msgid "Subtitles options"
22648 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22652 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
22653
22654 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
22655 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
22656
22657 #~ msgid "Font filename"
22658 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
22659
22660 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22661 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
22662
22663 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22664 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
22665
22666 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22667 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
22671 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22675 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "set PID to id of es"
22679 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22683 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
22684
22685 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22686 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22691 #~ "the standard address."
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
22694 #~ "estànard."
22695
22696 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22697 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22702 #~ "the standard address."
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
22705 #~ "estàndard. "
22706
22707 #~ msgid ""
22708 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22709 #~ "output."
22710 #~ msgstr ""
22711 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
22712 #~ "sortida de flux."
22713
22714 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
22717
22718 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
22721 #~ "d’àudio."
22722
22723 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22724 #~ msgstr ""
22725 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
22726 #~ "vídeo."
22727
22728 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22731
22732 #~ msgid ""
22733 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
22736 #~ "d’àudio."
22737
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
22742 #~ "de vídeo."
22743
22744 #~ msgid ""
22745 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22746 #~ msgstr ""
22747 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
22748
22749 #~ msgid ""
22750 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22751 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
22752
22753 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22759 #~ "output."
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
22762 #~ "flux de sortida."
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22766 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid ""
22770 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22771 #~ "output."
22772 #~ msgstr ""
22773 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22774
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22777 #~ "output."
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
22780 #~ "la sortida de flux."
22781
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22784 #~ msgstr ""
22785 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
22786 #~ "sortida de flux."
22787
22788 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22789 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
22790
22791 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22792 #~ msgstr ""
22793 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22797 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22801 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid ""
22805 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22806 #~ "subpictures overlaying."
22807 #~ msgstr ""
22808 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
22809 #~ "vídeo."
22810
22811 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22812 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
22813
22814 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22815 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
22816
22817 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22818 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
22819
22820 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22821 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
22822
22823 #~ msgid ""
22824 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22825 #~ msgstr ""
22826 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
22827 #~ "sortida de flux."
22828
22829 #~ msgid ""
22830 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22831 #~ msgstr ""
22832 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
22833 #~ "sortida de flux."
22834
22835 #~ msgid ""
22836 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22837 #~ "output."
22838 #~ msgstr ""
22839 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
22840 #~ "sortida de flux."
22841
22842 #~ msgid ""
22843 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22844 #~ "streaming output."
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
22847 #~ "sortida de flux."
22848
22849 #~ msgid "Subpictures filter"
22850 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22851
22852 #~ msgid "List of video output modules"
22853 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22854
22855 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22856 #~ msgstr ""
22857 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
22858
22859 #~ msgid "Marquee text"
22860 #~ msgstr "Text de la marquesina"
22861
22862 #~ msgid "X offset, from left"
22863 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
22864
22865 #~ msgid "Y offset, from the top"
22866 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
22867
22868 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22869 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
22870
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Height in pixels"
22873 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Width in pixels"
22877 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22878
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22881 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
22882
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22885 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22886
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22889 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22893 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22897 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22901 #~ msgstr "En pantalla"
22902
22903 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22904 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22905
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
22910 #~ "rotació."
22911
22912 #~ msgid "Select effect"
22913 #~ msgstr "Selecciona efecte"
22914
22915 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22916 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
22917
22918 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22919 #~ msgstr ""
22920 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
22921
22922 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22923 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22927 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22931 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22932
22933 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22934 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
22935
22936 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22937 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Small playlist"
22941 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
22942
22943 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22944 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
22945
22946 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22947 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22953
22954 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22955 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
22956
22957 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22958 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Podcast playlist import"
22962 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
22963
22964 #~ msgid "raw DV demuxer"
22965 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
22966
22967 #~ msgid "Text subtitles demux"
22968 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
22969
22970 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22971 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
22972
22973 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22974 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
22975
22976 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22977 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
22978
22979 #~ msgid "Enable CABAC"
22980 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
22981
22982 #~ msgid "Enable loop filter"
22983 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
22984
22985 #~ msgid "Analyse mode"
22986 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
22987
22988 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22989 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
22990
22991 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22992 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
22993
22994 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22995 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
22996
22997 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22998 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
22999
23000 #~ msgid "Scene-cut detection."
23001 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23002
23003 #~ msgid "Properties"
23004 #~ msgstr "Propietats"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "from "
23008 #~ msgstr "Des de"
23009
23010 #~ msgid "Interface showing control interface"
23011 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23012
23013 #~ msgid "Item Info"
23014 #~ msgstr "Informació de l'element"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "type : "
23018 #~ msgstr "Tipus"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "URL : "
23022 #~ msgstr "URL:"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "file size : "
23026 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Choose a mirror"
23030 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23031
23032 #~ msgid "Time To Live"
23033 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23034
23035 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23036 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23037
23038 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23039 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23040
23041 #~ msgid "CoreAudio output"
23042 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23043
23044 #~ msgid "SLP announce"
23045 #~ msgstr "Anunci SPL"
23046
23047 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23048 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23049
23050 #~ msgid "SLP announcing"
23051 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23052
23053 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23054 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23055
23056 #~ msgid ""
23057 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23058 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23059 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23060 #~ "\n"
23061 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23062 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23063 #~ "\n"
23064 #~ "For more information, have a look at the web site."
23065 #~ msgstr ""
23066 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23067 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23068 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23069 #~ "transmissió.\n"
23070 #~ "\n"
23071 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23072 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23073 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23074 #~ "\n"
23075 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23079 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23080
23081 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23082 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23083
23084 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23085 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23086
23087 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23088 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23089
23090 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23091 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23095 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23096
23097 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23098 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23099
23100 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23101 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23102
23103 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23104 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23105
23106 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23107 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23108
23109 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23110 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
23111
23112 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23113 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23114
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Shout"
23117 #~ msgstr "multidifusió"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid ""
23121 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23122 #~ "port 8080)."
23123 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "1:1"
23127 #~ msgstr "X11"
23128
23129 #~ msgid "Entry "
23130 #~ msgstr "Entrada"
23131
23132 #~ msgid "Segment "
23133 #~ msgstr "Segment"
23134
23135 #~ msgid "Track "
23136 #~ msgstr "Pista"
23137
23138 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23139 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid ""
23143 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23144 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Windows GAPI"
23148 #~ msgstr "Finestra"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Windows GDI"
23152 #~ msgstr "Finestra"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Open MRL"
23156 #~ msgstr "OpenGL"
23157
23158 #~ msgid "Audio output volume"
23159 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23160
23161 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23164 #~ "de MPEG-2."
23165
23166 #~ msgid "Network interface address"
23167 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23168
23169 #~ msgid ""
23170 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23171 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23172 #~ "multicasting interface here."
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23175 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23176 #~ "interfície de multidifusió. "
23177
23178 #~ msgid "Choose program (SID)"
23179 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23180
23181 #~ msgid "Choose programs"
23182 #~ msgstr "Escull els programes"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Choose audio track"
23186 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23187
23188 #~ msgid "Choose subtitles track"
23189 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23190
23191 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23192 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23193
23194 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23195 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23196
23197 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23198 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23199
23200 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23201 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23202
23203 #~ msgid "Old playlist open"
23204 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "Current version"
23208 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Your version"
23212 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Mirror"
23216 #~ msgstr "Error"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "SAP announces"
23220 #~ msgstr "Anunci SAP"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Streamming"
23224 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23225
23226 #~ msgid "Channel mixer"
23227 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23228
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23231 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23232 #~ "headphone."
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23235 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23236 #~ "5.1 amb auriculars."
23237
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Wizard..."
23240 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23241
23242 #~ msgid "Controls"
23243 #~ msgstr "Controls"
23244
23245 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23246 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23247
23248 #~ msgid ""
23249 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23250 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23251 #~ msgstr ""
23252 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23253 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23254 #~ "utilitzar tots els atributs."
23255
23256 #~ msgid "SLP scopes list"
23257 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23258
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23261 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23262 #~ msgstr ""
23263 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23264 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23265 #~ "consultes SLP."
23266
23267 #~ msgid "SLP naming authority"
23268 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23269
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23272 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23273 #~ msgstr ""
23274 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23275 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23276
23277 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23278 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23279
23280 #~ msgid ""
23281 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23282 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23283 #~ msgstr ""
23284 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23285 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
23286 #~ "respostes. "
23287
23288 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23289 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23290
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23293 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23294 #~ msgstr ""
23295 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23296 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23297 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23298
23299 #~ msgid "SLP input"
23300 #~ msgstr "Entrada SLP"
23301
23302 #~ msgid "Motion threshold"
23303 #~ msgstr "Llindar de moviment"
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23307 #~ ">32767)."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23310 #~ "enregistrat (0->32767)."
23311
23312 #~ msgid "Joystick device"
23313 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23314
23315 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23316 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23317
23318 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23319 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23323 #~ "milliseconds."
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23326 #~ "en mil·lisegons. "
23327
23328 #~ msgid "Wait time (ms)"
23329 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23330
23331 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23334
23335 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23336 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23337
23338 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23339 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23340
23341 #~ msgid "Action mapping"
23342 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23343
23344 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23345 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23346
23347 #~ msgid "Show tooltips"
23348 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23349
23350 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23351 #~ msgstr ""
23352 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
23353
23354 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23355 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
23356
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23359 #~ "preferences menu will occupy."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
23362 #~ "en el menú de preferències "
23363
23364 #~ msgid "Interface default search path"
23365 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
23366
23367 #~ msgid ""
23368 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23369 #~ "open when looking for a file."
23370 #~ msgstr ""
23371 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
23372 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
23373
23374 #~ msgid "GNOME interface"
23375 #~ msgstr "Interfície GNOME"
23376
23377 #~ msgid "_Open File..."
23378 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
23379
23380 #~ msgid "Open a file"
23381 #~ msgstr "Obre un fitxer"
23382
23383 #~ msgid "Open _Disc..."
23384 #~ msgstr "Obre _Disc..."
23385
23386 #~ msgid "_Network stream..."
23387 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23388
23389 #~ msgid "Select a network stream"
23390 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23391
23392 #~ msgid "_Eject Disc"
23393 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
23394
23395 #~ msgid "Eject disc"
23396 #~ msgstr "Expulsa el disc"
23397
23398 #~ msgid "_Hide interface"
23399 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
23400
23401 #~ msgid "Progr_am"
23402 #~ msgstr "Progr_ama"
23403
23404 #~ msgid "Choose the program"
23405 #~ msgstr "Escull el programa"
23406
23407 #~ msgid "_Title"
23408 #~ msgstr "_Títol"
23409
23410 #~ msgid "Choose title"
23411 #~ msgstr "Escolliu un títol"
23412
23413 #~ msgid "_Chapter"
23414 #~ msgstr "_Capítol"
23415
23416 #~ msgid "Choose chapter"
23417 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
23418
23419 #~ msgid "_Playlist..."
23420 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
23421
23422 #~ msgid "Open the playlist window"
23423 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
23424
23425 #~ msgid "_Modules..."
23426 #~ msgstr "_Mòduls..."
23427
23428 #~ msgid "Open the module manager"
23429 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
23430
23431 #~ msgid "Open the messages window"
23432 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23433
23434 #~ msgid "_Language"
23435 #~ msgstr "_Idioma"
23436
23437 #~ msgid "Select audio channel"
23438 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
23439
23440 #~ msgid "_Subtitles"
23441 #~ msgstr "_Subtítols"
23442
23443 #~ msgid "Select subtitles channel"
23444 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
23445
23446 #~ msgid "_Fullscreen"
23447 #~ msgstr "_A pantalla completa"
23448
23449 #~ msgid "_Audio"
23450 #~ msgstr "Áudio"
23451
23452 #~ msgid "_Video"
23453 #~ msgstr "Vídeo"
23454
23455 #~ msgid "Open disc"
23456 #~ msgstr "Obre disc"
23457
23458 #~ msgid "Net"
23459 #~ msgstr "Xarxa"
23460
23461 #~ msgid "Sat"
23462 #~ msgstr "Satèl·lit"
23463
23464 #~ msgid "Open a satellite card"
23465 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23466
23467 #~ msgid "Stop stream"
23468 #~ msgstr "Atura el flux"
23469
23470 #~ msgid "Pause stream"
23471 #~ msgstr "Pausa el flux"
23472
23473 #~ msgid "Fast"
23474 #~ msgstr "Ràpid"
23475
23476 #~ msgid "Previous file"
23477 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23478
23479 #~ msgid "Next file"
23480 #~ msgstr "Següent fitxer"
23481
23482 #~ msgid "Title:"
23483 #~ msgstr "Títol:"
23484
23485 #~ msgid "Select previous title"
23486 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
23487
23488 #~ msgid "Chapter:"
23489 #~ msgstr "Capítol:"
23490
23491 #~ msgid "Select previous chapter"
23492 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
23493
23494 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23495 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
23496
23497 #~ msgid "_Network Stream..."
23498 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
23499
23500 #~ msgid "_Jump..."
23501 #~ msgstr "_Salta..."
23502
23503 #~ msgid "Switch program"
23504 #~ msgstr "Canvia el programa"
23505
23506 #~ msgid "_Navigation"
23507 #~ msgstr "_Navegació"
23508
23509 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23510 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
23511
23512 #~ msgid "Toggle _Interface"
23513 #~ msgstr "Commuta_interfície"
23514
23515 #~ msgid "Playlist..."
23516 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
23517
23518 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23519 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
23520
23521 #~ msgid ""
23522 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23523 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
23526 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
23527 #~ "de la xarxa."
23528
23529 #~ msgid "Open Stream"
23530 #~ msgstr "Obre el flux"
23531
23532 #~ msgid "Symbol Rate"
23533 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
23534
23535 #~ msgid "FEC"
23536 #~ msgstr "FEC"
23537
23538 #~ msgid "stream output"
23539 #~ msgstr "Flux de sortida"
23540
23541 #~ msgid "Modules"
23542 #~ msgstr "Mòduls"
23543
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23546 #~ "version."
23547 #~ msgstr ""
23548 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
23549 #~ "una versió posterior."
23550
23551 #~ msgid "Item"
23552 #~ msgstr "Element"
23553
23554 #~ msgid "Invert"
23555 #~ msgstr "Inverteix"
23556
23557 #~ msgid "stream output (MRL)"
23558 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
23559
23560 #~ msgid "Destination Target: "
23561 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
23562
23563 #~ msgid "Path:"
23564 #~ msgstr "Camí:"
23565
23566 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23567 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
23568
23569 #~ msgid "Gtk+ interface"
23570 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
23571
23572 #~ msgid "_File"
23573 #~ msgstr "_Fitxer"
23574
23575 #~ msgid "_Close"
23576 #~ msgstr "_Tanca"
23577
23578 #~ msgid "Close the window"
23579 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
23580
23581 #~ msgid "E_xit"
23582 #~ msgstr "S_urt"
23583
23584 #~ msgid "Exit the program"
23585 #~ msgstr "Sortir del programa"
23586
23587 #~ msgid "_View"
23588 #~ msgstr "_Visualitza"
23589
23590 #~ msgid "Hide the main interface window"
23591 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
23592
23593 #~ msgid "Navigate through the stream"
23594 #~ msgstr "Navega a través del flux"
23595
23596 #~ msgid "_Settings"
23597 #~ msgstr "_Paràmetres"
23598
23599 #~ msgid "_Preferences..."
23600 #~ msgstr "_Preferències..."
23601
23602 #~ msgid "Configure the application"
23603 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
23604
23605 #~ msgid "_Help"
23606 #~ msgstr "_Ajuda"
23607
23608 #~ msgid "About this application"
23609 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
23610
23611 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23612 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
23613
23614 #~ msgid "Go Backward"
23615 #~ msgstr "Retrocedeix"
23616
23617 #~ msgid "Play Stream"
23618 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
23619
23620 #~ msgid "Pause Stream"
23621 #~ msgstr "Pausa el flux"
23622
23623 #~ msgid "Play Slower"
23624 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
23625
23626 #~ msgid "Play Faster"
23627 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
23628
23629 #~ msgid "Open Playlist"
23630 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
23631
23632 #~ msgid "Previous File"
23633 #~ msgstr "Fitxer anterior"
23634
23635 #~ msgid "Next File"
23636 #~ msgstr "Fitxer següent"
23637
23638 #~ msgid "_Play"
23639 #~ msgstr "_Reprodueix"
23640
23641 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23642 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23643
23644 #~ msgid "Open Target"
23645 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
23646
23647 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23648 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23649
23650 #~ msgid "Select a subtitles file"
23651 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
23652
23653 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
23654 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
23655
23656 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23657 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
23658
23659 #~ msgid "Use stream output"
23660 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
23661
23662 #~ msgid "Stream output configuration "
23663 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
23664
23665 #~ msgid "Go To:"
23666 #~ msgstr "Vés a:"
23667
23668 #~ msgid "s."
23669 #~ msgstr "s."
23670
23671 #~ msgid "m:"
23672 #~ msgstr "m:"
23673
23674 #~ msgid "h:"
23675 #~ msgstr "h:"
23676
23677 #~ msgid "Selected"
23678 #~ msgstr "Seleccionat"
23679
23680 #~ msgid "_Crop"
23681 #~ msgstr "_Retalla"
23682
23683 #~ msgid "_Invert"
23684 #~ msgstr "_Inverteix"
23685
23686 #~ msgid "_Select"
23687 #~ msgstr "_Selecciona"
23688
23689 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23690 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
23691
23692 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23693 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
23694
23695 #~ msgid "Title %d (%d)"
23696 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
23697
23698 #~ msgid "Chapter %d"
23699 #~ msgstr "Capítol %d"
23700
23701 #~ msgid "PBC LID"
23702 #~ msgstr "PBC LID"
23703
23704 #~ msgid "Selected:"
23705 #~ msgstr "Seleccionat:"
23706
23707 #~ msgid "Disk type"
23708 #~ msgstr "Tipus de disc"
23709
23710 #~ msgid "Starting position"
23711 #~ msgstr "Posició d'inici"
23712
23713 #~ msgid "Title "
23714 #~ msgstr "Títol"
23715
23716 #~ msgid "Chapter "
23717 #~ msgstr "Capítol"
23718
23719 #~ msgid "Device name "
23720 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
23721
23722 #~ msgid "Languages"
23723 #~ msgstr "Idiomes"
23724
23725 #~ msgid "language"
23726 #~ msgstr "Idioma"
23727
23728 #~ msgid "Open &Disk"
23729 #~ msgstr "Obre &disc"
23730
23731 #~ msgid "Open &Stream"
23732 #~ msgstr "Obre el &flux"
23733
23734 #~ msgid "&Backward"
23735 #~ msgstr "&Enrere"
23736
23737 #~ msgid "&Stop"
23738 #~ msgstr "&Atura"
23739
23740 #~ msgid "P&ause"
23741 #~ msgstr "&Pausa"
23742
23743 #~ msgid "&Slow"
23744 #~ msgstr "&lent"
23745
23746 #~ msgid "Fas&t"
23747 #~ msgstr "Ràp&id"
23748
23749 #~ msgid "Stream info..."
23750 #~ msgstr "Informació del flux..."
23751
23752 #~ msgid "Opens an existing document"
23753 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
23754
23755 #~ msgid "Opens a recently used file"
23756 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
23757
23758 #~ msgid "Quits the application"
23759 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
23760
23761 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23762 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
23763
23764 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23765 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
23766
23767 #~ msgid "Opens a disk"
23768 #~ msgstr "Obre un disc"
23769
23770 #~ msgid "Opens a network stream"
23771 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
23772
23773 #~ msgid "Starts playback"
23774 #~ msgstr "Comença la reproducció"
23775
23776 #~ msgid "Ready."
23777 #~ msgstr "Preparat."
23778
23779 #~ msgid "Opening file..."
23780 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
23781
23782 #~ msgid "Exiting..."
23783 #~ msgstr "S'està sortint..."
23784
23785 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23786 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
23787
23788 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23789 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
23790
23791 #~ msgid "KDE interface"
23792 #~ msgstr "Interfície KDE"
23793
23794 #~ msgid "Messages:"
23795 #~ msgstr "Missatges:"
23796
23797 #~ msgid "Protocol"
23798 #~ msgstr "Protocol"
23799
23800 #~ msgid "Address "
23801 #~ msgstr "Adreça"
23802
23803 #~ msgid "Port "
23804 #~ msgstr "Port"
23805
23806 #~ msgid "Video Filters"
23807 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23808
23809 #~ msgid "Demux number"
23810 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
23811
23812 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23813 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23814
23815 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23816 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
23817
23818 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23819 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
23820
23821 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23822 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23823
23824 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23825 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
23826
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "< Back"
23829 #~ msgstr "Endarrere"
23830
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Next >"
23833 #~ msgstr "Següent"
23834
23835 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23836 #~ msgstr ""
23837 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
23838
23839 #~ msgid ""
23840 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23841 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23842 #~ "all of them"
23843 #~ msgstr ""
23844 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
23845 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
23846 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
23847
23848 #~ msgid "Choose here your input stream"
23849 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
23850
23851 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23852 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23853
23854 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23857
23858 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23859 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
23860
23861 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23862 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
23863
23864 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23865 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
23866
23867 #~ msgid "DivX first version"
23868 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
23869
23870 #~ msgid "DivX second version"
23871 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
23872
23873 #~ msgid "DivX third version"
23874 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
23875
23876 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23877 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23878
23879 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23880 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23881
23882 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23883 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
23884
23885 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23886 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
23887
23888 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23889 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
23890
23891 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23892 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
23893
23894 #~ msgid "DVD audio format"
23895 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
23896
23897 #~ msgid "MPEG4"
23898 #~ msgstr "MPEG4"
23899
23900 #~ msgid "WAV"
23901 #~ msgstr "WAV"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Pashto"
23905 #~ msgstr "Paixtú"
23906
23907 #~ msgid "Brazilian"
23908 #~ msgstr "Brasiler"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Tetum"
23912 #~ msgstr "Text"
23913
23914 #~ msgid "Late delay (ms)"
23915 #~ msgstr "Retard (ms)"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23919 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23920 #~ msgstr ""
23921 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
23922 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
23923
23924 #~ msgid "I263"
23925 #~ msgstr "I263"
23926
23927 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23928 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
23929
23930 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23931 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
23932
23933 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23934 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
23935
23936 #~ msgid "Time to live"
23937 #~ msgstr "Temps de vida"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "MPJPEG"
23941 #~ msgstr "MJPEG"
23942
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Caca"
23945 #~ msgstr "Classical"
23946
23947 #~ msgid "PNG"
23948 #~ msgstr "PNG"
23949
23950 #~ msgid "XVideo"
23951 #~ msgstr "XVideo "
23952
23953 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23954 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23955
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23958 #~ "\n"
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23961 #~ "\n"
23962
23963 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23964 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
23965
23966 #~ msgid "Choose audio channel"
23967 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
23968
23969 #~ msgid "Choose subtitle track"
23970 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23971
23972 #~ msgid "Choose a stream output"
23973 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
23974
23975 #~ msgid "Empty if no stream output."
23976 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
23977
23978 #~ msgid "Loop playlist on end"
23979 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
23980
23981 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23982 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
23983
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
23988 #~ "del jitter/error paranoia"
23989
23990 #~ msgid ""
23991 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23992 #~ "meta info         1\n"
23993 #~ "event info        2\n"
23994 #~ "MRL               4\n"
23995 #~ "external call     8\n"
23996 #~ "all calls (10)   16\n"
23997 #~ "LSN       (20)   32\n"
23998 #~ "PBC       (40)   64\n"
23999 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24000 #~ "seek-set (100)  256\n"
24001 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24002 #~ "still    (400) 1024\n"
24003 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24004 #~ msgstr ""
24005 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24006 #~ "informació meta 1\n"
24007 #~ "informació d'incidència 2\n"
24008 #~ "MRL 4\n"
24009 #~ "crida externa 8\n"
24010 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24011 #~ "LSN       (20)   32\n"
24012 #~ "PBC       (40)   64\n"
24013 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24014 #~ "seek-set (100)  256\n"
24015 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24016 #~ "still    (400) 1024\n"
24017 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24022 #~ "   %A : The album information\n"
24023 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24024 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24025 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24026 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24027 #~ "SEGMENT...\n"
24028 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24029 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24030 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24031 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24032 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24033 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24034 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24035 #~ "   %v : The volume ID\n"
24036 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24037 #~ "   %% : a % \n"
24038 #~ msgstr ""
24039 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24040 #~ "a la data de Unix \n"
24041 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24042 #~ "Són: \n"
24043 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
24044 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24045 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24046 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24047 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24048 #~ "SEGMENT...\n"
24049 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24050 #~ "existeix\n"
24051 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24052 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
24053 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
24054 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24055 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24056 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
24057 #~ "   %v : La ID del volum\n"
24058 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24059 #~ "   %% : a % \n"
24060
24061 #~ msgid "bad entry number"
24062 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24063
24064 #~ msgid "bad segment number"
24065 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24066
24067 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24068 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24069
24070 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24071 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
24072
24073 #~ msgid "A/52"
24074 #~ msgstr "A/52"
24075
24076 #~ msgid "Vol %%%d"
24077 #~ msgstr "Vol %%%d"
24078
24079 #~ msgid "Vol %d%%"
24080 #~ msgstr "Vol %d%%"
24081
24082 #~ msgid "Extended help"
24083 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24084
24085 #~ msgid "List additional commands."
24086 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24087
24088 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24089 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24093 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24096 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24097 #~ "finestra. "
24098
24099 #~ msgid "Real time control interface"
24100 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24101
24102 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24103 #~ msgstr ""
24104 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24105
24106 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24107 #~ msgstr ""
24108 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24109
24110 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24111 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24112
24113 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24114 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24115
24116 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24117 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24118
24119 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24120 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24121
24122 #~ msgid "MPEG-TS"
24123 #~ msgstr "MPEG-TS"
24124
24125 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24126 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24127
24128 #~ msgid "Screenshot Path"
24129 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24130
24131 #~ msgid "Screenshot Format"
24132 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24133
24134 #~ msgid "vlc preferences"
24135 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24136
24137 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24138 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24139
24140 #~ msgid "Option/Alt"
24141 #~ msgstr "Opció/Alt"
24142
24143 #~ msgid "Select file or directory"
24144 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24148 #~ "\n"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24151 #~ "\n"
24152
24153 #~ msgid "Repeat"
24154 #~ msgstr "Repeteix"
24155
24156 #~ msgid "&Select All"
24157 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24158
24159 #~ msgid "PLS file"
24160 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24161
24162 #~ msgid "SAP interface"
24163 #~ msgstr "Interfície SAP"
24164
24165 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24166 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24167
24168 #~ msgid "DCA"
24169 #~ msgstr "DCA"
24170
24171 #~ msgid " "
24172 #~ msgstr " "
24173
24174 #~ msgid "Stop Stream"
24175 #~ msgstr "Atura el flux"
24176
24177 #~ msgid "_About..."
24178 #~ msgstr "_Quant a..."
24179
24180 #~ msgid "Play stream"
24181 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Loop filter"
24185 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24191
24192 #~ msgid "Random effect"
24193 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24194
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Password: \ 1"
24197 #~ msgstr "Contrasenya"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Big"
24201 #~ msgstr "Brillantor"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "Alignment"
24205 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Extra Audio File"
24209 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Media File"
24213 #~ msgstr "Meditative"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "QWidget"
24217 #~ msgstr "Amplada"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "geometry"
24221 #~ msgstr "Espectre "
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "margin"
24225 #~ msgstr "Amhàric"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "spacing"
24229 #~ msgstr "Memòria cau"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "QPushButton"
24233 #~ msgstr "Paixtú"
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Line"
24237 #~ msgstr "Lineal"
24238
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "line"
24241 #~ msgstr "Oldies"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "orientation"
24245 #~ msgstr "Més informació"
24246
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "QGroupBox"
24249 #~ msgstr "Grup"
24250
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "enabled"
24253 #~ msgstr "Habilita"
24254
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "checkable"
24257 #~ msgstr "Habilita"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24261 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Disk"
24265 #~ msgstr "Disc"
24266
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Stream information"
24269 #~ msgstr "Metainformació"
24270
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Justification"
24273 #~ msgstr "Amplificació"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24277 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24281 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Connecting..."
24285 #~ msgstr "Paràmetres..."
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Filters (v2)"
24289 #~ msgstr "Filtres"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Dummy video filter"
24293 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Dummy VF"
24297 #~ msgstr "Dummy"
24298
24299 #~ msgid "Control"
24300 #~ msgstr "Control"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Telnet Interface host"
24304 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24308 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24309
24310 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24311 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24312
24313 #~ msgid "Jump"
24314 #~ msgstr "Salta"
24315
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24318 #~ "(Basic authentication only)."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24321 #~ "(només autenticació bàsica)"
24322
24323 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24324 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"