1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
74 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:429
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Demultiplexors"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgstr "Altres còdecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 msgstr "Multiplexors"
286 #: include/vlc_config_cat.h:149
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299 #: include/vlc_config_cat.h:155
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
303 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
317 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgstr "Empaquetadors"
321 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
370 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
379 msgstr "LLista de reproducció"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
391 #: include/vlc_config_cat.h:191
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
395 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
399 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
408 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
413 #: include/vlc_config_cat.h:198
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgstr "Característiques de la CPU"
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
439 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
445 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
475 #: include/vlc_config_cat.h:225
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483 #: include/vlc_config_cat.h:229
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495 #: include/vlc_config_cat.h:238
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504 #: include/vlc_interface.h:146
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
516 msgid "Quick &Open File..."
517 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:34
521 msgid "&Advanced Open..."
522 msgstr "Opcions avançades..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 msgid "Open &Directory..."
527 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 msgid "Select one or more files to open"
532 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
536 msgid "Information..."
537 msgstr "Transformació"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgstr "Missatges..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 msgid "About VLC media player..."
551 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Metainformació"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
582 #: include/vlc_intf_strings.h:52
587 #: include/vlc_intf_strings.h:53
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
591 msgstr "Codificador d'àudio"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
596 msgstr "Corrent de dades"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 msgstr "Anomena i desa"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
606 msgstr "Repeteix tot"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
613 #: include/vlc_intf_strings.h:61
617 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
618 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64
627 #: include/vlc_intf_strings.h:66
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:67
634 msgid "Add to media library"
635 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:69
642 #: include/vlc_intf_strings.h:70
644 msgid "Advanced open..."
645 msgstr "Opcions avançades..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 msgid "Add directory..."
650 msgstr "Afegeix el &directori"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:73
654 msgid "Save playlist to file..."
655 msgstr "Desa la llista de reproducció"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 msgid "Load playlist file..."
660 msgstr "Desa la llista de reproducció"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
667 #: include/vlc_intf_strings.h:77
669 msgid "Search filter"
670 msgstr "Obre la llista de reproducció"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:79
674 msgid "Additional sources"
675 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:83
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
680 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
683 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
684 "avançades\" per veure-les."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
689 msgstr "Clon de la imatge"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:89
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Retalla la imatge"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:91
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Amplificació"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:92
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:95
712 #: include/vlc_intf_strings.h:96
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:98
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:100
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Inversió d'imatge"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:102
728 msgid "Split the image to make an image wall"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:104
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
737 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:110
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
750 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
751 msgid "Meta-information"
752 msgstr "Metainformació"
754 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
756 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
763 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
767 #: include/vlc_meta.h:35
771 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
775 #: include/vlc_meta.h:37
776 msgid "Album/movie/show title"
777 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
779 #: include/vlc_meta.h:38
780 msgid "Track number/position in set"
781 msgstr "Nº de pista / Posició"
783 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
788 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
792 #: include/vlc_meta.h:41
796 #: include/vlc_meta.h:42
798 msgstr "Configuració"
800 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
805 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
810 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
812 msgstr "S'està reproduint"
814 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
818 #: include/vlc_meta.h:47
822 #: include/vlc_meta.h:49
827 #: include/vlc_meta.h:51
829 msgstr "Nom del còdec"
831 #: include/vlc_meta.h:52
832 msgid "Codec Description"
833 msgstr "Descripció del còdec"
835 #: include/vlc/vlc.h:580
837 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
838 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
839 "see the file named COPYING for details.\n"
840 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
842 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
843 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
844 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
845 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
847 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
848 #: src/audio_output/filters.c:224
850 msgid "Audio filtering failed"
851 msgstr "Filtres d'àudio"
853 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
854 #: src/audio_output/filters.c:225
856 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
859 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
860 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
861 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
865 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
870 #: src/audio_output/input.c:90
872 msgstr "Oscil·loscopi "
874 #: src/audio_output/input.c:92
878 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
879 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
882 msgstr "Equalitzador"
884 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
885 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
886 msgid "Audio filters"
887 msgstr "Filtres d'àudio"
889 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
890 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
892 msgid "Audio Channels"
893 msgstr "Canals d’àudio"
895 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
896 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
897 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
898 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
899 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
900 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
902 msgstr "estereofònic"
904 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
905 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
906 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
907 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
908 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
913 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
914 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
915 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
916 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
917 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
922 #: src/audio_output/output.c:134
923 msgid "Dolby Surround"
924 msgstr "Dolby Surround"
926 #: src/audio_output/output.c:146
927 msgid "Reverse stereo"
928 msgstr "Estèreo invers"
930 #: src/extras/getopt.c:636
932 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
935 #: src/extras/getopt.c:661
937 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
940 #: src/extras/getopt.c:666
942 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
945 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
947 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
948 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
950 #: src/extras/getopt.c:713
952 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
953 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
955 #: src/extras/getopt.c:717
957 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
958 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
960 #: src/extras/getopt.c:743
962 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
963 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
965 #: src/extras/getopt.c:746
967 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
968 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
970 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
972 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
973 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:823
977 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
978 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
980 #: src/extras/getopt.c:841
982 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
983 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
985 #: src/input/control.c:287
990 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
991 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
994 #: modules/stream_out/es.c:379
996 msgid "Streaming / Transcoding failed"
997 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
999 #: src/input/decoder.c:118
1000 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1003 #: src/input/decoder.c:130
1004 msgid "VLC could not open the decoder module."
1007 #: src/input/decoder.c:140
1008 msgid "No suitable decoder module for format"
1011 #: src/input/decoder.c:141
1014 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1015 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1018 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1019 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1020 #: modules/access/cdda/info.c:999
1025 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1026 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1027 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1031 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1036 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1042 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1047 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1048 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1053 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1055 msgstr "Velocitat de mostratge"
1057 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1062 #: src/input/es_out.c:1622
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bits per mostra"
1066 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1067 #: modules/access/pvr.c:84
1069 msgstr "Velocitat de bit"
1071 #: src/input/es_out.c:1628
1076 #: src/input/es_out.c:1639
1080 #: src/input/es_out.c:1645
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1084 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1086 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1088 #: src/input/es_out.c:1662
1092 #: src/input/input.c:2058
1093 msgid "Your input can't be opened"
1096 #: src/input/input.c:2059
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 #: src/input/input.c:2134
1102 msgid "Can't recognize the input's format"
1105 #: src/input/input.c:2135
1107 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1110 #: src/input/var.c:115
1114 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1116 msgstr "Programació"
1118 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1120 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1124 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1125 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1129 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1132 msgstr "Pista de vídeo"
1134 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1137 msgstr "Pista d’àudio"
1139 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "Pista dels subtítols "
1144 #: src/input/var.c:256
1146 msgstr "Títol següent"
1148 #: src/input/var.c:261
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "Títol anterior"
1152 #: src/input/var.c:284
1157 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1162 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "Capítol següent"
1168 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1171 msgid "Previous chapter"
1172 msgstr "Capítol anterior"
1174 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1179 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1180 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1190 #: src/interface/interaction.c:363
1194 #: src/interface/interface.c:340
1195 msgid "Switch interface"
1196 msgstr "Canvia la interfície"
1198 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1200 msgid "Add Interface"
1201 msgstr "Afegeix una interfície"
1203 #: src/interface/interface.c:373
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1208 #: src/interface/interface.c:376
1210 msgid "Web Interface"
1213 #: src/interface/interface.c:379
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1218 #: src/interface/interface.c:382
1220 msgid "Mouse Gestures"
1223 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1224 #: src/misc/modules.c:1993
1228 #: src/libvlc-common.c:294
1229 msgid "Help options"
1230 msgstr "Opcions d'ajuda"
1232 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1236 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1238 msgstr "Nombre enter"
1240 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1242 msgstr "Nombre en coma flotant"
1244 #: src/libvlc-common.c:1410
1245 msgid " (default enabled)"
1246 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1248 #: src/libvlc-common.c:1411
1249 msgid " (default disabled)"
1250 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1252 #: src/libvlc-common.c:1593
1254 msgid "VLC version %s\n"
1255 msgstr "Inversió dels colors"
1257 #: src/libvlc-common.c:1594
1259 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1260 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1262 #: src/libvlc-common.c:1596
1264 msgid "Compiler: %s\n"
1265 msgstr "Compilador: %s\n"
1267 #: src/libvlc-common.c:1599
1269 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1272 #: src/libvlc-common.c:1631
1275 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1278 #: src/libvlc-common.c:1652
1281 "Press the RETURN key to continue...\n"
1284 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1290 #: src/libvlc-module.c:47
1292 msgid "American English"
1295 #: src/libvlc-module.c:47
1297 msgid "British English"
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1316 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1324 #: src/libvlc-module.c:49
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1337 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1357 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1367 msgid "Brazilian Portuguese"
1370 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1374 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1378 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1394 #: src/libvlc-module.c:53
1395 msgid "Simplified Chinese"
1396 msgstr "Xinès Simplificat"
1398 #: src/libvlc-module.c:53
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Xinès Tradicional"
1402 #: src/libvlc-module.c:72
1405 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1406 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1409 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1411 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1412 "i definir varies opcions relacionades. "
1414 #: src/libvlc-module.c:76
1415 msgid "Interface module"
1416 msgstr "Mòdul de la interfície"
1418 #: src/libvlc-module.c:78
1421 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1422 "automatically select the best module available."
1424 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1425 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1428 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1429 msgid "Extra interface modules"
1430 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1432 #: src/libvlc-module.c:84
1435 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1436 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1437 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1438 "\", \"gestures\" ...)"
1440 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1441 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1442 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1443 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1445 #: src/libvlc-module.c:91
1447 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1448 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1450 #: src/libvlc-module.c:93
1451 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1452 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1454 #: src/libvlc-module.c:95
1457 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1458 "1=warnings, 2=debug)."
1460 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1461 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1463 #: src/libvlc-module.c:98
1465 msgstr "Mode tranquil"
1467 #: src/libvlc-module.c:100
1469 msgid "Turn off all warning and information messages."
1470 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1472 #: src/libvlc-module.c:102
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1477 #: src/libvlc-module.c:104
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1481 #: src/libvlc-module.c:107
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1488 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1490 #: src/libvlc-module.c:111
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Missatges de color"
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1500 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1501 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1503 #: src/libvlc-module.c:116
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1507 #: src/libvlc-module.c:118
1510 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1511 "available options, including those that most users should never touch."
1513 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1514 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1515 "no haurien de tocar."
1517 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1519 msgid "Show interface with mouse"
1520 msgstr "Mostra la interfície"
1522 #: src/libvlc-module.c:124
1524 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1525 "edge of the screen in fullscreen mode."
1528 #: src/libvlc-module.c:127
1530 msgid "Interface interaction"
1531 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1533 #: src/libvlc-module.c:129
1535 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1536 "user input is required."
1539 #: src/libvlc-module.c:139
1542 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1543 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1544 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1545 "the \"audio filters\" modules section."
1547 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1548 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1549 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1550 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1551 "\"filtres d'àudio\"."
1553 #: src/libvlc-module.c:145
1554 msgid "Audio output module"
1555 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1560 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1561 "automatically select the best method available."
1563 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1564 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1567 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1568 msgid "Enable audio"
1569 msgstr "Habilita l'àudio"
1571 #: src/libvlc-module.c:153
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1577 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1578 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1580 #: src/libvlc-module.c:156
1581 msgid "Force mono audio"
1582 msgstr "Imposa àudio mono"
1584 #: src/libvlc-module.c:157
1585 msgid "This will force a mono audio output."
1586 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1588 #: src/libvlc-module.c:159
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "Dispositius predeterminats"
1593 #: src/libvlc-module.c:161
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1600 #: src/libvlc-module.c:164
1601 msgid "Audio output saved volume"
1602 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1604 #: src/libvlc-module.c:166
1607 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1608 "should not change this option manually."
1609 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1613 msgid "Audio output volume step"
1614 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1616 #: src/libvlc-module.c:171
1619 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1622 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1625 #: src/libvlc-module.c:174
1626 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1627 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1629 #: src/libvlc-module.c:176
1631 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1632 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1635 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 #: src/libvlc-module.c:180
1638 msgid "High quality audio resampling"
1639 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1641 #: src/libvlc-module.c:182
1643 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1644 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1645 "resampling algorithm will be used instead."
1647 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1648 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1649 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1651 #: src/libvlc-module.c:187
1652 msgid "Audio desynchronization compensation"
1653 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1655 #: src/libvlc-module.c:189
1658 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1659 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1661 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1662 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1664 #: src/libvlc-module.c:192
1666 msgid "Audio output channels mode"
1667 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1669 #: src/libvlc-module.c:194
1672 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1673 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1677 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1678 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1680 #: src/libvlc-module.c:198
1682 msgid "Use S/PDIF when available"
1683 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1685 #: src/libvlc-module.c:200
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1691 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1692 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1694 #: src/libvlc-module.c:203
1696 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1697 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1699 #: src/libvlc-module.c:205
1701 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1702 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1703 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1704 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1707 #: src/libvlc-module.c:211
1712 #: src/libvlc-module.c:211
1716 #: src/libvlc-module.c:216
1718 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1719 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1721 #: src/libvlc-module.c:219
1722 msgid "Audio visualizations "
1723 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1725 #: src/libvlc-module.c:221
1727 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1733 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1734 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1735 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1736 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1739 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1740 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1741 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1742 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1744 #: src/libvlc-module.c:235
1745 msgid "Video output module"
1746 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1748 #: src/libvlc-module.c:237
1751 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1752 "automatically select the best method available."
1754 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1755 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1756 "mètode disponible."
1758 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1759 msgid "Enable video"
1760 msgstr "Habilita el vídeo"
1762 #: src/libvlc-module.c:242
1765 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1766 "not take place, thus saving some processing power."
1768 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1769 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1772 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1773 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1774 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1776 msgstr "Amplada del vídeo"
1778 #: src/libvlc-module.c:247
1781 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1784 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1785 "les característiques del vídeo."
1787 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1790 msgid "Video height"
1791 msgstr "Alçada del vídeo"
1793 #: src/libvlc-module.c:252
1796 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1797 "video characteristics."
1799 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1800 "les característiques del vídeo."
1802 #: src/libvlc-module.c:255
1804 msgid "Video X coordinate"
1805 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:257
1810 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1813 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1814 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1816 #: src/libvlc-module.c:260
1818 msgid "Video Y coordinate"
1819 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1821 #: src/libvlc-module.c:262
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1827 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1828 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1830 #: src/libvlc-module.c:265
1832 msgstr "Títol del vídeo"
1834 #: src/libvlc-module.c:267
1836 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1840 #: src/libvlc-module.c:270
1841 msgid "Video alignment"
1842 msgstr "Alineació del vídeo"
1844 #: src/libvlc-module.c:272
1847 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1848 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1849 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1852 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1853 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1857 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1859 #: modules/video_filter/rss.c:160
1863 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1864 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1866 #: modules/video_filter/rss.c:160
1868 msgstr "Part superior"
1870 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1871 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1872 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1873 #: modules/video_filter/rss.c:160
1875 msgstr "Part inferior"
1877 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1878 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1880 #: modules/video_filter/rss.c:161
1882 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1884 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1885 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1887 #: modules/video_filter/rss.c:161
1889 msgstr "Dalt a la dreta"
1891 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1892 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1893 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1894 #: modules/video_filter/rss.c:161
1896 msgstr "Baix a l'esquerra"
1898 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1899 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1900 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1901 #: modules/video_filter/rss.c:161
1902 msgid "Bottom-Right"
1903 msgstr "Baix a la dreta"
1905 #: src/libvlc-module.c:280
1907 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1909 #: src/libvlc-module.c:282
1910 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1911 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1913 #: src/libvlc-module.c:284
1914 msgid "Grayscale video output"
1915 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1917 #: src/libvlc-module.c:286
1920 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1921 "save some processing power."
1923 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1924 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1926 #: src/libvlc-module.c:289
1928 msgid "Embedded video"
1929 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1931 #: src/libvlc-module.c:291
1933 msgid "Embed the video output in the main interface."
1934 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1936 #: src/libvlc-module.c:293
1937 msgid "Fullscreen video output"
1938 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1940 #: src/libvlc-module.c:295
1942 msgid "Start video in fullscreen mode"
1943 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1945 #: src/libvlc-module.c:297
1946 msgid "Overlay video output"
1947 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1949 #: src/libvlc-module.c:299
1951 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1952 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1955 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1956 msgid "Always on top"
1957 msgstr "Sempre a dalt"
1959 #: src/libvlc-module.c:304
1960 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1961 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1963 #: src/libvlc-module.c:306
1964 msgid "Disable screensaver"
1965 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1967 #: src/libvlc-module.c:307
1968 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1969 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1971 #: src/libvlc-module.c:309
1972 msgid "Window decorations"
1973 msgstr "Decoracions de la finestra"
1975 #: src/libvlc-module.c:311
1978 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1979 "giving a \"minimal\" window."
1981 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1982 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1983 "permès sobre Windows. "
1985 #: src/libvlc-module.c:314
1987 msgid "Video output filter module"
1988 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1990 #: src/libvlc-module.c:316
1993 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1994 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1996 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1997 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2000 #: src/libvlc-module.c:320
2001 msgid "Video filter module"
2002 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2004 #: src/libvlc-module.c:322
2007 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2008 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2010 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2011 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2014 #: src/libvlc-module.c:326
2016 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2017 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2019 #: src/libvlc-module.c:328
2021 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2023 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2026 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2028 msgid "Video snapshot file prefix"
2029 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2031 #: src/libvlc-module.c:334
2032 msgid "Video snapshot format"
2033 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2035 #: src/libvlc-module.c:336
2036 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2039 #: src/libvlc-module.c:338
2041 msgid "Display video snapshot preview"
2042 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2044 #: src/libvlc-module.c:340
2045 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2048 #: src/libvlc-module.c:342
2049 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2052 #: src/libvlc-module.c:344
2053 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2056 #: src/libvlc-module.c:346
2058 msgid "Video cropping"
2059 msgstr "Retall dret del vídeo"
2061 #: src/libvlc-module.c:348
2063 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2064 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2067 #: src/libvlc-module.c:352
2068 msgid "Source aspect ratio"
2069 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2071 #: src/libvlc-module.c:354
2074 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2075 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2076 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2077 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2078 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2080 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2081 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2082 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2083 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2084 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2085 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2087 #: src/libvlc-module.c:361
2088 msgid "Custom crop ratios list"
2091 #: src/libvlc-module.c:363
2093 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2097 #: src/libvlc-module.c:366
2099 msgid "Custom aspect ratios list"
2100 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2102 #: src/libvlc-module.c:368
2104 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2105 "aspect ratio list."
2108 #: src/libvlc-module.c:371
2109 msgid "Fix HDTV height"
2110 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2112 #: src/libvlc-module.c:373
2114 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2115 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2116 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2119 #: src/libvlc-module.c:378
2121 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2122 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2124 #: src/libvlc-module.c:380
2126 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2127 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2128 "order to keep proportions."
2131 #: src/libvlc-module.c:385
2133 msgstr "Omet els fotogrames"
2135 #: src/libvlc-module.c:387
2137 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2138 "your computer is not powerful enough"
2141 #: src/libvlc-module.c:390
2143 msgid "Drop late frames"
2144 msgstr "Omet els fotogrames"
2146 #: src/libvlc-module.c:392
2148 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2149 "intended display date)."
2152 #: src/libvlc-module.c:395
2153 msgid "Quiet synchro"
2154 msgstr "Sincronització silenciosa"
2156 #: src/libvlc-module.c:397
2158 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2159 "synchronization mechanism."
2162 #: src/libvlc-module.c:406
2164 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2165 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2168 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2169 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2170 "de xarxa o el canal de subtítol."
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2174 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2175 "Restrictions Management measure."
2178 #: src/libvlc-module.c:414
2179 msgid "Clock reference average counter"
2180 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2182 #: src/libvlc-module.c:416
2184 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2187 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2190 #: src/libvlc-module.c:419
2191 msgid "Clock synchronisation"
2192 msgstr "Sincronització del rellotge"
2194 #: src/libvlc-module.c:421
2197 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2198 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2200 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2201 "fonts de temps real."
2203 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2204 msgid "Network synchronisation"
2205 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2207 #: src/libvlc-module.c:426
2209 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2210 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2213 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2214 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2217 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2221 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2222 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2224 msgstr "Per defecte"
2226 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2227 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2234 #: src/libvlc-module.c:434
2238 #: src/libvlc-module.c:436
2240 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2241 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2243 #: src/libvlc-module.c:438
2244 msgid "MTU of the network interface"
2245 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2247 #: src/libvlc-module.c:440
2250 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2251 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2253 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2255 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2256 msgid "Hop limit (TTL)"
2257 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2259 #: src/libvlc-module.c:445
2262 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2263 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2266 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2269 #: src/libvlc-module.c:449
2271 msgid "Multicast output interface"
2272 msgstr "Interfície de control del joystick"
2274 #: src/libvlc-module.c:451
2275 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2278 #: src/libvlc-module.c:453
2280 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2281 msgstr "Interfície de control del joystick"
2283 #: src/libvlc-module.c:455
2285 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2289 #: src/libvlc-module.c:458
2290 msgid "DiffServ Code Point"
2293 #: src/libvlc-module.c:459
2295 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2296 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2299 #: src/libvlc-module.c:465
2302 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2303 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2305 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2306 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2307 "exemple fluxos DVB)"
2309 #: src/libvlc-module.c:471
2312 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2313 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2314 "(like DVB streams for example)."
2316 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2318 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2319 "exemple fluxos DVB)"
2321 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2324 msgstr "Pista d’àudio"
2326 #: src/libvlc-module.c:479
2328 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2330 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2333 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2334 msgid "Subtitles track"
2335 msgstr "Pista de subtítols"
2337 #: src/libvlc-module.c:484
2339 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2341 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2344 #: src/libvlc-module.c:487
2346 msgid "Audio language"
2347 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2349 #: src/libvlc-module.c:489
2352 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2353 "letter country code)."
2355 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2356 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2358 #: src/libvlc-module.c:492
2360 msgid "Subtitle language"
2361 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2363 #: src/libvlc-module.c:494
2366 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2367 "letter country code)."
2369 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2370 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2372 #: src/libvlc-module.c:498
2374 msgid "Audio track ID"
2375 msgstr "Pista d’àudio"
2377 #: src/libvlc-module.c:500
2379 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2381 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2384 #: src/libvlc-module.c:502
2386 msgid "Subtitles track ID"
2387 msgstr "Pista de subtítols"
2389 #: src/libvlc-module.c:504
2391 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2393 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2396 #: src/libvlc-module.c:506
2397 msgid "Input repetitions"
2398 msgstr "Repeticions d'entrada"
2400 #: src/libvlc-module.c:508
2401 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2402 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2404 #: src/libvlc-module.c:510
2407 msgstr "Inicia directament el menú"
2409 #: src/libvlc-module.c:512
2410 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2413 #: src/libvlc-module.c:514
2416 msgstr "Atura el flux"
2418 #: src/libvlc-module.c:516
2419 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2422 #: src/libvlc-module.c:518
2424 msgstr "Llista d'entrada"
2426 #: src/libvlc-module.c:520
2429 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2430 "together after the normal one."
2432 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2435 #: src/libvlc-module.c:523
2436 msgid "Input slave (experimental)"
2437 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2439 #: src/libvlc-module.c:525
2442 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2443 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2446 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2447 "els formats ho permeten."
2449 #: src/libvlc-module.c:529
2450 msgid "Bookmarks list for a stream"
2451 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2453 #: src/libvlc-module.c:531
2456 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2457 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2460 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2461 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2462 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2464 #: src/libvlc-module.c:537
2466 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2467 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2468 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2469 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2471 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2472 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2473 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2474 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2476 #: src/libvlc-module.c:543
2478 msgid "Force subtitle position"
2479 msgstr "Imposa la posició SPU"
2481 #: src/libvlc-module.c:545
2483 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2484 "over the movie. Try several positions."
2486 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2487 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2489 #: src/libvlc-module.c:548
2491 msgid "Enable sub-pictures"
2492 msgstr "Filtre de subimatges"
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2498 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2499 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2500 msgid "On Screen Display"
2501 msgstr "En pantalla"
2503 #: src/libvlc-module.c:554
2506 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2509 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2510 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2512 #: src/libvlc-module.c:557
2514 msgid "Text rendering module"
2515 msgstr "Representació del text"
2517 #: src/libvlc-module.c:559
2519 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2523 #: src/libvlc-module.c:562
2524 msgid "Subpictures filter module"
2525 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2527 #: src/libvlc-module.c:564
2529 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2530 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2533 #: src/libvlc-module.c:567
2534 msgid "Autodetect subtitle files"
2535 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2537 #: src/libvlc-module.c:569
2540 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2541 "(based on the filename of the movie)."
2542 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2544 #: src/libvlc-module.c:572
2545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2546 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2548 #: src/libvlc-module.c:574
2550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2552 "0 = no subtitles autodetected\n"
2553 "1 = any subtitle file\n"
2554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2558 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2559 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2560 "0 = no detectar subtítols\n"
2561 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2562 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2563 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2565 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2567 #: src/libvlc-module.c:582
2568 msgid "Subtitle autodetection paths"
2569 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2571 #: src/libvlc-module.c:584
2573 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2574 "found in the current directory."
2576 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2577 "trobat en el directori actual. "
2579 #: src/libvlc-module.c:587
2580 msgid "Use subtitle file"
2581 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2583 #: src/libvlc-module.c:589
2585 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2588 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2589 "no pot detectar el vostre. "
2591 #: src/libvlc-module.c:592
2593 msgstr "Dispositiu de DVD"
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2597 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2598 "the drive letter (eg. D:)"
2600 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2601 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2603 #: src/libvlc-module.c:599
2604 msgid "This is the default DVD device to use."
2605 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2607 #: src/libvlc-module.c:602
2609 msgstr "Dispositiu de VCD"
2611 #: src/libvlc-module.c:605
2613 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2614 "scan for a suitable CD-ROM device."
2616 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2617 "unitat CD-ROM adequada. "
2619 #: src/libvlc-module.c:609
2620 msgid "This is the default VCD device to use."
2621 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2623 #: src/libvlc-module.c:612
2624 msgid "Audio CD device"
2625 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2627 #: src/libvlc-module.c:615
2629 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2630 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2632 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2633 "una unitat CD-ROM adequada. "
2635 #: src/libvlc-module.c:619
2636 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2637 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2639 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2641 msgstr "Imposa IPv6"
2643 #: src/libvlc-module.c:624
2645 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2647 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2648 "connexions UDP i HTTP."
2650 #: src/libvlc-module.c:626
2652 msgstr "Imposa IPv4"
2654 #: src/libvlc-module.c:628
2656 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2658 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2659 "connexions UDP i HTTP."
2661 #: src/libvlc-module.c:630
2663 msgid "TCP connection timeout"
2664 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2666 #: src/libvlc-module.c:632
2668 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2669 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2671 #: src/libvlc-module.c:634
2672 msgid "SOCKS server"
2673 msgstr "Servidor SOCKS"
2675 #: src/libvlc-module.c:636
2678 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2679 "used for all TCP connections"
2681 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2682 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2684 #: src/libvlc-module.c:639
2685 msgid "SOCKS user name"
2686 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2688 #: src/libvlc-module.c:641
2690 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2695 #: src/libvlc-module.c:643
2696 msgid "SOCKS password"
2697 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2699 #: src/libvlc-module.c:645
2701 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2703 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2706 #: src/libvlc-module.c:647
2707 msgid "Title metadata"
2708 msgstr "Metadata del títol"
2710 #: src/libvlc-module.c:649
2711 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2712 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2714 #: src/libvlc-module.c:651
2715 msgid "Author metadata"
2716 msgstr "Metadata de l'autor"
2718 #: src/libvlc-module.c:653
2719 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2720 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2722 #: src/libvlc-module.c:655
2723 msgid "Artist metadata"
2724 msgstr "Metadata de l'artista"
2726 #: src/libvlc-module.c:657
2727 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2728 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2730 #: src/libvlc-module.c:659
2731 msgid "Genre metadata"
2732 msgstr "Metadata del gènere"
2734 #: src/libvlc-module.c:661
2735 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2736 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2738 #: src/libvlc-module.c:663
2739 msgid "Copyright metadata"
2740 msgstr "Metadata del copyright"
2742 #: src/libvlc-module.c:665
2743 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2744 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2746 #: src/libvlc-module.c:667
2747 msgid "Description metadata"
2748 msgstr "Metadata de la descripció"
2750 #: src/libvlc-module.c:669
2751 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2753 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2755 #: src/libvlc-module.c:671
2756 msgid "Date metadata"
2757 msgstr "Metadata de la data"
2759 #: src/libvlc-module.c:673
2760 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2761 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2763 #: src/libvlc-module.c:675
2764 msgid "URL metadata"
2765 msgstr "Metadata del URL"
2767 #: src/libvlc-module.c:677
2768 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2769 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2771 #: src/libvlc-module.c:681
2773 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2774 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2775 "can break playback of all your streams."
2777 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2778 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2779 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2781 #: src/libvlc-module.c:685
2783 msgid "Preferred decoders list"
2784 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2786 #: src/libvlc-module.c:687
2789 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2790 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2791 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2793 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2794 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2795 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2797 #: src/libvlc-module.c:692
2798 msgid "Preferred encoders list"
2799 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2801 #: src/libvlc-module.c:694
2804 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2806 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2809 #: src/libvlc-module.c:703
2811 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2814 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2815 "subsistema de flux de sortida."
2817 #: src/libvlc-module.c:706
2819 msgid "Default stream output chain"
2820 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2822 #: src/libvlc-module.c:708
2824 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2825 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2829 #: src/libvlc-module.c:712
2830 msgid "Enable streaming of all ES"
2831 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2833 #: src/libvlc-module.c:714
2835 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2836 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2838 #: src/libvlc-module.c:716
2839 msgid "Display while streaming"
2840 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2842 #: src/libvlc-module.c:718
2844 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2845 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2847 #: src/libvlc-module.c:720
2848 msgid "Enable video stream output"
2849 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2851 #: src/libvlc-module.c:722
2854 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2855 "facility when this last one is enabled."
2857 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2858 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2860 #: src/libvlc-module.c:725
2861 msgid "Enable audio stream output"
2862 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2864 #: src/libvlc-module.c:727
2867 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2868 "facility when this last one is enabled."
2870 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2871 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2873 #: src/libvlc-module.c:730
2875 msgid "Enable SPU stream output"
2876 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2878 #: src/libvlc-module.c:732
2881 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2882 "facility when this last one is enabled."
2884 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2885 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2887 #: src/libvlc-module.c:735
2888 msgid "Keep stream output open"
2889 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2891 #: src/libvlc-module.c:737
2893 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2894 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2897 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2898 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2899 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2901 #: src/libvlc-module.c:741
2902 msgid "Preferred packetizer list"
2903 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2905 #: src/libvlc-module.c:743
2907 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2909 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2911 #: src/libvlc-module.c:746
2913 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2915 #: src/libvlc-module.c:748
2916 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2917 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2919 #: src/libvlc-module.c:750
2920 msgid "Access output module"
2921 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2923 #: src/libvlc-module.c:752
2924 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2925 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2927 #: src/libvlc-module.c:754
2928 msgid "Control SAP flow"
2929 msgstr "Control del flux SAP"
2931 #: src/libvlc-module.c:756
2934 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2935 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2937 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2938 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2940 #: src/libvlc-module.c:760
2941 msgid "SAP announcement interval"
2942 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2944 #: src/libvlc-module.c:762
2947 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2948 "between SAP announcements."
2950 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2951 "entre anuncis de SAP"
2953 #: src/libvlc-module.c:771
2956 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2957 "always leave all these enabled."
2959 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2960 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2962 #: src/libvlc-module.c:774
2964 msgid "Enable FPU support"
2965 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2967 #: src/libvlc-module.c:776
2970 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2973 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2976 #: src/libvlc-module.c:779
2977 msgid "Enable CPU MMX support"
2978 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2980 #: src/libvlc-module.c:781
2982 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2985 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2988 #: src/libvlc-module.c:784
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2992 #: src/libvlc-module.c:786
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2997 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3000 #: src/libvlc-module.c:789
3001 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3002 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3004 #: src/libvlc-module.c:791
3006 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3009 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3012 #: src/libvlc-module.c:794
3013 msgid "Enable CPU SSE support"
3014 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3016 #: src/libvlc-module.c:796
3018 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3021 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3024 #: src/libvlc-module.c:799
3025 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3026 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3028 #: src/libvlc-module.c:801
3030 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3033 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3036 #: src/libvlc-module.c:804
3037 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3038 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3040 #: src/libvlc-module.c:806
3042 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3043 "advantage of them."
3045 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3048 #: src/libvlc-module.c:811
3050 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3051 "you really know what you are doing."
3053 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3054 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3056 #: src/libvlc-module.c:814
3057 msgid "Memory copy module"
3058 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3060 #: src/libvlc-module.c:816
3062 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3063 "select the fastest one supported by your hardware."
3065 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3066 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3068 #: src/libvlc-module.c:819
3069 msgid "Access module"
3070 msgstr "Mòdul d’accés"
3072 #: src/libvlc-module.c:821
3074 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3075 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3076 "option unless you really know what you are doing."
3079 #: src/libvlc-module.c:825
3081 msgid "Access filter module"
3082 msgstr "Mòdul d’accés"
3084 #: src/libvlc-module.c:827
3086 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3087 "used for instance for timeshifting."
3090 #: src/libvlc-module.c:830
3091 msgid "Demux module"
3092 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3094 #: src/libvlc-module.c:832
3096 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3097 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3098 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3099 "you really know what you are doing."
3102 #: src/libvlc-module.c:837
3103 msgid "Allow real-time priority"
3104 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3106 #: src/libvlc-module.c:839
3108 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3109 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3110 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3111 "only activate this if you know what you're doing."
3113 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3114 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3115 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3116 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3118 #: src/libvlc-module.c:845
3119 msgid "Adjust VLC priority"
3120 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3122 #: src/libvlc-module.c:847
3124 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3125 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3128 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3129 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3130 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3132 #: src/libvlc-module.c:851
3133 msgid "Minimize number of threads"
3134 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3136 #: src/libvlc-module.c:853
3138 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3140 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3142 #: src/libvlc-module.c:855
3143 msgid "Modules search path"
3144 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3146 #: src/libvlc-module.c:857
3148 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3150 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3153 #: src/libvlc-module.c:859
3154 msgid "VLM configuration file"
3155 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3157 #: src/libvlc-module.c:861
3158 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3161 #: src/libvlc-module.c:863
3162 msgid "Use a plugins cache"
3163 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3165 #: src/libvlc-module.c:865
3167 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3169 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3170 "millorarà l'inici de VLC."
3172 #: src/libvlc-module.c:867
3173 msgid "Collect statistics"
3174 msgstr "Recull Estadístiques"
3176 #: src/libvlc-module.c:869
3178 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3179 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3181 #: src/libvlc-module.c:871
3182 msgid "Run as daemon process"
3183 msgstr "Executar com un procés daemon"
3185 #: src/libvlc-module.c:873
3186 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3187 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3189 #: src/libvlc-module.c:875
3190 msgid "Write process id to file"
3193 #: src/libvlc-module.c:877
3194 msgid "Writes process id into specified file."
3197 #: src/libvlc-module.c:879
3200 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3202 #: src/libvlc-module.c:881
3203 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3206 #: src/libvlc-module.c:883
3207 msgid "Log to syslog"
3208 msgstr "Registra-ho a syslog"
3210 #: src/libvlc-module.c:885
3211 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3214 #: src/libvlc-module.c:887
3215 msgid "Allow only one running instance"
3216 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3218 #: src/libvlc-module.c:889
3221 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3222 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3223 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3224 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3225 "running instance or enqueue it."
3227 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3228 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3229 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3230 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3232 #: src/libvlc-module.c:897
3235 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3236 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3237 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3238 "This option will allow you to play the file with the already running "
3239 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3240 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3242 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3243 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3244 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3245 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3247 #: src/libvlc-module.c:905
3248 msgid "VLC is started from file association"
3251 #: src/libvlc-module.c:907
3252 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3255 #: src/libvlc-module.c:910
3257 msgid "One instance when started from file"
3258 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3260 #: src/libvlc-module.c:912
3262 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3263 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3265 #: src/libvlc-module.c:914
3266 msgid "Increase the priority of the process"
3267 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3269 #: src/libvlc-module.c:916
3272 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3273 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3274 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3275 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3276 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3279 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3280 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3281 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3282 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3283 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3284 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3286 #: src/libvlc-module.c:923
3287 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3288 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3290 #: src/libvlc-module.c:925
3292 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3293 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3294 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3296 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3297 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3298 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3301 #: src/libvlc-module.c:930
3302 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3304 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3306 #: src/libvlc-module.c:933
3308 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3309 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3310 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3311 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3312 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3314 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3315 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3316 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3317 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3318 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3320 #: src/libvlc-module.c:942
3321 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3324 #: src/libvlc-module.c:944
3326 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3327 "playing current item."
3330 #: src/libvlc-module.c:953
3332 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3333 "overridden in the playlist dialog box."
3335 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3336 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3339 #: src/libvlc-module.c:956
3340 msgid "Automatically preparse files"
3341 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3343 #: src/libvlc-module.c:958
3345 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3349 #: src/libvlc-module.c:961
3350 msgid "Album art policy"
3353 #: src/libvlc-module.c:963
3354 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3357 #: src/libvlc-module.c:969
3358 msgid "Manual download only"
3361 #: src/libvlc-module.c:970
3362 msgid "When track starts playing"
3365 #: src/libvlc-module.c:971
3366 msgid "As soon as track is added"
3369 #: src/libvlc-module.c:973
3370 msgid "Services discovery modules"
3371 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3373 #: src/libvlc-module.c:975
3376 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3377 "Typical values are sap, hal, ..."
3379 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3380 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3382 #: src/libvlc-module.c:978
3383 msgid "Play files randomly forever"
3384 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3386 #: src/libvlc-module.c:980
3388 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3390 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3391 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3393 #: src/libvlc-module.c:984
3395 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3397 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3398 "reproducció indefinidament."
3400 #: src/libvlc-module.c:986
3402 msgid "Repeat current item"
3403 msgstr "Repeteix l'element actual"
3405 #: src/libvlc-module.c:988
3407 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3409 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3410 "reproducció una i altra vegada."
3412 #: src/libvlc-module.c:990
3413 msgid "Play and stop"
3414 msgstr "Reprodueix i atura"
3416 #: src/libvlc-module.c:992
3418 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3420 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3421 "l'index de la llista de reproducció."
3423 #: src/libvlc-module.c:994
3425 msgid "Play and exit"
3426 msgstr "Reprodueix i atura"
3428 #: src/libvlc-module.c:996
3430 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3431 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3433 #: src/libvlc-module.c:998
3435 msgid "Use media library"
3436 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3438 #: src/libvlc-module.c:1000
3440 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3444 #: src/libvlc-module.c:1003
3446 msgid "Use playlist tree"
3447 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3449 #: src/libvlc-module.c:1005
3451 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3452 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3456 #: src/libvlc-module.c:1009
3459 msgstr "Sempre a dalt"
3461 #: src/libvlc-module.c:1009
3464 msgstr "Reverberació"
3466 #: src/libvlc-module.c:1018
3467 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3470 "\" tecles ràpides\"."
3472 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3479 msgstr "Pantalla completa"
3481 #: src/libvlc-module.c:1022
3482 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3487 #: src/libvlc-module.c:1023
3488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3491 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3493 #: src/libvlc-module.c:1024
3494 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3495 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3497 #: src/libvlc-module.c:1025
3499 msgstr "Només pausa"
3501 #: src/libvlc-module.c:1026
3502 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3503 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3505 #: src/libvlc-module.c:1027
3507 msgstr "Només reprodueix"
3509 #: src/libvlc-module.c:1028
3510 msgid "Select the hotkey to use to play."
3511 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3513 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3514 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3519 #: src/libvlc-module.c:1030
3520 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3521 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3523 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3524 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3529 #: src/libvlc-module.c:1032
3530 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3534 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3535 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3541 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3545 #: src/libvlc-module.c:1034
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3548 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3549 "llista de reproducció."
3551 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3552 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3560 #: src/libvlc-module.c:1036
3561 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3563 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3564 "la llista de reproducció."
3566 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3578 #: src/libvlc-module.c:1038
3580 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3581 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3583 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3586 #: modules/video_filter/rss.c:176
3590 #: src/libvlc-module.c:1040
3591 msgid "Select the hotkey to display the position."
3592 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3594 #: src/libvlc-module.c:1042
3595 msgid "Very short backwards jump"
3598 #: src/libvlc-module.c:1044
3600 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3601 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts enrere."
3603 #: src/libvlc-module.c:1045
3605 msgid "Short backwards jump"
3608 #: src/libvlc-module.c:1047
3610 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3611 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3613 #: src/libvlc-module.c:1048
3614 msgid "Medium backwards jump"
3617 #: src/libvlc-module.c:1050
3619 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3620 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut enrere."
3622 #: src/libvlc-module.c:1051
3624 msgid "Long backwards jump"
3627 #: src/libvlc-module.c:1053
3629 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3630 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3632 #: src/libvlc-module.c:1055
3633 msgid "Very short forward jump"
3636 #: src/libvlc-module.c:1057
3638 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3639 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3641 #: src/libvlc-module.c:1058
3643 msgid "Short forward jump"
3644 msgstr "Endavant un cop"
3646 #: src/libvlc-module.c:1060
3648 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3649 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3651 #: src/libvlc-module.c:1061
3652 msgid "Medium forward jump"
3655 #: src/libvlc-module.c:1063
3657 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut endavant."
3660 #: src/libvlc-module.c:1064
3661 msgid "Long forward jump"
3664 #: src/libvlc-module.c:1066
3666 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3667 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3669 #: src/libvlc-module.c:1068
3670 msgid "Very short jump length"
3673 #: src/libvlc-module.c:1069
3674 msgid "Very short jump length, in seconds."
3677 #: src/libvlc-module.c:1070
3678 msgid "Short jump length"
3681 #: src/libvlc-module.c:1071
3682 msgid "Short jump length, in seconds."
3685 #: src/libvlc-module.c:1072
3686 msgid "Medium jump length"
3687 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3689 #: src/libvlc-module.c:1073
3690 msgid "Medium jump length, in seconds."
3691 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3693 #: src/libvlc-module.c:1074
3695 msgid "Long jump length"
3696 msgstr "Mida de la lletra"
3698 #: src/libvlc-module.c:1075
3699 msgid "Long jump length, in seconds."
3700 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3702 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3707 #: src/libvlc-module.c:1078
3708 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3711 #: src/libvlc-module.c:1079
3713 msgstr "Mou cap a dalt"
3715 #: src/libvlc-module.c:1080
3716 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3717 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3719 #: src/libvlc-module.c:1081
3720 msgid "Navigate down"
3721 msgstr "Mou cap avall"
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3725 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3727 #: src/libvlc-module.c:1083
3728 msgid "Navigate left"
3729 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3731 #: src/libvlc-module.c:1084
3732 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3734 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3736 #: src/libvlc-module.c:1085
3737 msgid "Navigate right"
3738 msgstr "Mou cap a la dreta"
3740 #: src/libvlc-module.c:1086
3741 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3743 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3745 #: src/libvlc-module.c:1087
3749 #: src/libvlc-module.c:1088
3750 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3752 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3754 #: src/libvlc-module.c:1089
3756 msgid "Go to the DVD menu"
3757 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3759 #: src/libvlc-module.c:1090
3761 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3763 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3765 #: src/libvlc-module.c:1091
3767 msgid "Select previous DVD title"
3768 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3770 #: src/libvlc-module.c:1092
3772 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3774 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3775 "la llista de reproducció."
3777 #: src/libvlc-module.c:1093
3779 msgid "Select next DVD title"
3780 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3782 #: src/libvlc-module.c:1094
3784 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3786 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3788 #: src/libvlc-module.c:1095
3790 msgid "Select prev DVD chapter"
3791 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3793 #: src/libvlc-module.c:1096
3795 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3797 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3798 "la llista de reproducció."
3800 #: src/libvlc-module.c:1097
3802 msgid "Select next DVD chapter"
3803 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3805 #: src/libvlc-module.c:1098
3807 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3809 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3811 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgstr "Puja el volum "
3815 #: src/libvlc-module.c:1100
3816 msgid "Select the key to increase audio volume."
3817 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3819 #: src/libvlc-module.c:1101
3821 msgstr "Baixa el volum "
3823 #: src/libvlc-module.c:1102
3824 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3825 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3827 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3828 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3833 #: src/libvlc-module.c:1104
3835 msgid "Select the key to mute audio."
3836 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3838 #: src/libvlc-module.c:1105
3839 msgid "Subtitle delay up"
3840 msgstr "Avança els subtítols"
3842 #: src/libvlc-module.c:1106
3843 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3846 #: src/libvlc-module.c:1107
3847 msgid "Subtitle delay down"
3848 msgstr "Retarda els subtítols"
3850 #: src/libvlc-module.c:1108
3851 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3852 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3854 #: src/libvlc-module.c:1109
3855 msgid "Audio delay up"
3856 msgstr "Avança l'àudio"
3858 #: src/libvlc-module.c:1110
3859 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3860 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3862 #: src/libvlc-module.c:1111
3863 msgid "Audio delay down"
3864 msgstr "Retarda l'àudio"
3866 #: src/libvlc-module.c:1112
3867 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3868 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3870 #: src/libvlc-module.c:1113
3871 msgid "Play playlist bookmark 1"
3872 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3874 #: src/libvlc-module.c:1114
3875 msgid "Play playlist bookmark 2"
3876 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3878 #: src/libvlc-module.c:1115
3879 msgid "Play playlist bookmark 3"
3880 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3882 #: src/libvlc-module.c:1116
3883 msgid "Play playlist bookmark 4"
3884 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3886 #: src/libvlc-module.c:1117
3887 msgid "Play playlist bookmark 5"
3888 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3890 #: src/libvlc-module.c:1118
3891 msgid "Play playlist bookmark 6"
3892 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3894 #: src/libvlc-module.c:1119
3895 msgid "Play playlist bookmark 7"
3896 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3898 #: src/libvlc-module.c:1120
3899 msgid "Play playlist bookmark 8"
3900 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3902 #: src/libvlc-module.c:1121
3903 msgid "Play playlist bookmark 9"
3904 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3906 #: src/libvlc-module.c:1122
3907 msgid "Play playlist bookmark 10"
3908 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3910 #: src/libvlc-module.c:1123
3911 msgid "Select the key to play this bookmark."
3912 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3914 #: src/libvlc-module.c:1124
3915 msgid "Set playlist bookmark 1"
3916 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3918 #: src/libvlc-module.c:1125
3919 msgid "Set playlist bookmark 2"
3920 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3922 #: src/libvlc-module.c:1126
3923 msgid "Set playlist bookmark 3"
3924 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3926 #: src/libvlc-module.c:1127
3927 msgid "Set playlist bookmark 4"
3928 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3930 #: src/libvlc-module.c:1128
3931 msgid "Set playlist bookmark 5"
3932 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3934 #: src/libvlc-module.c:1129
3935 msgid "Set playlist bookmark 6"
3936 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3938 #: src/libvlc-module.c:1130
3939 msgid "Set playlist bookmark 7"
3940 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3942 #: src/libvlc-module.c:1131
3943 msgid "Set playlist bookmark 8"
3944 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3946 #: src/libvlc-module.c:1132
3947 msgid "Set playlist bookmark 9"
3948 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3950 #: src/libvlc-module.c:1133
3951 msgid "Set playlist bookmark 10"
3952 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3954 #: src/libvlc-module.c:1134
3955 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3957 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3959 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3960 msgid "Playlist bookmark 1"
3961 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3963 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3964 msgid "Playlist bookmark 2"
3965 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3967 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3968 msgid "Playlist bookmark 3"
3969 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3971 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3972 msgid "Playlist bookmark 4"
3973 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3975 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3976 msgid "Playlist bookmark 5"
3977 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3979 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3980 msgid "Playlist bookmark 6"
3981 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3983 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3984 msgid "Playlist bookmark 7"
3985 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3987 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3988 msgid "Playlist bookmark 8"
3989 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3991 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3992 msgid "Playlist bookmark 9"
3993 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3995 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3996 msgid "Playlist bookmark 10"
3997 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3999 #: src/libvlc-module.c:1147
4001 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4003 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4005 #: src/libvlc-module.c:1149
4006 msgid "Go back in browsing history"
4007 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4009 #: src/libvlc-module.c:1150
4011 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4014 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4015 "l'historial de navegació."
4017 #: src/libvlc-module.c:1151
4018 msgid "Go forward in browsing history"
4019 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4021 #: src/libvlc-module.c:1152
4023 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4026 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4027 "l'historial de navegació."
4029 #: src/libvlc-module.c:1154
4030 msgid "Cycle audio track"
4031 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4033 #: src/libvlc-module.c:1155
4035 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4036 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
4038 #: src/libvlc-module.c:1156
4039 msgid "Cycle subtitle track"
4040 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4042 #: src/libvlc-module.c:1157
4044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4045 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4047 #: src/libvlc-module.c:1158
4049 msgid "Cycle source aspect ratio"
4050 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4052 #: src/libvlc-module.c:1159
4054 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4055 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4057 #: src/libvlc-module.c:1160
4059 msgid "Cycle video crop"
4060 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
4062 #: src/libvlc-module.c:1161
4064 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4065 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4067 #: src/libvlc-module.c:1162
4069 msgid "Cycle deinterlace modes"
4070 msgstr "Mode desentrellaçat"
4072 #: src/libvlc-module.c:1163
4074 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4075 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4077 #: src/libvlc-module.c:1164
4078 msgid "Show interface"
4079 msgstr "Mostra la interfície"
4081 #: src/libvlc-module.c:1165
4083 msgid "Raise the interface above all other windows."
4084 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4086 #: src/libvlc-module.c:1166
4088 msgid "Hide interface"
4089 msgstr "_Oculta la interfície "
4091 #: src/libvlc-module.c:1167
4093 msgid "Lower the interface below all other windows."
4094 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4096 #: src/libvlc-module.c:1168
4097 msgid "Take video snapshot"
4098 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4100 #: src/libvlc-module.c:1169
4101 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4102 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4104 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4105 #: modules/access_filter/record.c:54
4109 #: src/libvlc-module.c:1172
4110 msgid "Record access filter start/stop."
4113 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4114 #: modules/access_filter/dump.c:52
4119 #: src/libvlc-module.c:1174
4120 msgid "Media dump access filter trigger."
4123 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4124 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4128 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4133 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4134 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4137 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4138 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4141 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4142 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4145 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4146 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4149 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4150 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4153 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4154 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4157 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4159 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4160 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4162 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4163 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4166 #: src/libvlc-module.c:1204
4169 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4170 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4171 "in the playlist.\n"
4172 "The first item specified will be played first.\n"
4175 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4176 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4177 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4178 " and that overrides previous settings.\n"
4180 "Stream MRL syntax:\n"
4181 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4182 "option=value ...]\n"
4184 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4185 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4188 " [file://]filename Plain media file\n"
4189 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4190 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4191 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4192 " screen:// Screen capture\n"
4193 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4194 " [vcd://][device] VCD device\n"
4195 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4196 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4197 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4198 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4200 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4203 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4204 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4206 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4207 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4208 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4209 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4210 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4211 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4212 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4213 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4214 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4215 " flux UDP enviat per un servidor de "
4217 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4219 " vlc:surt surt de VLC\n"
4221 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4222 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4223 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4224 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4226 msgstr "Instantània"
4228 #: src/libvlc-module.c:1329
4230 msgid "Window properties"
4231 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4233 #: src/libvlc-module.c:1372
4236 msgstr "Filtre de subimatges"
4238 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4239 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4243 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4245 msgstr "Superposats"
4247 #: src/libvlc-module.c:1404
4252 #: src/libvlc-module.c:1406
4254 msgid "Track settings"
4255 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4257 #: src/libvlc-module.c:1428
4258 msgid "Playback control"
4259 msgstr "Control de playback"
4261 #: src/libvlc-module.c:1443
4262 msgid "Default devices"
4263 msgstr "Dispositius predeterminats"
4265 #: src/libvlc-module.c:1452
4266 msgid "Network settings"
4267 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4269 #: src/libvlc-module.c:1464
4271 msgstr "Socks proxy"
4273 #: src/libvlc-module.c:1473
4277 #: src/libvlc-module.c:1503
4279 msgstr "Descodificadors"
4281 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4288 msgstr "Llista d'entrada"
4290 #: src/libvlc-module.c:1546
4291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4295 #: src/libvlc-module.c:1579
4300 #: src/libvlc-module.c:1601
4302 msgid "Special modules"
4303 msgstr "Mode escalat"
4305 #: src/libvlc-module.c:1608
4309 #: src/libvlc-module.c:1616
4311 msgid "Performance options"
4312 msgstr "Opcions de transcodificació"
4314 #: src/libvlc-module.c:1767
4316 msgstr "Tecles ràpides"
4318 #: src/libvlc-module.c:2082
4321 msgstr "Mida de la lletra"
4323 #: src/libvlc-module.c:2161
4324 msgid "main program"
4325 msgstr "Programa principal"
4327 #: src/libvlc-module.c:2171
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4330 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4332 #: src/libvlc-module.c:2177
4335 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4336 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4338 #: src/libvlc-module.c:2182
4340 msgid "print help for the advanced options"
4341 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4343 #: src/libvlc-module.c:2187
4344 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4345 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4347 #: src/libvlc-module.c:2193
4348 msgid "print a list of available modules"
4349 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4351 #: src/libvlc-module.c:2199
4353 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4354 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4356 #: src/libvlc-module.c:2204
4357 msgid "save the current command line options in the config"
4358 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4360 #: src/libvlc-module.c:2209
4361 msgid "reset the current config to the default values"
4362 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4364 #: src/libvlc-module.c:2214
4365 msgid "use alternate config file"
4366 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4368 #: src/libvlc-module.c:2219
4369 msgid "resets the current plugins cache"
4370 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4372 #: src/libvlc-module.c:2224
4373 msgid "print version information"
4374 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4376 #: src/misc/configuration.c:1181
4380 #: src/misc/configuration.c:1192
4384 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4385 #: src/playlist/loadsave.c:101
4386 msgid "Media Library"
4389 #: src/playlist/tree.c:59
4393 #: src/text/iso-639_def.h:38
4397 #: src/text/iso-639_def.h:39
4401 #: src/text/iso-639_def.h:40
4405 #: src/text/iso-639_def.h:41
4409 #: src/text/iso-639_def.h:42
4413 #: src/text/iso-639_def.h:43
4417 #: src/text/iso-639_def.h:44
4421 #: src/text/iso-639_def.h:45
4425 #: src/text/iso-639_def.h:46
4429 #: src/text/iso-639_def.h:47
4433 #: src/text/iso-639_def.h:48
4437 #: src/text/iso-639_def.h:49
4441 #: src/text/iso-639_def.h:50
4445 #: src/text/iso-639_def.h:51
4449 #: src/text/iso-639_def.h:52
4453 #: src/text/iso-639_def.h:53
4457 #: src/text/iso-639_def.h:54
4461 #: src/text/iso-639_def.h:55
4465 #: src/text/iso-639_def.h:56
4469 #: src/text/iso-639_def.h:57
4473 #: src/text/iso-639_def.h:58
4477 #: src/text/iso-639_def.h:60
4481 #: src/text/iso-639_def.h:61
4485 #: src/text/iso-639_def.h:62
4489 #: src/text/iso-639_def.h:63
4490 msgid "Church Slavic"
4491 msgstr "Church Slavic"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:64
4497 #: src/text/iso-639_def.h:65
4501 #: src/text/iso-639_def.h:66
4505 #: src/text/iso-639_def.h:70
4509 #: src/text/iso-639_def.h:71
4513 #: src/text/iso-639_def.h:72
4517 #: src/text/iso-639_def.h:73
4521 #: src/text/iso-639_def.h:74
4525 #: src/text/iso-639_def.h:75
4529 #: src/text/iso-639_def.h:76
4533 #: src/text/iso-639_def.h:78
4537 #: src/text/iso-639_def.h:81
4538 msgid "Gaelic (Scots)"
4541 #: src/text/iso-639_def.h:82
4545 #: src/text/iso-639_def.h:83
4549 #: src/text/iso-639_def.h:84
4553 #: src/text/iso-639_def.h:85
4554 msgid "Greek, Modern ()"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:86
4561 #: src/text/iso-639_def.h:87
4565 #: src/text/iso-639_def.h:89
4569 #: src/text/iso-639_def.h:90
4573 #: src/text/iso-639_def.h:91
4577 #: src/text/iso-639_def.h:93
4581 #: src/text/iso-639_def.h:94
4585 #: src/text/iso-639_def.h:95
4587 msgstr "Interlingue"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:96
4591 msgstr "Interlingua"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:97
4597 #: src/text/iso-639_def.h:98
4601 #: src/text/iso-639_def.h:100
4605 #: src/text/iso-639_def.h:102
4606 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4607 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:103
4613 #: src/text/iso-639_def.h:104
4617 #: src/text/iso-639_def.h:105
4621 #: src/text/iso-639_def.h:106
4625 #: src/text/iso-639_def.h:107
4629 #: src/text/iso-639_def.h:108
4631 msgstr "Kinyarwanda"
4633 #: src/text/iso-639_def.h:109
4637 #: src/text/iso-639_def.h:110
4641 #: src/text/iso-639_def.h:112
4645 #: src/text/iso-639_def.h:113
4649 #: src/text/iso-639_def.h:114
4653 #: src/text/iso-639_def.h:115
4657 #: src/text/iso-639_def.h:116
4661 #: src/text/iso-639_def.h:117
4665 #: src/text/iso-639_def.h:118
4669 #: src/text/iso-639_def.h:119
4670 msgid "Letzeburgesch"
4671 msgstr "Luxemburguès"
4673 #: src/text/iso-639_def.h:120
4677 #: src/text/iso-639_def.h:121
4681 #: src/text/iso-639_def.h:122
4685 #: src/text/iso-639_def.h:123
4689 #: src/text/iso-639_def.h:124
4693 #: src/text/iso-639_def.h:126
4697 #: src/text/iso-639_def.h:127
4701 #: src/text/iso-639_def.h:128
4705 #: src/text/iso-639_def.h:129
4709 #: src/text/iso-639_def.h:130
4713 #: src/text/iso-639_def.h:131
4717 #: src/text/iso-639_def.h:132
4718 msgid "Ndebele, South"
4719 msgstr "Ndebele, Sud"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:133
4722 msgid "Ndebele, North"
4723 msgstr "Ndebele, Nord"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:134
4729 #: src/text/iso-639_def.h:135
4733 #: src/text/iso-639_def.h:136
4737 #: src/text/iso-639_def.h:137
4738 msgid "Norwegian Nynorsk"
4739 msgstr "Noruec Nynorsk"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:138
4742 msgid "Norwegian Bokmaal"
4743 msgstr "Noruec Bokmaal"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:139
4746 msgid "Chichewa; Nyanja"
4747 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:140
4750 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4751 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:141
4757 #: src/text/iso-639_def.h:142
4759 msgstr "Oromo (Galla)"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:144
4762 msgid "Ossetian; Ossetic"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:145
4769 #: src/text/iso-639_def.h:146
4773 #: src/text/iso-639_def.h:147
4777 #: src/text/iso-639_def.h:148
4781 #: src/text/iso-639_def.h:149
4785 #: src/text/iso-639_def.h:150
4789 #: src/text/iso-639_def.h:151
4793 #: src/text/iso-639_def.h:152
4794 msgid "Raeto-Romance"
4795 msgstr "Reto-romànic"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:154
4801 #: src/text/iso-639_def.h:156
4805 #: src/text/iso-639_def.h:157
4809 #: src/text/iso-639_def.h:158
4813 #: src/text/iso-639_def.h:159
4817 #: src/text/iso-639_def.h:160
4821 #: src/text/iso-639_def.h:163
4822 msgid "Northern Sami"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:164
4829 #: src/text/iso-639_def.h:165
4833 #: src/text/iso-639_def.h:166
4837 #: src/text/iso-639_def.h:167
4841 #: src/text/iso-639_def.h:168
4842 msgid "Sotho, Southern"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:170
4849 #: src/text/iso-639_def.h:171
4853 #: src/text/iso-639_def.h:172
4857 #: src/text/iso-639_def.h:173
4861 #: src/text/iso-639_def.h:175
4865 #: src/text/iso-639_def.h:176
4869 #: src/text/iso-639_def.h:177
4873 #: src/text/iso-639_def.h:178
4877 #: src/text/iso-639_def.h:179
4881 #: src/text/iso-639_def.h:180
4885 #: src/text/iso-639_def.h:181
4889 #: src/text/iso-639_def.h:182
4893 #: src/text/iso-639_def.h:183
4897 #: src/text/iso-639_def.h:184
4898 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:185
4905 #: src/text/iso-639_def.h:186
4909 #: src/text/iso-639_def.h:188
4913 #: src/text/iso-639_def.h:189
4917 #: src/text/iso-639_def.h:190
4921 #: src/text/iso-639_def.h:191
4925 #: src/text/iso-639_def.h:192
4929 #: src/text/iso-639_def.h:193
4933 #: src/text/iso-639_def.h:194
4937 #: src/text/iso-639_def.h:195
4941 #: src/text/iso-639_def.h:196
4945 #: src/text/iso-639_def.h:197
4949 #: src/text/iso-639_def.h:198
4953 #: src/text/iso-639_def.h:199
4957 #: src/text/iso-639_def.h:200
4961 #: src/text/iso-639_def.h:201
4965 #: src/text/iso-639_def.h:202
4969 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4973 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4974 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4976 msgstr "Desentrellaça"
4978 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4982 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4986 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4990 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4994 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4998 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5000 msgstr "1:4 Un quart"
5002 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5006 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5007 msgid "1:1 Original"
5008 msgstr "1:1 Original"
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5015 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5016 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5020 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5023 msgid "Aspect-ratio"
5024 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5026 #: modules/access/cdda/access.c:294
5027 msgid "CD reading failed"
5030 #: modules/access/cdda/access.c:295
5032 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5035 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5036 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5037 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5038 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5040 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5041 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5042 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5043 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5044 msgid "Caching value in ms"
5045 msgstr "Valor de captura en ms"
5047 #: modules/access/cdda.c:62
5050 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5053 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5054 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5056 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5057 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5062 #: modules/access/cdda.c:67
5063 msgid "Audio CD input"
5064 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5066 #: modules/access/cdda.c:73
5067 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5068 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5070 #: modules/access/cdda.c:85
5073 msgstr "Servidor CDDB"
5075 #: modules/access/cdda.c:85
5077 msgid "Address of the CDDB server to use."
5078 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5080 #: modules/access/cdda.c:88
5083 msgstr "Port del servidor CDDB"
5085 #: modules/access/cdda.c:88
5087 msgid "CDDB Server port to use."
5088 msgstr "Port del servidor CDDB"
5090 #: modules/access/cdda.c:451
5092 msgid "Audio CD - Track "
5093 msgstr "Pista d’àudio"
5095 #: modules/access/cdda.c:468
5097 msgid "Audio CD - Track %i"
5098 msgstr "Pista d’àudio"
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5101 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5108 msgstr "Superposats"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5116 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5121 "all calls (0x10) 16\n"
5124 "libcdio (0x80) 128\n"
5125 "libcddb (0x100) 256\n"
5127 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5128 "informació meta 1\n"
5132 "totes les crides (0x10) 16\n"
5135 "libcdio (0x80) 128\n"
5136 "libcddb (0x100) 256\n"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5141 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5144 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5145 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5150 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5151 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5152 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5153 "25 blocks per access."
5155 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5156 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5157 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5158 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5162 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5163 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5164 " %a : The artist (for the album)\n"
5165 " %A : The album information\n"
5167 " %e : The extended data (for a track)\n"
5168 " %I : CDDB disk ID\n"
5170 " %M : The current MRL\n"
5171 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5172 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5173 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5174 " %T : The track number\n"
5175 " %s : Number of seconds in this track\n"
5176 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5177 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5178 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5181 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5182 "la data de Unix \n"
5183 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5184 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5185 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5187 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5188 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5190 " %M : L'actual MRL\n"
5191 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5192 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5193 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5194 " %T : El número de pista\n"
5195 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5196 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5197 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5198 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5203 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5204 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5205 " %M : The current MRL\n"
5206 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5207 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5208 " %T : The track number\n"
5209 " %s : Number of seconds in this track\n"
5210 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5211 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5214 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5215 "la data de Unix \n"
5216 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5217 " %M : L'actual MRL\n"
5218 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5219 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5220 " %T : El número de pista\n"
5221 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5222 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5223 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5227 msgid "Enable CD paranoia?"
5228 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5232 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5233 "none: no paranoia - fastest.\n"
5234 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5235 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5239 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5240 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5243 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5244 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5248 msgid "Audio Compact Disc"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5252 msgid "Additional debug"
5255 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5256 msgid "Caching value in microseconds"
5257 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5259 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5260 msgid "Number of blocks per CD read"
5261 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5263 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5264 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5266 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5271 msgid "Use CD audio controls and output?"
5272 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5275 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5279 msgid "Do CD-Text lookups?"
5280 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5282 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5283 msgid "If set, get CD-Text information"
5284 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5286 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5287 msgid "Use Navigation-style playback?"
5288 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5292 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5294 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5295 "de les entrades de la llista de reproducció"
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5303 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5305 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5308 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5310 msgid "CDDB lookups"
5311 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5314 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5316 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5319 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5321 msgstr "Servidor CDDB"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5324 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5325 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5328 msgid "CDDB server port"
5329 msgstr "Port del servidor CDDB"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5332 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5333 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5336 msgid "email address reported to CDDB server"
5337 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5340 msgid "Cache CDDB lookups?"
5341 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5344 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5345 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5348 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5349 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5352 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5354 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5357 msgid "CDDB server timeout"
5358 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5361 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5362 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5365 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5366 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5369 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5370 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5374 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5377 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5378 "quan ambdues estiguin disponibles."
5380 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5381 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5382 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5383 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5387 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5392 #: modules/access/cdda/info.c:333
5393 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5394 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5396 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5400 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5401 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5402 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5408 #: modules/access/cdda/info.c:400
5412 #: modules/access/cdda/info.c:856
5413 msgid "Track Number"
5414 msgstr "Número de la pista"
5416 #: modules/access/dc1394.c:65
5418 msgid "dc1394 input"
5419 msgstr "No hi ha cap entrada."
5421 #: modules/access/directory.c:72
5422 msgid "Subdirectory behavior"
5423 msgstr "Comportament del subdirectori"
5425 #: modules/access/directory.c:74
5427 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5428 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5429 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5430 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5432 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5433 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5434 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5436 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5438 #: modules/access/directory.c:80
5442 #: modules/access/directory.c:81
5446 #: modules/access/directory.c:83
5447 msgid "Ignored extensions"
5450 #: modules/access/directory.c:85
5452 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5454 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5455 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5458 #: modules/access/directory.c:92
5462 #: modules/access/directory.c:94
5463 msgid "Standard filesystem directory input"
5464 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5468 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5487 msgstr "Àudio xifrat"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5492 msgstr "Àudio xifrat"
5494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5502 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5505 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5506 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5509 msgid "Video device name"
5510 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5515 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5516 "don't specify anything, the default device will be used."
5518 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5519 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5523 msgid "Audio device name"
5524 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5529 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5530 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5531 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5533 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5534 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5539 msgstr "Tamany del vídeo"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5544 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5545 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5547 "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5548 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5551 msgid "Video input chroma format"
5552 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5556 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5557 "(default), RV24, etc.)"
5559 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5560 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5564 msgid "Video input frame rate"
5565 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5570 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5571 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5573 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5574 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5577 msgid "Device properties"
5578 msgstr "Propietats del dispositiu"
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5582 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5584 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5585 "començar la transmissió."
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5588 msgid "Tuner properties"
5589 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5592 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5593 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5596 msgid "Tuner TV Channel"
5597 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5601 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5603 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5604 "primer pla (0 per predeterminat)"
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5607 msgid "Tuner country code"
5608 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5613 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5614 "mapping (0 means default)."
5616 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5617 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5620 msgid "Tuner input type"
5621 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5625 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5627 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5631 msgid "Video input pin"
5632 msgstr "Opcions de vídeo"
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5636 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5637 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5638 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5639 "will not be changed."
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5644 msgid "Audio input pin"
5645 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5649 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5650 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5654 msgid "Video output pin"
5655 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5659 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5660 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5664 msgid "Audio output pin"
5665 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5669 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5670 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5674 msgid "AM Tuner mode"
5675 msgstr "Mode d'anàlisi"
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5678 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5686 msgid "DirectShow input"
5687 msgstr "Entrada del DirectShow"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5690 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5691 msgid "Refresh list"
5692 msgstr "Actualitza la llista"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5699 msgid "Capturing failed"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5705 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5710 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:75
5716 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5718 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5719 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5721 #: modules/access/dvb/access.c:78
5722 msgid "Adapter card to tune"
5723 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:79
5727 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5730 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5731 "adapter[n] amb n>=0."
5733 #: modules/access/dvb/access.c:81
5734 msgid "Device number to use on adapter"
5735 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:84
5738 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5739 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:85
5742 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5743 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5745 #: modules/access/dvb/access.c:87
5746 msgid "Inversion mode"
5747 msgstr "Mode d’inversió"
5749 #: modules/access/dvb/access.c:88
5750 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5751 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5753 #: modules/access/dvb/access.c:90
5754 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5755 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5757 #: modules/access/dvb/access.c:91
5760 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5761 "disable this feature if you experience some trouble."
5763 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5765 #: modules/access/dvb/access.c:93
5767 msgstr "Mode econòmic"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:94
5771 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5772 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5774 #: modules/access/dvb/access.c:97
5775 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5776 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5778 #: modules/access/dvb/access.c:98
5780 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5781 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5783 #: modules/access/dvb/access.c:100
5785 msgstr "Voltatge de LNB"
5787 #: modules/access/dvb/access.c:101
5789 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5790 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5792 #: modules/access/dvb/access.c:103
5793 msgid "High LNB voltage"
5794 msgstr "Tensió del LNB alta"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:104
5798 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5799 "supported by all frontends."
5801 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5802 "ho suporten tots els frontals. "
5804 #: modules/access/dvb/access.c:107
5806 msgstr "To de 22kHz"
5808 #: modules/access/dvb/access.c:108
5810 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5811 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5813 #: modules/access/dvb/access.c:110
5814 msgid "Transponder FEC"
5815 msgstr "Transponedor FEC"
5817 #: modules/access/dvb/access.c:111
5819 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5821 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5823 #: modules/access/dvb/access.c:113
5824 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5825 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5827 #: modules/access/dvb/access.c:116
5828 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5829 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:119
5832 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5833 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:122
5836 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5837 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:126
5840 msgid "Modulation type"
5841 msgstr "Tipus de modulació"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:127
5844 msgid "Modulation type for front-end device."
5845 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:130
5848 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5849 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5851 #: modules/access/dvb/access.c:133
5852 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5853 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5855 #: modules/access/dvb/access.c:136
5856 msgid "Terrestrial bandwidth"
5857 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5859 #: modules/access/dvb/access.c:137
5860 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5861 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5863 #: modules/access/dvb/access.c:139
5864 msgid "Terrestrial guard interval"
5865 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5867 #: modules/access/dvb/access.c:142
5868 msgid "Terrestrial transmission mode"
5869 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5871 #: modules/access/dvb/access.c:145
5872 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5873 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5875 #: modules/access/dvb/access.c:148
5877 msgid "HTTP Host address"
5878 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:150
5881 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5884 #: modules/access/dvb/access.c:152
5885 msgid "HTTP user name"
5886 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5888 #: modules/access/dvb/access.c:154
5890 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5893 #: modules/access/dvb/access.c:157
5894 msgid "HTTP password"
5895 msgstr "Contrasenya HTTP"
5897 #: modules/access/dvb/access.c:159
5899 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5902 #: modules/access/dvb/access.c:162
5907 #: modules/access/dvb/access.c:164
5909 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5910 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5913 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5914 #: modules/control/http/http.c:49
5915 msgid "Certificate file"
5916 msgstr "Fitxer del certificat"
5918 #: modules/access/dvb/access.c:169
5919 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5920 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5922 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5923 #: modules/control/http/http.c:52
5924 msgid "Private key file"
5925 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5927 #: modules/access/dvb/access.c:173
5928 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5929 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5931 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5932 #: modules/control/http/http.c:54
5933 msgid "Root CA file"
5934 msgstr "Fitxer del root-CA"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:176
5937 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5939 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5942 #: modules/control/http/http.c:57
5944 msgstr "Fitxer de CRL"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:180
5948 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5949 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:183
5955 #: modules/access/dvb/access.c:184
5956 msgid "DVB input with v4l2 support"
5957 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:236
5962 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:716
5966 msgid "Input syntax is deprecated"
5967 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5969 #: modules/access/dvb/access.c:717
5971 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5975 #: modules/access/dvb/access.c:763
5977 msgid "Illegal Polarization"
5978 msgstr "Normalització del volum"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:764
5982 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5985 #: modules/access/dv.c:70
5987 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5989 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5990 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5992 #: modules/access/dv.c:74
5993 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5996 #: modules/access/dv.c:75
6000 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6002 msgstr "Angle del DVD"
6004 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6006 msgid "Default DVD angle."
6007 msgstr "Angle del DVD"
6009 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6011 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6013 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
6014 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6016 #: modules/access/dvdnav.c:71
6017 msgid "Start directly in menu"
6018 msgstr "Inicia directament el menú"
6020 #: modules/access/dvdnav.c:73
6023 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6024 "useless warning introductions."
6026 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6027 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6029 #: modules/access/dvdnav.c:82
6030 msgid "DVD with menus"
6031 msgstr "DVD amb menús"
6033 #: modules/access/dvdnav.c:83
6034 msgid "DVDnav Input"
6035 msgstr "Entrada DVDnav"
6037 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6038 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6040 msgid "Playback failure"
6041 msgstr "Pausa la reproducció"
6043 #: modules/access/dvdnav.c:300
6045 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6048 #: modules/access/dvdread.c:69
6049 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6050 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6052 #: modules/access/dvdread.c:71
6054 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6055 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6056 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6057 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6058 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6059 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6060 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6061 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6062 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6063 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6064 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6065 "The default method is: key."
6067 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6068 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6069 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6070 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6071 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6072 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6073 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6074 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6076 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6077 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6078 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6079 "El mètode per defecte és: clau."
6081 #: modules/access/dvdread.c:87
6085 #: modules/access/dvdread.c:87
6089 #: modules/access/dvdread.c:93
6090 msgid "DVD without menus"
6091 msgstr "DVD sense menús"
6093 #: modules/access/dvdread.c:94
6094 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6095 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6097 #: modules/access/dvdread.c:239
6099 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6102 #: modules/access/dvdread.c:498
6104 msgid "DVDRead could not read block %d."
6107 #: modules/access/dvdread.c:560
6109 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6112 #: modules/access/fake.c:43
6115 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6117 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6118 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6120 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6122 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6124 #: modules/access/fake.c:47
6126 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6127 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
6129 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6135 #: modules/access/fake.c:50
6137 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6141 #: modules/access/fake.c:52
6143 msgid "Duration in ms"
6146 #: modules/access/fake.c:54
6148 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6149 "meaning that the stream is unlimited)."
6152 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6157 #: modules/access/fake.c:59
6160 msgstr "Entrada de l'FTP"
6162 #: modules/access/file.c:81
6164 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6166 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6167 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6169 #: modules/access/file.c:83
6170 msgid "Concatenate with additional files"
6171 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6173 #: modules/access/file.c:85
6176 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6177 "a comma-separated list of files."
6179 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6180 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6182 #: modules/access/file.c:89
6185 msgstr "Entrada de l'FTP"
6187 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6188 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6189 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6191 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6192 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6199 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6200 #: modules/access/file.c:452
6202 msgid "File reading failed"
6203 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6205 #: modules/access/file.c:284
6207 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6210 #: modules/access/file.c:436
6212 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6215 #: modules/access/file.c:453
6217 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6220 #: modules/access_filter/dump.c:39
6222 msgid "Force use of dump module"
6223 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6225 #: modules/access_filter/dump.c:40
6226 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6229 #: modules/access_filter/dump.c:43
6230 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6233 #: modules/access_filter/dump.c:44
6235 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6236 "megabyte were performed."
6239 #: modules/access_filter/record.c:45
6241 msgid "Record directory"
6242 msgstr "Directori font"
6244 #: modules/access_filter/record.c:47
6246 msgid "Directory where the record will be stored."
6248 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6251 #: modules/access_filter/record.c:323
6254 msgstr "S'està descodificant..."
6256 #: modules/access_filter/record.c:325
6258 msgid "Recording done"
6259 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6261 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6263 msgid "Timeshift granularity"
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6269 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6270 "timeshifted streams."
6272 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6274 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6276 msgid "Timeshift directory"
6277 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6279 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6280 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6284 msgid "Force use of the timeshift module"
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6289 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6290 "control pace or pause."
6293 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6298 #: modules/access/ftp.c:56
6301 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6303 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6304 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6306 #: modules/access/ftp.c:58
6307 msgid "FTP user name"
6308 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6310 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6312 msgid "User name that will be used for the connection."
6314 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6316 #: modules/access/ftp.c:61
6317 msgid "FTP password"
6318 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6320 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6322 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6326 #: modules/access/ftp.c:64
6328 msgstr "Compte de l'FTP"
6330 #: modules/access/ftp.c:65
6332 msgid "Account that will be used for the connection."
6333 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6335 #: modules/access/ftp.c:70
6337 msgstr "Entrada de l'FTP"
6339 #: modules/access/ftp.c:87
6341 msgid "FTP upload output"
6342 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6344 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6345 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6347 msgid "Network interaction failed"
6348 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6350 #: modules/access/ftp.c:133
6351 msgid "VLC could not connect with the given server."
6354 #: modules/access/ftp.c:143
6355 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6358 #: modules/access/ftp.c:204
6359 msgid "Your account was rejected."
6362 #: modules/access/ftp.c:214
6363 msgid "Your password was rejected."
6366 #: modules/access/ftp.c:222
6367 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6370 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6373 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6375 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6376 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6378 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6380 msgid "GnomeVFS input"
6381 msgstr "No hi ha cap entrada."
6383 #: modules/access/http.c:50
6387 #: modules/access/http.c:52
6390 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6391 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6394 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6395 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6396 "d'entorn HTTP_PROXY."
6398 #: modules/access/http.c:58
6401 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6404 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6406 #: modules/access/http.c:61
6407 msgid "HTTP user agent"
6408 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6410 #: modules/access/http.c:62
6412 msgid "User agent that will be used for the connection."
6413 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6415 #: modules/access/http.c:65
6416 msgid "Auto re-connect"
6417 msgstr "Auto re-connexió"
6419 #: modules/access/http.c:67
6422 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6424 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6426 #: modules/access/http.c:71
6427 msgid "Continuous stream"
6428 msgstr "Transmissió continuada"
6430 #: modules/access/http.c:72
6433 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6434 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6435 "other types of HTTP streams."
6437 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6438 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6440 #: modules/access/http.c:78
6442 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6444 #: modules/access/http.c:80
6449 #: modules/access/http.c:297
6450 msgid "HTTP authentication"
6453 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6457 #: modules/access/mms/mms.c:48
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6462 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6463 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6469 #: modules/access/mms/mms.c:53
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6480 #: modules/access/mms/mms.c:58
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6485 #: modules/access/mms/mms.c:62
6486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6487 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6490 msgid "Dummy stream output"
6491 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6493 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6497 #: modules/access_output/file.c:63
6498 msgid "Append to file"
6499 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6501 #: modules/access_output/file.c:64
6502 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6503 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6505 #: modules/access_output/file.c:68
6506 msgid "File stream output"
6507 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6509 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6511 msgstr "Nom d'usuari"
6513 #: modules/access_output/http.c:61
6515 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6516 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6518 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6519 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6521 msgstr "Contrasenya"
6523 #: modules/access_output/http.c:64
6525 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6526 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6528 #: modules/access_output/http.c:68
6532 #: modules/access_output/http.c:69
6533 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6536 #: modules/access_output/http.c:73
6538 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6540 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6543 #: modules/access_output/http.c:76
6546 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6547 "empty if you don't have one."
6549 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6550 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6552 #: modules/access_output/http.c:80
6555 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6556 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6558 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6559 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6560 "buit si no en teniu un."
6562 #: modules/access_output/http.c:85
6565 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6566 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6568 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
6569 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6571 #: modules/access_output/http.c:88
6572 msgid "Advertise with Bonjour"
6573 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6575 #: modules/access_output/http.c:89
6576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6579 #: modules/access_output/http.c:93
6580 msgid "HTTP stream output"
6581 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6583 #: modules/access_output/shout.c:59
6586 msgstr "Corrent de dades"
6588 #: modules/access_output/shout.c:60
6589 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6592 #: modules/access_output/shout.c:63
6594 msgid "Stream description"
6595 msgstr "Descripció de la sessió"
6597 #: modules/access_output/shout.c:64
6598 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6601 #: modules/access_output/shout.c:67
6604 msgstr "Corrent de dades"
6606 #: modules/access_output/shout.c:68
6608 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6609 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6610 "shoutcast/icecast server."
6613 #: modules/access_output/shout.c:77
6615 msgid "Genre description"
6616 msgstr "Descripció de la sessió"
6618 #: modules/access_output/shout.c:78
6619 msgid "Genre of the content. "
6622 #: modules/access_output/shout.c:80
6624 msgid "URL description"
6627 #: modules/access_output/shout.c:81
6628 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6631 #: modules/access_output/shout.c:88
6633 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6634 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6636 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6638 msgstr "Velocitat de mostra"
6640 #: modules/access_output/shout.c:91
6642 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6643 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6645 #: modules/access_output/shout.c:93
6647 msgid "Number of channels"
6648 msgstr "Nombre de clons"
6650 #: modules/access_output/shout.c:94
6652 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6653 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6655 #: modules/access_output/shout.c:96
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6659 #: modules/access_output/shout.c:97
6661 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6662 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6664 #: modules/access_output/shout.c:99
6666 msgid "Stream public"
6667 msgstr "Flux de sortida"
6669 #: modules/access_output/shout.c:100
6671 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6672 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6673 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6676 #: modules/access_output/shout.c:106
6678 msgid "IceCAST output"
6679 msgstr "Sortida d'accés"
6681 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6682 #: modules/demux/live555.cpp:64
6683 msgid "Caching value (ms)"
6684 msgstr "Valor de captura (ms)"
6686 #: modules/access_output/udp.c:78
6689 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6692 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6693 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6695 #: modules/access_output/udp.c:81
6696 msgid "Group packets"
6697 msgstr "Agrupa paquets"
6699 #: modules/access_output/udp.c:82
6702 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6703 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6704 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6706 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6707 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6708 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6710 #: modules/access_output/udp.c:87
6712 msgstr "Escriure en el format Raw"
6714 #: modules/access_output/udp.c:88
6717 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6718 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6720 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6721 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6722 "possible per millorar la transmissió)"
6724 #: modules/access_output/udp.c:94
6725 msgid "UDP stream output"
6726 msgstr "Flux de sortida UDP"
6728 #: modules/access/pvr.c:49
6731 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6734 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6735 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6737 #: modules/access/pvr.c:52
6739 msgstr "Dispositiu:"
6741 #: modules/access/pvr.c:53
6742 msgid "PVR video device"
6743 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6745 #: modules/access/pvr.c:55
6747 msgid "Radio device"
6748 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6750 #: modules/access/pvr.c:56
6752 msgid "PVR radio device"
6753 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6755 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6759 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6761 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6762 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6764 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6765 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6769 #: modules/access/pvr.c:63
6771 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6772 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6774 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6775 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6779 #: modules/access/pvr.c:67
6781 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6782 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6784 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6788 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6790 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6791 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6793 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6795 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6796 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6798 #: modules/access/pvr.c:77
6799 msgid "Key interval"
6800 msgstr "Interval de la tecla"
6802 #: modules/access/pvr.c:78
6804 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6805 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6807 #: modules/access/pvr.c:80
6811 #: modules/access/pvr.c:81
6813 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6814 "number of B-Frames."
6816 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6817 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6819 #: modules/access/pvr.c:85
6821 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6822 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6824 #: modules/access/pvr.c:87
6825 msgid "Bitrate peak"
6826 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6828 #: modules/access/pvr.c:88
6830 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6831 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6833 #: modules/access/pvr.c:91
6835 msgid "Bitrate mode)"
6836 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6838 #: modules/access/pvr.c:92
6840 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6841 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6843 #: modules/access/pvr.c:94
6844 msgid "Audio bitmask"
6845 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6847 #: modules/access/pvr.c:95
6849 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6851 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6852 "d'àudio de la targeta."
6854 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6859 #: modules/access/pvr.c:99
6860 msgid "Audio volume (0-65535)."
6861 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6863 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6867 #: modules/access/pvr.c:102
6869 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6871 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6874 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6878 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6882 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6886 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6890 #: modules/access/pvr.c:111
6894 #: modules/access/pvr.c:111
6898 #: modules/access/pvr.c:116
6902 #: modules/access/pvr.c:117
6904 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6905 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6910 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6912 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6913 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6922 msgid "Connection failed"
6923 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6927 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6932 msgid "Session failed"
6933 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6936 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6939 #: modules/access/screen/screen.c:38
6942 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6944 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6945 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6947 #: modules/access/screen/screen.c:42
6949 msgid "Desired frame rate for the capture."
6951 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6953 #: modules/access/screen/screen.c:45
6954 msgid "Capture fragment size"
6955 msgstr "Captura la mida del fragment"
6957 #: modules/access/screen/screen.c:47
6960 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6961 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6963 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6964 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6966 #: modules/access/screen/screen.c:61
6967 msgid "Screen Input"
6968 msgstr "Entrada de la pantalla"
6970 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6974 #: modules/access/smb.c:63
6977 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6979 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6980 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6982 #: modules/access/smb.c:65
6983 msgid "SMB user name"
6984 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6986 #: modules/access/smb.c:68
6987 msgid "SMB password"
6988 msgstr "Contrasenya SMB"
6990 #: modules/access/smb.c:71
6994 #: modules/access/smb.c:72
6996 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6998 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7001 #: modules/access/smb.c:77
7003 msgstr "Entrada de SMB"
7005 #: modules/access/tcp.c:39
7008 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7010 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7011 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7013 #: modules/access/tcp.c:46
7017 #: modules/access/tcp.c:47
7019 msgstr "Entrada del TCP"
7021 #: modules/access/udp.c:43
7024 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7026 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7027 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7029 #: modules/access/udp.c:46
7030 msgid "Autodetection of MTU"
7031 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7033 #: modules/access/udp.c:48
7035 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7036 "truncated packets are found"
7039 #: modules/access/udp.c:51
7041 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7042 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
7044 #: modules/access/udp.c:53
7047 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7048 "time specified here (in milliseconds)."
7050 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7051 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7053 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7054 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7058 #: modules/access/udp.c:61
7059 msgid "UDP/RTP input"
7060 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7062 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7065 msgstr "Nom del dispositiu"
7067 #: modules/access/v4l2.c:55
7070 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7073 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7074 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7076 #: modules/access/v4l2.c:59
7079 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7081 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7084 #: modules/access/v4l2.c:64
7086 msgid "Video4Linux2"
7087 msgstr "Video4Linux"
7089 #: modules/access/v4l2.c:65
7091 msgid "Video4Linux2 input"
7092 msgstr "Entrada Video4Linux"
7094 #: modules/access/v4l.c:78
7097 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7099 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7100 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7102 #: modules/access/v4l.c:82
7105 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7106 "device will be used."
7108 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7109 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7111 #: modules/access/v4l.c:86
7114 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7115 "device will be used."
7117 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7118 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7120 #: modules/access/v4l.c:90
7122 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7123 "(default), RV24, etc.)"
7125 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7126 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7128 #: modules/access/v4l.c:97
7131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7133 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7136 #: modules/access/v4l.c:102
7137 msgid "Audio Channel"
7138 msgstr "Canal d'àudio"
7140 #: modules/access/v4l.c:104
7142 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7143 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
7145 #: modules/access/v4l.c:106
7147 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7148 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7150 #: modules/access/v4l.c:109
7152 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7153 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7155 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7160 #: modules/access/v4l.c:113
7162 msgid "Brightness of the video input."
7163 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
7165 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7170 #: modules/access/v4l.c:116
7172 msgid "Hue of the video input."
7173 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
7175 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7176 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7177 #: modules/video_filter/rss.c:146
7182 #: modules/access/v4l.c:119
7184 msgid "Color of the video input."
7185 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7187 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7192 #: modules/access/v4l.c:122
7194 msgid "Contrast of the video input."
7195 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7197 #: modules/access/v4l.c:123
7199 msgstr "Sintonitzador"
7201 #: modules/access/v4l.c:124
7203 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7204 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7206 #: modules/access/v4l.c:127
7209 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7210 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7212 #: modules/access/v4l.c:130
7214 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7215 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7217 #: modules/access/v4l.c:131
7221 #: modules/access/v4l.c:133
7222 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7226 #: modules/access/v4l.c:134
7230 #: modules/access/v4l.c:136
7232 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7233 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7235 #: modules/access/v4l.c:137
7239 #: modules/access/v4l.c:138
7241 msgid "Quality of the stream."
7242 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7244 #: modules/access/v4l.c:149
7246 msgstr "Video4Linux"
7248 #: modules/access/v4l.c:150
7249 msgid "Video4Linux input"
7250 msgstr "Entrada Video4Linux"
7252 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7254 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7256 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7257 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7259 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7260 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7267 msgstr "Entrada VCD"
7269 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7270 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7271 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7274 msgid "The above message had unknown log level"
7275 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7277 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7278 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7280 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7282 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7292 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7294 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7298 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7305 msgstr "Format del VCD"
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7325 msgstr "Volum màxim #"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7329 msgstr "Conjunt de volum"
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7333 msgstr "Identificador del sistema"
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7340 msgid "First Entry Point"
7341 msgstr "Primer punt d’entrada"
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7344 msgid "Last Entry Point"
7345 msgstr "Últim punt d’entrada"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7348 msgid "Track size (in sectors)"
7349 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7362 msgstr "Reprodueix la llista"
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7365 msgid "extended selection list"
7366 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7369 msgid "selection list"
7370 msgstr "Llista de selecció "
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7373 msgid "unknown type"
7374 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7379 msgstr "Identificador de la llista"
7381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7382 msgid "(Super) Video CD"
7383 msgstr "(Super) Video CD"
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7386 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7387 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7390 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7391 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7394 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7395 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7398 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7399 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7402 msgid "Use playback control?"
7403 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7407 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7410 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7411 "reproduirem per pistes."
7413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7414 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7419 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7424 msgid "Show extended VCD info?"
7425 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7430 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7431 "for example playback control navigation."
7433 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7434 "la navegació del control de playback."
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7438 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7439 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7443 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7444 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7447 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7452 msgid "Dolby Surround decoder"
7453 msgstr "Dolby Surround"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7458 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7459 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7460 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7461 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7462 "It works with any source format from mono to 7.1."
7464 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7465 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7466 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7467 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7468 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7471 msgid "Characteristic dimension"
7472 msgstr "Dimensió característica"
7474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7475 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7476 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7479 msgid "Compensate delay"
7480 msgstr "Compensa el retard"
7482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7484 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7485 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7486 "case, turn this on to compensate."
7489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7491 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7492 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7496 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7497 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7503 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7504 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7507 msgid "Headphone effect"
7508 msgstr "Efecte d'auriculars"
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7511 msgid "Use downmix algorithme."
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7516 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7517 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7523 msgid "Select channel to keep"
7524 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7528 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7529 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7548 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7549 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7553 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7554 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7558 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7559 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7561 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7562 msgid "A/52 dynamic range compression"
7563 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7566 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7568 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7569 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7570 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7571 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7573 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7574 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7575 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7576 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7580 msgid "Enable internal upmixing"
7581 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7584 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7589 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7590 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7592 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7594 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7595 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
7597 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7598 msgid "DTS dynamic range compression"
7599 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7601 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7603 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7604 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7606 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7608 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7609 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7611 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7613 msgid "Fixed point audio format conversions"
7614 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7616 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7618 msgid "Floating-point audio format conversions"
7619 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7621 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7622 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7623 msgid "MPEG audio decoder"
7624 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7627 msgid "Equalizer preset"
7628 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7631 msgid "Preset to use for the equalizer."
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7636 msgstr "Guany de les bandes"
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7640 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7641 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7647 msgstr "Dos passades"
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7650 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7655 msgstr "Guany global"
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7659 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7660 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7664 msgid "Equalizer with 10 bands"
7665 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7690 msgid "Full bass and treble"
7691 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7746 #: modules/audio_filter/format.c:202
7748 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7749 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7751 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7752 msgid "Number of audio buffers"
7753 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7755 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7758 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7759 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7760 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7762 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7763 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7764 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7768 msgstr "Nivell màxim"
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7772 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7773 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7774 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7776 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7777 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7778 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7780 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7781 msgid "Volume normalizer"
7782 msgstr "Normalitzador de volum"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7786 msgid "Parametric Equalizer"
7787 msgstr "Equalitzador"
7789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7790 msgid "Low freq (Hz)"
7791 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7794 msgid "Low freq gain (Db)"
7795 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7798 msgid "High freq (Hz)"
7799 msgstr "Alta freq (Hz)"
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7802 msgid "High freq gain (Db)"
7803 msgstr "guany alta freq (Db)"
7805 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7807 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7810 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7811 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7817 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7821 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7822 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7825 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7834 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7841 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7843 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7844 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7846 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7849 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7850 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7852 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7854 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7855 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7857 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7859 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7860 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7862 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7863 msgid "Float32 audio mixer"
7864 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7866 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7867 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7868 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7870 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7871 msgid "Trivial audio mixer"
7872 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7876 msgstr "predeterminat"
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7879 msgid "ALSA audio output"
7880 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7883 msgid "ALSA Device Name"
7884 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7887 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7888 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7889 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7892 msgid "Audio Device"
7893 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7896 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7897 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7903 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7904 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7905 msgid "2 Front 2 Rear"
7906 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7909 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7910 msgid "A/52 over S/PDIF"
7911 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7915 msgid "No Audio Device"
7916 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7919 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7922 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7925 msgid "Audio output failed"
7926 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7930 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7935 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7938 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7939 msgid "Unknown soundcard"
7940 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7942 #: modules/audio_output/arts.c:63
7943 msgid "aRts audio output"
7944 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7946 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7948 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7949 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7952 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7953 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7954 "per defecte per reproduir l'àudio."
7956 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7958 msgid "HAL AudioUnit output"
7959 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7961 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7963 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7966 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7968 msgid "Audio device is not configured"
7969 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7973 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7974 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7977 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7979 msgid "%s (Encoded Output)"
7982 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7983 msgid "Output device"
7984 msgstr "Dispositiu de sortida"
7986 #: modules/audio_output/directx.c:206
7988 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7989 "default device appears as 0 AND another number)."
7992 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7993 msgid "Use float32 output"
7994 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7996 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7998 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7999 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8001 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8002 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8004 #: modules/audio_output/directx.c:214
8005 msgid "DirectX audio output"
8006 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8008 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8009 msgid "3 Front 2 Rear"
8010 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8012 #: modules/audio_output/esd.c:67
8013 msgid "EsounD audio output"
8014 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8016 #: modules/audio_output/esd.c:70
8018 msgid "Esound server"
8019 msgstr "Sense servidor"
8021 #: modules/audio_output/file.c:78
8022 msgid "Output format"
8023 msgstr "Format de sortida"
8025 #: modules/audio_output/file.c:79
8027 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8030 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8031 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8033 #: modules/audio_output/file.c:82
8035 msgid "Number of output channels"
8036 msgstr "Nombre de clons"
8038 #: modules/audio_output/file.c:83
8040 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8041 "restrict the number of channels here."
8043 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8044 "nombre de canals aquí."
8046 #: modules/audio_output/file.c:86
8048 msgid "Add WAVE header"
8049 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
8051 #: modules/audio_output/file.c:87
8053 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
8058 #: modules/audio_output/file.c:104
8060 msgstr "Fitxer de sortida"
8062 #: modules/audio_output/file.c:105
8064 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8065 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
8067 #: modules/audio_output/file.c:108
8068 msgid "File audio output"
8069 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8071 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8072 msgid "Roku HD1000 audio output"
8073 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8075 #: modules/audio_output/jack.c:62
8077 msgid "JACK audio output"
8078 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8080 #: modules/audio_output/oss.c:99
8081 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8082 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8084 #: modules/audio_output/oss.c:101
8086 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8087 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8088 "drivers, then you need to enable this option."
8090 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8091 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8092 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8094 #: modules/audio_output/oss.c:107
8096 msgid "UNIX OSS audio output"
8097 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8099 #: modules/audio_output/oss.c:112
8100 msgid "OSS DSP device"
8101 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8103 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8104 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8105 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8107 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8113 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8115 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8116 msgid "Win32 waveOut extension output"
8117 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8119 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8123 #: modules/codec/a52.c:91
8125 msgstr "Analitzador A/52"
8127 #: modules/codec/a52.c:98
8128 msgid "A/52 audio packetizer"
8129 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8131 #: modules/codec/adpcm.c:43
8132 msgid "ADPCM audio decoder"
8133 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8135 #: modules/codec/araw.c:44
8136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8137 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8139 #: modules/codec/araw.c:53
8140 msgid "Raw audio encoder"
8141 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8143 #: modules/codec/cinepak.c:38
8144 msgid "Cinepak video decoder"
8145 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8148 msgid "CMML annotations decoder"
8149 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8151 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8152 msgid "CVD subtitle decoder"
8153 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8155 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8156 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8157 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8159 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8160 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8161 msgid "Encoding quality"
8162 msgstr "Qualitat de la codificació"
8164 #: modules/codec/dirac.c:69
8166 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8167 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8169 #: modules/codec/dirac.c:74
8170 msgid "Dirac video decoder"
8171 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8173 #: modules/codec/dirac.c:80
8174 msgid "Dirac video encoder"
8175 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8177 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8178 msgid "DirectMedia Object decoder"
8179 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8182 msgid "DirectMedia Object encoder"
8183 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8185 #: modules/codec/dts.c:95
8187 msgstr "Analitzador DTS"
8189 #: modules/codec/dts.c:100
8190 msgid "DTS audio packetizer"
8191 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8193 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8195 msgid "Decoding X coordinate"
8196 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8198 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8200 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8201 msgstr "Coordenada X del logotip"
8203 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8205 msgid "Decoding Y coordinate"
8206 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8208 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8210 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8211 msgstr "Coordenada X del logotip"
8213 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8215 msgid "Subpicture position"
8216 msgstr "Filtre de subimatges"
8218 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8221 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8225 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8226 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8229 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8231 msgid "Encoding X coordinate"
8232 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8234 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8236 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8237 msgstr "Coordenada X del logotip"
8239 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8241 msgid "Encoding Y coordinate"
8242 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8246 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8247 msgstr "Coordenada X del logotip"
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8250 msgid "DVB subtitles decoder"
8251 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8254 msgid "DVB subtitles encoder"
8255 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8257 #: modules/codec/faad.c:39
8258 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8259 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8261 #: modules/codec/faad.c:331
8262 msgid "AAC extension"
8265 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8268 msgstr "Clon de la imatge"
8270 #: modules/codec/fake.c:47
8271 msgid "Path of the image file for fake input."
8274 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8275 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8277 msgid "Output video width."
8278 msgstr "Amplada del vídeo"
8280 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8281 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8283 msgid "Output video height."
8284 msgstr "Alçada del vídeo"
8286 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8288 msgid "Keep aspect ratio"
8289 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8291 #: modules/codec/fake.c:56
8292 msgid "Consider width and height as maximum values."
8295 #: modules/codec/fake.c:57
8297 msgid "Background aspect ratio"
8298 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8300 #: modules/codec/fake.c:59
8301 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8304 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8305 msgid "Deinterlace video"
8306 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8308 #: modules/codec/fake.c:62
8310 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8311 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8313 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8315 msgid "Deinterlace module"
8316 msgstr "Mode desentrellaçat"
8318 #: modules/codec/fake.c:65
8320 msgid "Deinterlace module to use."
8321 msgstr "Mode desentrellaçat"
8323 #: modules/codec/fake.c:76
8325 msgid "Fake video decoder"
8326 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8328 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8330 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8331 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8333 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8335 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8336 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8340 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8343 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8344 msgid "VLC could not open the encoder."
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8379 msgid "Fast bilinear"
8380 msgstr "Bilineal ràpid"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8387 msgid "Bicubic (good quality)"
8388 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8391 msgid "Experimental"
8392 msgstr "Experimental"
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8395 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8396 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8403 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8404 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8419 msgid "Bicubic spline"
8420 msgstr "Spline bicúbic"
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8425 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8427 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8431 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8432 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8436 msgstr "S'està descodificant..."
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8441 msgstr "S’està codificant..."
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8445 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8446 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8450 msgid "FFmpeg demuxer"
8451 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8455 msgid "FFmpeg muxer"
8456 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8459 msgid "Video scaling filter"
8460 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8464 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8465 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8469 msgid "FFmpeg video filter"
8470 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8474 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8475 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8479 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8480 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8483 msgid "Direct rendering"
8484 msgstr "Representació directa"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8487 msgid "Error resilience"
8488 msgstr "Error de resiliència"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8493 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8494 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8495 "can produce a lot of errors.\n"
8496 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8498 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8499 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8500 "$) pot produir molts errors.\n"
8501 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8504 msgid "Workaround bugs"
8505 msgstr "Solució temporal d’errors"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8510 "Try to fix some bugs:\n"
8513 "4 xvid interlaced\n"
8518 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8521 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8524 "4 xvid entrellaçat\n"
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8531 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8538 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8539 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8541 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8542 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8543 "produir imatges distorsionades."
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8546 msgid "Post processing quality"
8547 msgstr "Qualitat del post-processament "
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8551 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8552 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8555 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8556 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8557 "aparença d’imatge."
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8561 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8564 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8565 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8568 msgid "Visualize motion vectors"
8569 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8574 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8575 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8576 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8577 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8578 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8579 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8581 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8582 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8583 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8584 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8587 msgid "Low resolution decoding"
8588 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8593 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8595 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8598 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8603 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8604 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8609 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8610 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8614 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8615 "<option>...]]...\n"
8616 "long form example:\n"
8617 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8618 "short form example:\n"
8619 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8623 "short long name short long option Description\n"
8624 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8625 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8626 " y nochrom chrominance filtring "
8628 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8629 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8630 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8631 " the h & v deblocking filters share these\n"
8632 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8633 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8634 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8636 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8638 "dr dering Deringing filter\n"
8639 "al autolevels automatic brightness / "
8641 " f fullyrange stretch luminance to "
8643 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8644 "li linipoldeint linear interpolating "
8646 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8648 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8649 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8650 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8651 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8652 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8653 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8654 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8658 msgid "Ratio of key frames"
8659 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8663 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8665 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8669 msgid "Ratio of B frames"
8670 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8674 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8676 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8677 "dos fotogrames referència."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8680 msgid "Video bitrate tolerance"
8681 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8685 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8686 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8690 msgid "Interlaced encoding"
8691 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8695 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8696 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8700 msgid "Interlaced motion estimation"
8701 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8705 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8706 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8710 msgid "Pre-motion estimation"
8711 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8715 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8716 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8720 msgid "Strict rate control"
8721 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8725 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8726 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8729 msgid "Rate control buffer size"
8730 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8734 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8735 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8739 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8740 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8744 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8745 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8748 msgid "I quantization factor"
8749 msgstr "Factor de quantificació I "
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8754 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8755 "same qscale for I and P frames)."
8757 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8758 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8759 "fotogrames I i P) "
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8762 #: modules/demux/mod.c:73
8763 msgid "Noise reduction"
8764 msgstr "Reducció del soroll"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8769 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8770 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8772 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8773 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8774 "de menor qualitat."
8776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8778 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8779 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8784 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8785 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8786 "standard MPEG2 decoders."
8788 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8789 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8790 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8794 msgid "Quality level"
8795 msgstr "Nivell de qualitat"
8797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8800 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8801 "encoding very much)."
8803 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8804 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8809 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8810 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8811 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8812 "to ease the encoder's task."
8814 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8815 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8816 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8817 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8818 "facilitar les tasques del codificador. "
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8821 msgid "Minimum video quantizer scale"
8822 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8826 msgid "Minimum video quantizer scale."
8827 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8830 msgid "Maximum video quantizer scale"
8831 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8835 msgid "Maximum video quantizer scale."
8836 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8840 msgid "Trellis quantization"
8841 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8845 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8847 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8848 "coeficients de bloc)."
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8852 msgid "Fixed quantizer scale"
8853 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8861 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8862 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8865 msgid "Strict standard compliance"
8866 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8871 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8873 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8874 "acceptats: -1, 0, 1)."
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8877 msgid "Luminance masking"
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8882 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8883 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8886 msgid "Darkness masking"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8891 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8892 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8896 msgid "Motion masking"
8897 msgstr "Mapatge d’acció "
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8902 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8904 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8907 msgid "Border masking"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8913 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8915 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8918 msgid "Luminance elimination"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8923 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8924 "The H264 specification recommends -4."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8928 msgid "Chrominance elimination"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8933 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8934 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8938 msgid "Scaling mode"
8939 msgstr "Mode escalat"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8943 msgid "Scaling mode to use."
8944 msgstr "Mode escalat"
8946 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8948 msgid "Post processing"
8949 msgstr "Post-processament"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8953 msgstr "1 (el més baix)"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8957 msgstr "6 (el més alt)"
8959 #: modules/codec/flac.c:174
8960 msgid "Flac audio decoder"
8961 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8963 #: modules/codec/flac.c:179
8964 msgid "Flac audio encoder"
8965 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8967 #: modules/codec/flac.c:185
8968 msgid "Flac audio packetizer"
8969 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8971 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8972 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8973 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8975 #: modules/codec/lpcm.c:83
8976 msgid "Linear PCM audio decoder"
8977 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8979 #: modules/codec/lpcm.c:88
8980 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8981 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8983 #: modules/codec/mash.cpp:66
8984 msgid "Video decoder using openmash"
8985 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8987 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8989 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8990 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8993 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8994 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8996 #: modules/codec/png.c:54
8997 msgid "PNG video decoder"
8998 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9000 #: modules/codec/quicktime.c:63
9001 msgid "QuickTime library decoder"
9002 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9004 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9005 msgid "Pseudo raw video decoder"
9006 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9008 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9010 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9012 #: modules/codec/realaudio.c:60
9014 msgid "RealAudio library decoder"
9015 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9017 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9019 msgid "SDL_image video decoder"
9020 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9022 #: modules/codec/speex.c:106
9023 msgid "Speex audio decoder"
9024 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9026 #: modules/codec/speex.c:111
9027 msgid "Speex audio packetizer"
9028 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9030 #: modules/codec/speex.c:116
9031 msgid "Speex audio encoder"
9032 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9034 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9035 msgid "Speex comment"
9036 msgstr "Comentari de Speex"
9038 #: modules/codec/speex.c:560
9042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9043 msgid "DVD subtitles decoder"
9044 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9047 msgid "DVD subtitles packetizer"
9048 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9050 #: modules/codec/subsdec.c:131
9051 msgid "Subtitles text encoding"
9052 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9054 #: modules/codec/subsdec.c:132
9055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9056 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9058 #: modules/codec/subsdec.c:133
9059 msgid "Subtitles justification"
9060 msgstr "Justificació de subtítols"
9062 #: modules/codec/subsdec.c:134
9063 msgid "Set the justification of subtitles"
9064 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9066 #: modules/codec/subsdec.c:135
9068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9069 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
9071 #: modules/codec/subsdec.c:136
9073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9076 #: modules/codec/subsdec.c:138
9078 msgid "Formatted Subtitles"
9081 #: modules/codec/subsdec.c:139
9083 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9084 "but you can choose to disable all formatting."
9087 #: modules/codec/subsdec.c:145
9089 msgid "Text subtitles decoder"
9090 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9092 #: modules/codec/subsdec.c:366
9094 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9095 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9098 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9100 msgid "Enable debug"
9101 msgstr "Habilita el vídeo"
9103 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9105 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9107 "packet assembly info 2\n"
9110 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9111 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9112 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9114 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9115 msgid "SVCD subtitles"
9116 msgstr "Subtítols SVCD"
9118 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9119 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9120 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9122 #: modules/codec/tarkin.c:75
9123 msgid "Tarkin decoder module"
9124 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9126 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9129 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9130 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9132 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9133 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9135 #: modules/codec/theora.c:99
9136 msgid "Theora video decoder"
9137 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9139 #: modules/codec/theora.c:105
9140 msgid "Theora video packetizer"
9141 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9143 #: modules/codec/theora.c:111
9144 msgid "Theora video encoder"
9145 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9147 #: modules/codec/theora.c:512
9148 msgid "Theora comment"
9149 msgstr "Comentari de Theora"
9151 #: modules/codec/twolame.c:52
9154 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9155 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9157 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9158 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9160 #: modules/codec/twolame.c:55
9162 msgstr "Mode Estèreo"
9164 #: modules/codec/twolame.c:56
9165 msgid "Handling mode for stereo streams"
9168 #: modules/codec/twolame.c:57
9172 #: modules/codec/twolame.c:59
9173 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9176 #: modules/codec/twolame.c:60
9177 msgid "Psycho-acoustic model"
9180 #: modules/codec/twolame.c:62
9181 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9184 #: modules/codec/twolame.c:66
9189 #: modules/codec/twolame.c:66
9191 msgid "Joint stereo"
9194 #: modules/codec/twolame.c:71
9196 msgid "Libtwolame audio encoder"
9197 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9199 #: modules/codec/vorbis.c:160
9200 msgid "Maximum encoding bitrate"
9201 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9203 #: modules/codec/vorbis.c:162
9205 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9207 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9208 "aplicacions de transmissió de dades."
9210 #: modules/codec/vorbis.c:163
9211 msgid "Minimum encoding bitrate"
9212 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9214 #: modules/codec/vorbis.c:165
9217 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9220 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9221 "codificació d'un canal de mida fixa."
9223 #: modules/codec/vorbis.c:166
9224 msgid "CBR encoding"
9225 msgstr "Codificació CBR"
9227 #: modules/codec/vorbis.c:168
9229 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9231 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9234 #: modules/codec/vorbis.c:172
9235 msgid "Vorbis audio decoder"
9236 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9238 #: modules/codec/vorbis.c:183
9239 msgid "Vorbis audio packetizer"
9240 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9242 #: modules/codec/vorbis.c:190
9243 msgid "Vorbis audio encoder"
9244 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9246 #: modules/codec/vorbis.c:629
9247 msgid "Vorbis comment"
9248 msgstr "Comentari de Vorbis"
9250 #: modules/codec/x264.c:44
9252 msgid "Maximum GOP size"
9253 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9255 #: modules/codec/x264.c:45
9258 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9259 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9261 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9262 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9264 #: modules/codec/x264.c:49
9265 msgid "Minimum GOP size"
9268 #: modules/codec/x264.c:50
9271 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9272 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9273 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9274 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9275 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9277 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9278 "frames, but do not start a new GOP."
9280 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9281 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9282 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9283 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9284 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9286 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9287 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9290 #: modules/codec/x264.c:59
9291 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9294 #: modules/codec/x264.c:60
9297 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9298 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9299 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9300 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9301 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9302 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9305 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9306 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9307 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9308 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9309 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9310 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9311 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9313 #: modules/codec/x264.c:70
9315 msgid "B-frames between I and P"
9316 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9318 #: modules/codec/x264.c:71
9320 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9321 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9323 #: modules/codec/x264.c:74
9324 msgid "Adaptive B-frame decision"
9327 #: modules/codec/x264.c:75
9330 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9331 "possibly before an I-frame."
9332 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9334 #: modules/codec/x264.c:78
9335 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9338 #: modules/codec/x264.c:79
9340 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9341 "negative values cause less B-frames."
9344 #: modules/codec/x264.c:82
9345 msgid "Keep some B-frames as references"
9348 #: modules/codec/x264.c:83
9350 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9351 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9355 #: modules/codec/x264.c:87
9359 #: modules/codec/x264.c:88
9362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9363 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9365 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9366 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9369 #: modules/codec/x264.c:92
9371 msgid "Number of reference frames"
9372 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9374 #: modules/codec/x264.c:93
9377 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9378 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9379 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9381 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9382 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9383 "tractar amb grans valors de frameref"
9385 #: modules/codec/x264.c:98
9387 msgid "Skip loop filter"
9388 msgstr "Subfiltre del logo"
9390 #: modules/codec/x264.c:99
9392 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9393 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9395 #: modules/codec/x264.c:101
9396 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9399 #: modules/codec/x264.c:102
9401 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9402 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9405 #: modules/codec/x264.c:106
9408 msgstr "Nivell màxim"
9410 #: modules/codec/x264.c:107
9412 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9413 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9414 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9417 #: modules/codec/x264.c:116
9419 msgid "Interlaced mode"
9420 msgstr "Mòdul de la interfície"
9422 #: modules/codec/x264.c:117
9424 msgid "Pure-interlaced mode."
9425 msgstr "Mode desentrellaçat"
9427 #: modules/codec/x264.c:122
9431 #: modules/codec/x264.c:123
9434 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9435 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9437 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9438 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9441 #: modules/codec/x264.c:127
9442 msgid "Quality-based VBR"
9445 #: modules/codec/x264.c:128
9446 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9449 #: modules/codec/x264.c:130
9453 #: modules/codec/x264.c:131
9455 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9456 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9458 #: modules/codec/x264.c:134
9462 #: modules/codec/x264.c:135
9463 msgid "Maximum quantizer parameter."
9464 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9466 #: modules/codec/x264.c:137
9470 #: modules/codec/x264.c:138
9471 msgid "Max QP step between frames."
9474 #: modules/codec/x264.c:140
9476 msgid "Average bitrate tolerance"
9477 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9479 #: modules/codec/x264.c:141
9481 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9482 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9484 #: modules/codec/x264.c:144
9486 msgid "Max local bitrate"
9487 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9489 #: modules/codec/x264.c:145
9491 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9492 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9494 #: modules/codec/x264.c:147
9497 msgstr "Mida del desplaçament"
9499 #: modules/codec/x264.c:148
9501 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9502 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9504 #: modules/codec/x264.c:151
9505 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9508 #: modules/codec/x264.c:152
9510 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9514 #: modules/codec/x264.c:156
9515 msgid "QP factor between I and P"
9518 #: modules/codec/x264.c:157
9519 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9522 #: modules/codec/x264.c:160
9523 msgid "QP factor between P and B"
9526 #: modules/codec/x264.c:161
9527 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9530 #: modules/codec/x264.c:163
9531 msgid "QP difference between chroma and luma"
9534 #: modules/codec/x264.c:164
9535 msgid "QP difference between chroma and luma."
9538 #: modules/codec/x264.c:166
9540 msgid "QP curve compression"
9541 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9543 #: modules/codec/x264.c:167
9545 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9546 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9548 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9549 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9552 #: modules/codec/x264.c:170
9554 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9558 #: modules/codec/x264.c:174
9560 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9564 #: modules/codec/x264.c:179
9565 msgid "Partitions to consider"
9568 #: modules/codec/x264.c:180
9570 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9573 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9574 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9575 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9576 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9579 #: modules/codec/x264.c:188
9581 msgid "Direct MV prediction mode"
9582 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9584 #: modules/codec/x264.c:189
9586 msgid "Direct MV prediction mode."
9587 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9589 #: modules/codec/x264.c:192
9591 msgid "Direct prediction size"
9592 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9594 #: modules/codec/x264.c:193
9596 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9598 " - -1: smallest possible according to level\n"
9601 #: modules/codec/x264.c:199
9602 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9605 #: modules/codec/x264.c:200
9606 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9609 #: modules/codec/x264.c:202
9611 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9612 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9614 #: modules/codec/x264.c:203
9616 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9618 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9619 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9620 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9623 #: modules/codec/x264.c:209
9624 msgid "Maximum motion vector search range"
9627 #: modules/codec/x264.c:210
9629 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9630 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9631 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9634 #: modules/codec/x264.c:215
9635 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9638 #: modules/codec/x264.c:219
9640 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9641 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9642 "quality). Range 1 to 7."
9645 #: modules/codec/x264.c:224
9647 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9648 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9649 "quality). Range 1 to 6."
9652 #: modules/codec/x264.c:229
9654 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9655 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9656 "quality). Range 1 to 5."
9659 #: modules/codec/x264.c:234
9660 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9663 #: modules/codec/x264.c:235
9664 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9667 #: modules/codec/x264.c:238
9668 msgid "Decide references on a per partition basis"
9671 #: modules/codec/x264.c:239
9673 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9674 "as opposed to only one ref per macroblock."
9677 #: modules/codec/x264.c:243
9679 msgid "Chroma in motion estimation"
9680 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9682 #: modules/codec/x264.c:244
9683 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9686 #: modules/codec/x264.c:247
9687 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9690 #: modules/codec/x264.c:248
9691 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9694 #: modules/codec/x264.c:250
9695 msgid "Adaptive spatial transform size"
9698 #: modules/codec/x264.c:252
9699 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9702 #: modules/codec/x264.c:254
9704 msgid "Trellis RD quantization"
9705 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9707 #: modules/codec/x264.c:255
9709 "Trellis RD quantization: \n"
9711 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9712 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9713 "This requires CABAC."
9716 #: modules/codec/x264.c:261
9717 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9720 #: modules/codec/x264.c:262
9721 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9724 #: modules/codec/x264.c:264
9725 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9728 #: modules/codec/x264.c:265
9730 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9731 "small single coefficient."
9734 #: modules/codec/x264.c:270
9736 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9740 #: modules/codec/x264.c:274
9742 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9743 msgstr "Factor de quantificació I "
9745 #: modules/codec/x264.c:275
9746 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9749 #: modules/codec/x264.c:278
9751 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9752 msgstr "Factor de quantificació I "
9754 #: modules/codec/x264.c:279
9755 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9758 #: modules/codec/x264.c:285
9760 msgid "CPU optimizations"
9761 msgstr "Polarització"
9763 #: modules/codec/x264.c:286
9765 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9766 msgstr "Polarització"
9768 #: modules/codec/x264.c:288
9770 msgid "PSNR computation"
9773 #: modules/codec/x264.c:289
9775 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9779 #: modules/codec/x264.c:292
9781 msgid "SSIM computation"
9784 #: modules/codec/x264.c:293
9786 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9790 #: modules/codec/x264.c:296
9793 msgstr "Mode silenciós"
9795 #: modules/codec/x264.c:297
9798 msgstr "Mode econòmic"
9800 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9805 #: modules/codec/x264.c:300
9806 msgid "Print stats for each frame."
9809 #: modules/codec/x264.c:303
9810 msgid "SPS and PPS id numbers"
9813 #: modules/codec/x264.c:304
9815 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9819 #: modules/codec/x264.c:308
9821 msgid "Access unit delimiters"
9822 msgstr "Mòduls d’accés"
9824 #: modules/codec/x264.c:309
9825 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9828 #: modules/codec/x264.c:315
9832 #: modules/codec/x264.c:315
9836 #: modules/codec/x264.c:315
9840 #: modules/codec/x264.c:315
9845 #: modules/codec/x264.c:321
9849 #: modules/codec/x264.c:321
9853 #: modules/codec/x264.c:321
9858 #: modules/codec/x264.c:321
9862 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9866 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9870 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9871 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9875 #: modules/codec/x264.c:336
9877 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9878 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9880 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9882 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9885 #: modules/control/dbus.c:83
9889 #: modules/control/dbus.c:86
9891 msgid "D-Bus control interface"
9892 msgstr "Interfícies de control"
9894 #: modules/control/gestures.c:78
9895 msgid "Motion threshold (10-100)"
9896 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9898 #: modules/control/gestures.c:80
9899 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9901 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9904 #: modules/control/gestures.c:82
9905 msgid "Trigger button"
9906 msgstr "Botó d'activació"
9908 #: modules/control/gestures.c:84
9910 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9911 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9913 #: modules/control/gestures.c:88
9917 #: modules/control/gestures.c:91
9922 #: modules/control/gestures.c:99
9923 msgid "Mouse gestures control interface"
9924 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9926 #: modules/control/hotkeys.c:94
9928 msgid "Define playlist bookmarks."
9929 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9931 #: modules/control/hotkeys.c:97
9934 msgstr "Tecles ràpides"
9936 #: modules/control/hotkeys.c:98
9937 msgid "Hotkeys management interface"
9938 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9940 #: modules/control/hotkeys.c:431
9942 msgid "Audio track: %s"
9943 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9945 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9947 msgid "Subtitle track: %s"
9948 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9950 #: modules/control/hotkeys.c:446
9954 #: modules/control/hotkeys.c:499
9956 msgid "Aspect ratio: %s"
9957 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9959 #: modules/control/hotkeys.c:525
9964 #: modules/control/hotkeys.c:551
9966 msgid "Deinterlace mode: %s"
9967 msgstr "Mode desentrellaçat"
9969 #: modules/control/hotkeys.c:581
9971 msgid "Zoom mode: %s"
9972 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9974 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9976 msgid "Subtitle delay %i ms"
9977 msgstr "Avança els subtítols"
9979 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9981 msgid "Audio delay %i ms"
9982 msgstr "Avança l'àudio"
9984 #: modules/control/hotkeys.c:886
9987 msgstr "Baixa el volum "
9989 #: modules/control/http/http.c:34
9990 msgid "Host address"
9991 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9993 #: modules/control/http/http.c:36
9995 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9996 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9997 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10000 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10001 msgid "Source directory"
10002 msgstr "Directori font"
10004 #: modules/control/http/http.c:42
10009 #: modules/control/http/http.c:44
10010 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10013 #: modules/control/http/http.c:45
10017 #: modules/control/http/http.c:47
10019 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10020 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10023 #: modules/control/http/http.c:50
10025 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10026 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10028 #: modules/control/http/http.c:53
10030 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10031 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10033 #: modules/control/http/http.c:55
10035 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10037 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10039 #: modules/control/http/http.c:58
10041 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10042 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10044 #: modules/control/http/http.c:61
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10049 #: modules/control/http/http.c:62
10050 msgid "HTTP remote control interface"
10051 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10053 #: modules/control/http/http.c:71
10058 #: modules/control/lirc.c:58
10059 msgid "Infrared remote control interface"
10060 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10062 #: modules/control/motion.c:59
10063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10066 #: modules/control/motion.c:65
10071 #: modules/control/motion.c:67
10073 msgid "motion control interface"
10074 msgstr "Interfície del control remot"
10076 #: modules/control/netsync.c:64
10077 msgid "Act as master"
10080 #: modules/control/netsync.c:65
10082 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10083 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10085 #: modules/control/netsync.c:69
10086 msgid "Master client ip address"
10087 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10089 #: modules/control/netsync.c:70
10091 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10093 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10094 "sincronització de la xarxa"
10096 #: modules/control/netsync.c:74
10098 msgid "Network Sync"
10101 #: modules/control/ntservice.c:39
10102 msgid "Install Windows Service"
10103 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10105 #: modules/control/ntservice.c:41
10107 msgid "Install the Service and exit."
10108 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10110 #: modules/control/ntservice.c:42
10111 msgid "Uninstall Windows Service"
10112 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10114 #: modules/control/ntservice.c:44
10116 msgid "Uninstall the Service and exit."
10117 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10119 #: modules/control/ntservice.c:45
10120 msgid "Display name of the Service"
10121 msgstr "Mostra el nom del servei"
10123 #: modules/control/ntservice.c:47
10125 msgid "Change the display name of the Service."
10126 msgstr "Mostra el nom del servei"
10128 #: modules/control/ntservice.c:48
10129 msgid "Configuration options"
10130 msgstr "Opcions de la configuració"
10132 #: modules/control/ntservice.c:50
10135 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10136 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10139 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10140 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10141 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10144 #: modules/control/ntservice.c:55
10147 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10148 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10149 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10151 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10152 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10153 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10154 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10157 #: modules/control/ntservice.c:61
10162 #: modules/control/ntservice.c:62
10163 msgid "Windows Service interface"
10164 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10166 #: modules/control/rc.c:158
10167 msgid "Show stream position"
10168 msgstr "Mostra la posició del flux"
10170 #: modules/control/rc.c:159
10172 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10173 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10175 #: modules/control/rc.c:162
10179 #: modules/control/rc.c:163
10180 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10181 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10183 #: modules/control/rc.c:165
10184 msgid "UNIX socket command input"
10185 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10187 #: modules/control/rc.c:166
10188 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10189 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10191 #: modules/control/rc.c:169
10192 msgid "TCP command input"
10193 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10195 #: modules/control/rc.c:170
10197 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10198 "port the interface will bind to."
10200 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10201 "el port de la interfície vinculada."
10203 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10204 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10205 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10207 #: modules/control/rc.c:176
10209 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10210 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10211 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10213 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10214 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10215 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10218 #: modules/control/rc.c:183
10223 #: modules/control/rc.c:186
10224 msgid "Remote control interface"
10225 msgstr "Interfície del control remot"
10227 #: modules/control/rc.c:334
10229 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10230 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10232 #: modules/control/rc.c:802
10234 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10235 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10237 #: modules/control/rc.c:835
10239 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10240 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10242 #: modules/control/rc.c:837
10244 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10245 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10247 #: modules/control/rc.c:838
10249 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10250 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10252 #: modules/control/rc.c:839
10254 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10256 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10258 #: modules/control/rc.c:840
10260 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10261 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10263 #: modules/control/rc.c:841
10265 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10266 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10268 #: modules/control/rc.c:842
10270 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10272 "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n"
10274 #: modules/control/rc.c:843
10276 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10278 "| prev . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció\n"
10280 #: modules/control/rc.c:844
10282 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10283 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10285 #: modules/control/rc.c:845
10287 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10288 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10290 #: modules/control/rc.c:846
10292 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10293 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10295 #: modules/control/rc.c:847
10297 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10299 "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n"
10301 #: modules/control/rc.c:848
10303 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10305 "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de reproducció\n"
10307 #: modules/control/rc.c:849
10309 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10310 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10312 #: modules/control/rc.c:850
10314 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10315 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
10317 #: modules/control/rc.c:851
10319 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10320 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual\n"
10322 #: modules/control/rc.c:852
10324 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10325 msgstr "| chapter [X] . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10327 #: modules/control/rc.c:853
10329 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10330 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual\n"
10332 #: modules/control/rc.c:854
10334 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10335 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual\n"
10337 #: modules/control/rc.c:856
10339 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10340 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10342 #: modules/control/rc.c:857
10344 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10345 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10347 #: modules/control/rc.c:858
10349 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10350 msgstr "| fastforward . . . . . . . defineix la velocitat màxima\n"
10352 #: modules/control/rc.c:859
10354 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10355 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima\n"
10357 #: modules/control/rc.c:860
10359 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10360 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10362 #: modules/control/rc.c:861
10364 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10365 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10367 #: modules/control/rc.c:862
10369 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10370 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10372 #: modules/control/rc.c:863
10374 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10375 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10377 #: modules/control/rc.c:864
10379 msgid "| info . . . information about the current stream"
10380 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
10382 #: modules/control/rc.c:865
10383 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10386 #: modules/control/rc.c:866
10387 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10390 #: modules/control/rc.c:867
10392 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10393 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10395 #: modules/control/rc.c:868
10397 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10398 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
10400 #: modules/control/rc.c:870
10402 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10403 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
10405 #: modules/control/rc.c:871
10407 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10408 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10410 #: modules/control/rc.c:872
10412 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10413 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10415 #: modules/control/rc.c:873
10417 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10418 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10420 #: modules/control/rc.c:874
10422 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10423 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
10425 #: modules/control/rc.c:875
10427 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10428 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10430 #: modules/control/rc.c:876
10432 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10433 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10435 #: modules/control/rc.c:877
10437 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10438 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10440 #: modules/control/rc.c:878
10442 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10443 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10445 #: modules/control/rc.c:879
10447 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10448 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
10450 #: modules/control/rc.c:880
10452 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10453 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
10455 #: modules/control/rc.c:881
10456 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10459 #: modules/control/rc.c:886
10461 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10462 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
10464 #: modules/control/rc.c:887
10466 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10468 "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10470 #: modules/control/rc.c:888
10472 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10474 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10477 #: modules/control/rc.c:889
10479 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10480 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10482 #: modules/control/rc.c:890
10484 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10485 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10487 #: modules/control/rc.c:891
10489 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10490 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10492 #: modules/control/rc.c:892
10494 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10495 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10497 #: modules/control/rc.c:893
10499 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10500 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
10502 #: modules/control/rc.c:895
10503 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10506 #: modules/control/rc.c:896
10508 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10509 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10511 #: modules/control/rc.c:897
10513 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10514 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10516 #: modules/control/rc.c:898
10518 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10519 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10521 #: modules/control/rc.c:899
10523 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10524 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
10526 #: modules/control/rc.c:901
10528 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10529 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10531 #: modules/control/rc.c:902
10533 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10534 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10536 #: modules/control/rc.c:903
10538 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10539 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del programa\n"
10541 #: modules/control/rc.c:904
10542 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10545 #: modules/control/rc.c:905
10546 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10549 #: modules/control/rc.c:906
10551 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10552 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10554 #: modules/control/rc.c:907
10555 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10558 #: modules/control/rc.c:908
10560 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10563 #: modules/control/rc.c:909
10565 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10566 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10568 #: modules/control/rc.c:910
10569 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10572 #: modules/control/rc.c:911
10574 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10575 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10577 #: modules/control/rc.c:912
10579 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10580 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10582 #: modules/control/rc.c:913
10584 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10585 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10587 #: modules/control/rc.c:914
10588 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10591 #: modules/control/rc.c:916
10593 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10594 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10597 #: modules/control/rc.c:920
10599 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10600 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10602 #: modules/control/rc.c:921
10604 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10605 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10607 #: modules/control/rc.c:922
10609 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10610 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10612 #: modules/control/rc.c:923
10614 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10615 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del programa\n"
10617 #: modules/control/rc.c:925
10619 msgid "+----[ end of help ]"
10620 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10622 #: modules/control/rc.c:1035
10624 msgid "Press menu select or pause to continue."
10627 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10629 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10630 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10631 #: modules/control/rc.c:1899
10633 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10636 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10638 #: modules/control/rc.c:1341
10640 msgid "goto is deprecated"
10641 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10643 #: modules/control/rc.c:1457
10645 msgid "Type 'pause' to continue."
10648 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10650 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10651 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10654 #: modules/control/showintf.c:63
10658 #: modules/control/showintf.c:64
10660 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10661 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10663 #: modules/control/telnet.c:70
10668 #: modules/control/telnet.c:71
10670 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10671 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10672 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10675 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10676 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10683 #: modules/control/telnet.c:76
10685 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10689 #: modules/control/telnet.c:80
10691 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10692 "default value is \"admin\"."
10695 #: modules/control/telnet.c:94
10697 msgid "VLM remote control interface"
10698 msgstr "Interfície del control remot"
10700 #: modules/control/telnet.c:398
10701 msgid "Line too long\r\n"
10704 #: modules/control/telnet.c:428
10705 msgid "Welcome, Master"
10708 #: modules/control/telnet.c:451
10711 "Wrong password.\r\n"
10715 #: modules/demux/a52.c:44
10716 msgid "Raw A/52 demuxer"
10717 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10719 #: modules/demux/aiff.c:45
10720 msgid "AIFF demuxer"
10721 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10723 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10724 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10725 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10727 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10728 msgid "Could not demux ASF stream"
10731 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10732 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10735 #: modules/demux/au.c:46
10737 msgstr "Demultiplexor AU"
10739 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10740 msgid "Force interleaved method"
10741 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10743 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10745 msgid "Force interleaved method."
10746 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10748 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10749 msgid "Force index creation"
10750 msgstr "Força la creació d'un índex"
10752 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10755 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10756 "incomplete (not seekable)."
10758 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10761 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10768 msgstr "Sempre a dalt"
10770 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10774 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10775 msgid "AVI demuxer"
10776 msgstr "Demultiplexor AVI"
10778 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10783 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10785 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10786 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10789 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10794 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10795 msgid "Don't repair"
10798 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10800 msgid "Fixing AVI Index..."
10803 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10805 msgid "Dump filename"
10806 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10808 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10810 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10811 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10813 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10815 msgid "Append to existing file"
10816 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10818 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10820 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10822 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10823 "no es sobreescriurà."
10825 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10827 msgid "File dumpper"
10828 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10830 #: modules/demux/dts.c:40
10831 msgid "Raw DTS demuxer"
10832 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10834 #: modules/demux/flac.c:39
10835 msgid "FLAC demuxer"
10836 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10838 #: modules/demux/gme.cpp:51
10839 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10842 #: modules/demux/live555.cpp:66
10844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10845 "should be set in millisecond units."
10847 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10848 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10850 #: modules/demux/live555.cpp:69
10851 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10852 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10854 #: modules/demux/live555.cpp:70
10857 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10858 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10859 "cannot connect to normal RTSP servers."
10861 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10862 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10863 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10865 #: modules/demux/live555.cpp:74
10867 msgid "RTSP user name"
10868 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10870 #: modules/demux/live555.cpp:75
10873 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10876 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10877 "(només autenticació bàsica)"
10879 #: modules/demux/live555.cpp:77
10881 msgid "RTSP password"
10882 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10884 #: modules/demux/live555.cpp:78
10886 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10888 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10890 #: modules/demux/live555.cpp:82
10891 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10894 #: modules/demux/live555.cpp:92
10895 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10896 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10898 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10899 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10900 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10902 #: modules/demux/live555.cpp:101
10904 msgid "Client port"
10905 msgstr "Port del vídeo"
10907 #: modules/demux/live555.cpp:102
10908 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10911 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10912 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10915 #: modules/demux/live555.cpp:108
10917 msgid "HTTP tunnel port"
10918 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10920 #: modules/demux/live555.cpp:109
10921 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10924 #: modules/demux/live555.cpp:758
10926 msgid "RTSP authentication"
10927 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10929 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10930 msgid "Frames per Second"
10931 msgstr "Fotogrames per segon"
10933 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10936 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10937 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10939 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10940 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10942 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10944 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10945 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10947 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10948 msgid "Matroska stream demuxer"
10949 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10953 msgid "Ordered chapters"
10954 msgstr "Capítol següent"
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10957 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10960 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10962 msgid "Chapter codecs"
10963 msgstr "Altres còdecs"
10965 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10966 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10971 msgid "Preload Directory"
10972 msgstr "Directori font"
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10976 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10977 "for broken files)."
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10982 msgid "Seek based on percent not time"
10983 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10987 msgid "Seek based on percent not time."
10988 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10991 msgid "Dummy Elements"
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10995 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
11000 msgid "--- DVD Menu"
11001 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11003 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
11004 msgid "First Played"
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
11009 msgid "Video Manager"
11010 msgstr "Codificador de vídeo"
11012 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
11014 msgid "----- Title"
11017 #: modules/demux/mod.c:48
11018 msgid "Enable noise reduction algorithm"
11021 #: modules/demux/mod.c:49
11023 msgid "Enable reverberation"
11024 msgstr "Habilita l'àudio"
11026 #: modules/demux/mod.c:50
11028 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11029 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11031 #: modules/demux/mod.c:52
11033 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11034 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11036 #: modules/demux/mod.c:54
11038 msgid "Enable megabass mode"
11039 msgstr "Habilita els pics"
11041 #: modules/demux/mod.c:55
11043 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11044 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
11046 #: modules/demux/mod.c:58
11048 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
11049 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
11052 #: modules/demux/mod.c:61
11054 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11055 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11057 #: modules/demux/mod.c:63
11059 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
11060 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11062 #: modules/demux/mod.c:68
11063 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11064 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11066 #: modules/demux/mod.c:76
11068 msgstr "Reverberació"
11070 #: modules/demux/mod.c:79
11072 msgid "Reverberation level"
11073 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11075 #: modules/demux/mod.c:81
11077 msgid "Reverberation delay"
11078 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11080 #: modules/demux/mod.c:83
11084 #: modules/demux/mod.c:86
11086 msgid "Mega bass level"
11087 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11089 #: modules/demux/mod.c:88
11091 msgid "Mega bass cutoff"
11092 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11094 #: modules/demux/mod.c:90
11096 msgstr "So envoltant"
11098 #: modules/demux/mod.c:93
11100 msgid "Surround level"
11101 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11103 #: modules/demux/mod.c:95
11104 msgid "Surround delay (ms)"
11105 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11107 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11108 msgid "MP4 stream demuxer"
11109 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11111 #: modules/demux/mpc.c:47
11113 msgid "Replay Gain type"
11114 msgstr "Reprodueix i atura"
11116 #: modules/demux/mpc.c:48
11118 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11119 "specific one. Choose which type you want to use"
11122 #: modules/demux/mpc.c:60
11124 msgid "MusePack demuxer"
11125 msgstr "Demultiplexor PS"
11127 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11129 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11131 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11133 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11134 msgid "H264 video demuxer"
11135 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11137 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11138 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11139 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11141 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11142 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11143 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11145 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11147 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11148 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11150 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11151 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11152 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11154 #: modules/demux/nsc.c:43
11156 msgid "Windows Media NSC metademux"
11157 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11159 #: modules/demux/nsv.c:45
11160 msgid "NullSoft demuxer"
11161 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11163 #: modules/demux/nuv.c:46
11165 msgid "Nuv demuxer"
11166 msgstr "Demultiplexor AU"
11168 #: modules/demux/ogg.c:45
11170 msgid "OGG demuxer"
11171 msgstr "Demultiplexor AAC"
11173 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11175 msgid "Google Video"
11176 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11178 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11181 msgstr "Metadata de l'autor"
11183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11184 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11188 msgid "Show shoutcast adult content"
11191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11192 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11196 msgid "M3U playlist import"
11197 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11200 msgid "PLS playlist import"
11201 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11205 msgid "B4S playlist import"
11206 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11210 msgid "DVB playlist import"
11211 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11215 msgid "Podcast parser"
11216 msgstr "CDDB Categoria "
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11220 msgid "XSPF playlist import"
11221 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11224 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11229 msgid "ASX playlist import"
11230 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11232 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11234 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11235 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11238 msgid "QuickTime Media Link importer"
11241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11243 msgid "Google Video Playlist importer"
11244 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11247 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11249 msgid "Podcast Info"
11252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11254 msgid "Podcast Summary"
11257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11259 msgid "Podcast Size"
11260 msgstr "Empaquetadors"
11262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11263 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11266 msgstr "multidifusió"
11268 #: modules/demux/ps.c:39
11270 msgid "Trust MPEG timestamps"
11273 #: modules/demux/ps.c:40
11275 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11276 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11277 "calculate from the bitrate instead."
11280 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11282 msgid "MPEG-PS demuxer"
11283 msgstr "Demultiplexor PS"
11285 #: modules/demux/pva.c:39
11286 msgid "PVA demuxer"
11287 msgstr "Demultiplexor PVA"
11289 #: modules/demux/rawdv.c:40
11290 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11293 #: modules/demux/real.c:43
11294 msgid "Real demuxer"
11295 msgstr "Demultiplexor Real"
11297 #: modules/demux/subtitle.c:50
11298 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11301 #: modules/demux/subtitle.c:52
11304 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11305 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11307 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11308 "MicroDVD i SubRIP. "
11310 #: modules/demux/subtitle.c:55
11312 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11313 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11314 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11317 #: modules/demux/subtitle.c:67
11319 msgid "Text subtitles parser"
11320 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11322 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11323 msgid "Frames per second"
11324 msgstr "Fotogrames per segon"
11326 #: modules/demux/subtitle.c:75
11327 msgid "Subtitles delay"
11328 msgstr "Retard dels subtítols"
11330 #: modules/demux/subtitle.c:77
11332 msgid "Subtitles format"
11333 msgstr "Retard dels subtítols"
11335 #: modules/demux/ts.c:91
11339 #: modules/demux/ts.c:93
11341 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11342 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11344 #: modules/demux/ts.c:95
11345 msgid "Set id of ES to PID"
11346 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11348 #: modules/demux/ts.c:96
11350 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11351 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11352 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11355 #: modules/demux/ts.c:101
11356 msgid "Fast udp streaming"
11357 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11359 #: modules/demux/ts.c:103
11361 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11363 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11365 #: modules/demux/ts.c:105
11366 msgid "MTU for out mode"
11367 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11369 #: modules/demux/ts.c:106
11371 msgid "MTU for out mode."
11372 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11374 #: modules/demux/ts.c:108
11378 #: modules/demux/ts.c:109
11379 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11382 #: modules/demux/ts.c:111
11383 msgid "Silent mode"
11384 msgstr "Mode silenciós"
11386 #: modules/demux/ts.c:112
11388 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11389 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11391 #: modules/demux/ts.c:114
11392 msgid "CAPMT System ID"
11393 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11395 #: modules/demux/ts.c:115
11397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11398 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11400 #: modules/demux/ts.c:117
11401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11404 #: modules/demux/ts.c:118
11406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11410 #: modules/demux/ts.c:122
11411 msgid "Filename of dump"
11412 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11414 #: modules/demux/ts.c:123
11416 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11417 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11419 #: modules/demux/ts.c:125
11423 #: modules/demux/ts.c:127
11425 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11428 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11429 "no es sobreescriurà."
11431 #: modules/demux/ts.c:130
11433 msgid "Dump buffer size"
11434 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11436 #: modules/demux/ts.c:132
11438 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11439 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11442 #: modules/demux/ts.c:136
11444 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11445 msgstr "MPEG Transport Stream"
11447 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11449 msgid "clean effects"
11450 msgstr "Efecte aleatòri"
11452 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11453 msgid "hearing impaired"
11456 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11457 msgid "visual impaired commentary"
11460 #: modules/demux/tta.c:40
11462 msgid "TTA demuxer"
11463 msgstr "Demultiplexor AU"
11465 #: modules/demux/ty.c:70
11467 msgid "TY Stream audio/video demux"
11468 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11470 #: modules/demux/vobsub.c:49
11472 msgid "Vobsub subtitles parser"
11473 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11475 #: modules/demux/voc.c:42
11477 msgid "VOC demuxer"
11478 msgstr "Demultiplexor AAC"
11480 #: modules/demux/wav.c:41
11481 msgid "WAV demuxer"
11482 msgstr "Demultiplexor WAV"
11484 #: modules/demux/xa.c:41
11487 msgstr "Demultiplexor AU"
11489 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11490 msgid "Use DVD Menus"
11491 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11493 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11494 msgid "BeOS standard API interface"
11495 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11498 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11499 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11502 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11505 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11512 msgid "Preferences"
11513 msgstr "Preferències"
11515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11523 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11527 msgstr "Obre un fitxer"
11529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11535 msgid "Open Subtitles"
11536 msgstr "Obre subtítols"
11538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11542 msgstr "Quant a..."
11544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11546 msgstr "Títol previ"
11548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11550 msgstr "Títol posterior"
11552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11553 msgid "Go to Title"
11554 msgstr "Vés al Títol"
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11557 msgid "Go to Chapter"
11558 msgstr "Vés al capítol"
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11562 msgstr "Velocitat:"
11564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11571 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11573 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11587 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11588 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11591 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11592 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11595 msgid "Drop files to play"
11596 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11600 msgstr "LLista de reproducció"
11602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11606 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11616 msgstr "Selecciona tot"
11618 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11619 msgid "Select None"
11620 msgstr "No seleccionis res"
11622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11623 msgid "Sort Reverse"
11624 msgstr "Ordena a la inversa"
11626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11627 msgid "Sort by Name"
11628 msgstr "Ordena per nom"
11630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11631 msgid "Sort by Path"
11632 msgstr "Ordena per directori"
11634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11636 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11644 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11648 msgstr "Visualitza"
11650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11656 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11670 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11674 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11676 msgstr "Valors predeterminats"
11678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11679 msgid "Show Interface"
11680 msgstr "Mostra la interfície"
11682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11695 msgid "Vertical Sync"
11696 msgstr "Sincronisme vertical"
11698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11699 msgid "Correct Aspect Ratio"
11700 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11703 msgid "Stay On Top"
11704 msgstr "Resta al damunt"
11706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11707 msgid "Take Screen Shot"
11708 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11710 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11711 msgid "About VLC media player"
11712 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11714 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11716 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11719 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11721 msgid "Compiled by %s"
11724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11729 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11739 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11741 #: modules/video_filter/extract.c:66
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11760 msgstr "No hi ha cap entrada."
11762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11765 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11767 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11768 "els preferits funcionin."
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11772 msgid "Input has changed"
11773 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11778 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11779 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11781 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11782 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11786 msgid "Invalid selection"
11787 msgstr "Selecció no vàlida"
11789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11790 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11795 msgid "No input found"
11796 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11800 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11801 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11803 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11805 msgid "Jump To Time"
11808 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11813 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11815 msgid "Jump to time"
11818 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11820 msgstr "Aleatori activat"
11822 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11824 msgstr "Aleatori desactivat"
11826 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11827 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11830 msgstr "Repeteix un"
11832 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11836 msgstr "Repeteix tot"
11838 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11839 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11841 msgstr "Repetició desactivada"
11843 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11846 msgstr "Meitat de la mida"
11848 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11850 msgid "Normal Size"
11851 msgstr "Mida normal"
11853 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11855 msgid "Double Size"
11856 msgstr "Mida doble"
11858 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11859 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11860 msgid "Float on Top"
11861 msgstr "Flota a sobre de tot"
11863 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11865 msgid "Fit to Screen"
11866 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11868 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11869 msgid "Step Forward"
11870 msgstr "Endavant un cop"
11872 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11873 msgid "Step Backward"
11874 msgstr "Endarrere un cop"
11876 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11882 msgid "Fast Forward"
11883 msgstr "Avança ràpid"
11885 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11897 msgstr "2 passades"
11899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11901 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11903 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11904 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11906 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11908 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11910 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11911 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11913 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11917 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11918 msgid "Extended controls"
11919 msgstr "Controls ampliats"
11921 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11923 msgid "Video filters"
11924 msgstr "Filtres de vídeo"
11926 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11928 msgid "Image adjustment"
11929 msgstr "Ajust de la imatge"
11931 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11932 msgid "Shows more information about the available video filters."
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11939 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11943 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11944 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11945 msgid "Psychedelic"
11946 msgstr "Psychedelic"
11948 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11949 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11954 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11956 msgid "General editing filters"
11957 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11961 msgid "Distortion filters"
11962 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11971 msgid "Adds motion blurring to the image"
11972 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11974 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11976 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11977 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11980 msgid "Image cropping"
11981 msgstr "Retallat de la imatge"
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11985 msgid "Crops a defined part of the image"
11986 msgstr "Rota o gira la imatge"
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11990 msgid "Invert colors"
11991 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11993 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11995 msgid "Inverts the colors of the image"
11996 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11998 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11999 #: modules/video_filter/transform.c:67
12000 msgid "Transformation"
12001 msgstr "Transformació"
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12004 msgid "Rotates or flips the image"
12005 msgstr "Rota o gira la imatge"
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12009 msgid "Interactive Zoom"
12010 msgstr "Interfície"
12012 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12013 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12016 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12017 msgid "Volume normalization"
12018 msgstr "Normalització del volum"
12020 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12022 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12024 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12028 msgid "Headphone virtualization"
12029 msgstr "Visualització d'auriculars"
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12033 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12035 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12036 "s'utilitza auriculars."
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12039 msgid "Maximum level"
12040 msgstr "Nivell màxim"
12042 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12044 msgid "Restore Defaults"
12045 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12062 msgid "About the video filters"
12063 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12067 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12068 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12069 "subsections of Video/Filters.\n"
12070 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12071 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12074 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
12076 msgid "(no item is being played)"
12077 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12082 msgstr "S'esta registrant"
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12087 msgstr "Contrasenya"
12089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12094 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12096 msgid "Remaining time: %i seconds"
12099 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
12100 msgid "Errors and Warnings"
12103 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12108 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12110 msgid "Show Details"
12111 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
12114 msgid "VLC - Controller"
12115 msgstr "VLC - Controlador"
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12120 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12121 msgid "VLC media player"
12122 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12125 msgid "Open CrashLog"
12126 msgstr "Obre el CrashLog"
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12129 msgid "Check for Update..."
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12133 msgid "Preferences..."
12134 msgstr "Preferències..."
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12142 msgstr "Oculta el VLC"
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12145 msgid "Hide Others"
12146 msgstr "Oculta els altres"
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12150 msgstr "Mostra-ho tot"
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12154 msgstr "Sortir del programa"
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12161 msgid "Open File..."
12162 msgstr "Obre un fitxer..."
12164 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12165 msgid "Quick Open File..."
12166 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12168 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12169 msgid "Open Disc..."
12170 msgstr "Obre el disc..."
12172 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12173 msgid "Open Network..."
12174 msgstr "Obre la xarxa..."
12176 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12177 msgid "Open Recent"
12178 msgstr "Obre recents"
12180 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12182 msgstr "Neteja el menú"
12184 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12186 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12187 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12193 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12197 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12201 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12204 msgstr "Pausa la reproducció"
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12208 msgstr "Puja el volum"
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12211 msgid "Volume Down"
12212 msgstr "Baixa el volum"
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12215 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12216 msgid "Video Device"
12217 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12220 msgid "Minimize Window"
12221 msgstr "Minimitza la finestra"
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12224 msgid "Close Window"
12225 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12229 msgstr "Controlador"
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12233 msgid "Extended Controls"
12234 msgstr "Controls ampliats"
12236 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12240 msgid "Information"
12241 msgstr "Transformació"
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12244 msgid "Bring All to Front"
12245 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12253 msgstr "Lleigeix-me..."
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12256 msgid "Online Documentation"
12257 msgstr "Documentació en línia"
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12260 msgid "Report a Bug"
12261 msgstr "Informa d'un error"
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12264 msgid "VideoLAN Website"
12265 msgstr "Lloc web del Videolan"
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12273 msgid "Make a donation"
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12278 msgid "Online Forum"
12279 msgstr "Documentació en línia"
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12283 msgid "Volume: %d%%"
12284 msgstr "Baixa el volum "
12286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12287 msgid "No CrashLog found"
12288 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12291 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12296 msgid "Embedded video output"
12297 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12302 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12304 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12308 msgid "Video device"
12309 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12313 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12314 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12320 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12321 "is fully transparent."
12323 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12324 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12327 msgid "Stretch video to fill window"
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12332 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12333 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12337 msgid "Black screens in fullscreen"
12340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12341 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12345 msgid "Use as Desktop Background"
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12350 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12351 "with in this mode."
12354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12355 msgid "Show Fullscreen controller"
12358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12360 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12361 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12365 msgid "Remember wizard options"
12366 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12369 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12373 msgid "Auto-playback of new items"
12376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12377 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12382 msgid "Mac OS X interface"
12383 msgstr "Interfície XOSD"
12385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12386 msgid "Quartz video"
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12390 msgid "Open Source"
12391 msgstr "Codi font obert"
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12394 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12395 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12397 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12400 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12410 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12411 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12414 msgid "Use DVD menus"
12415 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12419 msgid "VIDEO_TS directory"
12420 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12422 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12427 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12433 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12435 msgid "UDP/RTP Multicast"
12436 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12438 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12439 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12440 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12442 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12443 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12444 msgid "Allow timeshifting"
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12448 msgid "Load subtitles file:"
12449 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12451 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12453 msgid "Settings..."
12454 msgstr "Paràmetres..."
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12458 msgid "Override parametters"
12459 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12461 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12463 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12464 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12468 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12473 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12474 msgid "Subtitles encoding"
12475 msgstr "Codificació dels subtítols"
12477 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12479 msgstr "Mida de la lletra"
12481 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12483 msgid "Subtitles alignment"
12484 msgstr "Fitxer de subtítols"
12486 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12487 msgid "Font Properties"
12488 msgstr "Propietats de la lletra"
12490 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12491 msgid "Subtitle File"
12492 msgstr "Fitxer de subtítols"
12494 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12495 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12497 msgid "No %@s found"
12498 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12500 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12501 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12502 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12504 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12506 msgid "Streaming/Saving:"
12507 msgstr "Corrent de dades"
12509 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12511 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12512 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12514 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12516 msgid "Display the stream locally"
12517 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12519 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12520 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12522 msgstr "Corrent de dades"
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12526 msgid "Dump raw input"
12527 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12529 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12531 msgid "Encapsulation Method"
12532 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12534 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12536 msgid "Transcoding options"
12537 msgstr "Opcions de transcodificació"
12539 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12545 msgid "Bitrate (kb/s)"
12546 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12548 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12553 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12554 msgid "Stream Announcing"
12555 msgstr "Anunciat de flux"
12557 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12559 msgid "SAP announce"
12560 msgstr "Anunci SAP"
12562 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12563 msgid "RTSP announce"
12564 msgstr "Anunci RTSP"
12566 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12567 msgid "HTTP announce"
12568 msgstr "Anunci HTTP"
12570 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12571 msgid "Export SDP as file"
12572 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12574 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12575 msgid "Channel Name"
12576 msgstr "Nom del canal"
12578 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12582 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12584 msgstr "Desa el fitxer"
12586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12587 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12595 #: modules/mux/asf.c:50
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12601 msgid "Advanced Information"
12602 msgstr "Opcions avançades"
12604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12605 msgid "Read at media"
12608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12610 msgid "Input bitrate"
12613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12616 msgstr "Demultiplexors"
12618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12620 msgid "Stream bitrate"
12621 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12624 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12626 msgid "Decoded blocks"
12627 msgstr "Descodificadors"
12629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12631 msgid "Displayed frames"
12632 msgstr "Omet els fotogrames"
12634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12636 msgid "Lost frames"
12637 msgstr "Fotogrames B"
12639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12640 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12643 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12645 msgstr "Reproducció en temps real"
12647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12649 msgid "Sent packets"
12650 msgstr "Agrupa paquets"
12652 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12659 msgstr "Velocitat de mostratge"
12661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12663 msgid "Played buffers"
12664 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12667 msgid "Lost buffers"
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12671 msgid "Save Playlist..."
12672 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12675 msgid "Expand Node"
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12680 msgid "Get Stream Information"
12681 msgstr "Metainformació"
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12684 msgid "Sort Node by Name"
12685 msgstr "Ordena el node per nom"
12687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12688 msgid "Sort Node by Author"
12689 msgstr "Ordena el node per autor"
12691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12694 msgid "No items in the playlist"
12695 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12699 msgid "Search in Playlist"
12700 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12704 msgid "Add Folder to Playlist"
12705 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12709 msgid "File Format:"
12710 msgstr "Retard dels subtítols"
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12714 msgid "Extended M3U"
12715 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12718 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12723 msgid "%i items in the playlist"
12724 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12728 msgid "1 item in the playlist"
12729 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12733 msgid "Save Playlist"
12734 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12742 msgid "Please enter a name for the new node."
12745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12746 msgid "Empty Folder"
12749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12752 msgstr "Reinicia-ho tot"
12754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12756 msgid "Reset Preferences"
12757 msgstr "Reinicia les preferències"
12759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12763 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12766 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12767 "Are you sure you want to continue?"
12769 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12770 "multimèdia VLC. \n"
12771 " Esteu segur que voleu continuar?"
12773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12775 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12777 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12778 "avançades\" per veure-les."
12780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12783 msgid "Select a directory"
12784 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12788 msgid "Select a file"
12789 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12791 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12793 msgstr "Selecciona"
12795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12797 msgid "Subpicture Filters"
12798 msgstr "Filtre de subimatges"
12800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12807 msgstr "Marquesina"
12809 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12811 msgid "Save settings"
12812 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12814 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12821 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12832 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12842 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12849 msgid "Opaqueness:"
12852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12854 msgid "(in pixels)"
12855 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12860 msgstr "Marquesina"
12862 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12873 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12874 #: modules/video_filter/rss.c:63
12879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12880 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12887 #: modules/video_filter/rss.c:64
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12893 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12894 #: modules/video_filter/rss.c:64
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12899 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12900 #: modules/video_filter/rss.c:64
12904 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12905 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12906 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12912 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12913 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12918 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12919 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12920 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12925 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12926 #: modules/video_filter/rss.c:65
12931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12932 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12933 #: modules/video_filter/rss.c:65
12938 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12939 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12940 #: modules/video_filter/rss.c:66
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12947 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12953 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12954 #: modules/video_filter/rss.c:66
12958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12959 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12960 #: modules/video_filter/rss.c:66
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12965 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12966 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12972 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12973 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12977 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12978 msgid "Check for Updates"
12981 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12982 msgid "Download now"
12985 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12986 msgid "Checking for Updates..."
12989 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12991 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12994 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12995 msgid "This version of VLC is outdated."
12998 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12999 msgid "This version of VLC is latest available."
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13003 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13007 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13012 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13017 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13021 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13025 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13031 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13034 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13039 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13040 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13043 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13047 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13053 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13055 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13059 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13060 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13065 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13070 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13071 "ASF, OGG and RAW)"
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13076 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13080 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13085 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13090 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13091 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13095 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13096 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13100 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13101 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13105 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13107 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13108 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13111 msgid "MPEG Program Stream"
13112 msgstr "MPEG Program Stream"
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13115 msgid "MPEG Transport Stream"
13116 msgstr "MPEG Transport Stream"
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13119 msgid "MPEG 1 Format"
13120 msgstr "Format MPEG 1"
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13125 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13126 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13127 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13128 "at http://yourip:8080 by default."
13130 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13131 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13132 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13138 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13139 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13140 "generally the most compatible"
13142 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13143 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13148 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13149 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13150 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13151 "at mms://yourip:8080 by default."
13153 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13154 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13155 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13160 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13161 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13162 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13163 "encapsulated in HTTP)."
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13167 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13169 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13170 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13174 msgid "Use this to stream to a single computer."
13175 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13180 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13181 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13182 "address beginning with 239.255."
13184 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13185 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13186 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13191 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13192 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13193 "but it won't work over the Internet."
13195 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13196 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13197 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13202 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13204 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13209 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13210 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13211 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13213 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13214 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13215 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13226 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13227 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13230 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13238 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13240 msgstr "Més informació"
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13245 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13246 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13247 "access to more features."
13249 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13250 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13251 "de flux per obtenir-los tots."
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13256 msgid "Stream to network"
13257 msgstr "Flux a la xarxa"
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13261 msgid "Transcode/Save to file"
13262 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13265 msgid "Choose input"
13266 msgstr "Escolliu l'entrada"
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13270 msgid "Choose here your input stream."
13271 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13276 msgid "Select a stream"
13277 msgstr "Seleccioneu un flux"
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13281 msgid "Existing playlist item"
13282 msgstr "Element de la llista de reprod"
13284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13287 msgstr "Escolliu..."
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13291 msgid "Partial Extract"
13292 msgstr "Extracció parcial"
13294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13297 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13298 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13299 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13301 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13302 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13303 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13317 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13319 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13323 msgid "Destination"
13324 msgstr "Destinació:"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13328 msgid "Streaming method"
13329 msgstr "Mètode de reproducció"
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13333 msgid "Address of the computer to stream to."
13334 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13337 msgid "UDP Unicast"
13338 msgstr "UDP Unidifusió"
13340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13341 msgid "UDP Multicast"
13342 msgstr "UDP Multidifusió"
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13348 msgstr "Transcodificació"
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13353 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13354 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13356 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13357 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13358 "aneu a la pàgina següent)"
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13362 msgid "Transcode audio"
13363 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13367 msgid "Transcode video"
13368 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13372 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13378 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13384 msgid "Encapsulation format"
13385 msgstr "Format d'encapsulació"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13390 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13391 "previously chosen settings all formats won't be available."
13393 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13394 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13398 msgid "Additional streaming options"
13399 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13403 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13405 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13411 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13412 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13417 msgid "SAP Announce"
13418 msgstr "Anunci SAP"
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13423 msgid "Local playback"
13424 msgstr "Atura la reproducció"
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13428 msgid "Additional transcode options"
13429 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13433 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13435 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13440 msgid "Select the file to save to"
13441 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13445 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13456 msgid "Encap. format"
13457 msgstr "Format d'encapsulació"
13459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13462 msgid "Input stream"
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13467 msgid "Save file to"
13468 msgstr "Desa fitxer"
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13472 msgid "No input selected"
13473 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13477 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13479 "Choose one before going to the next page."
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13484 msgid "No valid destination"
13485 msgstr "Destinació:"
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13489 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13492 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13493 "and the help texts in this window."
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13498 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13499 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13501 "Correct your selection and try again."
13504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13506 msgid "Select the directory to save to"
13507 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13511 msgid "No folder selected"
13512 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13516 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13518 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13523 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13528 msgid "No file selected"
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13532 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13537 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13548 msgstr "&Visualitza els elements"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13564 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13569 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13574 msgid "This allows to stream on a network."
13575 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13580 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13581 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13582 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13583 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13585 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13586 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13587 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13588 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13589 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13593 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13595 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13599 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13601 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13606 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13607 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13608 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13609 "leave this setting to 1."
13611 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13612 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13613 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13614 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13619 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13620 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13621 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13622 "extra interface.\n"
13623 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13624 "name will be used."
13626 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13627 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13628 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13629 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13630 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13635 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13638 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13642 #: modules/gui/ncurses.c:102
13643 msgid "Filebrowser starting point"
13644 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13646 #: modules/gui/ncurses.c:104
13648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13649 "show you initially."
13651 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13652 "ncurses es mostrarà inicialment."
13654 #: modules/gui/ncurses.c:109
13656 msgid "Ncurses interface"
13657 msgstr "Interfície ncurses"
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13660 msgid "Autoplay selected file"
13661 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13663 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13664 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13666 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13667 "llista de selecció"
13669 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13670 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13671 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13673 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13676 msgstr "Nom del fitxer"
13678 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13679 msgid "Permissions"
13682 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13686 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13688 msgstr "Propietari"
13690 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13694 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13700 msgstr "Cap endavant"
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13708 msgid "Add to Playlist"
13709 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13717 msgstr "Port del servidor:"
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13725 msgstr "unidifusió"
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13729 msgstr "multidifusió"
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13773 msgstr "Transcodificació:"
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13799 msgstr "Freqüència:"
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13802 msgid "Samplerate:"
13803 msgstr "Velocitat de mostres:"
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13811 msgstr "Sintonitzador:"
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13822 msgid "Decimation:"
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13886 msgid "Video Codec:"
13887 msgstr "Còdec de vídeo"
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13918 msgid "Video Bitrate:"
13919 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13922 msgid "Bitrate Tolerance:"
13923 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13926 msgid "Keyframe Interval:"
13927 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13930 msgid "Audio Codec:"
13931 msgstr "Còdec d'àudio:"
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13934 msgid "Deinterlace:"
13935 msgstr "Desentrellaça:"
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13943 msgstr "Multiplexor:"
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13950 msgid "Time To Live (TTL):"
13951 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13962 msgid "localhost.localdomain"
13963 msgstr "localhost.localdomain"
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13967 msgstr "239.0.0.42"
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14034 msgid "Audio Bitrate :"
14035 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14038 msgid "SAP Announce:"
14039 msgstr "Anunci SAP:"
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14042 msgid "SLP Announce:"
14043 msgstr "Anunci SLP:"
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14046 msgid "Announce Channel:"
14047 msgstr "Canal d'anuncis"
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14051 msgstr "Actualitza"
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14071 msgstr "Preferència"
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14075 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14076 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14077 "org/copyleft/gpl.html)."
14079 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
14080 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14081 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14084 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14085 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14089 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14090 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14092 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14094 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14095 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14097 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14098 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14099 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
14103 msgid "Media Files"
14104 msgstr "Meditative"
14106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
14108 msgid "Video Files"
14109 msgstr "Filtres de vídeo"
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
14113 msgid "Sound Files"
14114 msgstr "Clip de so"
14116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
14118 msgid "PlayList Files"
14119 msgstr "LLista de reproducció"
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
14126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
14128 msgid "Open directory"
14129 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14132 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14136 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14137 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14138 msgid "Previous track"
14139 msgstr "Pista anterior"
14141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14144 msgstr "Pista següent"
14146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14147 msgid "Qt interface"
14148 msgstr "Interfície Qt"
14150 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14153 msgstr "Preanalitza"
14155 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14160 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14162 msgid "Send bitrate"
14163 msgstr "Velocitat de mostratge"
14165 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14166 msgid "Open a skin file"
14167 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14169 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14171 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14172 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14174 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14176 msgid "Open playlist"
14177 msgstr "Obre llista de reproducció"
14179 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14182 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14185 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14187 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14189 msgid "Save playlist"
14190 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14193 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14197 msgid "Skin to use"
14200 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14202 msgid "Path to the skin to use."
14203 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14206 msgid "Config of last used skin"
14207 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14211 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14212 "automatically, do not touch it."
14215 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14218 msgid "Systray icon"
14219 msgstr "Mostra la posició del flux"
14221 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14222 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14224 msgid "Show a systray icon for VLC"
14225 msgstr "Mostra la posició del flux"
14227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14229 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14230 msgid "Show VLC on the taskbar"
14233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14234 msgid "Enable transparency effects"
14235 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14237 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14239 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14240 "when moving windows does not behave correctly."
14242 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14243 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14248 msgid "Use a skinned playlist"
14249 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14251 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14256 msgid "Skinnable Interface"
14257 msgstr "Interfície d'aparença"
14259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14260 msgid "Skins loader demux"
14261 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14263 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14264 msgid "Select skin"
14265 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14267 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14268 msgid "Open skin..."
14269 msgstr "Obre una aparença"
14271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14274 "(WinCE interface)\n"
14278 "(interfície WinCE)\n"
14281 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14284 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14287 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14290 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14292 msgid "Compiled by "
14295 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14299 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14300 msgid "Based on SVN revision: "
14303 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14306 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14307 "http://www.videolan.org/"
14309 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14310 "http://www.videolan.org/\n"
14313 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14317 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14319 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14322 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14323 "objectius predefinits: "
14325 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14327 msgid "Choose directory"
14328 msgstr "Escolliu el directory"
14330 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14332 msgid "Choose file"
14333 msgstr "Escolliu un fitxer"
14335 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14336 msgid "Embed video in interface"
14337 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14339 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14341 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14344 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14347 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14348 msgid "WinCE interface module"
14349 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14351 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14353 msgid "WinCE dialogs provider"
14354 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14357 msgid "Edit bookmark"
14358 msgstr "Edita el preferit"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14400 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14405 msgid "Removes the selected bookmarks"
14406 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14410 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14411 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14414 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14419 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14420 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14421 "between these bookmarks"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14425 msgid "You must select two bookmarks"
14426 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14429 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14430 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14434 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14436 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14437 "els preferits funcionin."
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14441 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14442 "bookmarks to keep the same input."
14444 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14445 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14448 msgid "Input has changed "
14449 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14453 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14458 msgid "Stream and Media Info"
14459 msgstr "Informació del flux i el suport"
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14463 msgid "Advanced information"
14464 msgstr "Opcions avançades"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14476 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14492 msgid "Don't show further errors"
14493 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14496 msgid "Playlist item info"
14497 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14501 msgid "Save &As..."
14502 msgstr "Anomena i desa"
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14505 msgid "Save Messages As..."
14506 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14509 msgid "Advanced options..."
14510 msgstr "Opcions avançades..."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14516 msgid "Advanced options"
14517 msgstr "Opcions avançades"
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14530 msgid "Stream/Save"
14531 msgstr "Corrent de dades"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14535 msgid "Use VLC as a stream server"
14536 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14540 msgstr "Memòria cau"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14543 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14544 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14553 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14554 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14557 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14559 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14560 "els controls de sota."
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14563 msgid "Use a subtitles file"
14564 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14568 msgid "Use an external subtitles file."
14569 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14573 msgid "Advanced Settings..."
14574 msgstr "Opcions avançades..."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14582 msgid "DVD (menus)"
14583 msgstr "DVD (menús) "
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14587 msgstr "Tipus de disc"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14590 msgid "Probe Disc(s)"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14595 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14596 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14597 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14598 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14599 "parameter ranges are set based on media we find."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14604 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14605 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14613 msgid "DVD device to use"
14614 msgstr "Dispositiu de DVD"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14618 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14619 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14625 msgid "CD-ROM device to use"
14626 msgstr "Port del servidor CDDB"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14630 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14631 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14636 msgid "Open subtitles file"
14637 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14641 msgid "Title number."
14642 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14646 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14647 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14652 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14656 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14660 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14665 msgid "Track number."
14666 msgstr "Número de la pista"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14670 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14671 "subtitle will be shown."
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14676 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14681 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14682 "given, then all tracks are played."
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14686 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14694 msgid "&Simple Add File..."
14695 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14698 msgid "Add &Directory..."
14699 msgstr "Afegeix el &directori"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14703 msgid "&Add URL..."
14704 msgstr "Afegeix &MRL"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14708 msgid "Services Discovery"
14709 msgstr "Descobriment de serveis"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14712 msgid "&Open Playlist..."
14713 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14716 msgid "&Save Playlist..."
14717 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14721 msgid "Sort by &Title"
14722 msgstr "Ordena per &títol"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14726 msgid "&Reverse Sort by Title"
14727 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14748 msgstr "&Selecció:"
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14751 msgid "&View items"
14752 msgstr "&Visualitza els elements"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14756 msgid "Play this Branch"
14757 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14762 msgstr "Preanalitza"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14766 msgid "Sort this Branch"
14767 msgstr "Ordena aquesta branca"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14772 msgstr "Informació"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14777 msgstr "Codificador d'àudio"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14781 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14788 msgid "%i items in playlist"
14789 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14793 msgid "XSPF playlist"
14794 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14797 msgid "Playlist is empty"
14798 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14802 msgstr "No es pot desar"
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14806 #: modules/misc/win32text.c:77
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14813 msgstr "Nivell màxim"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14816 msgid "Please enter node name"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14832 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14833 "Are you sure you want to continue?"
14835 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14836 "multimèdia VLC. \n"
14837 " Esteu segur que voleu continuar?"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14854 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14855 "\" can be modified."
14857 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14858 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14861 msgid "Stream output MRL"
14862 msgstr "Flux de sortida MRL"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14867 msgstr "Obre l'objectiu:"
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14871 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14872 "by adjusting the stream settings."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14878 msgstr "URL de la sortida"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14881 msgid "Play locally"
14882 msgstr "Reprodueix localment"
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14889 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14899 msgstr "Nom del grup"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14902 msgid "Channel name"
14903 msgstr "Nom del canal"
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14907 msgid "Select all elementary streams"
14908 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14911 msgid "Video codec"
14912 msgstr "Còdec de vídeo"
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14915 msgid "Audio codec"
14916 msgstr "Còdec d'àudio"
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14920 msgid "Subtitles codec"
14921 msgstr "Codificador de subtítols"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14925 msgid "Subtitles overlay"
14926 msgstr "Retard dels subtítols"
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14930 msgstr "Desa fitxer"
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14933 msgid "Subtitle options"
14934 msgstr "Opcions dels subtítols"
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14937 msgid "Subtitles file"
14938 msgstr "Fitxer de subtítols"
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14947 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14950 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14951 "MicroDVD i SubRIP. "
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14954 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14955 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14959 msgstr "Obre un fitxer"
14961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14964 msgstr "Actualitza"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14967 msgid "Check for updates"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14973 "Available updates and related downloads.\n"
14974 "(Double click on a file to download it)\n"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14979 msgid "Save file..."
14980 msgstr "Desa fitxer"
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14992 msgid "Load Configuration"
14993 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14997 msgid "Save Configuration"
14998 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
15001 msgid "New broadcast"
15004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
15005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
15013 msgstr "URL de la sortida"
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
15022 msgstr "Reprodueix el flux"
15024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15026 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15028 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15032 msgid "Use this to stream on a network."
15033 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15037 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15038 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15043 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15044 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15046 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15047 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15048 "de flux per obtenir-los tots."
15050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15052 msgid "Use this to stream on a network"
15053 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15058 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15059 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15061 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15062 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15064 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15065 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15066 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15067 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15068 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15071 msgid "You must choose a stream"
15072 msgstr "Heu d'escollir un flux"
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15076 msgid "Unable to find playlist"
15077 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15082 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15083 "ending times (in seconds).\n"
15085 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15086 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15088 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15089 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15090 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15095 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15096 "the container format, proceed to the next page."
15098 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15099 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15100 "aneu a la pàgina següent)"
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15104 msgid "Transcode video (if available)"
15105 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15110 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15113 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15118 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15121 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15125 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15127 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15131 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15132 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15136 msgid "Please enter an address"
15137 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15142 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15143 "choices, some formats might not be available."
15145 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15146 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15150 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15152 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15153 "transcodificació."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15156 msgid "You must choose a file to save to"
15157 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15161 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15163 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15168 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15169 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15170 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15173 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15174 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15175 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15176 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15181 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15182 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15183 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15184 "extra interface.\n"
15185 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15186 "default name will be used."
15188 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15189 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15190 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15191 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15192 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15196 msgid "More information"
15197 msgstr "Més informació"
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15201 msgid "Save to file"
15202 msgstr "Desa fitxer"
15204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15206 msgid "Transcode audio (if available)"
15207 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15212 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15213 "correlated their movement will be."
15215 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15216 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15219 msgid "Creates several clones of the image"
15220 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15228 msgid "Adds distortion effects"
15229 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
15231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15232 msgid "Image inversion"
15233 msgstr "Inversió d'imatge"
15235 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15243 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15245 msgid "Magnifies part of the image"
15246 msgstr "Rota o gira la imatge"
15248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15253 msgid "Turns the image into a puzzle"
15256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15257 msgid "Video Options"
15258 msgstr "Opcions de vídeo"
15260 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15261 msgid "Aspect Ratio"
15262 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15266 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15268 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15274 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15275 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15277 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15278 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15280 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15282 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15284 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15285 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15287 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15291 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15301 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15302 "these settings to take effect.\n"
15304 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15305 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15306 "Video Filter Module inside the preferences."
15308 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15309 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15310 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15311 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15312 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15313 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15314 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15318 msgid "More Information"
15319 msgstr "Més informació"
15321 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15331 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15334 msgstr "Reprodueix"
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15337 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15338 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15341 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15342 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15346 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15347 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15350 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15351 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15354 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15355 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15359 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15360 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15363 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15364 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15367 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15368 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15371 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15372 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15375 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15376 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15380 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15381 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15384 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15389 msgid "VideoLAN's Website"
15390 msgstr "Lloc web del Videolan"
15392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15394 msgid "Online Help"
15395 msgstr "Documentació en línia"
15397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15400 msgstr "_Quant a..."
15402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15403 msgid "Check for Updates..."
15406 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15412 msgstr "&Visualitza"
15414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15416 msgstr "&Paràmetres"
15418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15427 msgid "&Navigation"
15428 msgstr "&Navegació"
15430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15437 msgid "Embedded playlist"
15438 msgstr "Obre llista de reproducció"
15440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15441 msgid "Previous playlist item"
15442 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15445 msgid "Next playlist item"
15446 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15449 msgid "Play slower"
15450 msgstr "Reprodueix més lent"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15453 msgid "Play faster"
15454 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15458 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15459 msgstr "GUI a&mpliada"
15461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15463 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15464 msgstr "&Preferits..."
15466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15468 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15469 msgstr "Preferències..."
15471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15474 " (wxWidgets interface)\n"
15477 " (wxWindows interfície)\n"
15480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15482 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15483 "http://www.videolan.org/\n"
15486 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15487 "http://www.videolan.org/\n"
15490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15493 msgstr "Quant a %s"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15497 msgid "Show/Hide Interface"
15498 msgstr "Mostra la interfície"
15500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15501 msgid "Open &File..."
15502 msgstr "Obre el &fitxer"
15504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15506 msgid "Open D&irectory..."
15507 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15509 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15510 msgid "Open &Disc..."
15511 msgstr "Obre el &Disc..."
15513 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15514 msgid "Open &Network Stream..."
15515 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15518 msgid "Open &Capture Device..."
15519 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15522 msgid "Media &Info..."
15523 msgstr "&Informació del suport"
15525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15526 msgid "&Messages..."
15527 msgstr "&Missatges..."
15529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15530 msgid "&Preferences..."
15531 msgstr "P&referències..."
15533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15538 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15542 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15547 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15553 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15554 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15556 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15557 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15561 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15564 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15565 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15570 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15571 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15575 msgid "RTP Unicast"
15576 msgstr "UDP Unidifusió"
15578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15580 msgid "Stream to a single computer."
15581 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15585 msgid "RTP Multicast"
15586 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15591 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15592 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15593 "work over the Internet."
15595 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15596 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15597 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15602 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15603 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15606 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15607 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15608 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15613 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15614 "needs to send the stream several times."
15616 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15617 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15622 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15623 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15624 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15625 "at http://yourip:8080 by default."
15627 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15628 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15629 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15634 msgid "Bookmarks dialog"
15635 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15639 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15640 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15642 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15644 msgid "Extended GUI"
15645 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15649 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15652 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15657 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15659 msgid "Minimal interface"
15660 msgstr "Interfície d'aparença"
15662 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15663 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15666 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15668 msgid "Size to video"
15669 msgstr "Temps de vida"
15671 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15672 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15675 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15677 msgid "Show labels in toolbar"
15678 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15682 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15683 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15687 msgid "Playlist view"
15688 msgstr "LLista de reproducció"
15690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15692 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15693 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15694 "with less features). You can select which one will be available on the "
15695 "toolbar (or both)."
15698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15708 msgid "wxWidgets interface module"
15709 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15712 msgid "last config"
15715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15717 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15718 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15720 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15725 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15727 msgid "Folder meta data"
15728 msgstr "Metadata del títol"
15730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15735 msgid "Classic rock"
15736 msgstr "Classic rock"
15738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15788 msgstr "Industrial"
15790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15791 msgid "Alternative"
15792 msgstr "Alternative"
15794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15795 msgid "Death metal"
15796 msgstr "Death metal"
15798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15804 msgstr "Soundtrack"
15806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15807 msgid "Euro-Techno"
15808 msgstr "Euro-Techno"
15810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15835 msgid "Instrumental"
15836 msgstr "Instrumental"
15838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15852 msgstr "Clip de so"
15854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15863 msgid "Alternative rock"
15864 msgstr "Alternative rock"
15866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15880 msgstr "Capes entre espais"
15882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15884 msgstr "Meditative"
15886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15887 msgid "Instrumental pop"
15888 msgstr "Instrumental pop"
15890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15891 msgid "Instrumental rock"
15892 msgstr "Instrumental rock"
15894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15907 msgid "Techno-Industrial"
15908 msgstr "Techno-Industrial"
15910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15912 msgstr "Electronic"
15914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15927 msgid "Southern rock"
15928 msgstr "Southern rock"
15930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15944 msgstr "A la part superior"
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15947 msgid "Christian rap"
15948 msgstr "Christian rap"
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15959 msgid "Native American"
15960 msgstr "Native American"
15962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15968 msgstr "Tipus d'onada"
15970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16011 msgid "Rock & roll"
16012 msgstr "Rock & roll"
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16016 msgstr "Contorn dur"
16018 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16020 msgid "ID3 tags parser"
16021 msgstr "Analitzador DTS"
16023 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16025 msgid "MusicBrainz"
16028 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16030 msgid "MusicBrainz meta data"
16031 msgstr "Metadata de la descripció"
16033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16034 msgid "The username of your last.fm account"
16037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16038 msgid "The password of your last.fm account"
16041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16043 msgid "Audioscrobbler"
16044 msgstr "Codificador d'àudio"
16046 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16047 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16050 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16051 msgid "Last.fm username not set"
16054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16056 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16058 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16062 msgid "Bad last.fm Username"
16065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16066 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16070 msgid "Dummy image chroma format"
16071 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
16073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16075 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16076 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16078 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16079 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16083 msgid "Save raw codec data"
16084 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16089 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16092 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16093 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16097 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16098 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16099 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16101 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16102 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16103 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16104 "finestra de vídeo."
16106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16107 msgid "Dummy interface function"
16108 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16111 msgid "Dummy Interface"
16112 msgstr "Interfície Dummy"
16114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16115 msgid "Dummy access function"
16116 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16119 msgid "Dummy demux function"
16120 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16123 msgid "Dummy decoder"
16124 msgstr "Decodificador Dummy"
16126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16127 msgid "Dummy decoder function"
16128 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16131 msgid "Dummy encoder function"
16132 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16135 msgid "Dummy audio output function"
16136 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16139 msgid "Dummy video output function"
16140 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16143 msgid "Dummy Video output"
16144 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16147 msgid "Dummy font renderer function"
16148 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16150 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16151 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16152 #: modules/video_filter/rss.c:182
16156 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16158 msgid "Filename for the font you want to use"
16160 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16163 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16164 msgid "Font size in pixels"
16165 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16167 #: modules/misc/freetype.c:86
16170 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16171 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16174 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16175 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16177 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16178 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16182 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16184 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16185 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16188 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16189 msgid "Text default color"
16192 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16194 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16195 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16196 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16197 "(red + green), #FFFFFF = white"
16200 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16202 msgid "Relative font size"
16203 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16205 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16207 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16208 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16211 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16215 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16219 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16223 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16227 #: modules/misc/freetype.c:107
16229 msgid "Use YUVP renderer"
16230 msgstr "Representació del text"
16232 #: modules/misc/freetype.c:108
16234 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16235 "you want to encode into DVB subtitles"
16238 #: modules/misc/freetype.c:110
16240 msgid "Font Effect"
16241 msgstr "Efecte Goom"
16243 #: modules/misc/freetype.c:111
16245 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16249 #: modules/misc/freetype.c:119
16254 #: modules/misc/freetype.c:119
16259 #: modules/misc/freetype.c:120
16261 msgid "Fat Outline"
16262 msgstr "Bilineal ràpid"
16264 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16266 msgid "Text renderer"
16267 msgstr "Representació del text"
16269 #: modules/misc/freetype.c:133
16271 msgid "Freetype2 font renderer"
16272 msgstr "Representador font freetype2"
16274 #: modules/misc/gnutls.c:63
16275 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16276 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16278 #: modules/misc/gnutls.c:65
16281 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16282 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16284 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16285 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16287 #: modules/misc/gnutls.c:69
16288 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16291 #: modules/misc/gnutls.c:71
16293 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16294 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16297 #: modules/misc/gnutls.c:74
16298 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16301 #: modules/misc/gnutls.c:76
16304 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16306 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16308 #: modules/misc/gnutls.c:79
16309 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16312 #: modules/misc/gnutls.c:81
16314 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16315 "approved Certification Authority)."
16318 #: modules/misc/gnutls.c:84
16319 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16322 #: modules/misc/gnutls.c:86
16324 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16328 #: modules/misc/gnutls.c:91
16329 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16330 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16332 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16333 msgid "Gtk+ GUI helper"
16334 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16336 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16340 #: modules/misc/logger.c:119
16342 msgstr "Format del registre"
16344 #: modules/misc/logger.c:121
16347 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16348 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16350 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16351 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16353 #: modules/misc/logger.c:125
16355 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16358 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16359 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16361 #: modules/misc/logger.c:130
16363 msgstr "S'esta registrant"
16365 #: modules/misc/logger.c:131
16366 msgid "File logging"
16367 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16369 #: modules/misc/logger.c:137
16370 msgid "Log filename"
16371 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16373 #: modules/misc/logger.c:137
16374 msgid "Specify the log filename."
16375 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16377 #: modules/misc/logger.c:142
16379 msgid "RRD output file"
16380 msgstr "Fitxer de sortida"
16382 #: modules/misc/logger.c:143
16383 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16386 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16387 msgid "AltiVec memcpy"
16388 msgstr "AltiVec memcpy"
16390 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16391 msgid "libc memcpy"
16392 msgstr "libc memcpy"
16394 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16395 msgid "3D Now! memcpy"
16396 msgstr "3D Now! memcpy"
16398 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16400 msgstr "MMX memcpy"
16402 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16403 msgid "MMX EXT memcpy"
16404 msgstr "MMX EXT memcpy"
16406 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16408 msgid "Growl server"
16409 msgstr "Sense servidor"
16411 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16413 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16414 "notifications are sent locally."
16417 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16419 msgid "Growl password"
16420 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16422 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16423 msgid "Growl password on the server."
16426 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16428 msgid "Growl UDP port"
16431 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16433 msgid "Growl UDP port on the server."
16436 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16437 msgid "Growl Notification Plugin"
16440 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16441 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16446 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16447 msgid "(no artist)"
16450 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16454 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16455 msgid "MSN Title format string"
16458 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16460 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16461 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16464 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16466 msgid "MSN Now-Playing"
16467 msgstr "Reprodueix"
16469 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16471 msgid "Timeout (ms)"
16474 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16475 msgid "How long the notification will be displayed "
16478 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16482 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16483 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16486 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16491 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16496 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16497 msgid "Flip vertical position"
16498 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16500 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16502 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16504 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16507 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16508 msgid "Vertical offset"
16509 msgstr "Desplaçament vertical"
16511 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16513 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16514 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16517 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16518 msgid "Shadow offset"
16519 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16521 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16523 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16526 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16528 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16529 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16531 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16533 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16534 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16536 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16537 msgid "XOSD interface"
16538 msgstr "Interfície XOSD"
16540 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16541 msgid "M3U playlist exporter"
16542 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16544 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16545 msgid "Old playlist exporter"
16546 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16548 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16550 msgid "XSPF playlist export"
16551 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16553 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16555 msgid "HAL devices detection"
16556 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16558 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16559 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16560 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16562 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16564 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16565 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16567 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16568 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16570 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16571 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16572 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16574 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16578 #: modules/misc/rtsp.c:49
16580 msgid "RTSP host address"
16581 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16583 #: modules/misc/rtsp.c:52
16586 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16587 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16588 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16589 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16591 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16592 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16593 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16594 "totes les adreces."
16596 #: modules/misc/rtsp.c:57
16598 msgid "Maximum number of connections"
16599 msgstr "Nombre de clons"
16601 #: modules/misc/rtsp.c:58
16603 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16604 "0 means no limit."
16607 #: modules/misc/rtsp.c:61
16608 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16611 #: modules/misc/rtsp.c:64
16615 #: modules/misc/rtsp.c:65
16616 msgid "RTSP VoD server"
16617 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16619 #: modules/misc/screensaver.c:82
16620 msgid "X Screensaver disabler"
16621 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16623 #: modules/misc/svg.c:66
16624 msgid "SVG template file"
16625 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16627 #: modules/misc/svg.c:67
16629 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16631 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16634 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16635 msgid "C module that does nothing"
16636 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16638 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16639 msgid "Miscellaneous stress tests"
16640 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16642 #: modules/misc/win32text.c:58
16645 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16646 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16649 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16650 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16652 #: modules/misc/win32text.c:91
16654 msgid "Win32 font renderer"
16655 msgstr "Representador font freetype2"
16657 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16658 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16659 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16661 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16662 msgid "Simple XML Parser"
16663 msgstr "Analitzador XML simple"
16665 #: modules/mux/asf.c:49
16666 msgid "Title to put in ASF comments."
16669 #: modules/mux/asf.c:51
16671 msgid "Author to put in ASF comments."
16672 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16674 #: modules/mux/asf.c:53
16676 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16678 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16680 #: modules/mux/asf.c:54
16684 #: modules/mux/asf.c:55
16685 msgid "Comment to put in ASF comments."
16688 #: modules/mux/asf.c:57
16690 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16692 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16694 #: modules/mux/asf.c:58
16696 msgid "Packet Size"
16697 msgstr "Empaquetadors"
16699 #: modules/mux/asf.c:59
16700 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16703 #: modules/mux/asf.c:62
16705 msgstr "Multiplexor ASF"
16707 #: modules/mux/asf.c:540
16708 msgid "Unknown Video"
16709 msgstr "Vídeo desconegut"
16711 #: modules/mux/avi.c:43
16713 msgstr "Multiplexor AVI"
16715 #: modules/mux/dummy.c:41
16716 msgid "Dummy/Raw muxer"
16717 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16719 #: modules/mux/mp4.c:46
16721 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16722 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16724 #: modules/mux/mp4.c:48
16727 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16728 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16731 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16732 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16733 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16735 #: modules/mux/mp4.c:58
16736 msgid "MP4/MOV muxer"
16737 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16740 msgid "DTS delay (ms)"
16741 msgstr "Retard DTS (ms)"
16743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16747 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16748 "inside the client decoder."
16750 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16751 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16752 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16755 msgid "PES maximum size"
16758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16759 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16764 msgstr "Multiplexor PS"
16766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16768 msgstr "PID del vídeo"
16770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16773 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16776 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16780 msgstr "PID de l'àudio"
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16784 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16785 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16793 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16794 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16802 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16803 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16811 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16812 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16821 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16822 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16826 msgid "PMT Program numbers"
16827 msgstr "Número de la pista"
16829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16831 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16836 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16841 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16846 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16851 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16857 msgid "Set PID to ID of ES"
16858 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16862 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16863 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16868 msgid "Data alignment"
16869 msgstr "Alineació del vídeo"
16871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16873 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16874 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16878 msgid "Shaping delay (ms)"
16879 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16884 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16885 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16886 "especially for reference frames."
16888 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16889 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16890 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16894 msgid "Use keyframes"
16895 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16899 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16900 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16901 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16902 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16903 "the biggest frames in the stream."
16905 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16906 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16907 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16908 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16909 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16913 msgid "PCR delay (ms)"
16914 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16919 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16920 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16922 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16923 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16926 msgid "Minimum B (deprecated)"
16927 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16930 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16931 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16934 msgid "Maximum B (deprecated)"
16935 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16941 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16942 "inside the client decoder."
16944 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16945 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16946 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16949 msgid "Crypt audio"
16950 msgstr "Àudio xifrat"
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16953 msgid "Crypt audio using CSA"
16954 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16958 msgid "Crypt video"
16959 msgstr "Àudio xifrat"
16961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16963 msgid "Crypt video using CSA"
16964 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16973 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16975 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16976 "bytes hexadecimals)"
16978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16979 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16984 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16985 "header from the value before encrypting. "
16988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16989 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16990 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16992 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16993 msgid "Multipart separator string"
16996 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16998 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16999 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17002 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17004 msgid "Multipart JPEG muxer"
17005 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
17007 #: modules/mux/ogg.c:49
17009 msgid "Ogg/OGM muxer"
17010 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
17012 #: modules/mux/wav.c:42
17014 msgstr "Multiplexor WAV"
17016 #: modules/packetizer/copy.c:43
17017 msgid "Copy packetizer"
17018 msgstr "Copia el empaquetador"
17020 #: modules/packetizer/h264.c:49
17022 msgid "H.264 video packetizer"
17023 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
17025 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17026 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17027 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
17029 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17030 msgid "MPEG4 video packetizer"
17031 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
17033 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17035 msgid "Sync on Intra Frame"
17036 msgstr "Mostra la interfície"
17038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17040 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17041 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17044 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17045 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17046 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
17048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17049 msgid "Bonjour services"
17052 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
17053 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17057 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17058 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17059 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17061 msgstr "Dispositius"
17063 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17064 msgid "Podcast URLs list"
17067 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17068 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17071 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17076 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17077 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17082 #: modules/services_discovery/sap.c:80
17083 msgid "SAP multicast address"
17084 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17086 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17088 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17089 "However, you can specify a specific address."
17092 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17095 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17097 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17099 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17100 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17102 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17105 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17107 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17109 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17110 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17112 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17113 msgid "IPv6 SAP scope"
17114 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17116 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17118 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17119 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17121 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17122 msgid "SAP timeout (seconds)"
17123 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17128 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17130 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17133 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17135 msgid "Try to parse the announce"
17136 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17138 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17141 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17142 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17144 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17145 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17147 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17148 msgid "SAP Strict mode"
17149 msgstr "Mode SAP Strict"
17151 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17154 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17157 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17159 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17160 msgid "Use SAP cache"
17161 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17163 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17166 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17167 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17169 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17170 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17171 "elements corresponents als fluxos."
17173 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17175 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17179 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17181 msgid "SAP Announcements"
17182 msgstr "Anunci SAP"
17184 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17185 msgid "SDP file parser for UDP"
17186 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17188 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17190 msgid "SAP sessions"
17191 msgstr "URL de la sessió"
17193 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17196 msgstr "URL de la sessió"
17198 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17203 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17206 msgstr "Nom d'usuari"
17208 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17209 msgid "Shoutcast radio listings"
17212 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17214 msgid "Shoutcast TV listings"
17215 msgstr "multidifusió"
17217 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17219 msgid "Shoutcast TV"
17220 msgstr "multidifusió"
17222 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17223 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17226 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17227 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17230 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17235 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17236 msgid "Automatically add/delete input streams"
17239 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17242 "this stream later."
17245 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17247 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17248 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17249 "need to raise caching values."
17252 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17256 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17258 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17259 "IDs bridge_in will register."
17262 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17265 msgstr "Brillantor"
17267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17269 msgid "Bridge stream output"
17270 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17272 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17276 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17280 #: modules/stream_out/description.c:49
17281 msgid "Description stream output"
17282 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17284 #: modules/stream_out/display.c:39
17285 msgid "Enable/disable audio rendering."
17286 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17288 #: modules/stream_out/display.c:41
17289 msgid "Enable/disable video rendering."
17290 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17292 #: modules/stream_out/display.c:43
17293 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17294 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17296 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17301 #: modules/stream_out/display.c:52
17302 msgid "Display stream output"
17303 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17305 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17306 msgid "Duplicate stream output"
17307 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17309 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17310 msgid "Output access method"
17311 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17313 #: modules/stream_out/es.c:40
17315 msgid "This is the default output access method that will be used."
17316 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17318 #: modules/stream_out/es.c:42
17319 msgid "Audio output access method"
17320 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17322 #: modules/stream_out/es.c:44
17324 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17326 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17329 #: modules/stream_out/es.c:45
17330 msgid "Video output access method"
17331 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17333 #: modules/stream_out/es.c:47
17335 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17337 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17338 "de flux de vídeo."
17340 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17341 msgid "Output muxer"
17342 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17344 #: modules/stream_out/es.c:51
17346 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17347 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17349 #: modules/stream_out/es.c:52
17350 msgid "Audio output muxer"
17351 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17353 #: modules/stream_out/es.c:54
17355 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17357 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17359 #: modules/stream_out/es.c:55
17360 msgid "Video output muxer"
17361 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17363 #: modules/stream_out/es.c:57
17365 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17367 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17369 #: modules/stream_out/es.c:59
17371 msgstr "URL de la sortida"
17373 #: modules/stream_out/es.c:61
17375 msgid "This is the default output URI."
17376 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17378 #: modules/stream_out/es.c:62
17379 msgid "Audio output URL"
17380 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17382 #: modules/stream_out/es.c:64
17384 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17385 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17387 #: modules/stream_out/es.c:65
17388 msgid "Video output URL"
17389 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17391 #: modules/stream_out/es.c:67
17393 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17394 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17396 #: modules/stream_out/es.c:76
17397 msgid "Elementary stream output"
17398 msgstr "Sortida de flux elemental"
17400 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17402 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17405 #: modules/stream_out/gather.c:40
17406 msgid "Gathering stream output"
17407 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17410 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17415 msgid "Sample aspect ratio"
17416 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17419 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17423 msgid "Mosaic bridge"
17426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17428 msgid "Mosaic bridge stream output"
17429 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17431 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17432 msgid "This is the output URL that will be used."
17435 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17439 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17442 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17443 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17444 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17445 "SDP to be announced via SAP."
17447 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17448 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17449 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17451 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17453 msgstr "Multiplexor"
17455 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17458 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17459 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17461 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17463 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17464 msgid "Session name"
17465 msgstr "Nom de la sessió"
17467 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17470 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17472 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17474 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17475 msgid "Session description"
17476 msgstr "Descripció de la sessió"
17478 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17481 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17482 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17483 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17485 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17486 msgid "Session URL"
17487 msgstr "URL de la sessió"
17489 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17491 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17492 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17493 "(Session Descriptor)."
17496 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17497 msgid "Session email"
17498 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17500 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17502 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17503 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17506 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17508 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17509 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17511 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17513 msgstr "Port de l'àudio"
17515 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17518 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17520 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17522 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17524 msgstr "Port del vídeo"
17526 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17529 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17531 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17533 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17537 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17540 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17541 "sortida de flux. "
17543 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17547 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17549 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17550 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17552 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17553 msgid "RTP stream output"
17554 msgstr "Sortida de flux RTP"
17556 #: modules/stream_out/standard.c:42
17557 msgid "This is the output access method that will be used."
17560 #: modules/stream_out/standard.c:46
17562 msgid "This is the muxer that will be used."
17563 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17565 #: modules/stream_out/standard.c:47
17567 msgid "Output destination"
17568 msgstr "Destinació:"
17570 #: modules/stream_out/standard.c:50
17572 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17574 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17577 #: modules/stream_out/standard.c:53
17580 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17581 "you choose to use SAP."
17583 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17586 #: modules/stream_out/standard.c:56
17587 msgid "Session groupname"
17588 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17590 #: modules/stream_out/standard.c:58
17593 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17594 "if you choose to use SAP."
17595 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17597 #: modules/stream_out/standard.c:61
17598 msgid "SAP announcing"
17599 msgstr "Anunci de SAP"
17601 #: modules/stream_out/standard.c:62
17603 msgid "Announce this session with SAP."
17604 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17606 #: modules/stream_out/standard.c:70
17609 msgstr " Reproducció estàndard"
17611 #: modules/stream_out/standard.c:71
17612 msgid "Standard stream output"
17613 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17615 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17620 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17622 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17623 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17625 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17630 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17631 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17634 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17636 msgid "Aspect ratio"
17637 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17639 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17640 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17643 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17645 msgid "Command UDP port"
17648 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17649 msgid "UDP port to listen to for commands."
17652 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17656 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17657 msgid "Initial command to execute."
17660 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17664 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17666 msgid "Number of P frames between two I frames."
17667 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17669 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17671 msgid "Quantizer scale"
17672 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17674 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17676 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17677 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17679 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17682 msgstr "Àudio xifrat"
17684 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17685 msgid "Mute audio when command is not 0."
17688 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17690 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17691 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17693 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17694 msgid "Video encoder"
17695 msgstr "Codificador de vídeo"
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17700 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17703 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17704 "opcions associades."
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17707 msgid "Destination video codec"
17708 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17710 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17712 msgid "This is the video codec that will be used."
17713 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17716 msgid "Video bitrate"
17717 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17720 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17724 msgid "Video scaling"
17725 msgstr "Escalat del vídeo"
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17728 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17732 msgid "Video frame-rate"
17733 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17737 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17739 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17743 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17744 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17748 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17749 msgstr "Mode desentrellaçat"
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17753 msgid "Maximum video width"
17754 msgstr "Amplada del vídeo"
17756 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17758 msgid "Maximum output video width."
17759 msgstr "Amplada del vídeo"
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17763 msgid "Maximum video height"
17764 msgstr "Alçada del vídeo"
17766 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17768 msgid "Maximum output video height."
17769 msgstr "Alçada del vídeo"
17771 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17773 msgid "Video filter"
17774 msgstr "Filtres de vídeo"
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17778 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17779 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17784 msgid "Video crop (top)"
17785 msgstr "Retall superior del vídeo"
17787 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17788 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17791 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17793 msgid "Video crop (left)"
17794 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17796 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17797 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17802 msgid "Video crop (bottom)"
17803 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17806 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17811 msgid "Video crop (right)"
17812 msgstr "Retall dret del vídeo"
17814 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17815 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17820 msgid "Video padding (top)"
17821 msgstr "Retall superior del vídeo"
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17824 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17827 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17829 msgid "Video padding (left)"
17830 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17832 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17833 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17836 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17838 msgid "Video padding (bottom)"
17839 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17842 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17847 msgid "Video padding (right)"
17848 msgstr "Retall dret del vídeo"
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17851 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17856 msgid "Video canvas width"
17857 msgstr "Amplada del vídeo"
17859 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17860 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17865 msgid "Video canvas height"
17866 msgstr "Alçada del vídeo"
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17869 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17874 msgid "Video canvas aspect ratio"
17875 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17879 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17883 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17884 msgid "Audio encoder"
17885 msgstr "Codificador d'àudio"
17887 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17890 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17893 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17896 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17897 msgid "Destination audio codec"
17898 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17900 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17902 msgid "This is the audio codec that will be used."
17903 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17905 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17906 msgid "Audio bitrate"
17907 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17911 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17912 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17915 msgid "Audio sample rate"
17916 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17921 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17922 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17924 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17925 msgid "Audio channels"
17926 msgstr "Canals d'àudio"
17928 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17929 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17932 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17934 msgid "Audio filter"
17935 msgstr "Filtres d'àudio"
17937 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17939 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17940 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17943 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17944 msgid "Subtitles encoder"
17945 msgstr "Codificador de subtítols"
17947 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17950 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17953 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17954 "opcions associades."
17956 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17957 msgid "Destination subtitles codec"
17958 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17962 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17963 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17965 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17968 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17969 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17970 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17971 "of subpicture modules"
17973 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17974 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17975 "superposades directament sobre el vídeo."
17977 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17980 msgstr "DVD (menús) "
17982 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17984 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17987 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17988 msgid "Number of threads"
17989 msgstr "Nombre de fils"
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17993 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17995 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17997 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17998 msgid "High priority"
18001 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18003 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18007 msgid "Synchronise on audio track"
18008 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18012 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18013 "on the audio track."
18015 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
18016 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
18018 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18020 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18024 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18025 msgid "Transcode stream output"
18026 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
18028 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18030 msgid "Overlays/Subtitles"
18031 msgstr "Obre subtítols"
18033 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18034 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18035 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18037 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18038 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18039 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
18041 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18042 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18043 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
18045 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18046 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18047 msgid "Conversions from "
18048 msgstr "Conversions des de"
18050 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18051 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18052 msgid "MMX conversions from "
18053 msgstr "Conversions MMX des de"
18055 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18056 msgid "AltiVec conversions from "
18057 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18059 #: modules/video_filter/adjust.c:57
18061 msgid "Brightness threshold"
18062 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18064 #: modules/video_filter/adjust.c:58
18066 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18067 "threshold value will be the brighness defined below."
18070 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18071 msgid "Image contrast (0-2)"
18072 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18074 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18076 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18077 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18079 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18080 msgid "Image hue (0-360)"
18081 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18083 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18086 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18089 msgid "Image saturation (0-3)"
18090 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18094 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18095 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18097 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18098 msgid "Image brightness (0-2)"
18099 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18101 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18103 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18104 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18106 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18107 msgid "Image gamma (0-10)"
18108 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18110 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18112 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18113 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18115 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18116 msgid "Image properties filter"
18117 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18119 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18120 msgid "Image adjust"
18121 msgstr "Ajust de la imatge"
18123 #: modules/video_filter/blend.c:67
18124 msgid "Video pictures blending"
18125 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18127 #: modules/video_filter/clone.c:55
18128 msgid "Number of clones"
18129 msgstr "Nombre de clons"
18131 #: modules/video_filter/clone.c:56
18133 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18134 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18136 #: modules/video_filter/clone.c:59
18138 msgid "Video output modules"
18139 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18141 #: modules/video_filter/clone.c:60
18143 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18144 "separated list of modules."
18147 #: modules/video_filter/clone.c:64
18148 msgid "Clone video filter"
18149 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18151 #: modules/video_filter/clone.c:66
18155 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18157 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18158 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18159 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18160 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18163 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18165 msgid "Color threshold filter"
18166 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18168 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18170 msgid "Color threshold"
18171 msgstr "Llindar de moviment"
18173 #: modules/video_filter/crop.c:70
18174 msgid "Crop geometry (pixels)"
18175 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18177 #: modules/video_filter/crop.c:71
18179 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18180 "<left offset> + <top offset>."
18182 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18183 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18185 #: modules/video_filter/crop.c:73
18186 msgid "Automatic cropping"
18187 msgstr "Retallat automàtic"
18189 #: modules/video_filter/crop.c:74
18191 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18192 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18194 #: modules/video_filter/crop.c:77
18195 msgid "Ratio max (x 1000)"
18198 #: modules/video_filter/crop.c:78
18200 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18201 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18205 #: modules/video_filter/crop.c:80
18207 msgid "Manual ratio"
18210 #: modules/video_filter/crop.c:81
18211 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18214 #: modules/video_filter/crop.c:83
18216 msgid "Number of images for change"
18217 msgstr "Nombre de clons"
18219 #: modules/video_filter/crop.c:84
18221 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18222 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18226 #: modules/video_filter/crop.c:86
18228 msgid "Number of lines for change"
18229 msgstr "Nombre de clons"
18231 #: modules/video_filter/crop.c:87
18233 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18234 "that ratio changed and trigger recrop."
18237 #: modules/video_filter/crop.c:89
18239 msgid "Number of non black pixels "
18240 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18242 #: modules/video_filter/crop.c:90
18244 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18247 #: modules/video_filter/crop.c:93
18248 msgid "Skip percentage (%)"
18251 #: modules/video_filter/crop.c:94
18253 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18254 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18257 #: modules/video_filter/crop.c:96
18259 msgid "Luminance threshold "
18260 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18262 #: modules/video_filter/crop.c:97
18263 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18266 #: modules/video_filter/crop.c:101
18267 msgid "Crop video filter"
18268 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18270 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18272 msgid "Cropping failed"
18273 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18275 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18277 msgid "VLC could not open the video output module."
18278 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18280 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18281 msgid "Deinterlace mode"
18282 msgstr "Mode desentrellaçat"
18284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18286 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18288 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18290 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18292 msgid "Streaming deinterlace mode"
18293 msgstr "Mode desentrellaçat"
18295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18297 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18298 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18300 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18301 msgid "Deinterlacing video filter"
18302 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18304 #: modules/video_filter/extract.c:54
18305 msgid "RGB component to extract"
18308 #: modules/video_filter/extract.c:55
18309 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18312 #: modules/video_filter/extract.c:65
18314 msgid "Extract RGB component video filter"
18315 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18317 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18319 msgid "video-filter-event"
18320 msgstr "Filtres de vídeo"
18322 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18323 msgid "Distort mode"
18324 msgstr "Mode de distorsió"
18326 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18328 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18329 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18331 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18333 msgid "Gradient image type"
18334 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18336 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18338 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18342 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18344 msgid "Apply cartoon effect"
18345 msgstr "Selecciona efecte"
18347 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18348 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18351 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18354 msgstr "Brillantor"
18356 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18360 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18362 msgid "Gradient video filter"
18363 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18365 #: modules/video_filter/invert.c:47
18366 msgid "Invert video filter"
18367 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18369 #: modules/video_filter/invert.c:48
18370 msgid "Color inversion"
18371 msgstr "Inversió dels colors"
18373 #: modules/video_filter/logo.c:68
18375 msgid "Logo filenames"
18376 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18378 #: modules/video_filter/logo.c:69
18380 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18381 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18382 "simply enter its filename."
18385 #: modules/video_filter/logo.c:72
18387 msgid "Logo animation # of loops"
18388 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18390 #: modules/video_filter/logo.c:73
18391 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18394 #: modules/video_filter/logo.c:75
18395 msgid "Logo individual image time in ms"
18398 #: modules/video_filter/logo.c:76
18399 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18402 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18404 msgid "X coordinate"
18405 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18407 #: modules/video_filter/logo.c:79
18409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18410 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18412 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18414 msgid "Y coordinate"
18415 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18417 #: modules/video_filter/logo.c:82
18419 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18420 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18422 #: modules/video_filter/logo.c:84
18423 msgid "Transparency of the logo"
18424 msgstr "Transparència del logo"
18426 #: modules/video_filter/logo.c:85
18429 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18432 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18433 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18435 #: modules/video_filter/logo.c:87
18436 msgid "Logo position"
18437 msgstr "Posició del logo"
18439 #: modules/video_filter/logo.c:89
18442 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18443 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18445 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18446 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18449 #: modules/video_filter/logo.c:101
18450 msgid "Logo video filter"
18451 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18453 #: modules/video_filter/logo.c:103
18454 msgid "Logo overlay"
18455 msgstr "Superposició del logo"
18457 #: modules/video_filter/logo.c:124
18458 msgid "Logo sub filter"
18459 msgstr "Subfiltre del logo"
18461 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18463 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18464 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18466 #: modules/video_filter/marq.c:82
18468 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18469 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18470 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18471 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18472 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18473 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18474 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18475 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18476 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18479 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18482 msgstr "Temps del desplaçament"
18484 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18486 msgid "X offset, from the left screen edge."
18487 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18489 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18492 msgstr "Temps del desplaçament"
18494 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18496 msgid "Y offset, down from the top."
18497 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18499 #: modules/video_filter/marq.c:101
18504 #: modules/video_filter/marq.c:102
18507 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18508 "(remains forever)."
18510 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18511 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18513 #: modules/video_filter/marq.c:106
18515 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18519 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18521 msgid "Font size, pixels"
18522 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18524 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18528 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18530 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18533 "(red + green), #FFFFFF = white"
18536 #: modules/video_filter/marq.c:118
18538 msgid "Marquee position"
18539 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18541 #: modules/video_filter/marq.c:120
18544 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18545 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18548 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18549 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18552 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18557 #: modules/video_filter/marq.c:163
18559 msgid "Marquee display"
18560 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18562 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18564 msgid "Transparency"
18565 msgstr "Cub transparent"
18567 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18569 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18570 "opaque (default)."
18573 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18575 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18576 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18578 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18580 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18581 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18583 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18585 msgid "Top left corner X coordinate"
18586 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18588 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18590 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18591 msgstr "Coordenada X del logotip"
18593 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18595 msgid "Top left corner Y coordinate"
18596 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18598 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18600 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18601 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18603 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18605 msgid "Border width"
18606 msgstr "Amplada del vídeo"
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18609 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18614 msgid "Border height"
18615 msgstr "Alçada del vídeo"
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18618 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18621 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18623 msgid "Mosaic alignment"
18624 msgstr "Alineació del vídeo"
18626 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18629 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18633 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18634 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18637 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18639 msgid "Positioning method"
18640 msgstr "Mètode de reproducció"
18642 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18644 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18645 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18646 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18649 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18650 #: modules/video_filter/wall.c:57
18651 msgid "Number of rows"
18652 msgstr "Nombre de files"
18654 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18656 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18660 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18661 #: modules/video_filter/wall.c:53
18662 msgid "Number of columns"
18663 msgstr "Nombre de columnes"
18665 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18667 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18668 "set to \"fixed\"."
18671 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18672 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18675 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18676 msgid "Keep original size"
18679 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18680 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18683 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18685 msgid "Elements order"
18686 msgstr "Mode silenciós"
18688 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18690 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18691 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18695 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18697 msgid "Offsets in order"
18698 msgstr "Mode silenciós"
18700 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18702 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18703 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18704 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18707 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18709 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18710 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18717 msgstr "Pantalla completa"
18719 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18721 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18722 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18723 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18724 "blending (blue by default)."
18727 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18728 msgid "Bluescreen U value"
18731 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18733 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18734 "Defaults to 120 for blue."
18737 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18738 msgid "Bluescreen V value"
18741 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18743 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18744 "Defaults to 90 for blue."
18747 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18749 msgid "Bluescreen U tolerance"
18750 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18752 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18754 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18755 "value between 10 and 20 seems sensible."
18758 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18760 msgid "Bluescreen V tolerance"
18761 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18763 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18766 "value between 10 and 20 seems sensible."
18769 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18776 msgstr "Temps del desplaçament"
18778 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18780 msgid "Mosaic video sub filter"
18781 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18783 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18788 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18789 msgid "Blur factor (1-127)"
18790 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18792 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18794 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18796 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18798 msgid "Motion blur"
18799 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18801 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18802 msgid "Motion blur filter"
18803 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18805 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18806 msgid "Motion detect video filter"
18807 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18809 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18811 msgid "Motion Detect"
18812 msgstr "Detecció de moviment"
18814 #: modules/video_filter/noise.c:51
18816 msgid "Noise video filter"
18817 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18819 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18820 msgid "OpenCV face detection example filter"
18823 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18825 msgid "OpenCV example"
18826 msgstr "Obre un fitxer"
18828 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18829 msgid "Haar cascade filename"
18832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18833 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18838 msgid "Use input chroma unaltered"
18839 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18842 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18851 msgid "Don't display any video"
18852 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18856 msgid "Display the input video"
18857 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18861 msgid "Display the processed video"
18862 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18865 msgid "Show only errors"
18868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18869 msgid "Show errors and warnings"
18872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18873 msgid "Show everything including debug messages"
18876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18878 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18879 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18888 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18889 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18893 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18899 msgid "OpenCV filter chroma"
18900 msgstr "Obre un fitxer"
18902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18904 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18909 msgid "Wrapper filter output"
18910 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18913 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18917 msgid "Wrapper filter verbosity"
18920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18921 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18925 msgid "OpenCV internal filter name"
18928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18929 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18934 msgid "Configuration file"
18935 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18939 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18940 msgstr "Opcions de la configuració"
18942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18943 msgid "Path to OSD menu images"
18946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18948 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18949 "configuration file."
18952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18954 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18955 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18959 msgid "Menu position"
18960 msgstr "Posició del logo"
18962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18965 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18969 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18970 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18975 msgid "Menu timeout"
18976 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18980 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18981 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18987 msgid "Menu update interval"
18988 msgstr "Interval de la tecla"
18990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18992 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18993 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18994 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18995 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
19000 msgid "On Screen Display menu"
19001 msgstr "En pantalla"
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
19006 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19008 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
19013 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19015 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19018 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
19019 msgid "Active windows"
19020 msgstr "Activa les finestres"
19022 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
19024 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19025 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19028 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19037 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19042 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19043 "misalignment due to autoratio control)"
19046 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19047 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19051 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19054 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19055 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19058 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19059 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19062 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19064 msgid "Attenuation"
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19069 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19070 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19073 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19074 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19078 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19082 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19086 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19090 msgid "Attenuation, end (in %)"
19093 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19094 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19098 msgid "middle position (in %)"
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19103 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19108 msgid "Gamma (Red) correction"
19111 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19117 msgid "Gamma (Green) correction"
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19126 msgid "Gamma (Blue) correction"
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19131 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19134 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19135 msgid "Black Crush for Red"
19138 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19142 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19143 msgid "Black Crush for Green"
19146 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19150 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19151 msgid "Black Crush for Blue"
19154 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19158 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19159 msgid "White Crush for Red"
19162 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19166 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19167 msgid "White Crush for Green"
19170 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19174 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19175 msgid "White Crush for Blue"
19178 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19182 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19183 msgid "Black Level for Red"
19186 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19191 msgid "Black Level for Green"
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19199 msgid "Black Level for Blue"
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19207 msgid "White Level for Red"
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19211 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19215 msgid "White Level for Green"
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19219 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19222 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19223 msgid "White Level for Blue"
19226 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19227 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19230 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19232 msgid "Xinerama option"
19233 msgstr "Opcions de transcodificació"
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19236 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19239 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19241 msgid "Psychedelic video filter"
19242 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19244 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19246 msgid "Number of puzzle rows"
19247 msgstr "Nombre de files"
19249 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19251 msgid "Number of puzzle columns"
19252 msgstr "Nombre de columnes"
19254 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19255 msgid "Make one tile a black slot"
19258 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19260 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19263 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19265 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19266 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19268 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19270 msgid "Ripple video filter"
19271 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19273 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19274 msgid "Angle in degrees"
19277 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19278 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19281 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19283 msgid "Rotate video filter"
19284 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19286 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19289 msgstr "Velocitat de bit"
19291 #: modules/video_filter/rss.c:121
19295 #: modules/video_filter/rss.c:122
19297 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19298 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19300 #: modules/video_filter/rss.c:123
19301 msgid "Speed of feeds"
19304 #: modules/video_filter/rss.c:124
19305 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19308 #: modules/video_filter/rss.c:125
19311 msgstr "Nivell màxim"
19313 #: modules/video_filter/rss.c:126
19315 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19316 msgstr "Nombre de clons"
19318 #: modules/video_filter/rss.c:128
19320 msgid "Refresh time"
19321 msgstr "Actualitza la llista"
19323 #: modules/video_filter/rss.c:129
19325 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19326 "feeds are never updated."
19329 #: modules/video_filter/rss.c:131
19330 msgid "Feed images"
19333 #: modules/video_filter/rss.c:132
19334 msgid "Display feed images if available."
19337 #: modules/video_filter/rss.c:139
19339 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19343 #: modules/video_filter/rss.c:152
19345 msgid "Text position"
19346 msgstr "Posició del logo"
19348 #: modules/video_filter/rss.c:154
19351 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19352 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19355 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19356 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19359 #: modules/video_filter/rss.c:199
19361 msgid "RSS and Atom feed display"
19362 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19364 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19366 msgid "RV32 conversion filter"
19367 msgstr "Conversions MMX des de"
19369 #: modules/video_filter/transform.c:57
19370 msgid "Transform type"
19371 msgstr "Tipus de transformació"
19373 #: modules/video_filter/transform.c:58
19374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19375 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19377 #: modules/video_filter/transform.c:61
19378 msgid "Rotate by 90 degrees"
19379 msgstr "Rota 90 graus"
19381 #: modules/video_filter/transform.c:62
19382 msgid "Rotate by 180 degrees"
19383 msgstr "Rota 180 graus"
19385 #: modules/video_filter/transform.c:62
19386 msgid "Rotate by 270 degrees"
19387 msgstr "Rota 270 graus"
19389 #: modules/video_filter/transform.c:63
19390 msgid "Flip horizontally"
19391 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19393 #: modules/video_filter/transform.c:63
19394 msgid "Flip vertically"
19395 msgstr "Inverteix verticalment"
19397 #: modules/video_filter/transform.c:66
19398 msgid "Video transformation filter"
19399 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19401 #: modules/video_filter/wall.c:54
19403 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19405 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19408 #: modules/video_filter/wall.c:58
19410 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19412 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19415 #: modules/video_filter/wall.c:62
19417 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19418 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19420 #: modules/video_filter/wall.c:65
19422 msgid "Element aspect ratio"
19423 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19425 #: modules/video_filter/wall.c:66
19426 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19429 #: modules/video_filter/wall.c:70
19431 msgid "Wall video filter"
19432 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19434 #: modules/video_filter/wall.c:71
19436 msgstr "Divisió d'imatge"
19438 #: modules/video_filter/wave.c:50
19440 msgid "Wave video filter"
19441 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19443 #: modules/video_output/aa.c:55
19447 #: modules/video_output/aa.c:58
19448 msgid "ASCII-art video output"
19449 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19451 #: modules/video_output/caca.c:81
19453 msgid "Color ASCII art video output"
19454 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19456 #: modules/video_output/directfb.c:69
19457 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19460 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19462 msgid "DirectX 3D video output"
19463 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19465 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19466 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19467 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19469 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19471 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19472 "doesn't have any effect when using overlays."
19474 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19475 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19477 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19478 msgid "Use video buffers in system memory"
19479 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19481 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19483 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19484 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19485 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19486 "doesn't have any effect when using overlays."
19488 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19489 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19490 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19491 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19492 "utilitzant superposats. "
19494 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19495 msgid "Use triple buffering for overlays"
19496 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19498 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19500 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19501 "better video quality (no flickering)."
19503 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19504 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19506 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19507 msgid "Name of desired display device"
19508 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19510 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19512 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19513 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19514 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19516 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19517 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19518 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19520 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19521 msgid "Enable wallpaper mode "
19522 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19524 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19526 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19527 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19528 "desktop must not already have a wallpaper."
19530 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19531 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19532 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19534 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19535 msgid "DirectX video output"
19536 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19538 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19540 msgstr "Fons de pantalla"
19542 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19543 msgid "OpenGL video output"
19544 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19546 #: modules/video_output/fb.c:67
19547 msgid "Framebuffer device"
19548 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19550 #: modules/video_output/fb.c:69
19552 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19554 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19555 "representació (usually/dev/fb0)."
19557 #: modules/video_output/fb.c:77
19558 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19559 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19561 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19562 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19564 msgid "X11 display"
19565 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19567 #: modules/video_output/ggi.c:58
19570 "X11 hardware display to use.\n"
19571 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19573 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19574 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19576 #: modules/video_output/glide.c:64
19577 msgid "3dfx Glide video output"
19578 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19580 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19581 msgid "HD1000 video output"
19582 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19584 #: modules/video_output/image.c:49
19585 msgid "Image format"
19586 msgstr "Format de l'imatge:"
19588 #: modules/video_output/image.c:50
19590 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19591 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19593 #: modules/video_output/image.c:52
19595 msgid "Image width"
19596 msgstr "Ajust de la imatge"
19598 #: modules/video_output/image.c:53
19601 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19604 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19605 "les característiques del vídeo."
19607 #: modules/video_output/image.c:57
19609 msgid "Image height"
19610 msgstr "Alçada del vídeo"
19612 #: modules/video_output/image.c:58
19615 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19616 "video characteristics."
19618 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19619 "les característiques del vídeo."
19621 #: modules/video_output/image.c:62
19622 msgid "Recording ratio"
19623 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19625 #: modules/video_output/image.c:63
19628 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19630 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19631 "cada tres s’enregistra."
19633 #: modules/video_output/image.c:66
19634 msgid "Filename prefix"
19635 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19637 #: modules/video_output/image.c:67
19640 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19641 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19643 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19644 "la forma prefixNOMBRE.format"
19646 #: modules/video_output/image.c:71
19647 msgid "Always write to the same file"
19650 #: modules/video_output/image.c:72
19652 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19653 "this case, the number is not appended to the filename."
19656 #: modules/video_output/image.c:81
19657 msgid "Image video output"
19658 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19660 #: modules/video_output/mga.c:59
19661 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19662 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19664 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19668 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19669 msgid "Transparent Cube"
19670 msgstr "Cub transparent"
19672 #: modules/video_output/opengl.c:123
19677 #: modules/video_output/opengl.c:123
19682 #: modules/video_output/opengl.c:123
19685 msgstr "Velocitat:"
19687 #: modules/video_output/opengl.c:123
19691 #: modules/video_output/opengl.c:123
19695 #: modules/video_output/opengl.c:123
19699 #: modules/video_output/opengl.c:123
19703 #: modules/video_output/opengl.c:123
19707 #: modules/video_output/opengl.c:123
19711 #: modules/video_output/opengl.c:151
19712 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19715 #: modules/video_output/opengl.c:152
19716 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19719 #: modules/video_output/opengl.c:153
19720 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19723 #: modules/video_output/opengl.c:154
19724 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19727 #: modules/video_output/opengl.c:155
19729 msgid "Point of view x-coordinate"
19730 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19732 #: modules/video_output/opengl.c:156
19733 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19736 #: modules/video_output/opengl.c:158
19738 msgid "Point of view y-coordinate"
19739 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19741 #: modules/video_output/opengl.c:159
19742 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19745 #: modules/video_output/opengl.c:161
19747 msgid "Point of view z-coordinate"
19748 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19750 #: modules/video_output/opengl.c:162
19751 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19754 #: modules/video_output/opengl.c:165
19755 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19756 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19758 #: modules/video_output/opengl.c:166
19759 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19762 #: modules/video_output/opengl.c:168
19767 #: modules/video_output/opengl.c:170
19768 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19771 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19773 msgid "QT Embedded display"
19774 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19776 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19779 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19780 "the DISPLAY environment variable."
19782 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19783 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19786 msgid "QT Embedded video output"
19787 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19789 #: modules/video_output/sdl.c:108
19790 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19791 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19793 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19795 msgid "Snapshot width"
19796 msgstr "Amplària de la instantània"
19798 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19800 msgid "Width of the snapshot image."
19801 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19803 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19805 msgid "Snapshot height"
19806 msgstr "Alçada de la instantània"
19808 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19810 msgid "Height of the snapshot image."
19811 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19813 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19816 msgstr "intensitat cromàtica"
19818 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19821 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19823 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19824 "sèrie de 4 caràcters)"
19826 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19828 msgid "Cache size (number of images)"
19829 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19831 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19833 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19834 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19836 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19838 msgid "Snapshot module"
19839 msgstr "Mòdul de la instantània"
19841 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19842 msgid "SVGAlib video output"
19843 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19845 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19846 msgid "Windows GAPI video output"
19847 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19849 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19850 msgid "Windows GDI video output"
19851 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19853 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19854 msgid "XVideo adaptor number"
19855 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19857 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19860 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19861 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19863 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19864 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19866 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19868 msgid "Alternate fullscreen method"
19869 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19871 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19872 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19874 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19876 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19877 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19878 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19879 "show on top of the video."
19881 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19882 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19883 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19884 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19885 "sobre el vídeo.\n"
19886 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19887 "mostrar sobre el vídeo."
19889 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19893 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19894 "DISPLAY environment variable."
19896 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19897 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19899 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19902 msgid "Screen for fullscreen mode."
19903 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19905 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19906 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19909 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19910 "1 for the second."
19912 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19913 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19915 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19917 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19918 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19920 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19922 msgid "Use shared memory"
19923 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19925 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19927 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19928 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19930 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19931 msgid "X11 video output"
19932 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19937 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19938 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19940 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19941 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19943 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19944 msgid "XVimage chroma format"
19945 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19947 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19949 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19950 "to improve performances by using the most efficient one."
19952 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19953 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19957 msgid "XVideo extension video output"
19958 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19960 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19962 msgid "XVMC adaptor number"
19963 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19965 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19968 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19969 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19971 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19972 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19976 msgid "X11 display name"
19977 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19982 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19983 "the value of the DISPLAY environment variable."
19985 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19986 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19990 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19991 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19996 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19997 "0 for first screen, 1 for the second."
19999 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20000 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20002 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20003 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20004 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20008 msgid "You can choose the crop style to apply."
20009 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20011 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20013 msgid "XVMC extension video output"
20014 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20016 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20017 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20018 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20020 #: modules/visualization/goom.c:58
20021 msgid "Goom display width"
20022 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
20024 #: modules/visualization/goom.c:59
20025 msgid "Goom display height"
20026 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
20028 #: modules/visualization/goom.c:60
20031 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20032 "will be prettier but more CPU intensive)."
20034 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
20035 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
20037 #: modules/visualization/goom.c:63
20038 msgid "Goom animation speed"
20039 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20041 #: modules/visualization/goom.c:64
20044 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20045 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20047 #: modules/visualization/goom.c:70
20052 #: modules/visualization/goom.c:71
20053 msgid "Goom effect"
20054 msgstr "Efecte Goom"
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20057 msgid "Effects list"
20058 msgstr "Llista d'efectes"
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20063 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20064 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20066 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
20067 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
20069 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20070 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20071 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20074 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20075 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20077 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20078 msgid "Number of bands"
20079 msgstr "Nombre de bandes"
20081 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20082 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20084 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20087 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20089 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20091 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20094 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20095 msgid "Band separator"
20096 msgstr "Separador de bandes"
20098 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20099 msgid "Number of blank pixels between bands."
20100 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20103 msgid "Amplification"
20104 msgstr "Amplificació"
20106 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20107 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20108 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20110 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20111 msgid "Enable peaks"
20112 msgstr "Habilita els pics"
20114 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20115 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20118 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20119 msgid "Enable original graphic spectrum"
20122 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20123 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20126 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20128 msgid "Enable bands"
20129 msgstr "Habilita l'àudio"
20131 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20132 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20135 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20137 msgid "Enable base"
20138 msgstr "Habilita els pics"
20140 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20142 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20143 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20146 msgid "Base pixel radius"
20149 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20150 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20153 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20155 msgid "Spectral sections"
20158 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20159 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20162 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20164 msgid "Peak height"
20165 msgstr "Alçada del vídeo"
20167 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20169 msgid "Total pixel height of the peak items."
20170 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20172 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20173 msgid "Peak extra width"
20176 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20177 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20180 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20181 msgid "V-plane color"
20184 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20185 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20188 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20189 msgid "Number of stars"
20190 msgstr "Nombre d'estrelles"
20192 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20194 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20195 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20197 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20200 msgstr "Visualitza el filtre"
20202 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20203 msgid "Visualizer filter"
20204 msgstr "Visualitza el filtre"
20206 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20207 msgid "Spectrum analyser"
20208 msgstr "Analitzador d'espectre"
20211 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20212 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20215 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
20216 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
20219 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
20220 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
20222 #~ msgid "Video filters settings"
20223 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20225 #~ msgid "CDDB Artist"
20226 #~ msgstr "CDDB Artista"
20228 #~ msgid "CDDB Category"
20229 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20231 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20232 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20234 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20235 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20237 #~ msgid "CDDB Genre"
20238 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20240 #~ msgid "CDDB Year"
20241 #~ msgstr "CDDB Any"
20243 #~ msgid "CDDB Title"
20244 #~ msgstr "CDDB Títol"
20246 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20247 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20249 #~ msgid "CD-Text Composer"
20250 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20252 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20253 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20255 #~ msgid "CD-Text Genre"
20256 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20258 #~ msgid "CD-Text Message"
20259 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20261 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20262 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20264 #~ msgid "CD-Text Performer"
20265 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20267 #~ msgid "CD-Text Title"
20268 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20270 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20271 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20273 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20274 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20276 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20277 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20279 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20280 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20282 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20283 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20291 #~ msgstr "S'esta registrant"
20295 #~ msgstr "Control"
20298 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20299 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20301 #~ msgid "By category"
20302 #~ msgstr "Per categoria"
20304 #~ msgid "Manually added"
20305 #~ msgstr "Afegit manualment"
20307 #~ msgid "All items, unsorted"
20308 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20312 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20313 #~ "timeshifted streams."
20315 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20318 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20319 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20322 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20323 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20326 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20327 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20330 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20331 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20334 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20335 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20338 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20339 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20342 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20343 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20346 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20347 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20350 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20351 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20355 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20358 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20359 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20362 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20363 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20366 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20367 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20369 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20370 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
20372 #~ msgid "Corba control"
20373 #~ msgstr "Control corba"
20375 #~ msgid "corba control module"
20376 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20379 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20380 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
20383 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20385 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20388 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20390 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20394 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20395 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
20398 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20400 #~ "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
20404 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20405 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20408 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20409 #~ msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual\n"
20411 #~ msgid "Playlist metademux"
20412 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20414 #~ msgid "Segment filename"
20415 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20417 #~ msgid "Muxing application"
20418 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20420 #~ msgid "Writing application"
20421 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20424 #~ msgid "Listeners"
20427 #~ msgid "Native playlist import"
20428 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20431 #~ msgid "Podcast Link"
20432 #~ msgstr "Posició"
20435 #~ msgid "Podcast Copyright"
20436 #~ msgstr "Copyright:"
20439 #~ msgid "Podcast Category"
20440 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20443 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20444 #~ msgstr "Subtítol"
20447 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20448 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20451 #~ msgid "Podcast Author"
20455 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20456 #~ msgstr "Per categoria"
20459 #~ msgid "Podcast Duration"
20460 #~ msgstr "Saturació"
20463 #~ msgid "Mime type"
20464 #~ msgstr "Tipus de disc"
20476 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20479 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20482 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20483 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20485 #~ msgid "Open Messages Window"
20486 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20489 #~ msgstr "Descarta"
20492 #~ msgid "Do not display further errors"
20493 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20496 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20497 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20499 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20500 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20503 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20504 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
20506 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20507 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20509 #~ msgid "M3U file"
20510 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20513 #~ msgid "Sorted by Artist"
20514 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20517 #~ msgid "Sorted by Album"
20518 #~ msgstr "Ordena per nom"
20521 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20522 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20525 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20526 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20528 #~ msgid "Playlist stress tests"
20529 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20531 #~ msgid "DAAP shares"
20532 #~ msgstr "Accions DAAP"
20534 #~ msgid "DAAP access"
20535 #~ msgstr "Accés DAAP"
20538 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20539 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20542 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20543 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20547 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20548 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20549 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20551 #~ msgid "Distort video filter"
20552 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
20555 #~ msgid "Marquee text to display."
20556 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20558 #~ msgid "Description file"
20559 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20562 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20564 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20566 #~ msgid "History parameter"
20567 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20570 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20572 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20574 #~ msgid "Motion detect"
20575 #~ msgstr "Detecció de moviment"
20577 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20578 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20582 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20583 #~ "minute, %S = second)."
20585 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20586 #~ "minut, %S = segon)"
20588 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20589 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20591 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20592 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20596 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20597 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20598 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20600 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20601 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20602 #~ "d’aquests valors)."
20604 #~ msgid "Time overlay"
20605 #~ msgstr "Superposició del temps"
20607 #~ msgid "Time display sub filter"
20608 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20610 #~ msgid "Standard Play"
20611 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20622 #~ msgid "Vertical border width"
20623 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20626 #~ msgid "Horizontal border width"
20627 #~ msgstr "Horitzontal"
20631 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20637 #~ msgid "Number of streams"
20638 #~ msgstr "Nombre de fils"
20644 #~ msgid "Center-Center"
20648 #~ msgid "Left-Center"
20652 #~ msgid "Right-Center"
20656 #~ msgid "Center-Top"
20660 #~ msgid "Left-Top"
20661 #~ msgstr "Esquerra"
20664 #~ msgid "Right-Top"
20668 #~ msgid "Center-Bottom"
20672 #~ msgid "Left-Bottom"
20673 #~ msgstr "Part inferior"
20676 #~ msgid "Right-Bottom"
20677 #~ msgstr "Part inferior"
20679 #~ msgid "Adjust Image"
20680 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20682 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20683 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20685 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20686 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
20688 #~ msgid "Inverts the image colors"
20689 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
20693 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20696 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20700 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20702 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20703 #~ "s'utilitza auriculars."
20707 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20709 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20710 #~ "controls below"
20712 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20713 #~ "voleu obrir.\n"
20714 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20715 #~ "els controls de sota"
20719 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20720 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20721 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20722 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20725 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20726 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20728 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20729 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20730 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20734 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20735 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20736 #~ "format, proceed to next page.)"
20738 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20739 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20740 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20742 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20744 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20747 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20748 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20750 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20751 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20755 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20758 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20759 #~ "vostra transcodificació."
20767 #~ msgid "More info"
20768 #~ msgstr "Més informació"
20772 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20775 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20776 #~ "s'utilitza auriculars."
20778 #~ msgid "Control interface settings"
20779 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20782 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20783 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20785 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20786 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20787 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20789 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20790 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20793 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20795 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20798 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20799 #~ "here (x coordinate)."
20801 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20802 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20804 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20806 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20809 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20812 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20816 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20817 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20819 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20820 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20823 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20826 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20827 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20830 #~ msgid "Program to select"
20831 #~ msgstr "Programació"
20834 #~ msgid "Programs to select"
20835 #~ msgstr "Programació"
20837 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20838 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20840 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20841 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20844 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20847 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20851 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20852 #~ "should be set in millisecond units."
20854 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20855 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20857 #~ msgid "Preferred codecs list"
20858 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20861 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20862 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20863 #~ "the other ones."
20865 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20866 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20867 #~ "abans de provar els altres."
20870 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20871 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20874 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20877 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20878 #~ "read when VLM is launched."
20880 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20881 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20883 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20884 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20887 #~ msgid "Interfaces"
20888 #~ msgstr "Interfície"
20891 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20892 #~ "value should be set in milliseconds units."
20894 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20895 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20897 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20898 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20901 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20902 #~ "value should be set in millisecond units."
20904 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20905 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20907 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20908 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20911 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20912 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20915 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20916 #~ "value should be set in millisecond units."
20918 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20919 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20922 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20923 #~ "value should be set in millisecond units."
20925 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20926 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20928 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20929 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20932 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20934 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20935 #~ "d'àudio de la targeta."
20937 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20939 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20941 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20942 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20944 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20945 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20947 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20948 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20954 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20955 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20957 #~ msgid "Filter twice the audio"
20958 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20960 #~ msgid "Output channels number"
20961 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20964 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20965 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20968 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20969 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20972 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20973 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20975 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20976 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20978 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20979 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20981 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20983 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20985 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20986 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20988 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20990 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20992 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20994 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20997 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20998 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
21000 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21001 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
21003 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21004 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21007 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21008 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
21010 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21011 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
21014 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21015 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
21017 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21018 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21021 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21022 #~ "the network synchronisation."
21024 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
21025 #~ "sincronització de la xarxa."
21027 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21028 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
21030 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21031 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
21034 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21035 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
21037 #~ msgid "Telnet Interface port"
21038 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21040 #~ msgid "Default to 4212"
21041 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21043 #~ msgid "Telnet Interface password"
21044 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21046 #~ msgid "Default to admin"
21047 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21049 #~ msgid "set id of es to pid"
21050 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21052 #~ msgid "Size offset"
21053 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21056 #~ msgid "Go To Position"
21057 #~ msgstr "Posició del logo"
21060 #~ msgid "Go to specific position"
21061 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
21064 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21065 #~ "The effect will be sharper."
21067 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21068 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21070 #~ msgid "Crops the image"
21071 #~ msgstr "Retalla la imatge"
21073 #~ msgid "Suppress further errors"
21074 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21077 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21079 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21080 #~ "fallada encara."
21083 #~ msgid "Use embedded video output"
21084 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21087 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21088 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21091 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21092 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21093 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21096 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21097 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21099 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21100 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21102 #~ msgid "Fill fullscreen"
21103 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
21105 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21106 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21108 #~ msgid "Override"
21109 #~ msgstr "Substitueix"
21111 #~ msgid "Advanced output:"
21112 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21114 #~ msgid "Output Options"
21115 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21117 #~ msgid "Transcode options"
21118 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21121 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21122 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21125 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21127 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21130 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21131 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21133 #~ msgid "Last skin used"
21134 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21136 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21137 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21139 #~ msgid "Config of last used skin."
21140 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21142 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21143 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21145 #~ msgid "Destination Target:"
21146 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21148 #~ msgid "Output methods"
21149 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21151 #~ msgid "Miscellaneous options"
21152 #~ msgstr "Opcions variades"
21154 #~ msgid "Subtitles options"
21155 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21158 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21159 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21162 #~ msgid "VLM configuration"
21163 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21165 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21166 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21168 #~ msgid "Font filename"
21169 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21171 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21172 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21174 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21175 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21177 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21178 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21181 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21182 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21185 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21186 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21189 #~ msgid "set PID to id of es"
21190 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21193 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21194 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21196 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21197 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21201 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21202 #~ "the standard address."
21204 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21207 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21208 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21212 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21213 #~ "the standard address."
21215 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21219 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21222 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21223 #~ "sortida de flux."
21225 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21227 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21229 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21231 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21234 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21236 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21239 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21241 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21244 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21246 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21250 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21252 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21256 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21258 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21261 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21262 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21264 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21266 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21269 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21272 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21273 #~ "flux de sortida."
21276 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21277 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21281 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21284 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21287 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21290 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21291 #~ "la sortida de flux."
21294 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21296 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21297 #~ "sortida de flux."
21299 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21300 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21302 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21304 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21307 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21308 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21311 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21312 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21316 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21317 #~ "subpictures overlaying."
21319 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21322 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21323 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21325 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21326 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21328 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21329 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21331 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21332 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21335 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21337 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21338 #~ "sortida de flux."
21341 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21343 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21344 #~ "sortida de flux."
21347 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21350 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21351 #~ "sortida de flux."
21354 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21355 #~ "streaming output."
21357 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21358 #~ "sortida de flux."
21360 #~ msgid "Subpictures filter"
21361 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21363 #~ msgid "List of video output modules"
21364 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21366 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21368 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21370 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21371 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21373 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21374 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21376 #~ msgid "Marquee text"
21377 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21379 #~ msgid "X offset, from left"
21380 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
21382 #~ msgid "Y offset, from the top"
21383 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21385 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21386 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21389 #~ msgid "Height in pixels"
21390 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21393 #~ msgid "Width in pixels"
21394 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21397 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21398 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21401 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21402 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21405 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21406 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21409 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21410 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21413 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21414 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21417 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21418 #~ msgstr "En pantalla"
21420 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21421 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21424 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21426 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21429 #~ msgid "Select effect"
21430 #~ msgstr "Selecciona efecte"
21432 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21433 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21435 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21437 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21439 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21440 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21443 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21444 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21447 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21448 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21450 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21451 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21453 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21454 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21457 #~ msgid "Small playlist"
21458 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21460 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21461 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21463 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21464 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21467 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21469 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21471 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21472 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21474 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21475 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21478 #~ msgid "Podcast playlist import"
21479 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21481 #~ msgid "raw DV demuxer"
21482 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21484 #~ msgid "Text subtitles demux"
21485 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21487 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21488 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21490 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21491 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21493 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21494 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21496 #~ msgid "Enable CABAC"
21497 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21499 #~ msgid "Enable loop filter"
21500 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21502 #~ msgid "Analyse mode"
21503 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
21505 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21506 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21508 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21509 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21511 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21512 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21514 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21515 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21517 #~ msgid "Scene-cut detection."
21518 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21520 #~ msgid "Properties"
21521 #~ msgstr "Propietats"
21527 #~ msgid "Interface showing control interface"
21528 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21530 #~ msgid "Item Info"
21531 #~ msgstr "Informació de l'element"
21542 #~ msgid "file size : "
21543 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21546 #~ msgid "Choose a mirror"
21547 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21549 #~ msgid "Time To Live"
21550 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21552 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21553 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21555 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21556 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21558 #~ msgid "CoreAudio output"
21559 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21561 #~ msgid "SLP announce"
21562 #~ msgstr "Anunci SPL"
21564 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21565 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21567 #~ msgid "SLP announcing"
21568 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21570 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21571 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21574 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21575 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21576 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21578 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21579 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21581 #~ "For more information, have a look at the web site."
21583 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21584 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21585 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21586 #~ "transmissió.\n"
21588 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21589 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21590 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21592 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21595 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21596 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21598 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21599 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21601 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21602 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21604 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21605 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21607 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21608 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21611 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21612 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21614 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21615 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21617 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21618 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21620 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21621 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21623 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21624 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21626 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21627 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
21629 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21630 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21634 #~ msgstr "multidifusió"
21638 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21640 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21647 #~ msgstr "Entrada"
21649 #~ msgid "Segment "
21650 #~ msgstr "Segment"
21655 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21656 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21660 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21661 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21664 #~ msgid "Windows GAPI"
21665 #~ msgstr "Finestra"
21668 #~ msgid "Windows GDI"
21669 #~ msgstr "Finestra"
21672 #~ msgid "Open MRL"
21675 #~ msgid "Audio output volume"
21676 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21678 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21680 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21683 #~ msgid "Network interface address"
21684 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
21687 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21688 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21689 #~ "multicasting interface here."
21691 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21692 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21693 #~ "interfície de multidifusió. "
21695 #~ msgid "Choose program (SID)"
21696 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21698 #~ msgid "Choose programs"
21699 #~ msgstr "Escull els programes"
21702 #~ msgid "Choose audio track"
21703 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21705 #~ msgid "Choose subtitles track"
21706 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21708 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21709 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21711 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21712 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21714 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21715 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21717 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21718 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21720 #~ msgid "Old playlist open"
21721 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21724 #~ msgid "Current version"
21725 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21728 #~ msgid "Your version"
21729 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21736 #~ msgid "SAP announces"
21737 #~ msgstr "Anunci SAP"
21740 #~ msgid "Streamming"
21741 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21743 #~ msgid "Channel mixer"
21744 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21747 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21748 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21751 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21752 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21753 #~ "5.1 amb auriculars."
21756 #~ msgid "Wizard..."
21757 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21759 #~ msgid "Controls"
21760 #~ msgstr "Controls"
21762 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21763 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21766 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21767 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21769 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21770 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21771 #~ "utilitzar tots els atributs."
21773 #~ msgid "SLP scopes list"
21774 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21777 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21778 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21780 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21781 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21782 #~ "consultes SLP."
21784 #~ msgid "SLP naming authority"
21785 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21788 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21789 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21791 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21792 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21794 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21795 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21798 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21799 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21801 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21802 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
21805 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21806 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21809 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21810 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21812 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21813 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21814 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21816 #~ msgid "SLP input"
21817 #~ msgstr "Entrada SLP"
21819 #~ msgid "Motion threshold"
21820 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21823 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21826 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21827 #~ "enregistrat (0->32767)."
21829 #~ msgid "Joystick device"
21830 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21832 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21833 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21835 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21836 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21839 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21842 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21843 #~ "en mil·lisegons. "
21845 #~ msgid "Wait time (ms)"
21846 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21848 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21850 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21852 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21853 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21855 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21856 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21858 #~ msgid "Action mapping"
21859 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21861 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21862 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21864 #~ msgid "Joystick control interface"
21865 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21867 #~ msgid "Show tooltips"
21868 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
21870 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21872 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21874 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21875 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21878 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21879 #~ "preferences menu will occupy."
21881 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21882 #~ "en el menú de preferències "
21884 #~ msgid "Interface default search path"
21885 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21888 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21889 #~ "open when looking for a file."
21891 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21892 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21894 #~ msgid "GNOME interface"
21895 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21897 #~ msgid "_Open File..."
21898 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21900 #~ msgid "Open a file"
21901 #~ msgstr "Obre un fitxer"
21903 #~ msgid "Open _Disc..."
21904 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21906 #~ msgid "Open Disc Media"
21907 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21909 #~ msgid "_Network stream..."
21910 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21912 #~ msgid "Select a network stream"
21913 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21915 #~ msgid "_Eject Disc"
21916 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21918 #~ msgid "Eject disc"
21919 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21921 #~ msgid "_Hide interface"
21922 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21924 #~ msgid "Progr_am"
21925 #~ msgstr "Progr_ama"
21927 #~ msgid "Choose the program"
21928 #~ msgstr "Escull el programa"
21933 #~ msgid "Choose title"
21934 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21936 #~ msgid "_Chapter"
21937 #~ msgstr "_Capítol"
21939 #~ msgid "Choose chapter"
21940 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21942 #~ msgid "_Playlist..."
21943 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21945 #~ msgid "Open the playlist window"
21946 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21948 #~ msgid "_Modules..."
21949 #~ msgstr "_Mòduls..."
21951 #~ msgid "Open the module manager"
21952 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21954 #~ msgid "Open the messages window"
21955 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21957 #~ msgid "_Language"
21958 #~ msgstr "_Idioma"
21960 #~ msgid "Select audio channel"
21961 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
21963 #~ msgid "_Subtitles"
21964 #~ msgstr "_Subtítols"
21966 #~ msgid "Select subtitles channel"
21967 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21969 #~ msgid "_Fullscreen"
21970 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21978 #~ msgid "Open disc"
21979 #~ msgstr "Obre disc"
21985 #~ msgstr "Satèl·lit"
21987 #~ msgid "Open a satellite card"
21988 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21990 #~ msgid "Stop stream"
21991 #~ msgstr "Atura el flux"
21993 #~ msgid "Pause stream"
21994 #~ msgstr "Pausa el flux"
22000 #~ msgstr "Anterior"
22002 #~ msgid "Previous file"
22003 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22005 #~ msgid "Next file"
22006 #~ msgstr "Següent fitxer"
22011 #~ msgid "Select previous title"
22012 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
22014 #~ msgid "Chapter:"
22015 #~ msgstr "Capítol:"
22017 #~ msgid "Select previous chapter"
22018 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
22020 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22021 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
22023 #~ msgid "_Network Stream..."
22024 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22026 #~ msgid "_Jump..."
22027 #~ msgstr "_Salta..."
22029 #~ msgid "Switch program"
22030 #~ msgstr "Canvia el programa"
22032 #~ msgid "_Navigation"
22033 #~ msgstr "_Navegació"
22035 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22036 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
22038 #~ msgid "Toggle _Interface"
22039 #~ msgstr "Commuta_interfície"
22041 #~ msgid "Playlist..."
22042 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22044 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22045 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22048 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22049 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22051 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22052 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22055 #~ msgid "Open Stream"
22056 #~ msgstr "Obre el flux"
22058 #~ msgid "Symbol Rate"
22059 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22064 #~ msgid "Vertical"
22065 #~ msgstr "Vertical"
22067 #~ msgid "Satellite"
22068 #~ msgstr "Satèl·lit"
22070 #~ msgid "stream output"
22071 #~ msgstr "Flux de sortida"
22077 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22080 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22081 #~ "una versió posterior."
22084 #~ msgstr "Element"
22087 #~ msgstr "Inverteix"
22089 #~ msgid "stream output (MRL)"
22090 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22092 #~ msgid "Destination Target: "
22093 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22098 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22099 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22101 #~ msgid "Gtk+ interface"
22102 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22105 #~ msgstr "_Fitxer"
22110 #~ msgid "Close the window"
22111 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22116 #~ msgid "Exit the program"
22117 #~ msgstr "Sortir del programa"
22120 #~ msgstr "_Visualitza"
22122 #~ msgid "Hide the main interface window"
22123 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22125 #~ msgid "Navigate through the stream"
22126 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22128 #~ msgid "_Settings"
22129 #~ msgstr "_Paràmetres"
22131 #~ msgid "_Preferences..."
22132 #~ msgstr "_Preferències..."
22134 #~ msgid "Configure the application"
22135 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22140 #~ msgid "About this application"
22141 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22143 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22144 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22146 #~ msgid "Go Backward"
22147 #~ msgstr "Retrocedeix"
22149 #~ msgid "Play Stream"
22150 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22152 #~ msgid "Pause Stream"
22153 #~ msgstr "Pausa el flux"
22155 #~ msgid "Play Slower"
22156 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22158 #~ msgid "Play Faster"
22159 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22161 #~ msgid "Open Playlist"
22162 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22164 #~ msgid "Previous File"
22165 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22167 #~ msgid "Next File"
22168 #~ msgstr "Fitxer següent"
22171 #~ msgstr "_Reprodueix"
22176 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22177 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22179 #~ msgid "Open Target"
22180 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22182 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22183 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22185 #~ msgid "Select a subtitles file"
22186 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22188 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22189 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22191 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22192 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22194 #~ msgid "Use stream output"
22195 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22197 #~ msgid "Stream output configuration "
22198 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22200 #~ msgid "Select File"
22201 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22215 #~ msgid "Selected"
22216 #~ msgstr "Seleccionat"
22219 #~ msgstr "_Retalla"
22222 #~ msgstr "_Inverteix"
22225 #~ msgstr "_Selecciona"
22227 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22228 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22230 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22231 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22233 #~ msgid "Title %d (%d)"
22234 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22236 #~ msgid "Chapter %d"
22237 #~ msgstr "Capítol %d"
22240 #~ msgstr "PBC LID"
22242 #~ msgid "Selected:"
22243 #~ msgstr "Seleccionat:"
22245 #~ msgid "Disk type"
22246 #~ msgstr "Tipus de disc"
22248 #~ msgid "Starting position"
22249 #~ msgstr "Posició d'inici"
22254 #~ msgid "Chapter "
22255 #~ msgstr "Capítol"
22257 #~ msgid "Device name "
22258 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22260 #~ msgid "Languages"
22261 #~ msgstr "Idiomes"
22263 #~ msgid "language"
22266 #~ msgid "Open &Disk"
22267 #~ msgstr "Obre &disc"
22269 #~ msgid "Open &Stream"
22270 #~ msgstr "Obre el &flux"
22272 #~ msgid "&Backward"
22273 #~ msgstr "&Enrere"
22279 #~ msgstr "&Reprodueix"
22290 #~ msgid "Stream info..."
22291 #~ msgstr "Informació del flux..."
22293 #~ msgid "Opens an existing document"
22294 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22296 #~ msgid "Opens a recently used file"
22297 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22299 #~ msgid "Quits the application"
22300 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22302 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22303 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22305 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22306 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22308 #~ msgid "Opens a disk"
22309 #~ msgstr "Obre un disc"
22311 #~ msgid "Opens a network stream"
22312 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22314 #~ msgid "Starts playback"
22315 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22318 #~ msgstr "Preparat."
22320 #~ msgid "Opening file..."
22321 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22323 #~ msgid "Exiting..."
22324 #~ msgstr "S'està sortint..."
22326 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22327 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22329 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22330 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22332 #~ msgid "KDE interface"
22333 #~ msgstr "Interfície KDE"
22335 #~ msgid "path to ui.rc file"
22336 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22338 #~ msgid "Messages:"
22339 #~ msgstr "Missatges:"
22341 #~ msgid "Protocol"
22342 #~ msgstr "Protocol"
22344 #~ msgid "Address "
22350 #~ msgid "Video Filters"
22351 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22353 #~ msgid "Demux number"
22354 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22356 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22357 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22359 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22360 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22362 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22363 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22365 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22366 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22368 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22369 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22371 #~ msgid "Satellite input"
22372 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22376 #~ msgstr "Endarrere"
22380 #~ msgstr "Següent"
22382 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22384 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22387 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22388 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22391 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22392 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22393 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22395 #~ msgid "Choose here your input stream"
22396 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22398 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22399 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22401 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22403 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22405 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22406 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22408 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22409 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22411 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22412 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22414 #~ msgid "DivX first version"
22415 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22417 #~ msgid "DivX second version"
22418 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22420 #~ msgid "DivX third version"
22421 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22423 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22424 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22426 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22427 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22429 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22430 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22432 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22433 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22435 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22436 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22438 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22439 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22441 #~ msgid "DVD audio format"
22442 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22457 #~ msgid "Brazilian"
22458 #~ msgstr "Brasiler"
22464 #~ msgid "Late delay (ms)"
22465 #~ msgstr "Retard (ms)"
22468 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22469 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22471 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22472 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22477 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22478 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22480 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22481 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22483 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22484 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22486 #~ msgid "Time to live"
22487 #~ msgstr "Temps de vida"
22489 #~ msgid "Matroska"
22490 #~ msgstr "Matroska"
22498 #~ msgstr "Classical"
22502 #~ msgstr "Directori"
22508 #~ msgstr "XVideo "
22510 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22511 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22514 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22517 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22520 #~ msgid "[module] [description]\n"
22521 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22523 #~ msgid "Choose audio channel"
22524 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22526 #~ msgid "Choose subtitle track"
22527 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22529 #~ msgid "Choose a stream output"
22530 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22532 #~ msgid "Empty if no stream output."
22533 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22535 #~ msgid "Loop playlist on end"
22536 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22538 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22539 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22542 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22544 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22545 #~ "del jitter/error paranoia"
22548 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22550 #~ "event info 2\n"
22552 #~ "external call 8\n"
22553 #~ "all calls (10) 16\n"
22556 #~ "libcdio (80) 128\n"
22557 #~ "seek-set (100) 256\n"
22558 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22559 #~ "still (400) 1024\n"
22560 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22562 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22563 #~ "informació meta 1\n"
22564 #~ "informació d'incidència 2\n"
22566 #~ "crida externa 8\n"
22567 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22570 #~ "libcdio (80) 128\n"
22571 #~ "seek-set (100) 256\n"
22572 #~ "seek-cur (200) 512\n"
22573 #~ "still (400) 1024\n"
22574 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
22577 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22578 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22579 #~ " %A : The album information\n"
22580 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22581 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22582 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22583 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22585 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22586 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22587 #~ " %P : The publisher ID\n"
22588 #~ " %p : The preparer ID\n"
22589 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22590 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22591 #~ " %V : The volume set ID\n"
22592 #~ " %v : The volume ID\n"
22593 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
22596 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22597 #~ "a la data de Unix \n"
22598 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22600 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
22601 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22602 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22603 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22604 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22606 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22608 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22609 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
22610 #~ " %p : La ID del preparador\n"
22611 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22612 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22613 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
22614 #~ " %v : La ID del volum\n"
22615 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22618 #~ msgid "bad entry number"
22619 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22621 #~ msgid "bad segment number"
22622 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22624 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22625 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22627 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22628 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
22633 #~ msgid "Vol %%%d"
22634 #~ msgstr "Vol %%%d"
22636 #~ msgid "Vol %d%%"
22637 #~ msgstr "Vol %d%%"
22639 #~ msgid "Extended help"
22640 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22642 #~ msgid "List additional commands."
22643 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22645 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22646 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22649 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22650 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22652 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22653 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22656 #~ msgid "Real time control interface"
22657 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22659 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22661 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22663 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22665 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22667 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22668 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22670 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22671 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22673 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22674 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22676 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22677 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22680 #~ msgstr "MPEG-TS"
22682 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22683 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22685 #~ msgid "Screenshot Path"
22686 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22688 #~ msgid "Screenshot Format"
22689 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22691 #~ msgid "vlc preferences"
22692 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22694 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22695 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22697 #~ msgid "Option/Alt"
22698 #~ msgstr "Opció/Alt"
22700 #~ msgid "Select file or directory"
22701 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22704 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22707 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22711 #~ msgstr "Repeteix"
22714 #~ msgstr "In&verteix"
22716 #~ msgid "&Select All"
22717 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22719 #~ msgid "PLS file"
22720 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22722 #~ msgid "SAP interface"
22723 #~ msgstr "Interfície SAP"
22725 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22726 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
22734 #~ msgid "Stop Stream"
22735 #~ msgstr "Atura el flux"
22737 #~ msgid "_About..."
22738 #~ msgstr "_Quant a..."
22740 #~ msgid "Play stream"
22741 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22744 #~ msgid "Loop filter"
22745 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
22748 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
22750 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
22752 #~ msgid "Random effect"
22753 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
22756 #~ msgid "Password:
\ 1"
22757 #~ msgstr "Contrasenya"
22760 #~ msgid "Disc Type"
22761 #~ msgstr "Tipus de disc"
22765 #~ msgstr "Navega..."
22769 #~ msgstr "Brillantor"
22772 #~ msgid "Alignment"
22773 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
22776 #~ msgid "Extra Audio File"
22777 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
22780 #~ msgid "Media File"
22781 #~ msgstr "Meditative"
22785 #~ msgstr "Següent"
22789 #~ msgstr "Amplada"
22792 #~ msgid "geometry"
22793 #~ msgstr "Espectre "
22797 #~ msgstr "Amhàric"
22801 #~ msgstr "Memòria cau"
22804 #~ msgid "QPushButton"
22816 #~ msgid "orientation"
22817 #~ msgstr "Més informació"
22820 #~ msgid "QGroupBox"
22825 #~ msgstr "Habilita"
22828 #~ msgid "checkable"
22829 #~ msgstr "Habilita"
22832 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22833 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
22840 #~ msgid "Stream information"
22841 #~ msgstr "Metainformació"
22844 #~ msgid "Justification"
22845 #~ msgstr "Amplificació"
22848 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22849 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
22852 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22853 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22856 #~ msgid "Connecting..."
22857 #~ msgstr "Paràmetres..."
22860 #~ msgid "Filters (v2)"
22861 #~ msgstr "Filtres"
22864 #~ msgid "Dummy video filter"
22865 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22868 #~ msgid "Dummy VF"
22872 #~ msgstr "Control"