]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Synchronise the po file from the 0.8.5 branch.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 22:23+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1905 src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
31 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "General"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfície"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 #, fuzzy
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces"
55 msgstr "Interfície d'aparença"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 #, fuzzy
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:76
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Interfícies de control"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1129
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:335
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Àudio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:403
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Mòduls de sortida"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1451
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1620 src/libvlc.h:1164
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:289
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:193
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Mòduls d’accés"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altres còdecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1388
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
272 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:141
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
296 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
297 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Sortida d'accés"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:166
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1497
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 modules/demux/playlist/playlist.c:54
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:486
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1349
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
440 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:230
496 msgid "Video filters settings"
497 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:237
500 msgid "No help available"
501 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
502
503 #: include/vlc_config_cat.h:238
504 #, fuzzy
505 msgid "There is no help available for these modules."
506 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
507
508 #: include/vlc_interface.h:137
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "\n"
512 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
513 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
517 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293 modules/misc/growl.c:166
522 #: modules/misc/growl.c:169
523 msgid "Meta-information"
524 msgstr "Metainformació"
525
526 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
532 msgid "Title"
533 msgstr "Títol:"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/macosx/wizard.m:393
537 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
538 msgid "Author"
539 msgstr "Autor:"
540
541 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:315
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1293
544 msgid "Artist"
545 msgstr "Artista"
546
547 #: include/vlc_meta.h:32
548 msgid "Genre"
549 msgstr "Gènere"
550
551 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
552 msgid "Copyright"
553 msgstr "Copyright:"
554
555 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:170
556 msgid "Album/movie/show title"
557 msgstr ""
558
559 #: include/vlc_meta.h:35
560 msgid "Track number/position in set"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
565 msgid "Description"
566 msgstr "Descripció"
567
568 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
569 msgid "Rating"
570 msgstr "Valoració"
571
572 #: include/vlc_meta.h:38
573 msgid "Date"
574 msgstr "Data"
575
576 #: include/vlc_meta.h:39
577 msgid "Setting"
578 msgstr "Configuració"
579
580 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
582 msgid "URL"
583 msgstr "URL"
584
585 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:93
586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
587 msgid "Language"
588 msgstr "Idioma"
589
590 #: include/vlc_meta.h:42
591 msgid "Now Playing"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
595 msgid "Publisher"
596 msgstr "Editor"
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 msgid "CDDB Artist"
600 msgstr "CDDB Artista"
601
602 #: include/vlc_meta.h:46
603 msgid "CDDB Category"
604 msgstr "CDDB Categoria "
605
606 #: include/vlc_meta.h:47
607 msgid "CDDB Disc ID"
608 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
609
610 #: include/vlc_meta.h:48
611 msgid "CDDB Extended Data"
612 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
613
614 #: include/vlc_meta.h:49
615 msgid "CDDB Genre"
616 msgstr "CDDB Gènere"
617
618 #: include/vlc_meta.h:50
619 msgid "CDDB Year"
620 msgstr "CDDB Any"
621
622 #: include/vlc_meta.h:51
623 msgid "CDDB Title"
624 msgstr "CDDB Títol"
625
626 #: include/vlc_meta.h:53
627 msgid "CD-Text Arranger"
628 msgstr "CD-Text Arranjador"
629
630 #: include/vlc_meta.h:54
631 msgid "CD-Text Composer"
632 msgstr "CD-Text Compositor"
633
634 #: include/vlc_meta.h:55
635 msgid "CD-Text Disc ID"
636 msgstr "CD-Text Disc ID"
637
638 #: include/vlc_meta.h:56
639 msgid "CD-Text Genre"
640 msgstr "CD-Text Gènere"
641
642 #: include/vlc_meta.h:57
643 msgid "CD-Text Message"
644 msgstr "CD-Text Missatge"
645
646 #: include/vlc_meta.h:58
647 msgid "CD-Text Songwriter"
648 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
649
650 #: include/vlc_meta.h:59
651 msgid "CD-Text Performer"
652 msgstr "CD-Text Artista"
653
654 #: include/vlc_meta.h:60
655 msgid "CD-Text Title"
656 msgstr "CD-Text Títol"
657
658 #: include/vlc_meta.h:62
659 msgid "ISO-9660 Application ID"
660 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
661
662 #: include/vlc_meta.h:63
663 msgid "ISO-9660 Preparer"
664 msgstr "Preparador ISO-9660"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "ISO-9660 Publisher"
668 msgstr "ISO-9660 Editor"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "ISO-9660 Volume"
672 msgstr "ISO-9660 Volum"
673
674 #: include/vlc_meta.h:66
675 msgid "ISO-9660 Volume Set"
676 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
677
678 #: include/vlc_meta.h:68
679 msgid "Codec Name"
680 msgstr "Nom del còdec"
681
682 #: include/vlc_meta.h:69
683 msgid "Codec Description"
684 msgstr "Descripció del còdec"
685
686 #: include/vlc/vlc.h:578
687 msgid ""
688 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
689 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
690 "see the file named COPYING for details.\n"
691 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
692 msgstr ""
693 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
694 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
695 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
696 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
697
698 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
699 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:382 src/video_output/video_output.c:379
700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Inhabilita"
703
704 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
705 #, fuzzy
706 msgid "Spectrometer"
707 msgstr "Espectre "
708
709 #: src/audio_output/input.c:84
710 msgid "Scope"
711 msgstr "Oscil·loscopi "
712
713 #: src/audio_output/input.c:86
714 msgid "Spectrum"
715 msgstr "Espectre "
716
717 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
720 msgid "Equalizer"
721 msgstr "Equalitzador"
722
723 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:196
724 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
725 msgid "Audio filters"
726 msgstr "Filtres d'àudio"
727
728 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
729 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
730 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
731 msgid "Audio Channels"
732 msgstr "Canals d’àudio"
733
734 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
735 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
736 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
737 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
738 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
739 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
740 msgid "Stereo"
741 msgstr "estereofònic"
742
743 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
744 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
745 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
746 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
748 #: modules/video_filter/time.c:99
749 msgid "Left"
750 msgstr "Esquerra"
751
752 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
753 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
754 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
755 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
757 #: modules/video_filter/time.c:99
758 msgid "Right"
759 msgstr "Dreta"
760
761 #: src/audio_output/output.c:135
762 msgid "Dolby Surround"
763 msgstr "Dolby Surround"
764
765 #: src/audio_output/output.c:147
766 msgid "Reverse stereo"
767 msgstr "Estèreo invers"
768
769 #: src/extras/getopt.c:636
770 #, c-format
771 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:661
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:666
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
787 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
788
789 #: src/extras/getopt.c:713
790 #, c-format
791 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
792 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
793
794 #: src/extras/getopt.c:717
795 #, c-format
796 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
798
799 #: src/extras/getopt.c:743
800 #, c-format
801 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
802 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
803
804 #: src/extras/getopt.c:746
805 #, c-format
806 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
807 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
808
809 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
810 #, c-format
811 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
812 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
813
814 #: src/extras/getopt.c:823
815 #, c-format
816 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
817 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
818
819 #: src/extras/getopt.c:841
820 #, c-format
821 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
823
824 #: src/input/control.c:283
825 #, c-format
826 msgid "Bookmark %i"
827 msgstr "Preferit %i"
828
829 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
830 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
831 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
832 #, c-format
833 msgid "Track %i"
834 msgstr "Pista %i"
835
836 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
837 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:408
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
839 msgid "Program"
840 msgstr "Programa"
841
842 #: src/input/es_out.c:1579
843 #, c-format
844 msgid "Stream %d"
845 msgstr "Flux %d"
846
847 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
850 msgid "Codec"
851 msgstr "Còdec "
852
853 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1620 src/input/es_out.c:1647
854 #: modules/gui/macosx/output.m:153
855 msgid "Type"
856 msgstr "Tipus"
857
858 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
860 msgid "Channels"
861 msgstr "Canals"
862
863 #: src/input/es_out.c:1600
864 msgid "Sample rate"
865 msgstr "Velocitat de mostratge"
866
867 #: src/input/es_out.c:1601
868 #, c-format
869 msgid "%d Hz"
870 msgstr "%d Hz"
871
872 #: src/input/es_out.c:1607
873 msgid "Bits per sample"
874 msgstr "Bits per mostra"
875
876 #: src/input/es_out.c:1612 modules/access/pvr/pvr.c:84
877 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349 modules/demux/playlist/shoutcast.c:485
878 msgid "Bitrate"
879 msgstr "Velocitat de bit"
880
881 #: src/input/es_out.c:1613
882 #, c-format
883 msgid "%d kb/s"
884 msgstr "%d KBps"
885
886 #: src/input/es_out.c:1624
887 msgid "Resolution"
888 msgstr "Resolució"
889
890 #: src/input/es_out.c:1630
891 msgid "Display resolution"
892 msgstr "Ressolució de la pantalla"
893
894 #: src/input/es_out.c:1640 modules/access/screen/screen.c:41
895 msgid "Frame rate"
896 msgstr "Velocitat de fotogrames"
897
898 #: src/input/es_out.c:1647
899 msgid "Subtitle"
900 msgstr "Subtítol"
901
902 #: src/input/input.c:1919 src/input/input.c:1923
903 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
904 #: modules/gui/macosx/output.m:391
905 msgid "Stream"
906 msgstr "Corrent de dades"
907
908 #: src/input/input.c:1965 src/playlist/item.c:369
909 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
911 msgid "Duration"
912 msgstr "Duració"
913
914 #: src/input/input.c:2144 src/input/input.c:2214
915 #, fuzzy
916 msgid "Errors"
917 msgstr "Error"
918
919 #: src/input/var.c:115
920 msgid "Bookmark"
921 msgstr "Preferit"
922
923 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:414
924 msgid "Programs"
925 msgstr "Programació"
926
927 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
929 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
930 msgid "Chapter"
931 msgstr "Capítol"
932
933 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
934 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
935 msgid "Navigation"
936 msgstr "Navegació"
937
938 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
940 msgid "Video Track"
941 msgstr "Pista de vídeo"
942
943 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
944 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
945 msgid "Audio Track"
946 msgstr "Pista d’àudio"
947
948 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
950 msgid "Subtitles Track"
951 msgstr "Pista dels subtítols "
952
953 #: src/input/var.c:256
954 msgid "Next title"
955 msgstr "Títol següent"
956
957 #: src/input/var.c:261
958 msgid "Previous title"
959 msgstr "Títol anterior"
960
961 #: src/input/var.c:284
962 #, c-format
963 msgid "Title %i"
964 msgstr "Títol  %i"
965
966 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
967 #, c-format
968 msgid "Chapter %i"
969 msgstr "Capítol %i"
970
971 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
972 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
973 msgid "Next chapter"
974 msgstr "Capítol següent"
975
976 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
977 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
978 msgid "Previous chapter"
979 msgstr "Capítol anterior"
980
981 #: src/interface/interaction.c:429
982 #, fuzzy
983 msgid "Login"
984 msgstr "S'esta registrant"
985
986 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
987 #: modules/control/telnet.c:81
988 msgid "Password"
989 msgstr "Contrasenya"
990
991 #: src/interface/interface.c:348
992 msgid "Switch interface"
993 msgstr "Canvia la interfície"
994
995 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
996 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
997 msgid "Add Interface"
998 msgstr "Afegeix una interfície"
999
1000 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:477 src/misc/modules.c:1684
1001 #: src/misc/modules.c:1988
1002 msgid "C"
1003 msgstr "C"
1004
1005 #: src/libvlc.c:346
1006 msgid "Help options"
1007 msgstr "Opcions d'ajuda"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1248
1010 msgid "string"
1011 msgstr "Cadena"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1212
1014 msgid "integer"
1015 msgstr "Nombre enter"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1237
1018 msgid "float"
1019 msgstr "Nombre en coma flotant"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2246
1022 msgid " (default enabled)"
1023 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2247
1026 msgid " (default disabled)"
1027 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2429
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "VLC version %s\n"
1032 msgstr "Inversió dels colors"
1033
1034 #: src/libvlc.c:2430
1035 #, c-format
1036 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/libvlc.c:2432
1040 #, c-format
1041 msgid "Compiler: %s\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2435
1045 #, c-format
1046 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/libvlc.c:2467
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/libvlc.c:2488
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/libvlc.h:193
1064 msgid "Auto"
1065 msgstr "Auto"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36
1068 #, fuzzy
1069 msgid "American English"
1070 msgstr "Americà"
1071
1072 #: src/libvlc.h:36
1073 #, fuzzy
1074 msgid "British English"
1075 msgstr "Britànic"
1076
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:59
1078 msgid "Catalan"
1079 msgstr "Català"
1080
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:68
1082 msgid "Danish"
1083 msgstr "Danès"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:80
1086 msgid "German"
1087 msgstr "Alemany"
1088
1089 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:169
1090 msgid "Spanish"
1091 msgstr "Espanyol"
1092
1093 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:77
1094 msgid "French"
1095 msgstr "Francès"
1096
1097 #: src/libvlc.h:38
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Galician"
1100 msgstr "Italià"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:88
1103 msgid "Hebrew"
1104 msgstr "Hebreu"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:90
1107 msgid "Hindi"
1108 msgstr "Hindi"
1109
1110 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:92
1111 msgid "Hungarian"
1112 msgstr "Hungarès"
1113
1114 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:99
1115 msgid "Italian"
1116 msgstr "Italià"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:101
1119 msgid "Japanese"
1120 msgstr "Japonès"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:79
1123 msgid "Georgian"
1124 msgstr "Georgià"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:111
1127 msgid "Korean"
1128 msgstr "Coreà"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:69
1131 msgid "Dutch"
1132 msgstr "Holandès"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39
1135 msgid "Occitan"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/libvlc.h:40
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Brazilian Portuguese"
1141 msgstr "Portuguès"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:153
1144 msgid "Romanian"
1145 msgstr "Romanès"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:155
1148 msgid "Russian"
1149 msgstr "Rus"
1150
1151 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:174
1152 msgid "Swedish"
1153 msgstr "Suec"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:187
1156 msgid "Turkish"
1157 msgstr "Turc "
1158
1159 #: src/libvlc.h:41
1160 msgid "Simplified Chinese"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/libvlc.h:41
1164 msgid "Chinese Traditional"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/libvlc.h:59
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1171 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1172 "related options."
1173 msgstr ""
1174 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1175 "VLC.\n"
1176 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1177 "i definir varies opcions relacionades. "
1178
1179 #: src/libvlc.h:63
1180 msgid "Interface module"
1181 msgstr "Mòdul de la interfície"
1182
1183 #: src/libvlc.h:65
1184 #, fuzzy
1185 msgid ""
1186 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1187 "automatically select the best module available."
1188 msgstr ""
1189 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1190 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1191 "possible."
1192
1193 #: src/libvlc.h:69 modules/control/ntservice.c:53
1194 msgid "Extra interface modules"
1195 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1196
1197 #: src/libvlc.h:71
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1201 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1202 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1203 "\", \"gestures\" ...)"
1204 msgstr ""
1205 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1206 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1207 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1208 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1209
1210 #: src/libvlc.h:78
1211 #, fuzzy
1212 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1213 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1214
1215 #: src/libvlc.h:80
1216 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1217 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1218
1219 #: src/libvlc.h:82
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1223 "1=warnings, 2=debug)."
1224 msgstr ""
1225 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1226 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1227
1228 #: src/libvlc.h:85
1229 msgid "Be quiet"
1230 msgstr "Mode tranquil"
1231
1232 #: src/libvlc.h:87
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Turn off all warning and information messages."
1235 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1236
1237 #: src/libvlc.h:89
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Default stream"
1240 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1241
1242 #: src/libvlc.h:91
1243 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/libvlc.h:94
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1250 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1251 msgstr ""
1252 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1253 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1254
1255 #: src/libvlc.h:98
1256 msgid "Color messages"
1257 msgstr "Missatges de color"
1258
1259 #: src/libvlc.h:100
1260 #, fuzzy
1261 msgid ""
1262 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1263 "needs Linux color support for this to work."
1264 msgstr ""
1265 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1266 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1267
1268 #: src/libvlc.h:103
1269 msgid "Show advanced options"
1270 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1271
1272 #: src/libvlc.h:105
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1276 "available options, including those that most users should never touch."
1277 msgstr ""
1278 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1279 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1280 "no haurien de tocar."
1281
1282 #: src/libvlc.h:109 modules/control/showintf.c:68
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Show interface with mouse"
1285 msgstr "Mostra la interfície"
1286
1287 #: src/libvlc.h:111
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1290 "edge of the screen in fullscreen mode."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.h:121
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1297 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1298 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1299 "the \"audio filters\" modules section."
1300 msgstr ""
1301 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1302 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1303 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1304 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1305 "\"filtres d'àudio\"."
1306
1307 #: src/libvlc.h:127
1308 msgid "Audio output module"
1309 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1310
1311 #: src/libvlc.h:129
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1315 "automatically select the best method available."
1316 msgstr ""
1317 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1318 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1319 "mètode possible."
1320
1321 #: src/libvlc.h:133 modules/stream_out/display.c:37
1322 msgid "Enable audio"
1323 msgstr "Habilita l'àudio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:135
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1329 "not take place, thus saving some processing power."
1330 msgstr ""
1331 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1332 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1333
1334 #: src/libvlc.h:138
1335 msgid "Force mono audio"
1336 msgstr "Imposa àudio mono"
1337
1338 #: src/libvlc.h:139
1339 msgid "This will force a mono audio output."
1340 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1341
1342 #: src/libvlc.h:141
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Default audio volume"
1345 msgstr "Dispositius predeterminats"
1346
1347 #: src/libvlc.h:143
1348 msgid ""
1349 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1350 msgstr ""
1351 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1352 "1024."
1353
1354 #: src/libvlc.h:146
1355 msgid "Audio output saved volume"
1356 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:148
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1362 "should not change this option manually."
1363 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1364
1365 #: src/libvlc.h:151
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Audio output volume step"
1368 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1369
1370 #: src/libvlc.h:153
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1374 "0 to 1024."
1375 msgstr ""
1376 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1377 "1024."
1378
1379 #: src/libvlc.h:156
1380 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1381 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:158
1384 msgid ""
1385 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1386 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1387 msgstr ""
1388 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1389 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1390
1391 #: src/libvlc.h:162
1392 msgid "High quality audio resampling"
1393 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1394
1395 #: src/libvlc.h:164
1396 msgid ""
1397 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1398 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1399 "resampling algorithm will be used instead."
1400 msgstr ""
1401 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1402 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1403 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1404
1405 #: src/libvlc.h:169
1406 msgid "Audio desynchronization compensation"
1407 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1408
1409 #: src/libvlc.h:171
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1413 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1414 msgstr ""
1415 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1416 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1417
1418 #: src/libvlc.h:174
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Audio output channels mode"
1421 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1422
1423 #: src/libvlc.h:176
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1427 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1428 "played)."
1429 msgstr ""
1430 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1431 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1432 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1433
1434 #: src/libvlc.h:180
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Use S/PDIF when available"
1437 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1438
1439 #: src/libvlc.h:182
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1443 "audio stream being played."
1444 msgstr ""
1445 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1446 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1447
1448 #: src/libvlc.h:185
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1451 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1452
1453 #: src/libvlc.h:187
1454 msgid ""
1455 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1456 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1457 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1458 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:193
1462 #, fuzzy
1463 msgid "On"
1464 msgstr "Obre"
1465
1466 #: src/libvlc.h:193
1467 msgid "Off"
1468 msgstr "Inactiu"
1469
1470 #: src/libvlc.h:198
1471 #, fuzzy
1472 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1473 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1474
1475 #: src/libvlc.h:201
1476 msgid "Audio visualizations "
1477 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1478
1479 #: src/libvlc.h:203
1480 #, fuzzy
1481 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1482 msgstr ""
1483 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1484
1485 #: src/libvlc.h:211
1486 msgid ""
1487 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1488 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1489 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1490 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1491 "options."
1492 msgstr ""
1493 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1494 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1495 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1496 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1497
1498 #: src/libvlc.h:217
1499 msgid "Video output module"
1500 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1501
1502 #: src/libvlc.h:219
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best method available."
1507 msgstr ""
1508 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1509 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1510 "mètode disponible."
1511
1512 #: src/libvlc.h:222 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1514 msgstr "Habilita el vídeo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:224
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1523 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1524 "processament."
1525
1526 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1529 msgid "Video width"
1530 msgstr "Amplada del vídeo"
1531
1532 #: src/libvlc.h:229
1533 #, fuzzy
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1536 "characteristics."
1537 msgstr ""
1538 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1539 "les característiques del vídeo."
1540
1541 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Alçada del vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:234
1548 #, fuzzy
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1552 msgstr ""
1553 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1554 "les característiques del vídeo."
1555
1556 #: src/libvlc.h:237
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1560
1561 #: src/libvlc.h:239
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1565 "coordinate)."
1566 msgstr ""
1567 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1568 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:242
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Video Y coordinate"
1573 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244
1576 #, fuzzy
1577 msgid ""
1578 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1579 "coordinate)."
1580 msgstr ""
1581 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1582 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1583
1584 #: src/libvlc.h:247
1585 msgid "Video title"
1586 msgstr "Títol del vídeo"
1587
1588 #: src/libvlc.h:249
1589 msgid ""
1590 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 "interface)."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: src/libvlc.h:252
1595 msgid "Video alignment"
1596 msgstr "Alineació del vídeo"
1597
1598 #: src/libvlc.h:254
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1602 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1603 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1604 msgstr ""
1605 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1606 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1607 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1608
1609 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1610 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1611 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1612 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1613 msgid "Center"
1614 msgstr "Centre"
1615
1616 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1618 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1619 #: modules/video_filter/time.c:99
1620 msgid "Top"
1621 msgstr "Part superior"
1622
1623 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1624 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1626 #: modules/video_filter/time.c:99
1627 msgid "Bottom"
1628 msgstr "Part inferior"
1629
1630 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1631 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: modules/video_filter/time.c:100
1634 msgid "Top-Left"
1635 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1636
1637 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1638 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1640 #: modules/video_filter/time.c:100
1641 msgid "Top-Right"
1642 msgstr "Dalt a la dreta"
1643
1644 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1645 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 #: modules/video_filter/time.c:100
1648 msgid "Bottom-Left"
1649 msgstr "Baix a l'esquerra"
1650
1651 #: src/libvlc.h:260 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1652 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1654 #: modules/video_filter/time.c:100
1655 msgid "Bottom-Right"
1656 msgstr "Baix a la dreta"
1657
1658 #: src/libvlc.h:262
1659 msgid "Zoom video"
1660 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1661
1662 #: src/libvlc.h:264
1663 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1664 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1665
1666 #: src/libvlc.h:266
1667 msgid "Grayscale video output"
1668 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1669
1670 #: src/libvlc.h:268
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1674 "save some processing power."
1675 msgstr ""
1676 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1677 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1678
1679 #: src/libvlc.h:271
1680 msgid "Fullscreen video output"
1681 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1682
1683 #: src/libvlc.h:273
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Start video in fullscreen mode"
1686 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 msgid "Overlay video output"
1690 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1691
1692 #: src/libvlc.h:277
1693 msgid ""
1694 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1695 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:280 src/video_output/vout_intf.c:326
1699 msgid "Always on top"
1700 msgstr "Sempre a dalt"
1701
1702 #: src/libvlc.h:282
1703 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1704 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1705
1706 #: src/libvlc.h:284
1707 msgid "Disable screensaver"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:285
1711 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: src/libvlc.h:287
1715 msgid "Window decorations"
1716 msgstr "Decoracions de la finestra"
1717
1718 #: src/libvlc.h:289
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1722 "giving a \"minimal\" window."
1723 msgstr ""
1724 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1725 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1726 "permès sobre Windows. "
1727
1728 #: src/libvlc.h:292
1729 msgid "Video filter module"
1730 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1731
1732 #: src/libvlc.h:294
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1736 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1737 msgstr ""
1738 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1739 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1740 "de vídeo."
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Video snapshot directory"
1744 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1749 msgstr ""
1750 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1751 "emmagatzemades."
1752
1753 #: src/libvlc.h:302
1754 msgid "Video snapshot format"
1755 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1756
1757 #: src/libvlc.h:304
1758 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc.h:306
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Display video snapshot preview"
1764 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1765
1766 #: src/libvlc.h:308
1767 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:310
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Video cropping"
1773 msgstr "Retall dret del vídeo"
1774
1775 #: src/libvlc.h:312
1776 msgid ""
1777 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1778 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:316
1782 msgid "Source aspect ratio"
1783 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1784
1785 #: src/libvlc.h:318
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1789 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1790 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1791 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1792 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1793 msgstr ""
1794 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1795 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1796 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1797 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1798 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1799 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Fix HDTV height"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 msgid ""
1807 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1808 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1809 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:332
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1815 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1816
1817 #: src/libvlc.h:334
1818 msgid ""
1819 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1820 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1821 "order to keep proportions."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:339
1825 msgid "Skip frames"
1826 msgstr "Omet els fotogrames"
1827
1828 #: src/libvlc.h:341
1829 msgid ""
1830 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1831 "your computer is not powerful enough"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:344
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Drop late frames"
1837 msgstr "Omet els fotogrames"
1838
1839 #: src/libvlc.h:346
1840 msgid ""
1841 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1842 "intended display date)."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: src/libvlc.h:349
1846 msgid "Quiet synchro"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:351
1850 msgid ""
1851 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1852 "synchronization mechanism."
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:360
1856 msgid ""
1857 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1858 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1859 "channel."
1860 msgstr ""
1861 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1862 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1863 "de xarxa o el canal de subtítol."
1864
1865 #: src/libvlc.h:364
1866 msgid "Clock reference average counter"
1867 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1868
1869 #: src/libvlc.h:366
1870 msgid ""
1871 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1872 "to 10000."
1873 msgstr ""
1874 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1875 "10000."
1876
1877 #: src/libvlc.h:369
1878 msgid "Clock synchronisation"
1879 msgstr "Sincronització del rellotge"
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 #, fuzzy
1883 msgid ""
1884 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1885 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1886 msgstr ""
1887 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1888 "fonts de temps real."
1889
1890 #: src/libvlc.h:375 modules/control/netsync.c:71
1891 msgid "Network synchronisation"
1892 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1893
1894 #: src/libvlc.h:376
1895 msgid ""
1896 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1897 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:382 src/video_output/vout_intf.c:236
1901 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1905 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1908 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1909 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1910 msgid "Default"
1911 msgstr "Per defecte"
1912
1913 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1914 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1918 msgid "Enable"
1919 msgstr "Habilita"
1920
1921 #: src/libvlc.h:384
1922 msgid "UDP port"
1923 msgstr "Port UDP"
1924
1925 #: src/libvlc.h:386
1926 #, fuzzy
1927 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1928 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1929
1930 #: src/libvlc.h:388
1931 msgid "MTU of the network interface"
1932 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1933
1934 #: src/libvlc.h:390
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1938 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1939 msgstr ""
1940 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1941
1942 #: src/libvlc.h:393
1943 msgid "Hop limit (TTL)"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: src/libvlc.h:395
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1950 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1951 "in default)."
1952 msgstr ""
1953 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1954 "sortida de flux. "
1955
1956 #: src/libvlc.h:399
1957 #, fuzzy
1958 msgid "IPv6 multicast output interface"
1959 msgstr "Interfície de control del joystick"
1960
1961 #: src/libvlc.h:401
1962 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:403
1966 #, fuzzy
1967 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1968 msgstr "Interfície de control del joystick"
1969
1970 #: src/libvlc.h:405
1971 msgid ""
1972 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1973 "table."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:410
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1980 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1981 msgstr ""
1982 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1983 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1984 "exemple fluxos DVB)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:416
1987 #, fuzzy
1988 msgid ""
1989 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1990 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1991 "(like DVB streams for example)."
1992 msgstr ""
1993 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1994 "per comes.\n"
1995 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1996 "exemple fluxos DVB)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Audio track"
2001 msgstr "Pista d’àudio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:424
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2006 msgstr ""
2007 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2008 "n)."
2009
2010 #: src/libvlc.h:427 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2011 msgid "Subtitles track"
2012 msgstr "Pista de subtítols"
2013
2014 #: src/libvlc.h:429
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2017 msgstr ""
2018 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2019 "0 a n)."
2020
2021 #: src/libvlc.h:432
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Audio language"
2024 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2025
2026 #: src/libvlc.h:434
2027 #, fuzzy
2028 msgid ""
2029 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2030 "letter country code)."
2031 msgstr ""
2032 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2033 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:437
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Subtitle language"
2038 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2039
2040 #: src/libvlc.h:439
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2044 "letter country code)."
2045 msgstr ""
2046 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2047 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2048
2049 #: src/libvlc.h:443
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Audio track ID"
2052 msgstr "Pista d’àudio"
2053
2054 #: src/libvlc.h:445
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2057 msgstr ""
2058 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2059 "n)."
2060
2061 #: src/libvlc.h:447
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Subtitles track ID"
2064 msgstr "Pista de subtítols"
2065
2066 #: src/libvlc.h:449
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2069 msgstr ""
2070 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2071 "0 a n)."
2072
2073 #: src/libvlc.h:451
2074 msgid "Input repetitions"
2075 msgstr "Repeticions d'entrada"
2076
2077 #: src/libvlc.h:453
2078 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2079 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2080
2081 #: src/libvlc.h:455
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Start time"
2084 msgstr "Inicia directament el menú"
2085
2086 #: src/libvlc.h:457
2087 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:459
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Stop time"
2093 msgstr "Atura el flux"
2094
2095 #: src/libvlc.h:461
2096 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc.h:463
2100 msgid "Input list"
2101 msgstr "Llista d'entrada"
2102
2103 #: src/libvlc.h:465
2104 #, fuzzy
2105 msgid ""
2106 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2107 "together after the normal one."
2108 msgstr ""
2109 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2110 "concatenades."
2111
2112 #: src/libvlc.h:468
2113 msgid "Input slave (experimental)"
2114 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2115
2116 #: src/libvlc.h:470
2117 #, fuzzy
2118 msgid ""
2119 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2120 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2121 "inputs."
2122 msgstr ""
2123 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2124 "els formats ho permeten."
2125
2126 #: src/libvlc.h:474
2127 msgid "Bookmarks list for a stream"
2128 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2129
2130 #: src/libvlc.h:476
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2134 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2135 "{...}\""
2136 msgstr ""
2137 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2138 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2139 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2140
2141 #: src/libvlc.h:482
2142 msgid ""
2143 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2144 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2145 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2146 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2147 msgstr ""
2148 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2149 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2150 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2151 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2152
2153 #: src/libvlc.h:488
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Force subtitle position"
2156 msgstr "Imposa la posició SPU"
2157
2158 #: src/libvlc.h:490
2159 msgid ""
2160 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2161 "over the movie. Try several positions."
2162 msgstr ""
2163 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2164 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2165
2166 #: src/libvlc.h:493
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Enable sub-pictures"
2169 msgstr "Filtre de subimatges"
2170
2171 #: src/libvlc.h:495
2172 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/libvlc.h:497 src/libvlc.h:1231 src/misc/iso-639_def.h:143
2176 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2177 msgid "On Screen Display"
2178 msgstr "En pantalla"
2179
2180 #: src/libvlc.h:499
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2184 "Display)."
2185 msgstr ""
2186 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2187 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2188
2189 #: src/libvlc.h:502
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Text rendering module"
2192 msgstr "Representació del text"
2193
2194 #: src/libvlc.h:504
2195 msgid ""
2196 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2197 "instance."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:507
2201 msgid "Subpictures filter module"
2202 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2203
2204 #: src/libvlc.h:509
2205 msgid ""
2206 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2207 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:512
2211 msgid "Autodetect subtitle files"
2212 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2213
2214 #: src/libvlc.h:514
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2218 "(based on the filename of the movie)."
2219 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2220
2221 #: src/libvlc.h:517
2222 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2223 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2224
2225 #: src/libvlc.h:519
2226 msgid ""
2227 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2228 "Options are:\n"
2229 "0 = no subtitles autodetected\n"
2230 "1 = any subtitle file\n"
2231 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2232 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2233 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2234 msgstr ""
2235 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2236 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2237 "0 = no detectar subtítols\n"
2238 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2239 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2240 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2241 "addicionals\n"
2242 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2243
2244 #: src/libvlc.h:527
2245 msgid "Subtitle autodetection paths"
2246 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2247
2248 #: src/libvlc.h:529
2249 msgid ""
2250 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2251 "found in the current directory."
2252 msgstr ""
2253 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2254 "trobat en el directori actual. "
2255
2256 #: src/libvlc.h:532
2257 msgid "Use subtitle file"
2258 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2259
2260 #: src/libvlc.h:534
2261 msgid ""
2262 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2263 "subtitle file."
2264 msgstr ""
2265 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2266 "no pot detectar el vostre. "
2267
2268 #: src/libvlc.h:537
2269 msgid "DVD device"
2270 msgstr "Dispositiu de DVD"
2271
2272 #: src/libvlc.h:540
2273 msgid ""
2274 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2275 "the drive letter (eg. D:)"
2276 msgstr ""
2277 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2278 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2279
2280 #: src/libvlc.h:544
2281 msgid "This is the default DVD device to use."
2282 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2283
2284 #: src/libvlc.h:547
2285 msgid "VCD device"
2286 msgstr "Dispositiu de VCD"
2287
2288 #: src/libvlc.h:550
2289 msgid ""
2290 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2291 "scan for a suitable CD-ROM device."
2292 msgstr ""
2293 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2294 "unitat CD-ROM adequada. "
2295
2296 #: src/libvlc.h:554
2297 msgid "This is the default VCD device to use."
2298 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2299
2300 #: src/libvlc.h:557
2301 msgid "Audio CD device"
2302 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2303
2304 #: src/libvlc.h:560
2305 msgid ""
2306 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2307 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2308 msgstr ""
2309 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2310 "una unitat CD-ROM adequada. "
2311
2312 #: src/libvlc.h:564
2313 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2314 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2315
2316 #: src/libvlc.h:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2317 msgid "Force IPv6"
2318 msgstr "Imposa IPv6"
2319
2320 #: src/libvlc.h:569
2321 #, fuzzy
2322 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2323 msgstr ""
2324 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2325 "connexions UDP i HTTP."
2326
2327 #: src/libvlc.h:571
2328 msgid "Force IPv4"
2329 msgstr "Imposa IPv4"
2330
2331 #: src/libvlc.h:573
2332 #, fuzzy
2333 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2334 msgstr ""
2335 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2336 "connexions UDP i HTTP."
2337
2338 #: src/libvlc.h:575
2339 #, fuzzy
2340 msgid "TCP connection timeout"
2341 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2342
2343 #: src/libvlc.h:577
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2346 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2347
2348 #: src/libvlc.h:579
2349 msgid "SOCKS server"
2350 msgstr "Servidor SOCKS"
2351
2352 #: src/libvlc.h:581
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2356 "used for all TCP connections"
2357 msgstr ""
2358 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2359 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2360
2361 #: src/libvlc.h:584
2362 msgid "SOCKS user name"
2363 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2364
2365 #: src/libvlc.h:586
2366 #, fuzzy
2367 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2368 msgstr ""
2369 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2370 "servidor SOCKS. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:588
2373 msgid "SOCKS password"
2374 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2375
2376 #: src/libvlc.h:590
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2379 msgstr ""
2380 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2381 "servidor SOCKS."
2382
2383 #: src/libvlc.h:592
2384 msgid "Title metadata"
2385 msgstr "Metadata del títol"
2386
2387 #: src/libvlc.h:594
2388 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2389 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2390
2391 #: src/libvlc.h:596
2392 msgid "Author metadata"
2393 msgstr "Metadata de l'autor"
2394
2395 #: src/libvlc.h:598
2396 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2397 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2398
2399 #: src/libvlc.h:600
2400 msgid "Artist metadata"
2401 msgstr "Metadata de l'artista"
2402
2403 #: src/libvlc.h:602
2404 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2405 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2406
2407 #: src/libvlc.h:604
2408 msgid "Genre metadata"
2409 msgstr "Metadata del gènere"
2410
2411 #: src/libvlc.h:606
2412 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2413 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2414
2415 #: src/libvlc.h:608
2416 msgid "Copyright metadata"
2417 msgstr "Metadata del copyright"
2418
2419 #: src/libvlc.h:610
2420 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2421 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2422
2423 #: src/libvlc.h:612
2424 msgid "Description metadata"
2425 msgstr "Metadata de la descripció"
2426
2427 #: src/libvlc.h:614
2428 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2429 msgstr ""
2430 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2431
2432 #: src/libvlc.h:616
2433 msgid "Date metadata"
2434 msgstr "Metadata de la data"
2435
2436 #: src/libvlc.h:618
2437 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2438 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2439
2440 #: src/libvlc.h:620
2441 msgid "URL metadata"
2442 msgstr "Metadata del URL"
2443
2444 #: src/libvlc.h:622
2445 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2446 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2447
2448 #: src/libvlc.h:626
2449 msgid ""
2450 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2451 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2452 "can break playback of all your streams."
2453 msgstr ""
2454 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2455 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2456 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2457
2458 #: src/libvlc.h:630
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Preferred decoders list"
2461 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2462
2463 #: src/libvlc.h:632
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2467 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2468 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2469 msgstr ""
2470 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2471 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2472 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2473
2474 #: src/libvlc.h:637
2475 msgid "Preferred encoders list"
2476 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2477
2478 #: src/libvlc.h:639
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2482 msgstr ""
2483 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2484 "prioritàriament"
2485
2486 #: src/libvlc.h:648
2487 msgid ""
2488 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2489 "subsystem."
2490 msgstr ""
2491 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2492 "subsistema de flux de sortida."
2493
2494 #: src/libvlc.h:651
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Default stream output chain"
2497 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2498
2499 #: src/libvlc.h:653
2500 msgid ""
2501 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2502 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2503 "all streams."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/libvlc.h:657
2507 msgid "Enable streaming of all ES"
2508 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2509
2510 #: src/libvlc.h:659
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2513 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2514
2515 #: src/libvlc.h:661
2516 msgid "Display while streaming"
2517 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2518
2519 #: src/libvlc.h:663
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2522 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2523
2524 #: src/libvlc.h:665
2525 msgid "Enable video stream output"
2526 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2527
2528 #: src/libvlc.h:667
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2532 "facility when this last one is enabled."
2533 msgstr ""
2534 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2535 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2536
2537 #: src/libvlc.h:670
2538 msgid "Enable audio stream output"
2539 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2540
2541 #: src/libvlc.h:672
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2545 "facility when this last one is enabled."
2546 msgstr ""
2547 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2548 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2549
2550 #: src/libvlc.h:675
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Enable SPU stream output"
2553 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2554
2555 #: src/libvlc.h:677
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2559 "facility when this last one is enabled."
2560 msgstr ""
2561 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2562 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2563
2564 #: src/libvlc.h:680
2565 msgid "Keep stream output open"
2566 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2567
2568 #: src/libvlc.h:682
2569 msgid ""
2570 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2571 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2572 "specified)"
2573 msgstr ""
2574 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2575 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2576 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2577
2578 #: src/libvlc.h:686
2579 msgid "Preferred packetizer list"
2580 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2581
2582 #: src/libvlc.h:688
2583 msgid ""
2584 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2585 msgstr ""
2586 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2587
2588 #: src/libvlc.h:691
2589 msgid "Mux module"
2590 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2591
2592 #: src/libvlc.h:693
2593 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2594 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2595
2596 #: src/libvlc.h:695
2597 msgid "Access output module"
2598 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2599
2600 #: src/libvlc.h:697
2601 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2602 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2603
2604 #: src/libvlc.h:699
2605 msgid "Control SAP flow"
2606 msgstr "Control del flux SAP"
2607
2608 #: src/libvlc.h:701
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2612 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2613 msgstr ""
2614 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2615 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2616
2617 #: src/libvlc.h:705
2618 msgid "SAP announcement interval"
2619 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2620
2621 #: src/libvlc.h:707
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2625 "between SAP announcements."
2626 msgstr ""
2627 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2628 "entre anuncis de SAP"
2629
2630 #: src/libvlc.h:717
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2634 "always leave all these enabled."
2635 msgstr ""
2636 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2637 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2638
2639 #: src/libvlc.h:720
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Enable FPU support"
2642 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2643
2644 #: src/libvlc.h:722
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2648 "advantage of it."
2649 msgstr ""
2650 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2651 "aprofitar-las."
2652
2653 #: src/libvlc.h:725
2654 msgid "Enable CPU MMX support"
2655 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2656
2657 #: src/libvlc.h:727
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2663 "aprofitar-las."
2664
2665 #: src/libvlc.h:730
2666 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2667 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2668
2669 #: src/libvlc.h:732
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2672 "advantage of them."
2673 msgstr ""
2674 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2675 "aprofitar-las."
2676
2677 #: src/libvlc.h:735
2678 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2679 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2680
2681 #: src/libvlc.h:737
2682 msgid ""
2683 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2684 "advantage of them."
2685 msgstr ""
2686 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2687 "aprofitar-las."
2688
2689 #: src/libvlc.h:740
2690 msgid "Enable CPU SSE support"
2691 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2692
2693 #: src/libvlc.h:742
2694 msgid ""
2695 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2696 "of them."
2697 msgstr ""
2698 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2699 "aprofitar-las."
2700
2701 #: src/libvlc.h:745
2702 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2703 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2704
2705 #: src/libvlc.h:747
2706 msgid ""
2707 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2708 "of them."
2709 msgstr ""
2710 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2711 "aprofitar-las."
2712
2713 #: src/libvlc.h:750
2714 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2715 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2716
2717 #: src/libvlc.h:752
2718 msgid ""
2719 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2720 "advantage of them."
2721 msgstr ""
2722 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2723 "aprofitar-las."
2724
2725 #: src/libvlc.h:757
2726 msgid ""
2727 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2728 "you really know what you are doing."
2729 msgstr ""
2730 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2731 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2732
2733 #: src/libvlc.h:760
2734 msgid "Memory copy module"
2735 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2736
2737 #: src/libvlc.h:762
2738 msgid ""
2739 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2740 "select the fastest one supported by your hardware."
2741 msgstr ""
2742 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2743 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2744
2745 #: src/libvlc.h:765
2746 msgid "Access module"
2747 msgstr "Mòdul d’accés"
2748
2749 #: src/libvlc.h:767
2750 msgid ""
2751 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2752 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2753 "option unless you really know what you are doing."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:771
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Access filter module"
2759 msgstr "Mòdul d’accés"
2760
2761 #: src/libvlc.h:773
2762 msgid ""
2763 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2764 "used for instance for timeshifting."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc.h:776
2768 msgid "Demux module"
2769 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2770
2771 #: src/libvlc.h:778
2772 msgid ""
2773 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2774 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2775 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2776 "you really know what you are doing."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:783
2780 msgid "Allow real-time priority"
2781 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2782
2783 #: src/libvlc.h:785
2784 msgid ""
2785 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2786 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2787 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2788 "only activate this if you know what you're doing."
2789 msgstr ""
2790 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2791 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2792 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2793 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2794
2795 #: src/libvlc.h:791
2796 msgid "Adjust VLC priority"
2797 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2798
2799 #: src/libvlc.h:793
2800 msgid ""
2801 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2802 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2803 "VLC instances."
2804 msgstr ""
2805 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2806 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2807 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2808
2809 #: src/libvlc.h:797
2810 msgid "Minimize number of threads"
2811 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2812
2813 #: src/libvlc.h:799
2814 #, fuzzy
2815 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2816 msgstr ""
2817 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2818
2819 #: src/libvlc.h:801
2820 msgid "Modules search path"
2821 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2822
2823 #: src/libvlc.h:803
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2826 msgstr ""
2827 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2828 "els seus mòduls."
2829
2830 #: src/libvlc.h:805
2831 msgid "VLM configuration file"
2832 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2833
2834 #: src/libvlc.h:807
2835 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:809
2839 msgid "Use a plugins cache"
2840 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2841
2842 #: src/libvlc.h:811
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2845 msgstr ""
2846 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2847 "millorarà l'inici de VLC."
2848
2849 #: src/libvlc.h:813
2850 msgid "Collect statistics"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:815
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2856 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2857
2858 #: src/libvlc.h:817
2859 msgid "Run as daemon process"
2860 msgstr "Executar com un procés daemon"
2861
2862 #: src/libvlc.h:819
2863 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2864 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2865
2866 #: src/libvlc.h:821
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Log to file"
2869 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2870
2871 #: src/libvlc.h:823
2872 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:825
2876 msgid "Log to syslog"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:827
2880 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:829
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2886
2887 #: src/libvlc.h:831
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2891 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2892 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2893 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2894 "running instance or enqueue it."
2895 msgstr ""
2896 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2897 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2898 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2899 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2900
2901 #: src/libvlc.h:837
2902 msgid "VLC is started from file association"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:839
2906 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:842 src/libvlc.h:844
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2912 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2913
2914 #: src/libvlc.h:846
2915 msgid "Increase the priority of the process"
2916 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2917
2918 #: src/libvlc.h:848
2919 #, fuzzy
2920 msgid ""
2921 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2922 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2923 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2924 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2925 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2926 "machine."
2927 msgstr ""
2928 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2929 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2930 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2931 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2932 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2933 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2934
2935 #: src/libvlc.h:855
2936 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2937 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2938
2939 #: src/libvlc.h:857
2940 msgid ""
2941 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2942 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2943 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2944 msgstr ""
2945 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2946 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2947 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2948 "ella."
2949
2950 #: src/libvlc.h:862
2951 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2952 msgstr ""
2953 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2954
2955 #: src/libvlc.h:865
2956 msgid ""
2957 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2958 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2959 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2960 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2961 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2962 msgstr ""
2963 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2964 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2965 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2966 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2967 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2968
2969 #: src/libvlc.h:874
2970 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:876
2974 msgid ""
2975 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2976 "playing current item."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:885
2980 msgid ""
2981 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2982 "overridden in the playlist dialog box."
2983 msgstr ""
2984 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2985 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2986 "reproducció."
2987
2988 #: src/libvlc.h:888
2989 msgid "Automatically preparse files"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:890
2993 msgid ""
2994 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2995 "metadata)."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:893
2999 msgid "Services discovery modules"
3000 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3001
3002 #: src/libvlc.h:895
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3006 "Typical values are sap, hal, ..."
3007 msgstr ""
3008 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3009 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3010
3011 #: src/libvlc.h:898
3012 msgid "Play files randomly forever"
3013 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3014
3015 #: src/libvlc.h:900
3016 #, fuzzy
3017 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3018 msgstr ""
3019 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3020 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3021
3022 #: src/libvlc.h:902
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Repeat all"
3025 msgstr "Repeteix tot"
3026
3027 #: src/libvlc.h:904
3028 #, fuzzy
3029 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3030 msgstr ""
3031 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3032 "reproducció indefinidament."
3033
3034 #: src/libvlc.h:906
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Repeat current item"
3037 msgstr "Repeteix l'element actual"
3038
3039 #: src/libvlc.h:908
3040 #, fuzzy
3041 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3042 msgstr ""
3043 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3044 "reproducció una i altra vegada."
3045
3046 #: src/libvlc.h:910
3047 msgid "Play and stop"
3048 msgstr "Reprodueix i atura"
3049
3050 #: src/libvlc.h:912
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3053 msgstr ""
3054 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3055 "l'index de la llista de reproducció."
3056
3057 #: src/libvlc.h:919
3058 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3059 msgstr ""
3060 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3061 "\" tecles ràpides\"."
3062
3063 #: src/libvlc.h:922 src/video_output/vout_intf.c:335
3064 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
3065 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
3068 msgid "Fullscreen"
3069 msgstr "Pantalla completa"
3070
3071 #: src/libvlc.h:923
3072 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3073 msgstr ""
3074 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3075 "completa."
3076
3077 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3078 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
3079 msgid "Play/Pause"
3080 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3081
3082 #: src/libvlc.h:925
3083 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3084 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3085
3086 #: src/libvlc.h:926
3087 msgid "Pause only"
3088 msgstr "Només pausa"
3089
3090 #: src/libvlc.h:927
3091 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3092 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3093
3094 #: src/libvlc.h:928
3095 msgid "Play only"
3096 msgstr "Només reprodueix"
3097
3098 #: src/libvlc.h:929
3099 msgid "Select the hotkey to use to play."
3100 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3101
3102 #: src/libvlc.h:930 modules/control/hotkeys.c:632
3103 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3105 msgid "Faster"
3106 msgstr "Més ràpid"
3107
3108 #: src/libvlc.h:931
3109 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3110 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3111
3112 #: src/libvlc.h:932 modules/control/hotkeys.c:640
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3114 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3115 msgid "Slower"
3116 msgstr "Més lent"
3117
3118 #: src/libvlc.h:933
3119 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3120 msgstr ""
3121 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3122
3123 #: src/libvlc.h:934 modules/control/hotkeys.c:599
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3125 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3130 msgid "Next"
3131 msgstr "Següent"
3132
3133 #: src/libvlc.h:935
3134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3135 msgstr ""
3136 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3137 "llista de reproducció."
3138
3139 #: src/libvlc.h:936 modules/control/hotkeys.c:611
3140 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3144 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3145 msgid "Previous"
3146 msgstr "Anterior"
3147
3148 #: src/libvlc.h:937
3149 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3150 msgstr ""
3151 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3152 "la llista de reproducció."
3153
3154 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:699
3155 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3162 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:238
3163 msgid "Stop"
3164 msgstr "Atura"
3165
3166 #: src/libvlc.h:939
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3169 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3170
3171 #: src/libvlc.h:940 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3173 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3175 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3176 msgid "Position"
3177 msgstr "Posició"
3178
3179 #: src/libvlc.h:941
3180 msgid "Select the hotkey to display the position."
3181 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3182
3183 #: src/libvlc.h:943
3184 msgid "Very short backwards jump"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:945
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3190 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3191
3192 #: src/libvlc.h:946
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Short backwards jump"
3195 msgstr "Vés enrere"
3196
3197 #: src/libvlc.h:948
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3200 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3201
3202 #: src/libvlc.h:949
3203 msgid "Medium backwards jump"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc.h:951
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3209 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3210
3211 #: src/libvlc.h:952
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Long backwards jump"
3214 msgstr "Vés enrere"
3215
3216 #: src/libvlc.h:954
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3219 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3220
3221 #: src/libvlc.h:956
3222 msgid "Very short forward jump"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/libvlc.h:958
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3228 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3229
3230 #: src/libvlc.h:959
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Short forward jump"
3233 msgstr "Endavant un cop"
3234
3235 #: src/libvlc.h:961
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3238 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3239
3240 #: src/libvlc.h:962
3241 msgid "Medium forward jump"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc.h:964
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3247 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3248
3249 #: src/libvlc.h:965
3250 msgid "Long forward jump"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc.h:967
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3256 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3257
3258 #: src/libvlc.h:969
3259 msgid "Very short jump length"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc.h:970
3263 msgid "Very short jump length, in seconds."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc.h:971
3267 msgid "Short jump length"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc.h:972
3271 msgid "Short jump length, in seconds."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc.h:973
3275 msgid "Medium jump length"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/libvlc.h:974
3279 msgid "Medium jump length, in seconds."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/libvlc.h:975
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Long jump length"
3285 msgstr "Mida de la lletra"
3286
3287 #: src/libvlc.h:976
3288 msgid "Long jump length, in seconds."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:258
3292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3293 msgid "Quit"
3294 msgstr "Surt"
3295
3296 #: src/libvlc.h:979
3297 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3298 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3299
3300 #: src/libvlc.h:980
3301 msgid "Navigate up"
3302 msgstr "Mou cap a dalt"
3303
3304 #: src/libvlc.h:981
3305 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3306 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3307
3308 #: src/libvlc.h:982
3309 msgid "Navigate down"
3310 msgstr "Mou cap avall"
3311
3312 #: src/libvlc.h:983
3313 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3314 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3315
3316 #: src/libvlc.h:984
3317 msgid "Navigate left"
3318 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3319
3320 #: src/libvlc.h:985
3321 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3322 msgstr ""
3323 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3324
3325 #: src/libvlc.h:986
3326 msgid "Navigate right"
3327 msgstr "Mou cap a la dreta"
3328
3329 #: src/libvlc.h:987
3330 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3331 msgstr ""
3332 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3333
3334 #: src/libvlc.h:988
3335 msgid "Activate"
3336 msgstr "Activar"
3337
3338 #: src/libvlc.h:989
3339 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3340 msgstr ""
3341 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3342
3343 #: src/libvlc.h:990
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Go to the DVD menu"
3346 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3347
3348 #: src/libvlc.h:991
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3351 msgstr ""
3352 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3353
3354 #: src/libvlc.h:992
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Select previous DVD title"
3357 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3358
3359 #: src/libvlc.h:993
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3362 msgstr ""
3363 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3364 "la llista de reproducció."
3365
3366 #: src/libvlc.h:994
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select next DVD title"
3369 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3370
3371 #: src/libvlc.h:995
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3374 msgstr ""
3375 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3376
3377 #: src/libvlc.h:996
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Select prev DVD chapter"
3380 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3381
3382 #: src/libvlc.h:997
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3385 msgstr ""
3386 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3387 "la llista de reproducció."
3388
3389 #: src/libvlc.h:998
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select next DVD chapter"
3392 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3393
3394 #: src/libvlc.h:999
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3397 msgstr ""
3398 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3399
3400 #: src/libvlc.h:1000
3401 msgid "Volume up"
3402 msgstr "Puja el volum "
3403
3404 #: src/libvlc.h:1001
3405 msgid "Select the key to increase audio volume."
3406 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3407
3408 #: src/libvlc.h:1002
3409 msgid "Volume down"
3410 msgstr "Baixa el volum "
3411
3412 #: src/libvlc.h:1003
3413 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3414 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3415
3416 #: src/libvlc.h:1004 modules/gui/macosx/controls.m:744
3417 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3418 msgid "Mute"
3419 msgstr "Mut"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1005
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the key to mute audio."
3424 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1006
3427 msgid "Subtitle delay up"
3428 msgstr "Avança els subtítols"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1007
3431 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3432 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3433
3434 #: src/libvlc.h:1008
3435 msgid "Subtitle delay down"
3436 msgstr "Retarda els subtítols"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1009
3439 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3440 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1010
3443 msgid "Audio delay up"
3444 msgstr "Avança l'àudio"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1011
3447 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3448 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1012
3451 msgid "Audio delay down"
3452 msgstr "Retarda l'àudio"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1013
3455 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3456 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1014
3459 msgid "Play playlist bookmark 1"
3460 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1015
3463 msgid "Play playlist bookmark 2"
3464 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1016
3467 msgid "Play playlist bookmark 3"
3468 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1017
3471 msgid "Play playlist bookmark 4"
3472 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1018
3475 msgid "Play playlist bookmark 5"
3476 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1019
3479 msgid "Play playlist bookmark 6"
3480 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1020
3483 msgid "Play playlist bookmark 7"
3484 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1021
3487 msgid "Play playlist bookmark 8"
3488 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1022
3491 msgid "Play playlist bookmark 9"
3492 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1023
3495 msgid "Play playlist bookmark 10"
3496 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1024
3499 msgid "Select the key to play this bookmark."
3500 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3501
3502 #: src/libvlc.h:1025
3503 msgid "Set playlist bookmark 1"
3504 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1026
3507 msgid "Set playlist bookmark 2"
3508 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1027
3511 msgid "Set playlist bookmark 3"
3512 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1028
3515 msgid "Set playlist bookmark 4"
3516 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1029
3519 msgid "Set playlist bookmark 5"
3520 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1030
3523 msgid "Set playlist bookmark 6"
3524 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1031
3527 msgid "Set playlist bookmark 7"
3528 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3529
3530 #: src/libvlc.h:1032
3531 msgid "Set playlist bookmark 8"
3532 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3533
3534 #: src/libvlc.h:1033
3535 msgid "Set playlist bookmark 9"
3536 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3537
3538 #: src/libvlc.h:1034
3539 msgid "Set playlist bookmark 10"
3540 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1035
3543 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3544 msgstr ""
3545 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1037 modules/control/hotkeys.c:84
3548 msgid "Playlist bookmark 1"
3549 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1038 modules/control/hotkeys.c:85
3552 msgid "Playlist bookmark 2"
3553 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1039 modules/control/hotkeys.c:86
3556 msgid "Playlist bookmark 3"
3557 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3558
3559 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:87
3560 msgid "Playlist bookmark 4"
3561 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1041 modules/control/hotkeys.c:88
3564 msgid "Playlist bookmark 5"
3565 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1042 modules/control/hotkeys.c:89
3568 msgid "Playlist bookmark 6"
3569 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1043 modules/control/hotkeys.c:90
3572 msgid "Playlist bookmark 7"
3573 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1044 modules/control/hotkeys.c:91
3576 msgid "Playlist bookmark 8"
3577 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1045 modules/control/hotkeys.c:92
3580 msgid "Playlist bookmark 9"
3581 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1046 modules/control/hotkeys.c:93
3584 msgid "Playlist bookmark 10"
3585 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1048
3588 #, fuzzy
3589 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3590 msgstr ""
3591 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3592
3593 #: src/libvlc.h:1050
3594 msgid "Go back in browsing history"
3595 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1051
3598 msgid ""
3599 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3600 "history."
3601 msgstr ""
3602 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3603 "l'historial de navegació."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1052
3606 msgid "Go forward in browsing history"
3607 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1053
3610 msgid ""
3611 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3612 "history."
3613 msgstr ""
3614 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3615 "l'historial de navegació."
3616
3617 #: src/libvlc.h:1055
3618 msgid "Cycle audio track"
3619 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1056
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3624 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3625
3626 #: src/libvlc.h:1057
3627 msgid "Cycle subtitle track"
3628 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3629
3630 #: src/libvlc.h:1058
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3633 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1059
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cycle source aspect ratio"
3638 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1060
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3643 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1061
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cycle video crop"
3648 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1062
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3653 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1063
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Cycle deinterlace modes"
3658 msgstr "Mode desentrellaçat"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1064
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3663 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1065
3666 msgid "Show interface"
3667 msgstr "Mostra la interfície"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1066
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Raise the interface above all other windows."
3672 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1067
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Hide interface"
3677 msgstr "_Oculta la interfície "
3678
3679 #: src/libvlc.h:1068
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Lower the interface below all other windows."
3682 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1069
3685 msgid "Take video snapshot"
3686 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1070
3689 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3690 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1072 modules/access_filter/record.c:51
3693 #: modules/access_filter/record.c:52
3694 msgid "Record"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc.h:1073
3698 msgid "Record access filter start/stop."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc.h:1077
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid ""
3704 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3705 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3706 "in the playlist.\n"
3707 "The first item specified will be played first.\n"
3708 "\n"
3709 "Options-styles:\n"
3710 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3711 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3712 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3713 "            and that overrides previous settings.\n"
3714 "\n"
3715 "Stream MRL syntax:\n"
3716 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3717 "option=value ...]\n"
3718 "\n"
3719 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3720 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3721 "\n"
3722 "URL syntax:\n"
3723 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3724 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3725 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3726 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3727 "  screen://                      Screen capture\n"
3728 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3729 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3730 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3731 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3732 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3733 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3734 "certain time\n"
3735 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3739 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3740 "Sintaxi de URL\n"
3741 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3742 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3743 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3744 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3745 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3746 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3747 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3748 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3749 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3750 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3751 "reproducció\n"
3752 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3753 "de reproducció\n"
3754 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1187 src/video_output/vout_intf.c:347
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3759 msgid "Snapshot"
3760 msgstr "Instantània"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1196
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Window properties"
3765 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1232
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Subpictures"
3770 msgstr "Filtre de subimatges"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1239 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3774 msgid "Subtitles"
3775 msgstr "Subtítols"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1256 modules/stream_out/transcode.c:147
3778 msgid "Overlays"
3779 msgstr "Superposats"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1264
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Track settings"
3784 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1286
3787 msgid "Playback control"
3788 msgstr "Control de playback"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1301
3791 msgid "Default devices"
3792 msgstr "Dispositius predeterminats"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1310
3795 msgid "Network settings"
3796 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1322
3799 msgid "Socks proxy"
3800 msgstr "Socks proxy"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1331
3803 msgid "Metadata"
3804 msgstr "Metadata"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1361
3807 msgid "Decoders"
3808 msgstr "Descodificadors"
3809
3810 #: src/libvlc.h:1368 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Input"
3816 msgstr "Llista d'entrada"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3819 msgid "VLM"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/libvlc.h:1435
3823 #, fuzzy
3824 msgid "CPU"
3825 msgstr "TCP"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1450
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Special modules"
3830 msgstr "Mode escalat"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1456
3833 msgid "Plugins"
3834 msgstr "Connectors"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1462
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Performance options"
3839 msgstr "Opcions de transcodificació"
3840
3841 #: src/libvlc.h:1566
3842 msgid "Hot keys"
3843 msgstr "Tecles ràpides"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1834
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Jump sizes"
3848 msgstr "Mida de la lletra"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1913
3851 msgid "main program"
3852 msgstr "Programa principal"
3853
3854 #: src/libvlc.h:1920
3855 #, fuzzy
3856 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3857 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3858
3859 #: src/libvlc.h:1922
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3863 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1924
3866 #, fuzzy
3867 msgid "print help for the advanced options"
3868 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1926
3871 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3872 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3873
3874 #: src/libvlc.h:1928
3875 msgid "print a list of available modules"
3876 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3877
3878 #: src/libvlc.h:1930
3879 #, fuzzy
3880 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3881 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3882
3883 #: src/libvlc.h:1932
3884 msgid "save the current command line options in the config"
3885 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3886
3887 #: src/libvlc.h:1934
3888 msgid "reset the current config to the default values"
3889 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1936
3892 msgid "use alternate config file"
3893 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1938
3896 msgid "resets the current plugins cache"
3897 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1940
3900 msgid "print version information"
3901 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3902
3903 #: src/misc/configuration.c:1212
3904 msgid "boolean"
3905 msgstr "booleà"
3906
3907 #: src/misc/configuration.c:1223
3908 msgid "key"
3909 msgstr "tecla"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3912 msgid "Afar"
3913 msgstr "Àfar"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3916 msgid "Abkhazian"
3917 msgstr "Abkhaz"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3920 msgid "Afrikaans"
3921 msgstr "Afrikaans"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3924 msgid "Albanian"
3925 msgstr "Albanès"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3928 msgid "Amharic"
3929 msgstr "Amhàric"
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3932 msgid "Arabic"
3933 msgstr "Àrab "
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3936 msgid "Armenian"
3937 msgstr "Armeni"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3940 msgid "Assamese"
3941 msgstr "Assamès"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3944 msgid "Avestan"
3945 msgstr "Avèstic"
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3948 msgid "Aymara"
3949 msgstr "Aymara"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3952 msgid "Azerbaijani"
3953 msgstr "Àzeri"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3956 msgid "Bashkir"
3957 msgstr "Baixkir"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3960 msgid "Basque"
3961 msgstr "Basc"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3964 msgid "Belarusian"
3965 msgstr "Bielorús"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3968 msgid "Bengali"
3969 msgstr "Bengalí"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3972 msgid "Bihari"
3973 msgstr "Bihari"
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3976 msgid "Bislama"
3977 msgstr "Bislama"
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3980 msgid "Bosnian"
3981 msgstr "Bosnià"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3984 msgid "Breton"
3985 msgstr "Bretó"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3988 msgid "Bulgarian"
3989 msgstr "Búlgar"
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3992 msgid "Burmese"
3993 msgstr "Birmà"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3996 msgid "Chamorro"
3997 msgstr "Chamorro"
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4000 msgid "Chechen"
4001 msgstr "Txetxè"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4004 msgid "Chinese"
4005 msgstr "Xinès"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4008 msgid "Church Slavic"
4009 msgstr "Church Slavic"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4012 msgid "Chuvash"
4013 msgstr "Txuvaix"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4016 msgid "Cornish"
4017 msgstr "Còrnic"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4020 msgid "Corsican"
4021 msgstr "Cors"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:67
4024 msgid "Czech"
4025 msgstr "Txec"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4028 msgid "Dzongkha"
4029 msgstr "Dzongka"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4032 msgid "English"
4033 msgstr "Anglès"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4036 msgid "Esperanto"
4037 msgstr "Esperanto "
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4040 msgid "Estonian"
4041 msgstr "Estonià"
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4044 msgid "Faroese"
4045 msgstr "Feroès"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4048 msgid "Fijian"
4049 msgstr "Fijià"
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4052 msgid "Finnish"
4053 msgstr "Finès"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4056 msgid "Frisian"
4057 msgstr "Frisó"
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4060 msgid "Gaelic (Scots)"
4061 msgstr "Gaèlic"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4064 msgid "Irish"
4065 msgstr "Irlandès"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4068 msgid "Gallegan"
4069 msgstr "Gallec"
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4072 msgid "Manx"
4073 msgstr "Manx"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4076 msgid "Greek, Modern ()"
4077 msgstr "Grec"
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4080 msgid "Guarani"
4081 msgstr "Guaraní"
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4084 msgid "Gujarati"
4085 msgstr "Gujarati"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4088 msgid "Herero"
4089 msgstr "Herero"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4092 msgid "Hiri Motu"
4093 msgstr "Hiri Motu"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4096 msgid "Icelandic"
4097 msgstr "Islandès"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4100 msgid "Inuktitut"
4101 msgstr "Inuktitut"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4104 msgid "Interlingue"
4105 msgstr "Interlingue"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4108 msgid "Interlingua"
4109 msgstr "Interlingua"
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4112 msgid "Indonesian"
4113 msgstr "Indonesi"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4116 msgid "Inupiaq"
4117 msgstr "Inupiaq"
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4120 msgid "Javanese"
4121 msgstr "Javanès"
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4124 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4125 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4128 msgid "Kannada"
4129 msgstr "Kannada"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4132 msgid "Kashmiri"
4133 msgstr "Caixmiri"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4136 msgid "Kazakh"
4137 msgstr "Kazakh"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4140 msgid "Khmer"
4141 msgstr "Khmer"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4144 msgid "Kikuyu"
4145 msgstr "Kikuyu"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4148 msgid "Kinyarwanda"
4149 msgstr "Kinyarwanda"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4152 msgid "Kirghiz"
4153 msgstr "Kirguís"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4156 msgid "Komi"
4157 msgstr "Komi"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4160 msgid "Kuanyama"
4161 msgstr "Kuanyama"
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4164 msgid "Kurdish"
4165 msgstr "Kurd"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4168 msgid "Lao"
4169 msgstr "Laosià"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4172 msgid "Latin"
4173 msgstr "Llatí"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4176 msgid "Latvian"
4177 msgstr "Letó"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4180 msgid "Lingala"
4181 msgstr "Lingala"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4184 msgid "Lithuanian"
4185 msgstr "Lituà"
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4188 msgid "Letzeburgesch"
4189 msgstr "Luxemburguès"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4192 msgid "Macedonian"
4193 msgstr "Macedònic"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4196 msgid "Marshall"
4197 msgstr "Marshall"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4200 msgid "Malayalam"
4201 msgstr "Malaialam"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4204 msgid "Maori"
4205 msgstr "Maori"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4208 msgid "Marathi"
4209 msgstr "Marathi"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4212 msgid "Malay"
4213 msgstr "Malai"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4216 msgid "Malagasy"
4217 msgstr "Malgaix"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4220 msgid "Maltese"
4221 msgstr "Maltès"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4224 msgid "Moldavian"
4225 msgstr "Moldau"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4228 msgid "Mongolian"
4229 msgstr "Mongol"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4232 msgid "Nauru"
4233 msgstr "Nauruà"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4236 msgid "Navajo"
4237 msgstr "Navajo"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4240 msgid "Ndebele, South"
4241 msgstr "Ndebele, Sud"
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4244 msgid "Ndebele, North"
4245 msgstr "Ndebele, Nord"
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4248 msgid "Ndonga"
4249 msgstr "Ndonga"
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4252 msgid "Nepali"
4253 msgstr "Nepalès"
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4256 msgid "Norwegian"
4257 msgstr "Noruec"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4260 msgid "Norwegian Nynorsk"
4261 msgstr "Noruec Nynorsk"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4264 msgid "Norwegian Bokmaal"
4265 msgstr "Noruec Bokmaal"
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4268 msgid "Chichewa; Nyanja"
4269 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4272 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4273 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4276 msgid "Oriya"
4277 msgstr "Oriya"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4280 msgid "Oromo"
4281 msgstr "Oromo (Galla)"
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4284 msgid "Ossetian; Ossetic"
4285 msgstr "Osset"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4288 msgid "Panjabi"
4289 msgstr "Panjabi"
4290
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4292 msgid "Persian"
4293 msgstr "Persa"
4294
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4296 msgid "Pali"
4297 msgstr "Pali"
4298
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4300 msgid "Polish"
4301 msgstr "Polonès"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4304 msgid "Portuguese"
4305 msgstr "Portuguès"
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4308 msgid "Pushto"
4309 msgstr "Paixtú"
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4312 msgid "Quechua"
4313 msgstr "Quítxua"
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4316 msgid "Raeto-Romance"
4317 msgstr "Reto-romànic"
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4320 msgid "Rundi"
4321 msgstr "Rundi"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4324 msgid "Sango"
4325 msgstr "Sango"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4328 msgid "Sanskrit"
4329 msgstr "Sànscrit"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4332 msgid "Serbian"
4333 msgstr "Serbi"
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4336 msgid "Croatian"
4337 msgstr "Croat"
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4340 msgid "Sinhalese"
4341 msgstr "Singalès"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4344 msgid "Slovak"
4345 msgstr "Eslovac"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4348 msgid "Slovenian"
4349 msgstr "Eslovè"
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4352 msgid "Northern Sami"
4353 msgstr "Sami "
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4356 msgid "Samoan"
4357 msgstr "Samoà"
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4360 msgid "Shona"
4361 msgstr "Shona"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4364 msgid "Sindhi"
4365 msgstr "Sindhi"
4366
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4368 msgid "Somali"
4369 msgstr "Somalí"
4370
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4372 msgid "Sotho, Southern"
4373 msgstr "Sotho"
4374
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4376 msgid "Sardinian"
4377 msgstr "Sard"
4378
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4380 msgid "Swati"
4381 msgstr "Swati"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4384 msgid "Sundanese"
4385 msgstr "Sondanès"
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4388 msgid "Swahili"
4389 msgstr "Swahili"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4392 msgid "Tahitian"
4393 msgstr "Tahitià"
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4396 msgid "Tamil"
4397 msgstr "Tàmil"
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4400 msgid "Tatar"
4401 msgstr "Tàtar"
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4404 msgid "Telugu"
4405 msgstr "Telugu"
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4408 msgid "Tajik"
4409 msgstr "Tadjik"
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4412 msgid "Tagalog"
4413 msgstr "Tagàlog"
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4416 msgid "Thai"
4417 msgstr "Tai"
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4420 msgid "Tibetan"
4421 msgstr "Tibetà"
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4424 msgid "Tigrinya"
4425 msgstr "Tigrinya"
4426
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4428 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4429 msgstr "Tongà"
4430
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4432 msgid "Tswana"
4433 msgstr "Tswana"
4434
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4436 msgid "Tsonga"
4437 msgstr "Tsonga"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4440 msgid "Turkmen"
4441 msgstr "Turcman"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4444 msgid "Twi"
4445 msgstr "Twi"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4448 msgid "Uighur"
4449 msgstr "Uigur"
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4452 msgid "Ukrainian"
4453 msgstr "Ucraïnès"
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4456 msgid "Urdu"
4457 msgstr "Urdú"
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4460 msgid "Uzbek"
4461 msgstr "Uzbek"
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4464 msgid "Vietnamese"
4465 msgstr "Vietnamita"
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4468 msgid "Volapuk"
4469 msgstr "Volapük"
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4472 msgid "Welsh"
4473 msgstr "Gal·lès"
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4476 msgid "Wolof"
4477 msgstr "Wolof"
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4480 msgid "Xhosa"
4481 msgstr "Xhosa"
4482
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4484 msgid "Yiddish"
4485 msgstr "Jiddisch"
4486
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4488 msgid "Yoruba"
4489 msgstr "Ioruba"
4490
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4492 msgid "Zhuang"
4493 msgstr "Zhuang"
4494
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4496 msgid "Zulu"
4497 msgstr "Zulú"
4498
4499 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4500 msgid "Unknown"
4501 msgstr "Desconegut"
4502
4503 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4504 #, c-format
4505 msgid "Media: %s"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: src/playlist/playlist.c:37
4509 msgid "By category"
4510 msgstr "Per categoria"
4511
4512 #: src/playlist/playlist.c:38
4513 msgid "Manually added"
4514 msgstr "Afegit manualment"
4515
4516 #: src/playlist/playlist.c:39
4517 msgid "All items, unsorted"
4518 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4519
4520 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4521 msgid "Undefined"
4522 msgstr "No definit"
4523
4524 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4526 msgid "Deinterlace"
4527 msgstr "Desentrellaça"
4528
4529 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4530 msgid "Discard"
4531 msgstr "Descartar"
4532
4533 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4534 msgid "Blend"
4535 msgstr "Barreja"
4536
4537 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4538 msgid "Mean"
4539 msgstr "Mitjana:"
4540
4541 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4542 msgid "Bob"
4543 msgstr "Bob"
4544
4545 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4546 msgid "Linear"
4547 msgstr "Lineal"
4548
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4550 msgid "Zoom"
4551 msgstr "Zoom"
4552
4553 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4554 msgid "1:4 Quarter"
4555 msgstr "1:4 Un quart"
4556
4557 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4558 msgid "1:2 Half"
4559 msgstr "1:2 Meitat"
4560
4561 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4562 msgid "1:1 Original"
4563 msgstr "1:1 Original"
4564
4565 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4566 msgid "2:1 Double"
4567 msgstr "2:1 Doble"
4568
4569 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:574
4570 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4571 msgid "Crop"
4572 msgstr "Retalla"
4573
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:572
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Aspect-ratio"
4578 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4581 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4582 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4583 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4584 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4585 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4586 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4587 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4588 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4589 msgid "Caching value in ms"
4590 msgstr "Valor de captura en ms"
4591
4592 #: modules/access/cdda.c:54
4593 #, fuzzy
4594 msgid ""
4595 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4596 "milliseconds."
4597 msgstr ""
4598 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4599 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4600
4601 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4602 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4604 msgid "Audio CD"
4605 msgstr "CD d'àudio"
4606
4607 #: modules/access/cdda.c:59
4608 msgid "Audio CD input"
4609 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4610
4611 #: modules/access/cdda.c:65
4612 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4613 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4614
4615 #: modules/access/cdda.c:71
4616 #, fuzzy
4617 msgid "CDDB Server"
4618 msgstr "Servidor CDDB"
4619
4620 #: modules/access/cdda.c:71
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Address of the CDDB server to use."
4623 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4624
4625 #: modules/access/cdda.c:74
4626 #, fuzzy
4627 msgid "CDDB port"
4628 msgstr "Port del servidor CDDB"
4629
4630 #: modules/access/cdda.c:74
4631 #, fuzzy
4632 msgid "CDDB Server port to use."
4633 msgstr "Port del servidor CDDB"
4634
4635 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Audio CD - Track "
4638 msgstr "Pista d’àudio"
4639
4640 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "Audio CD - Track %i"
4643 msgstr "Pista d’àudio"
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4646 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
4647 msgid "none"
4648 msgstr "cap"
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4651 #, fuzzy
4652 msgid "overlap"
4653 msgstr "Superposats"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4656 msgid "full"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4660 msgid ""
4661 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4662 "meta info          1\n"
4663 "events             2\n"
4664 "MRL                4\n"
4665 "external call      8\n"
4666 "all calls (0x10)  16\n"
4667 "LSN       (0x20)  32\n"
4668 "seek      (0x40)  64\n"
4669 "libcdio   (0x80) 128\n"
4670 "libcddb  (0x100) 256\n"
4671 msgstr ""
4672 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4673 "informació meta         1\n"
4674 "incidències             2\n"
4675 "MRL                4\n"
4676 "crida externa      8\n"
4677 "totes les crides (0x10)  16\n"
4678 "LSN       (0x20)  32\n"
4679 "cerca      (0x40)  64\n"
4680 "libcdio   (0x80) 128\n"
4681 "libcddb  (0x100) 256\n"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4687 "units."
4688 msgstr ""
4689 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4690 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4696 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4697 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4698 "25 blocks per access."
4699 msgstr ""
4700 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4701 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4702 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4703 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4704
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4706 msgid ""
4707 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4708 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4709 "   %a : The artist (for the album)\n"
4710 "   %A : The album information\n"
4711 "   %C : Category\n"
4712 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4713 "   %I : CDDB disk ID\n"
4714 "   %G : Genre\n"
4715 "   %M : The current MRL\n"
4716 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4717 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4718 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4719 "   %T : The track number\n"
4720 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4721 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4722 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4723 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4724 "   %% : a % \n"
4725 msgstr ""
4726 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4727 "la data de Unix \n"
4728 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4729 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4730 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4731 "   %C : Categoria\n"
4732 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4733 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4734 "   %G : Gènere\n"
4735 "   %M : L'actual MRL\n"
4736 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4737 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4738 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4739 "   %T : El número de pista\n"
4740 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4741 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4742 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4743 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4744 "   %% : a % \n"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4747 msgid ""
4748 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4749 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4750 "   %M : The current MRL\n"
4751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4753 "   %T : The track number\n"
4754 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4755 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4756 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4757 "   %% : a % \n"
4758 msgstr ""
4759 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4760 "la data de Unix \n"
4761 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4762 "   %M : L'actual MRL\n"
4763 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4764 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4765 "   %T : El número de pista\n"
4766 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4767 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4768 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4769 "   %% : a % \n"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4772 msgid "Enable CD paranoia?"
4773 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4776 msgid ""
4777 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4778 "none: no paranoia - fastest.\n"
4779 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4780 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4784 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4785 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4788 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4789 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Audio Compact Disc"
4794 msgstr "CD d'àudio"
4795
4796 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4797 msgid "Additional debug"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4801 msgid "Caching value in microseconds"
4802 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4803
4804 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4805 msgid "Number of blocks per CD read"
4806 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4809 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4810 msgstr ""
4811 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4812 "utilitza CDDB"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Use CD audio controls and output?"
4817 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4820 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4824 msgid "Do CD-Text lookups?"
4825 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4828 msgid "If set, get CD-Text information"
4829 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4832 msgid "Use Navigation-style playback?"
4833 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4838 msgstr ""
4839 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4840 "de les entrades de la llista de reproducció"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4843 #, fuzzy
4844 msgid "CDDB"
4845 msgstr "CDDB Any"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4849 msgstr ""
4850 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4851 "utilitza CDDB"
4852
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4854 #, fuzzy
4855 msgid "CDDB lookups"
4856 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4857
4858 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4859 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4860 msgstr ""
4861 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4862 "protocol CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4865 msgid "CDDB server"
4866 msgstr "Servidor CDDB"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4869 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4870 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4871
4872 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4873 msgid "CDDB server port"
4874 msgstr "Port del servidor CDDB"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4877 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4878 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4881 msgid "email address reported to CDDB server"
4882 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4883
4884 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4885 msgid "Cache CDDB lookups?"
4886 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4887
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4889 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4890 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4891
4892 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4893 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4894 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4897 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4898 msgstr ""
4899 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4900
4901 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4902 msgid "CDDB server timeout"
4903 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4906 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4907 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4910 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4911 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4914 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4915 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4918 msgid ""
4919 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4920 "are available"
4921 msgstr ""
4922 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4923 "quan ambdues estiguin disponibles."
4924
4925 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4926 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4927 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4929 msgid "Disc"
4930 msgstr "Disc"
4931
4932 #: modules/access/cdda/info.c:331
4933 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4934 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4935
4936 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4937 msgid "Tracks"
4938 msgstr "Pistes"
4939
4940 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4941 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4942 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4945 msgid "Track"
4946 msgstr "Pista"
4947
4948 #: modules/access/cdda/info.c:398
4949 msgid "MRL"
4950 msgstr "MRL"
4951
4952 #: modules/access/cdda/info.c:860
4953 msgid "Track Number"
4954 msgstr "Número de la pista"
4955
4956 #: modules/access/directory.c:69
4957 msgid "Subdirectory behavior"
4958 msgstr "Comportament del subdirectori"
4959
4960 #: modules/access/directory.c:71
4961 msgid ""
4962 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4963 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4964 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4965 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4966 msgstr ""
4967 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4968 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4969 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4970 "reproducció.\n"
4971 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4972
4973 #: modules/access/directory.c:77
4974 msgid "collapse"
4975 msgstr "Reduir"
4976
4977 #: modules/access/directory.c:78
4978 msgid "expand"
4979 msgstr "Expandeix"
4980
4981 #: modules/access/directory.c:80
4982 msgid "Ignored extensions"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/directory.c:82
4986 msgid ""
4987 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4988 "directory.\n"
4989 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4990 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/directory.c:89
4994 msgid "Directory"
4995 msgstr "Directori"
4996
4997 #: modules/access/directory.c:91
4998 msgid "Standard filesystem directory input"
4999 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5003 #: modules/video_output/opengl.c:129
5004 msgid "None"
5005 msgstr "Cap"
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5008 msgid "Cable"
5009 msgstr "Cable"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5012 msgid "Antenna"
5013 msgstr "Antena"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5016 msgid "TV"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5020 #, fuzzy
5021 msgid "FM radio"
5022 msgstr "Àudio xifrat"
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5025 #, fuzzy
5026 msgid "AM radio"
5027 msgstr "Àudio xifrat"
5028
5029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5030 #, fuzzy
5031 msgid "DSS"
5032 msgstr "TS"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5035 #, fuzzy
5036 msgid ""
5037 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5038 "millisecondss."
5039 msgstr ""
5040 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5041 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
5044 msgid "Video device name"
5045 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5048 #, fuzzy
5049 msgid ""
5050 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5051 "don't specify anything, the default device will be used."
5052 msgstr ""
5053 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5054 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5055 "predeterminat."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5058 msgid "Audio device name"
5059 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5062 #, fuzzy
5063 msgid ""
5064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5065 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5066 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5067 msgstr ""
5068 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5069 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5070 "predeterminat."
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5073 msgid "Video size"
5074 msgstr "Tamany del vídeo"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5077 #, fuzzy
5078 msgid ""
5079 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5080 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5081 msgstr ""
5082 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5083 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5086 msgid "Video input chroma format"
5087 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5090 msgid ""
5091 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5092 "(default), RV24, etc.)"
5093 msgstr ""
5094 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5095 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Video input frame rate"
5100 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5106 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5107 msgstr ""
5108 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5109 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5110
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5112 msgid "Device properties"
5113 msgstr "Propietats del dispositiu"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5116 msgid ""
5117 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5118 msgstr ""
5119 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5120 "començar la transmissió."
5121
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5123 msgid "Tuner properties"
5124 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5127 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5128 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5131 msgid "Tuner TV Channel"
5132 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5137 msgstr ""
5138 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5139 "primer pla (0 per predeterminat)"
5140
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5142 msgid "Tuner country code"
5143 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5149 "mapping (0 means default)."
5150 msgstr ""
5151 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5152 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5155 msgid "Tuner input type"
5156 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5161 msgstr ""
5162 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5163
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Video input pin"
5167 msgstr "Opcions de vídeo"
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5170 msgid ""
5171 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5172 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5173 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5174 "will not be changed."
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Audio input pin"
5180 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5181
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5185 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5186
5187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Video output pin"
5190 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5195 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Audio output pin"
5200 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5205 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5208 #, fuzzy
5209 msgid "AM Tuner mode"
5210 msgstr "Mode d'anàlisi"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5213 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5217 msgid "DirectShow"
5218 msgstr "DirectShow"
5219
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5221 msgid "DirectShow input"
5222 msgstr "Entrada del DirectShow"
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5225 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5226 msgid "Refresh list"
5227 msgstr "Actualitza la llista"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5230 msgid "Configure"
5231 msgstr "Configura"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:74
5234 #, fuzzy
5235 msgid ""
5236 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5237 msgstr ""
5238 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5239 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:77
5242 msgid "Adapter card to tune"
5243 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:78
5246 msgid ""
5247 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5248 "n>=0."
5249 msgstr ""
5250 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5251 "adapter[n] amb n>=0."
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:80
5254 msgid "Device number to use on adapter"
5255 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:83
5258 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5259 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:84
5262 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5263 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5264
5265 #: modules/access/dvb/access.c:86
5266 msgid "Inversion mode"
5267 msgstr "Mode d’inversió"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:87
5270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5271 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:89
5274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5275 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:90
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5281 "disable this feature if you experience some trouble."
5282 msgstr ""
5283 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:92
5286 msgid "Budget mode"
5287 msgstr "Mode econòmic"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:93
5290 #, fuzzy
5291 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5292 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:96
5295 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5296 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:97
5299 #, fuzzy
5300 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5301 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:99
5304 msgid "LNB voltage"
5305 msgstr "Voltatge de LNB"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:100
5308 #, fuzzy
5309 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:102
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "Tensió del LNB alta"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:103
5317 msgid ""
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5320 msgstr ""
5321 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5322 "ho suporten tots els frontals. "
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:106
5325 msgid "22 kHz tone"
5326 msgstr "To de 22kHz"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:107
5329 #, fuzzy
5330 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5331 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:109
5334 msgid "Transponder FEC"
5335 msgstr "Transponedor FEC"
5336
5337 #: modules/access/dvb/access.c:110
5338 #, fuzzy
5339 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5340 msgstr ""
5341 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:112
5344 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5345 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:115
5348 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5349 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:118
5352 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5353 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:121
5356 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5357 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:125
5360 msgid "Modulation type"
5361 msgstr "Tipus de modulació"
5362
5363 #: modules/access/dvb/access.c:126
5364 msgid "Modulation type for front-end device."
5365 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:129
5368 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5369 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:132
5372 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5373 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:135
5376 msgid "Terrestrial bandwidth"
5377 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:136
5380 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5381 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5382
5383 #: modules/access/dvb/access.c:138
5384 msgid "Terrestrial guard interval"
5385 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:141
5388 msgid "Terrestrial transmission mode"
5389 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:144
5392 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5393 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:147
5396 #, fuzzy
5397 msgid "HTTP Host address"
5398 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5399
5400 #: modules/access/dvb/access.c:149
5401 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:151
5405 msgid "HTTP user name"
5406 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:153
5409 msgid ""
5410 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:156
5414 msgid "HTTP password"
5415 msgstr "Contrasenya HTTP"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:158
5418 msgid ""
5419 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:161
5423 #, fuzzy
5424 msgid "HTTP ACL"
5425 msgstr "HTTP"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:163
5428 msgid ""
5429 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5430 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5434 #: modules/control/http/http.c:49
5435 msgid "Certificate file"
5436 msgstr "Fitxer del certificat"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:168
5439 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5440 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5443 #: modules/control/http/http.c:52
5444 msgid "Private key file"
5445 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:172
5448 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5449 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5450
5451 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5452 #: modules/control/http/http.c:54
5453 msgid "Root CA file"
5454 msgstr "Fitxer del root-CA"
5455
5456 #: modules/access/dvb/access.c:175
5457 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5458 msgstr ""
5459 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5462 #: modules/control/http/http.c:57
5463 msgid "CRL file"
5464 msgstr "Fitxer de CRL"
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:179
5467 #, fuzzy
5468 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5469 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:182
5472 msgid "DVB"
5473 msgstr "DVB"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:183
5476 msgid "DVB input with v4l2 support"
5477 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:235
5480 #, fuzzy
5481 msgid "HTTP server"
5482 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5483
5484 #: modules/access/dv.c:70
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5487 msgstr ""
5488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5490
5491 #: modules/access/dv.c:74
5492 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dv.c:75
5496 msgid "dv"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5500 msgid "DVD angle"
5501 msgstr "Angle del DVD"
5502
5503 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Default DVD angle."
5506 msgstr "Angle del DVD"
5507
5508 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5511 msgstr ""
5512 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5513 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5514
5515 #: modules/access/dvdnav.c:67
5516 msgid "Start directly in menu"
5517 msgstr "Inicia directament el menú"
5518
5519 #: modules/access/dvdnav.c:69
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5523 "useless warning introductions."
5524 msgstr ""
5525 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5526 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5527
5528 #: modules/access/dvdnav.c:78
5529 msgid "DVD with menus"
5530 msgstr "DVD amb menús"
5531
5532 #: modules/access/dvdnav.c:79
5533 msgid "DVDnav Input"
5534 msgstr "Entrada DVDnav"
5535
5536 #: modules/access/dvdread.c:66
5537 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5538 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5539
5540 #: modules/access/dvdread.c:68
5541 msgid ""
5542 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5543 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5544 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5545 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5546 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5547 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5548 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5549 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5550 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5551 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5552 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5553 "The default method is: key."
5554 msgstr ""
5555 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5556 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5557 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5558 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5559 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5560 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5561 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5562 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5563 "sovint.\n"
5564 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5565 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5566 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5567 "El mètode per defecte és: clau."
5568
5569 #: modules/access/dvdread.c:84
5570 msgid "title"
5571 msgstr "Títol"
5572
5573 #: modules/access/dvdread.c:84
5574 msgid "Key"
5575 msgstr "Tecla"
5576
5577 #: modules/access/dvdread.c:90
5578 msgid "DVD without menus"
5579 msgstr "DVD sense menús"
5580
5581 #: modules/access/dvdread.c:91
5582 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5583 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5584
5585 #: modules/access/fake.c:42
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5589 msgstr ""
5590 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5591 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5592
5593 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5595 msgid "Framerate"
5596 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5597
5598 #: modules/access/fake.c:46
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5601 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5602
5603 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5605 #, fuzzy
5606 msgid "ID"
5607 msgstr "LID"
5608
5609 #: modules/access/fake.c:49
5610 msgid ""
5611 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5612 "(default 0)."
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/fake.c:51
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Duration in ms"
5618 msgstr "Duració"
5619
5620 #: modules/access/fake.c:53
5621 msgid ""
5622 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5623 "meaning that the stream is unlimited)."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Fake"
5629 msgstr "TTY fals"
5630
5631 #: modules/access/fake.c:58
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Fake input"
5634 msgstr "Entrada de l'FTP"
5635
5636 #: modules/access/file.c:81
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5641 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5642
5643 #: modules/access/file.c:83
5644 msgid "Concatenate with additional files"
5645 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5646
5647 #: modules/access/file.c:85
5648 #, fuzzy
5649 msgid ""
5650 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5651 "a comma-separated list of files."
5652 msgstr ""
5653 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5654 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5655
5656 #: modules/access/file.c:89
5657 #, fuzzy
5658 msgid "File input"
5659 msgstr "Entrada de l'FTP"
5660
5661 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5662 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5663 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5664 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5665 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5666 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5670 msgid "File"
5671 msgstr "Fitxer"
5672
5673 #: modules/access_filter/record.c:43
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Record directory"
5676 msgstr "Directori font"
5677
5678 #: modules/access_filter/record.c:45
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Directory where the record will be stored."
5681 msgstr ""
5682 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5683 "emmagatzemades."
5684
5685 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Timeshift granularity"
5688 msgstr "Hora"
5689
5690 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5691 #, fuzzy
5692 msgid ""
5693 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5694 "timeshifted streams."
5695 msgstr ""
5696 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5697
5698 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Timeshift directory"
5701 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5702
5703 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5704 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5708 msgid "Force use of the timeshift module"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5712 msgid ""
5713 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5714 "control pace or pause."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Timeshift"
5720 msgstr "Hora"
5721
5722 #: modules/access/ftp.c:44
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5726 msgstr ""
5727 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5728 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5729
5730 #: modules/access/ftp.c:46
5731 msgid "FTP user name"
5732 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5733
5734 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5735 #, fuzzy
5736 msgid "User name that will be used for the connection."
5737 msgstr ""
5738 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5739
5740 #: modules/access/ftp.c:49
5741 msgid "FTP password"
5742 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5743
5744 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Password that will be used for the connection."
5747 msgstr ""
5748 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5749
5750 #: modules/access/ftp.c:52
5751 msgid "FTP account"
5752 msgstr "Compte de l'FTP"
5753
5754 #: modules/access/ftp.c:53
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Account that will be used for the connection."
5757 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5758
5759 #: modules/access/ftp.c:58
5760 msgid "FTP input"
5761 msgstr "Entrada de l'FTP"
5762
5763 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5767 msgstr ""
5768 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5769 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5770
5771 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5772 #, fuzzy
5773 msgid "GnomeVFS input"
5774 msgstr "No hi ha cap entrada."
5775
5776 #: modules/access/http.c:47
5777 msgid "HTTP proxy"
5778 msgstr "Proxy HTTP"
5779
5780 #: modules/access/http.c:49
5781 #, fuzzy
5782 msgid ""
5783 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5784 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5785 "tried."
5786 msgstr ""
5787 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5788 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5789 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5790
5791 #: modules/access/http.c:55
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr ""
5796 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5797 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5798
5799 #: modules/access/http.c:58
5800 msgid "HTTP user agent"
5801 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5802
5803 #: modules/access/http.c:59
5804 #, fuzzy
5805 msgid "User agent that will be used for the connection."
5806 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5807
5808 #: modules/access/http.c:62
5809 msgid "Auto re-connect"
5810 msgstr "Auto re-connexió"
5811
5812 #: modules/access/http.c:64
5813 #, fuzzy
5814 msgid ""
5815 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5816 msgstr ""
5817 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5818
5819 #: modules/access/http.c:68
5820 msgid "Continuous stream"
5821 msgstr "Transmissió continuada"
5822
5823 #: modules/access/http.c:69
5824 #, fuzzy
5825 msgid ""
5826 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5827 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5828 "other types of HTTP streams."
5829 msgstr ""
5830 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5831 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5832
5833 #: modules/access/http.c:75
5834 msgid "HTTP input"
5835 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5836
5837 #: modules/access/http.c:77
5838 #, fuzzy
5839 msgid "HTTP(S)"
5840 msgstr "HTTP"
5841
5842 #: modules/access/mms/mms.c:48
5843 #, fuzzy
5844 msgid ""
5845 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5846 msgstr ""
5847 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5848 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5849
5850 #: modules/access/mms/mms.c:51
5851 msgid "Force selection of all streams"
5852 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5853
5854 #: modules/access/mms/mms.c:53
5855 msgid ""
5856 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5857 "You can choose to select all of them."
5858 msgstr ""
5859
5860 #: modules/access/mms/mms.c:56
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Maximum bitrate"
5863 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5864
5865 #: modules/access/mms/mms.c:58
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5868 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5869
5870 #: modules/access/mms/mms.c:62
5871 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5872 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5873
5874 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5875 msgid "Dummy stream output"
5876 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5877
5878 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5879 msgid "Dummy"
5880 msgstr "Dummy"
5881
5882 #: modules/access_output/file.c:61
5883 msgid "Append to file"
5884 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5885
5886 #: modules/access_output/file.c:62
5887 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5888 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5889
5890 #: modules/access_output/file.c:66
5891 msgid "File stream output"
5892 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5893
5894 #: modules/access_output/http.c:60
5895 msgid "Username"
5896 msgstr "Nom d'usuari"
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:61
5899 #, fuzzy
5900 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5901 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5902
5903 #: modules/access_output/http.c:64
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5906 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5907
5908 #: modules/access_output/http.c:68
5909 msgid "Mime"
5910 msgstr "MIME"
5911
5912 #: modules/access_output/http.c:69
5913 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_output/http.c:73
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5919 msgstr ""
5920 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5921 "HTTP/SSL"
5922
5923 #: modules/access_output/http.c:76
5924 #, fuzzy
5925 msgid ""
5926 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5927 "empty if you don't have one."
5928 msgstr ""
5929 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5930 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5931
5932 #: modules/access_output/http.c:80
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5936 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5937 msgstr ""
5938 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5939 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5940 "buit si no en teniu un."
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:85
5943 #, fuzzy
5944 msgid ""
5945 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5946 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5947 msgstr ""
5948 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5949 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5950
5951 #: modules/access_output/http.c:88
5952 msgid "Advertise with Bonjour"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/http.c:89
5956 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:93
5960 msgid "HTTP stream output"
5961 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5965 msgid "HTTP"
5966 msgstr "HTTP"
5967
5968 #: modules/access_output/shout.c:58
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Stream name"
5971 msgstr "Corrent de dades"
5972
5973 #: modules/access_output/shout.c:59
5974 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_output/shout.c:62
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Stream description"
5980 msgstr "Descripció de la sessió"
5981
5982 #: modules/access_output/shout.c:63
5983 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access_output/shout.c:66
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Stream MP3"
5989 msgstr "Corrent de dades"
5990
5991 #: modules/access_output/shout.c:67
5992 msgid ""
5993 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5994 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5995 "icecast server."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_output/shout.c:73
5999 #, fuzzy
6000 msgid "IceCAST output"
6001 msgstr "Sortida d'accés"
6002
6003 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
6004 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
6005 msgid "Caching value (ms)"
6006 msgstr "Valor de captura (ms)"
6007
6008 #: modules/access_output/udp.c:77
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6012 "milliseconds."
6013 msgstr ""
6014 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6015 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6016
6017 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
6021 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6022 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6023
6024 #: modules/access_output/udp.c:81
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6027 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6028
6029 #: modules/access_output/udp.c:84
6030 msgid "Group packets"
6031 msgstr "Agrupa paquets"
6032
6033 #: modules/access_output/udp.c:85
6034 #, fuzzy
6035 msgid ""
6036 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6037 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6038 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6039 msgstr ""
6040 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6041 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6042 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6043
6044 #: modules/access_output/udp.c:90
6045 msgid "Raw write"
6046 msgstr "Escriure en el format Raw"
6047
6048 #: modules/access_output/udp.c:91
6049 #, fuzzy
6050 msgid ""
6051 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6052 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6053 msgstr ""
6054 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6055 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6056 "possible per millorar la transmissió)"
6057
6058 #: modules/access_output/udp.c:97
6059 msgid "UDP stream output"
6060 msgstr "Flux de sortida UDP"
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:98
6063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6064 msgid "UDP"
6065 msgstr "UDP"
6066
6067 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
6068 #, fuzzy
6069 msgid ""
6070 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6071 "milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6074 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6075
6076 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
6077 msgid "Device"
6078 msgstr "Dispositiu:"
6079
6080 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
6081 msgid "PVR video device"
6082 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6083
6084 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Radio device"
6087 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6088
6089 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
6090 #, fuzzy
6091 msgid "PVR radio device"
6092 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6093
6094 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
6095 msgid "Norm"
6096 msgstr "Norma"
6097
6098 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6101 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6102
6103 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
6104 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6105 msgid "Width"
6106 msgstr "Amplada"
6107
6108 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6111 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6112
6113 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
6114 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6115 msgid "Height"
6116 msgstr "Alçada"
6117
6118 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6121 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6122
6123 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
6124 msgid "Frequency"
6125 msgstr "Freqüència"
6126
6127 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6130 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6131
6132 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6135 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6136
6137 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
6138 msgid "Key interval"
6139 msgstr "Interval de la tecla"
6140
6141 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6144 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6145
6146 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
6147 msgid "B Frames"
6148 msgstr "Imatges B"
6149
6150 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
6151 msgid ""
6152 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6153 "number of B-Frames."
6154 msgstr ""
6155 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6156 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6157
6158 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6161 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6162
6163 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
6164 msgid "Bitrate peak"
6165 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6166
6167 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6170 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6171
6172 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Bitrate mode)"
6175 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6176
6177 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6180 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6181
6182 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
6183 msgid "Audio bitmask"
6184 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6185
6186 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6189 msgstr ""
6190 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6191 "d'àudio de la targeta."
6192
6193 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6194 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
6195 msgid "Volume"
6196 msgstr "Volum"
6197
6198 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
6199 msgid "Audio volume (0-65535)."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
6203 msgid "Channel"
6204 msgstr "Canal"
6205
6206 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
6207 msgid ""
6208 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6209 msgstr ""
6210 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6211 "2=svídeo)"
6212
6213 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6214 msgid "Automatic"
6215 msgstr "Automàtic"
6216
6217 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6218 msgid "SECAM"
6219 msgstr "SECAM"
6220
6221 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6222 msgid "PAL"
6223 msgstr "PAL"
6224
6225 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
6226 msgid "NTSC"
6227 msgstr "NTSC"
6228
6229 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6230 msgid "vbr"
6231 msgstr "vbr"
6232
6233 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
6234 msgid "cbr"
6235 msgstr "cbr"
6236
6237 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
6238 msgid "PVR"
6239 msgstr "PVR"
6240
6241 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
6242 #, fuzzy
6243 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6244 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6245
6246 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6247 #, fuzzy
6248 msgid ""
6249 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6252 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6253
6254 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Real RTSP"
6257 msgstr "RTSP"
6258
6259 #: modules/access/screen/screen.c:39
6260 #, fuzzy
6261 msgid ""
6262 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr ""
6264 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6265 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6266
6267 #: modules/access/screen/screen.c:43
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Desired frame rate for the capture."
6270 msgstr ""
6271 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6272
6273 #: modules/access/screen/screen.c:46
6274 msgid "Capture fragment size"
6275 msgstr "Captura la mida del fragment"
6276
6277 #: modules/access/screen/screen.c:48
6278 #, fuzzy
6279 msgid ""
6280 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6281 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6282 msgstr ""
6283 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6284 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6285
6286 #: modules/access/screen/screen.c:62
6287 msgid "Screen Input"
6288 msgstr "Entrada de la pantalla"
6289
6290 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6291 msgid "Screen"
6292 msgstr "Pantalla"
6293
6294 #: modules/access/smb.c:61
6295 #, fuzzy
6296 msgid ""
6297 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6298 msgstr ""
6299 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6300 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6301
6302 #: modules/access/smb.c:63
6303 msgid "SMB user name"
6304 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6305
6306 #: modules/access/smb.c:66
6307 msgid "SMB password"
6308 msgstr "Contrasenya SMB"
6309
6310 #: modules/access/smb.c:69
6311 msgid "SMB domain"
6312 msgstr "Domini SMB"
6313
6314 #: modules/access/smb.c:70
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6317 msgstr ""
6318 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6319 "connexió."
6320
6321 #: modules/access/smb.c:75
6322 msgid "SMB input"
6323 msgstr "Entrada de SMB"
6324
6325 #: modules/access/tcp.c:39
6326 #, fuzzy
6327 msgid ""
6328 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr ""
6330 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6331 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6332
6333 #: modules/access/tcp.c:46
6334 msgid "TCP"
6335 msgstr "TCP"
6336
6337 #: modules/access/tcp.c:47
6338 msgid "TCP input"
6339 msgstr "Entrada del TCP"
6340
6341 #: modules/access/udp.c:44
6342 #, fuzzy
6343 msgid ""
6344 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6345 msgstr ""
6346 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6347 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6348
6349 #: modules/access/udp.c:47
6350 msgid "Autodetection of MTU"
6351 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6352
6353 #: modules/access/udp.c:49
6354 msgid ""
6355 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6356 "truncated packets are found"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/udp.c:52
6360 #, fuzzy
6361 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6362 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6363
6364 #: modules/access/udp.c:54
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6368 "time specified here (in milliseconds)."
6369 msgstr ""
6370 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6371 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6372
6373 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6374 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6376 msgid "UDP/RTP"
6377 msgstr "UDP/RTP"
6378
6379 #: modules/access/udp.c:62
6380 msgid "UDP/RTP input"
6381 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6382
6383 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6387 msgstr ""
6388 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6389 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6390
6391 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6392 #, fuzzy
6393 msgid ""
6394 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6395 "device will be used."
6396 msgstr ""
6397 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6398 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6399
6400 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6401 #, fuzzy
6402 msgid ""
6403 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6404 "device will be used."
6405 msgstr ""
6406 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6407 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6408
6409 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6410 msgid ""
6411 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6412 "(default), RV24, etc.)"
6413 msgstr ""
6414 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6415 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6416
6417 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6421 msgstr ""
6422 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6423 "2=svídeo)"
6424
6425 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6426 msgid "Audio Channel"
6427 msgstr "Canal d'àudio"
6428
6429 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6432 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6433
6434 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6437 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6438
6439 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6442 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6443
6444 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6446 msgid "Brightness"
6447 msgstr "Brillantor"
6448
6449 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Brightness of the video input."
6452 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6453
6454 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6456 msgid "Hue"
6457 msgstr "Matís"
6458
6459 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Hue of the video input."
6462 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6463
6464 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6466 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6467 #: modules/visualization/xosd.c:78
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Color"
6470 msgstr "Color"
6471
6472 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Color of the video input."
6475 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6476
6477 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6479 msgid "Contrast"
6480 msgstr "Contrast"
6481
6482 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Contrast of the video input."
6485 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6486
6487 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6488 msgid "Tuner"
6489 msgstr "Sintonitzador"
6490
6491 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6494 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6495
6496 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6497 msgid "Samplerate"
6498 msgstr "Velocitat de mostra"
6499
6500 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6501 #, fuzzy
6502 msgid ""
6503 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6504 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6505
6506 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6509 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6510
6511 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6512 msgid "MJPEG"
6513 msgstr "MJPEG"
6514
6515 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6516 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6517 msgstr ""
6518 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6519
6520 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6521 msgid "Decimation"
6522 msgstr "Delmat"
6523
6524 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6527 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6528
6529 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6530 msgid "Quality"
6531 msgstr "Qualitat"
6532
6533 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Quality of the stream."
6536 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6537
6538 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6539 msgid "Video4Linux"
6540 msgstr "Video4Linux"
6541
6542 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6543 msgid "Video4Linux input"
6544 msgstr "Entrada Video4Linux"
6545
6546 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6551 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6552
6553 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6554 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6556 msgid "VCD"
6557 msgstr "VCD"
6558
6559 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6560 msgid "VCD input"
6561 msgstr "Entrada VCD"
6562
6563 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6564 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6565 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6566
6567 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6568 msgid "The above message had unknown log level"
6569 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6570
6571 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6572 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6573 msgstr ""
6574 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6575
6576 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6577 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6579 msgid "Entry"
6580 msgstr "Entrada"
6581
6582 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6583 msgid "Segments"
6584 msgstr "Segments"
6585
6586 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6587 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6588 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6589 msgid "Segment"
6590 msgstr "Segment"
6591
6592 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6593 #, fuzzy
6594 msgid "LID"
6595 msgstr "LID"
6596
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6598 msgid "VCD Format"
6599 msgstr "Format del VCD"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6602 msgid "Album"
6603 msgstr "Àlbum"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6606 msgid "Application"
6607 msgstr "Aplicació"
6608
6609 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6610 msgid "Preparer"
6611 msgstr "Preparador"
6612
6613 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6614 msgid "Vol #"
6615 msgstr "Vol #"
6616
6617 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6618 msgid "Vol max #"
6619 msgstr "Volum màxim #"
6620
6621 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6622 msgid "Volume Set"
6623 msgstr "Conjunt de volum"
6624
6625 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6626 msgid "System Id"
6627 msgstr "Identificador del sistema"
6628
6629 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6630 msgid "Entries"
6631 msgstr "Entrades"
6632
6633 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6634 msgid "First Entry Point"
6635 msgstr "Primer punt d’entrada"
6636
6637 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6638 msgid "Last Entry Point"
6639 msgstr "Últim punt d’entrada"
6640
6641 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6642 msgid "Track size (in sectors)"
6643 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6644
6645 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6647 msgid "type"
6648 msgstr "Tipus"
6649
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6651 msgid "end"
6652 msgstr "Fi"
6653
6654 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6655 msgid "play list"
6656 msgstr "Reprodueix la llista"
6657
6658 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6659 msgid "extended selection list"
6660 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6661
6662 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6663 msgid "selection list"
6664 msgstr "Llista de selecció "
6665
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6667 msgid "unknown type"
6668 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6672 msgid "List ID"
6673 msgstr "Identificador de la llista"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6676 msgid "(Super) Video CD"
6677 msgstr "(Super) Video CD"
6678
6679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6681 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6682
6683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6684 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6685 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6686
6687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6688 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6689 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6690
6691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6692 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6693 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6694
6695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6696 msgid "Use playback control?"
6697 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6700 msgid ""
6701 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6702 "tracks."
6703 msgstr ""
6704 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6705 "reproduirem per pistes."
6706
6707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6708 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6712 msgid ""
6713 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6714 "entry."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6718 msgid "Show extended VCD info?"
6719 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6720
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6722 #, fuzzy
6723 msgid ""
6724 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6725 "for example playback control navigation."
6726 msgstr ""
6727 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6728 "la navegació del control de playback."
6729
6730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6733 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6738 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6739
6740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6741 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Dolby Surround decoder"
6747 msgstr "Dolby Surround"
6748
6749 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6753 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6754 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6755 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6756 "It works with any source format from mono to 7.1."
6757 msgstr ""
6758 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6759 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6760 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6761 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6762 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6763
6764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6765 msgid "Characteristic dimension"
6766 msgstr "Dimensió característica"
6767
6768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6769 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6770 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6771
6772 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6773 msgid "Compensate delay"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6777 msgid ""
6778 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6779 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6780 "case, turn this on to compensate."
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6784 #, fuzzy
6785 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6786 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6787
6788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6789 msgid ""
6790 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6791 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6797 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6798
6799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6800 msgid "Headphone effect"
6801 msgstr "Efecte d'auriculars"
6802
6803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6806 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6807
6808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6811 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6812
6813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6814 msgid "A/52 dynamic range compression"
6815 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6816
6817 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6818 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6819 msgid ""
6820 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6821 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6822 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6823 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6824 msgstr ""
6825 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6826 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6827 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6828 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6829
6830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Enable internal upmixing"
6833 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6836 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6841 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6842 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6843
6844 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6847 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6848
6849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6850 msgid "DTS dynamic range compression"
6851 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6852
6853 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6854 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6855 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6856 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6857
6858 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6861 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6862
6863 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6866 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6867
6868 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6871 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6872
6873 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6876 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6877
6878 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6881 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6882
6883 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6886 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6887
6888 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6891 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6892
6893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6894 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6895 msgid "MPEG audio decoder"
6896 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6897
6898 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6901 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6902
6903 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6906 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6907
6908 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6911 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6912
6913 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6916 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6917
6918 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6921 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6922
6923 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6926 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6927
6928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6929 msgid "Equalizer preset"
6930 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6931
6932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6933 msgid "Preset to use for the equalizer."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6937 msgid "Bands gain"
6938 msgstr "Guany de les bandes"
6939
6940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6941 msgid ""
6942 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6943 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6944 "2 0\""
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6948 msgid "Two pass"
6949 msgstr "Dos passades"
6950
6951 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6952 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6956 msgid "Global gain"
6957 msgstr "Guany global"
6958
6959 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6962 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6963
6964 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Equalizer with 10 bands"
6967 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6968
6969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6970 msgid "Flat"
6971 msgstr "Flat"
6972
6973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6974 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6975 msgid "Classical"
6976 msgstr "Classical"
6977
6978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6979 msgid "Club"
6980 msgstr "Club"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6984 msgid "Dance"
6985 msgstr "Dance"
6986
6987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6988 msgid "Full bass"
6989 msgstr "Baix total"
6990
6991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6992 msgid "Full bass and treble"
6993 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6994
6995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6996 msgid "Full treble"
6997 msgstr "Agut total"
6998
6999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7000 msgid "Headphones"
7001 msgstr "Auriculars"
7002
7003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7004 msgid "Large Hall"
7005 msgstr "Sala gran"
7006
7007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7008 msgid "Live"
7009 msgstr "Live"
7010
7011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7012 msgid "Party"
7013 msgstr "Party"
7014
7015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7017 msgid "Pop"
7018 msgstr "Pop"
7019
7020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7022 msgid "Reggae"
7023 msgstr "Reggae"
7024
7025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7027 msgid "Rock"
7028 msgstr "Rock"
7029
7030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7032 msgid "Ska"
7033 msgstr "Ska"
7034
7035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7036 msgid "Soft"
7037 msgstr "Soft"
7038
7039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7040 msgid "Soft rock"
7041 msgstr "Soft rock"
7042
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7045 msgid "Techno"
7046 msgstr "Techno"
7047
7048 #: modules/audio_filter/format.c:201
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7051 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7052
7053 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7054 msgid "Number of audio buffers"
7055 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7056
7057 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7061 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7062 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7063 msgstr ""
7064 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7065 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7066 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7067
7068 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7069 msgid "Max level"
7070 msgstr "Nivell màxim"
7071
7072 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7073 msgid ""
7074 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7075 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7076 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7077 msgstr ""
7078 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7079 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7080 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7081
7082 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7083 msgid "Volume normalizer"
7084 msgstr "Normalitzador de volum"
7085
7086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Parametric Equalizer"
7089 msgstr "Equalitzador"
7090
7091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7092 msgid "Low freq (Hz)"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7096 msgid "Low freq gain (Db)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7100 msgid "High freq (Hz)"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7104 msgid "High freq gain (Db)"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7108 msgid "Freq 1 (Hz)"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7112 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7116 msgid "Freq 1 Q"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7120 msgid "Freq 2 (Hz)"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7124 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7128 msgid "Freq 2 Q"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7132 msgid "Freq 3 (Hz)"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7136 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7140 msgid "Freq 3 Q"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7146 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7147
7148 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7149 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7152 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7153
7154 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7157 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7158
7159 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7162 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7163
7164 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7165 msgid "Float32 audio mixer"
7166 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7167
7168 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7169 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7170 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7171
7172 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7173 msgid "Trivial audio mixer"
7174 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7175
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:247
7177 #: modules/codec/x264.c:253 modules/codec/x264.c:259
7178 msgid "default"
7179 msgstr "predeterminat"
7180
7181 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7182 msgid "ALSA audio output"
7183 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7184
7185 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7186 msgid "ALSA Device Name"
7187 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7188
7189 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7190 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7191 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7192 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7193 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7194 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7195 msgid "Audio Device"
7196 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7197
7198 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7199 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7200 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7201 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7202 msgid "Mono"
7203 msgstr "Mono"
7204
7205 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7206 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7207 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7208 msgid "2 Front 2 Rear"
7209 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7210
7211 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7212 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7213 msgid "A/52 over S/PDIF"
7214 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7215
7216 #: modules/audio_output/alsa.c:927
7217 msgid "Unknown soundcard"
7218 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7219
7220 #: modules/audio_output/arts.c:65
7221 msgid "aRts audio output"
7222 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7223
7224 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7225 msgid ""
7226 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7227 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7228 "playback."
7229 msgstr ""
7230 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7231 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7232 "per defecte per reproduir l'àudio."
7233
7234 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7235 #, fuzzy
7236 msgid "HAL AudioUnit output"
7237 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7238
7239 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7240 #, c-format
7241 msgid "%s (Encoded Output)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7245 msgid "Output device"
7246 msgstr "Dispositiu de sortida"
7247
7248 #: modules/audio_output/directx.c:207
7249 msgid ""
7250 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7251 "default device appears as 0 AND another number)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7255 msgid "Use float32 output"
7256 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7257
7258 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7259 msgid ""
7260 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7261 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7262 msgstr ""
7263 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7264 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7265
7266 #: modules/audio_output/directx.c:215
7267 msgid "DirectX audio output"
7268 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7269
7270 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7271 msgid "3 Front 2 Rear"
7272 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7273
7274 #: modules/audio_output/esd.c:68
7275 msgid "EsounD audio output"
7276 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7277
7278 #: modules/audio_output/esd.c:71
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Esound server"
7281 msgstr "Sense servidor"
7282
7283 #: modules/audio_output/file.c:81
7284 msgid "Output format"
7285 msgstr "Format de sortida"
7286
7287 #: modules/audio_output/file.c:82
7288 msgid ""
7289 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7290 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7291 msgstr ""
7292 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7293 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7294
7295 #: modules/audio_output/file.c:85
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Number of output channels"
7298 msgstr "Nombre de clons"
7299
7300 #: modules/audio_output/file.c:86
7301 msgid ""
7302 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7303 "restrict the number of channels here."
7304 msgstr ""
7305 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7306 "nombre de canals aquí."
7307
7308 #: modules/audio_output/file.c:89
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Add WAVE header"
7311 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7312
7313 #: modules/audio_output/file.c:90
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7316 msgstr ""
7317 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7318 "l’arxiu. "
7319
7320 #: modules/audio_output/file.c:107
7321 msgid "Output file"
7322 msgstr "Fitxer de sortida"
7323
7324 #: modules/audio_output/file.c:108
7325 #, fuzzy
7326 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7327 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7328
7329 #: modules/audio_output/file.c:111
7330 msgid "File audio output"
7331 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7332
7333 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7334 msgid "Roku HD1000 audio output"
7335 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7336
7337 #: modules/audio_output/jack.c:64
7338 #, fuzzy
7339 msgid "JACK audio output"
7340 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7341
7342 #: modules/audio_output/oss.c:101
7343 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7344 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7345
7346 #: modules/audio_output/oss.c:103
7347 msgid ""
7348 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7349 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7350 "drivers, then you need to enable this option."
7351 msgstr ""
7352 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7353 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7354 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7355
7356 #: modules/audio_output/oss.c:109
7357 msgid "Linux OSS audio output"
7358 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7359
7360 #: modules/audio_output/oss.c:114
7361 msgid "OSS DSP device"
7362 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7363
7364 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7365 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7366 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7367
7368 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7369 msgid "PORTAUDIO audio output"
7370 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7371
7372 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7373 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7374 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7375
7376 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7377 msgid "Win32 waveOut extension output"
7378 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7379
7380 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7381 msgid "5.1"
7382 msgstr "5.1"
7383
7384 #: modules/codec/a52.c:91
7385 msgid "A/52 parser"
7386 msgstr "Analitzador A/52"
7387
7388 #: modules/codec/a52.c:98
7389 msgid "A/52 audio packetizer"
7390 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7391
7392 #: modules/codec/adpcm.c:42
7393 msgid "ADPCM audio decoder"
7394 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7395
7396 #: modules/codec/araw.c:43
7397 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7398 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7399
7400 #: modules/codec/araw.c:52
7401 msgid "Raw audio encoder"
7402 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7403
7404 #: modules/codec/cinepak.c:38
7405 msgid "Cinepak video decoder"
7406 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7407
7408 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7409 msgid "CMML annotations decoder"
7410 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7411
7412 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7413 msgid "CVD subtitle decoder"
7414 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7415
7416 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7417 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7418 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7419
7420 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7421 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7422 msgid "Encoding quality"
7423 msgstr "Qualitat de la codificació"
7424
7425 #: modules/codec/dirac.c:68
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7428 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7429
7430 #: modules/codec/dirac.c:73
7431 msgid "Dirac video decoder"
7432 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7433
7434 #: modules/codec/dirac.c:79
7435 msgid "Dirac video encoder"
7436 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7437
7438 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7439 msgid "DirectMedia Object decoder"
7440 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7441
7442 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7443 msgid "DirectMedia Object encoder"
7444 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7445
7446 #: modules/codec/dts.c:95
7447 msgid "DTS parser"
7448 msgstr "Analitzador DTS"
7449
7450 #: modules/codec/dts.c:100
7451 msgid "DTS audio packetizer"
7452 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7453
7454 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Decoding X coordinate"
7457 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7458
7459 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7460 #, fuzzy
7461 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7462 msgstr "Coordenada X del logotip"
7463
7464 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Decoding Y coordinate"
7467 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7468
7469 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7472 msgstr "Coordenada X del logotip"
7473
7474 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Subpicture position"
7477 msgstr "Filtre de subimatges"
7478
7479 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7480 #, fuzzy
7481 msgid ""
7482 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7484 "g. 6=top-right)."
7485 msgstr ""
7486 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7487 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7488 "valors)."
7489
7490 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Encoding X coordinate"
7493 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7494
7495 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7496 #, fuzzy
7497 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7498 msgstr "Coordenada X del logotip"
7499
7500 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Encoding Y coordinate"
7503 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7504
7505 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7508 msgstr "Coordenada X del logotip"
7509
7510 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7511 msgid "DVB subtitles decoder"
7512 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7513
7514 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7515 msgid "DVB subtitles encoder"
7516 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7517
7518 #: modules/codec/faad.c:38
7519 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7520 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7521
7522 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Image file"
7525 msgstr "Clon de la imatge"
7526
7527 #: modules/codec/fake.c:47
7528 msgid "Path of the image file for fake input."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7532 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Output video width."
7535 msgstr "Amplada del vídeo"
7536
7537 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7538 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Output video height."
7541 msgstr "Alçada del vídeo"
7542
7543 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Keep aspect ratio"
7546 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7547
7548 #: modules/codec/fake.c:56
7549 msgid "Consider width and height as maximum values."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/codec/fake.c:57
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Background aspect ratio"
7555 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7556
7557 #: modules/codec/fake.c:59
7558 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7562 msgid "Deinterlace video"
7563 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7564
7565 #: modules/codec/fake.c:62
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7568 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7569
7570 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Deinterlace module"
7573 msgstr "Mode desentrellaçat"
7574
7575 #: modules/codec/fake.c:65
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Deinterlace module to use."
7578 msgstr "Mode desentrellaçat"
7579
7580 #: modules/codec/fake.c:76
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Fake video decoder"
7583 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Non-ref"
7588 msgstr "Cap"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Bidir"
7593 msgstr "Bilineal"
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Non-key"
7598 msgstr "Cap"
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7601 msgid "All"
7602 msgstr "Tot"
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7605 msgid "rd"
7606 msgstr "rd"
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7609 msgid "bits"
7610 msgstr "bits"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7613 msgid "simple"
7614 msgstr "Senzill"
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7620 msgstr ""
7621 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7624 #, fuzzy
7625 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7626 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7627
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7629 msgid "Decoding"
7630 msgstr "S'està descodificant..."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7633 #, fuzzy
7634 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7635 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7639 msgid "Encoding"
7640 msgstr "S’està codificant..."
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7643 #, fuzzy
7644 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7645 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7648 #, fuzzy
7649 msgid "FFmpeg demuxer"
7650 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7653 #, fuzzy
7654 msgid "FFmpeg video filter"
7655 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7658 #, fuzzy
7659 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7660 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7661
7662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7663 #, fuzzy
7664 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7665 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7668 msgid "Direct rendering"
7669 msgstr "Representació directa"
7670
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7672 msgid "Error resilience"
7673 msgstr "Error de resiliència"
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7676 #, fuzzy
7677 msgid ""
7678 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7679 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7680 "can produce a lot of errors.\n"
7681 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7682 msgstr ""
7683 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7684 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7685 "$) pot produir molts errors.\n"
7686 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7689 msgid "Workaround bugs"
7690 msgstr "Solució temporal d’errors"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7693 #, fuzzy
7694 msgid ""
7695 "Try to fix some bugs:\n"
7696 "1  autodetect\n"
7697 "2  old msmpeg4\n"
7698 "4  xvid interlaced\n"
7699 "8  ump4 \n"
7700 "16 no padding\n"
7701 "32 ac vlc\n"
7702 "64 Qpel chroma.\n"
7703 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7704 "\", enter 40."
7705 msgstr ""
7706 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7707 "1  autodetectar\n"
7708 "2  msmpeg4 antic\n"
7709 "4  xvid entrellaçat\n"
7710 "8  ump4 \n"
7711 "16 no separació\n"
7712 "32 ac vlc\n"
7713 "64 Qpel chroma"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7716 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7717 msgid "Hurry up"
7718 msgstr "De pressa"
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7721 #, fuzzy
7722 msgid ""
7723 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7724 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7725 msgstr ""
7726 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7727 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7728 "produir imatges distorsionades."
7729
7730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7731 msgid "Post processing quality"
7732 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7735 msgid ""
7736 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7737 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7738 "looking pictures."
7739 msgstr ""
7740 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7741 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7742 "aparença d’imatge."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7745 msgid "Debug mask"
7746 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7749 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7750 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7753 msgid "Visualize motion vectors"
7754 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7760 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7761 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7762 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7763 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7764 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7765 msgstr ""
7766 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7767 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7768 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7769 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7770
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7772 msgid "Low resolution decoding"
7773 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7779 "processing power"
7780 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7781
7782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7783 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7787 msgid ""
7788 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7789 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7793 #, fuzzy
7794 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7795 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7796
7797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7798 msgid "Ratio of key frames"
7799 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7804 msgstr ""
7805 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7806 "fotograma clau."
7807
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7809 msgid "Ratio of B frames"
7810 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7811
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7815 msgstr ""
7816 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7817 "dos fotogrames referència."
7818
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7820 msgid "Video bitrate tolerance"
7821 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7822
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7826 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Interlaced encoding"
7831 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7836 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7837
7838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Interlaced motion estimation"
7841 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7846 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Pre-motion estimation"
7851 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7856 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Strict rate control"
7861 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7866 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7869 msgid "Rate control buffer size"
7870 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7871
7872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7873 msgid ""
7874 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7875 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7879 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7880 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7881
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7885 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7888 msgid "I quantization factor"
7889 msgstr "Factor de quantificació I "
7890
7891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7895 "same qscale for I and P frames)."
7896 msgstr ""
7897 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7898 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7899 "fotogrames I i P) "
7900
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:228
7902 #: modules/demux/mod.c:73
7903 msgid "Noise reduction"
7904 msgstr "Reducció del soroll"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7907 #, fuzzy
7908 msgid ""
7909 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7910 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7911 msgstr ""
7912 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7913 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7914 "de menor qualitat."
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7917 #, fuzzy
7918 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7919 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7925 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7926 "standard MPEG2 decoders."
7927 msgstr ""
7928 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7929 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7930 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7931 "estàndards.  "
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7934 msgid "Quality level"
7935 msgstr "Nivell de qualitat"
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7938 #, fuzzy
7939 msgid ""
7940 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7941 "encoding very much)."
7942 msgstr ""
7943 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7944 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7950 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7951 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7952 "to ease the encoder's task."
7953 msgstr ""
7954 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7955 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7956 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7957 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7958 "facilitar les tasques del codificador. "
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7961 msgid "Minimum video quantizer scale"
7962 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Minimum video quantizer scale."
7967 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7970 msgid "Maximum video quantizer scale"
7971 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Maximum video quantizer scale."
7976 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Trellis quantization"
7981 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7982
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7986 msgstr ""
7987 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7988 "coeficients de bloc)."
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Fixed quantizer scale"
7993 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7996 #, fuzzy
7997 msgid ""
7998 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7999 "255.0)."
8000 msgstr ""
8001 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8002 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8005 msgid "Strict standard compliance"
8006 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8009 #, fuzzy
8010 msgid ""
8011 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8012 msgstr ""
8013 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8014 "acceptats: -1, 0, 1)."
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8017 msgid "Luminance masking"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8023 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8026 msgid "Darkness masking"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8032 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Motion masking"
8037 msgstr "Mapatge d’acció "
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8040 #, fuzzy
8041 msgid ""
8042 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8043 "(default: 0.0)."
8044 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8047 msgid "Border masking"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8051 #, fuzzy
8052 msgid ""
8053 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8054 "0.0)."
8055 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8058 msgid "Luminance elimination"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8062 msgid ""
8063 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8064 "The H264 specification recommends -4."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8068 msgid "Chrominance elimination"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8072 msgid ""
8073 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8074 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
8079 msgid "Post processing"
8080 msgstr "Post-processament"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8083 msgid "1 (Lowest)"
8084 msgstr "1 (el més baix)"
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8087 msgid "6 (Highest)"
8088 msgstr "6 (el més alt)"
8089
8090 #: modules/codec/flac.c:171
8091 msgid "Flac audio decoder"
8092 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8093
8094 #: modules/codec/flac.c:176
8095 msgid "Flac audio encoder"
8096 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8097
8098 #: modules/codec/flac.c:182
8099 msgid "Flac audio packetizer"
8100 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8101
8102 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8103 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8104 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8105
8106 #: modules/codec/lpcm.c:82
8107 msgid "Linear PCM audio decoder"
8108 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8109
8110 #: modules/codec/lpcm.c:87
8111 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8112 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8113
8114 #: modules/codec/mash.cpp:65
8115 msgid "Video decoder using openmash"
8116 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8117
8118 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8119 #, fuzzy
8120 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8121 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8122
8123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8125 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8126
8127 #: modules/codec/png.c:54
8128 msgid "PNG video decoder"
8129 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8130
8131 #: modules/codec/quicktime.c:63
8132 msgid "QuickTime library decoder"
8133 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8134
8135 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8136 msgid "Pseudo raw video decoder"
8137 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8138
8139 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8141 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8142
8143 #: modules/codec/realaudio.c:61
8144 #, fuzzy
8145 msgid "RealAudio library decoder"
8146 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8147
8148 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8149 #, fuzzy
8150 msgid "SDL_image video decoder"
8151 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8152
8153 #: modules/codec/speex.c:105
8154 msgid "Speex audio decoder"
8155 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8156
8157 #: modules/codec/speex.c:110
8158 msgid "Speex audio packetizer"
8159 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8160
8161 #: modules/codec/speex.c:115
8162 msgid "Speex audio encoder"
8163 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8164
8165 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8166 msgid "Speex comment"
8167 msgstr "Comentari de Speex"
8168
8169 #: modules/codec/speex.c:552
8170 msgid "Mode"
8171 msgstr "Mode"
8172
8173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8174 msgid "DVD subtitles decoder"
8175 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8176
8177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8178 msgid "DVD subtitles packetizer"
8179 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8180
8181 #: modules/codec/subsdec.c:131
8182 msgid "Subtitles text encoding"
8183 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8184
8185 #: modules/codec/subsdec.c:132
8186 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8187 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8188
8189 #: modules/codec/subsdec.c:133
8190 msgid "Subtitles justification"
8191 msgstr "Justificació de subtítols"
8192
8193 #: modules/codec/subsdec.c:134
8194 msgid "Set the justification of subtitles"
8195 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8196
8197 #: modules/codec/subsdec.c:135
8198 #, fuzzy
8199 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8200 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8201
8202 #: modules/codec/subsdec.c:136
8203 msgid ""
8204 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/subsdec.c:138
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Formatted Subtitles"
8210 msgstr "Subtítol"
8211
8212 #: modules/codec/subsdec.c:139
8213 msgid ""
8214 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8215 "but you can choose to disable all formatting."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/subsdec.c:145
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Text subtitles decoder"
8221 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8222
8223 #: modules/codec/subsdec.c:364
8224 msgid ""
8225 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8226 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8230 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8231 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8232
8233 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8234 msgid "SVCD subtitles"
8235 msgstr "Subtítols SVCD"
8236
8237 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8238 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8239 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8240
8241 #: modules/codec/tarkin.c:75
8242 msgid "Tarkin decoder module"
8243 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8244
8245 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8246 #, fuzzy
8247 msgid ""
8248 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8249 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8250 msgstr ""
8251 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8252 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8253
8254 #: modules/codec/theora.c:99
8255 msgid "Theora video decoder"
8256 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8257
8258 #: modules/codec/theora.c:105
8259 msgid "Theora video packetizer"
8260 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8261
8262 #: modules/codec/theora.c:111
8263 msgid "Theora video encoder"
8264 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8265
8266 #: modules/codec/theora.c:512
8267 msgid "Theora comment"
8268 msgstr "Comentari de Theora"
8269
8270 #: modules/codec/twolame.c:52
8271 #, fuzzy
8272 msgid ""
8273 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8274 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8275 msgstr ""
8276 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8277 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8278
8279 #: modules/codec/twolame.c:55
8280 msgid "Stereo mode"
8281 msgstr "Mode Estèreo"
8282
8283 #: modules/codec/twolame.c:56
8284 msgid "Handling mode for stereo streams"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/twolame.c:57
8288 msgid "VBR mode"
8289 msgstr "Mode VBR"
8290
8291 #: modules/codec/twolame.c:59
8292 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/twolame.c:60
8296 msgid "Psycho-acoustic model"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/twolame.c:62
8300 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/twolame.c:66
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Dual mono"
8306 msgstr "mono"
8307
8308 #: modules/codec/twolame.c:66
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Joint stereo"
8311 msgstr "stereo"
8312
8313 #: modules/codec/twolame.c:71
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Libtwolame audio encoder"
8316 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8317
8318 #: modules/codec/vorbis.c:159
8319 msgid "Maximum encoding bitrate"
8320 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8321
8322 #: modules/codec/vorbis.c:161
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8325 msgstr ""
8326 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8327 "aplicacions de transmissió de dades."
8328
8329 #: modules/codec/vorbis.c:162
8330 msgid "Minimum encoding bitrate"
8331 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8332
8333 #: modules/codec/vorbis.c:164
8334 #, fuzzy
8335 msgid ""
8336 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8337 "channel."
8338 msgstr ""
8339 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8340 "codificació d'un canal de mida fixa."
8341
8342 #: modules/codec/vorbis.c:165
8343 msgid "CBR encoding"
8344 msgstr "Codificació CBR"
8345
8346 #: modules/codec/vorbis.c:167
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8349 msgstr ""
8350 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8351 "Constant BitRate)"
8352
8353 #: modules/codec/vorbis.c:171
8354 msgid "Vorbis audio decoder"
8355 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8356
8357 #: modules/codec/vorbis.c:182
8358 msgid "Vorbis audio packetizer"
8359 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8360
8361 #: modules/codec/vorbis.c:189
8362 msgid "Vorbis audio encoder"
8363 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8364
8365 #: modules/codec/vorbis.c:616
8366 msgid "Vorbis comment"
8367 msgstr "Comentari de Vorbis"
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:44
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Maximum GOP size"
8372 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:45
8375 #, fuzzy
8376 msgid ""
8377 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8378 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8379 msgstr ""
8380 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8381 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8382
8383 #: modules/codec/x264.c:49
8384 msgid "Minimum GOP size"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/codec/x264.c:50
8388 #, fuzzy
8389 msgid ""
8390 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8391 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8392 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8393 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8394 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8395 "Frame. \n"
8396 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8397 "frames, but do not start a new GOP."
8398 msgstr ""
8399 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8400 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8401 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8402 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8403 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8404 "fotograma IDR.\n"
8405 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8406 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8407 "keyint*0.4."
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:59
8410 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:60
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8417 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8418 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8419 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8420 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8421 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8422 "(1-100)."
8423 msgstr ""
8424 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8425 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8426 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8427 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8428 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8429 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8430 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:70
8433 #, fuzzy
8434 msgid "B-frames between I and P"
8435 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:71
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8440 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8441
8442 #: modules/codec/x264.c:75
8443 msgid "Adaptive B-frame decision"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/codec/x264.c:76
8447 #, fuzzy
8448 msgid ""
8449 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8450 "possibly before an I-frame. "
8451 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:80
8454 msgid "B-frames usage"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/x264.c:81
8458 msgid ""
8459 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8460 "negative values cause less B-frames. "
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:84
8464 msgid "Keep some B-frames as references"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:85
8468 msgid ""
8469 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8470 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8471 "appropriately."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:89
8475 msgid "CABAC"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:90
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8482 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8483 msgstr ""
8484 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8485 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8486 "15%."
8487
8488 #: modules/codec/x264.c:94
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Number of reference frames"
8491 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8492
8493 #: modules/codec/x264.c:95
8494 #, fuzzy
8495 msgid ""
8496 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8497 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8498 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8499 msgstr ""
8500 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8501 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8502 "tractar amb grans valors de frameref"
8503
8504 #: modules/codec/x264.c:100
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Skip loop filter"
8507 msgstr "Subfiltre del logo"
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:101
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8512 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:105
8515 msgid "Set QP"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:106
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8522 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8523 "lossless"
8524 msgstr ""
8525 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8526 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8527 "per defecte."
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:111
8530 msgid "Quality-based VBR"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:112
8534 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: modules/codec/x264.c:114
8538 msgid "Min QP"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/x264.c:115
8542 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8543 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:119
8546 msgid "Max QP"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:120
8550 msgid "Maximum quantizer parameter."
8551 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:122
8554 msgid "Max QP step"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:123
8558 msgid "Max QP step between frames."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:125
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Average bitrate tolerance"
8564 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:126
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8569 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:129
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Max local bitrate"
8574 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8575
8576 #: modules/codec/x264.c:130
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8579 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:132
8582 #, fuzzy
8583 msgid "VBV buffer"
8584 msgstr "Mida del desplaçament"
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:133
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8589 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:136
8592 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:137
8596 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/codec/x264.c:140
8600 msgid "QP factor between I and P"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/x264.c:141
8604 msgid "QP factor between I and P."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/x264.c:143
8608 msgid "QP factor between P and B"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:144
8612 msgid "QP factor between P and B."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:146
8616 msgid "QP difference between chroma and luma"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:147
8620 msgid "QP difference between chroma and luma."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:149
8624 #, fuzzy
8625 msgid "QP curve compression"
8626 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:150
8629 #, fuzzy
8630 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8631 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:152 modules/codec/x264.c:156
8634 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/x264.c:153
8638 msgid ""
8639 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8640 "blurs complexity."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:157
8644 msgid ""
8645 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8646 "quants."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:162
8650 msgid "Partitions to consider"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:163
8654 msgid ""
8655 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8656 " - none  : \n"
8657 " - fast  : i4x4\n"
8658 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8659 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8660 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8661 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/x264.c:172
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Direct MV prediction mode"
8667 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:173
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Direct MV prediction mode. "
8672 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:175
8675 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:176
8679 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:178
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8685 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:179
8688 msgid ""
8689 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8690 "(fast)\n"
8691 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8692 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8693 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:185
8697 msgid "Maximum motion vector search range"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:186
8701 msgid ""
8702 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8703 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8704 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:192
8708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/x264.c:194
8712 msgid ""
8713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8715 "quality). From 1 to 6."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:198
8719 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:199
8723 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:202
8727 msgid "Decide references on a per partition basis"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:203
8731 msgid ""
8732 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8733 "as opposed to only one ref per macroblock."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:207
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8739 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:208
8742 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:211
8746 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:212
8750 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:214
8754 msgid "Adaptive spatial transform size"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:216
8758 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:218
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Trellis RD quantization"
8764 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:219
8767 msgid ""
8768 "Trellis RD quantization: \n"
8769 " - 0: disabled\n"
8770 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8771 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8772 "This requires CABAC."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:225
8776 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:226
8780 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:229
8784 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:233
8788 #, fuzzy
8789 msgid "CPU optimizations"
8790 msgstr "Polarització"
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:234
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8795 msgstr "Polarització"
8796
8797 #: modules/codec/x264.c:236
8798 #, fuzzy
8799 msgid "PSNR calculation"
8800 msgstr "Saturació"
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:237
8803 msgid ""
8804 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8805 "from being calculated (for speed)."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:240 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8810 msgid "Statistics"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:241
8814 msgid "Print stats for each frame."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:247
8818 msgid "dia"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:247
8822 msgid "hex"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:247
8826 msgid "umh"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:247
8830 #, fuzzy
8831 msgid "esa"
8832 msgstr "Bytes"
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:253
8835 msgid "fast"
8836 msgstr "Ràpid"
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:253
8839 msgid "normal"
8840 msgstr "Normal"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:254
8843 #, fuzzy
8844 msgid "slow"
8845 msgstr "Lent"
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:254
8848 msgid "all"
8849 msgstr "Tot"
8850
8851 #: modules/codec/x264.c:259
8852 msgid "spatial"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/x264.c:259
8856 msgid "temporal"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:262
8860 #, fuzzy
8861 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8862 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8863
8864 #: modules/control/corba/corba.c:687
8865 msgid "Corba control"
8866 msgstr "Control corba"
8867
8868 #: modules/control/corba/corba.c:689
8869 msgid "Reactivity"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/control/corba/corba.c:691
8873 msgid ""
8874 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8875 "to be a sensible value."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/control/corba/corba.c:694
8879 msgid "corba control module"
8880 msgstr "Mòdul de control corba"
8881
8882 #: modules/control/gestures.c:77
8883 msgid "Motion threshold (10-100)"
8884 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8885
8886 #: modules/control/gestures.c:79
8887 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8888 msgstr ""
8889 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8890 "sigui enregistrat"
8891
8892 #: modules/control/gestures.c:81
8893 msgid "Trigger button"
8894 msgstr "Botó d'activació"
8895
8896 #: modules/control/gestures.c:83
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8899 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8900
8901 #: modules/control/gestures.c:86
8902 msgid "Middle"
8903 msgstr "Mig"
8904
8905 #: modules/control/gestures.c:89
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Gestures"
8908 msgstr "Gènere"
8909
8910 #: modules/control/gestures.c:97
8911 msgid "Mouse gestures control interface"
8912 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8913
8914 #: modules/control/hotkeys.c:94
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Define playlist bookmarks."
8917 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
8918
8919 #: modules/control/hotkeys.c:97
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Hotkeys"
8922 msgstr "Tecles ràpides"
8923
8924 #: modules/control/hotkeys.c:98
8925 msgid "Hotkeys management interface"
8926 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8927
8928 #: modules/control/hotkeys.c:467
8929 #, c-format
8930 msgid "Audio track: %s"
8931 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8932
8933 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8934 #, c-format
8935 msgid "Subtitle track: %s"
8936 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8937
8938 #: modules/control/hotkeys.c:482
8939 msgid "N/A"
8940 msgstr "N/D"
8941
8942 #: modules/control/hotkeys.c:535
8943 #, fuzzy, c-format
8944 msgid "Aspect ratio: %s"
8945 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8946
8947 #: modules/control/hotkeys.c:561
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "Crop: %s"
8950 msgstr "Retalla"
8951
8952 #: modules/control/hotkeys.c:587
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "Deinterlace mode: %s"
8955 msgstr "Mode desentrellaçat"
8956
8957 #: modules/control/http/http.c:34
8958 msgid "Host address"
8959 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8960
8961 #: modules/control/http/http.c:36
8962 msgid ""
8963 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8964 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8965 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8969 msgid "Source directory"
8970 msgstr "Directori font"
8971
8972 #: modules/control/http/http.c:42
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Charset"
8975 msgstr "Cabaret"
8976
8977 #: modules/control/http/http.c:44
8978 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/http/http.c:45
8982 msgid "Handlers"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/control/http/http.c:47
8986 msgid ""
8987 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8988 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/http/http.c:50
8992 #, fuzzy
8993 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8994 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
8995
8996 #: modules/control/http/http.c:53
8997 #, fuzzy
8998 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8999 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9000
9001 #: modules/control/http/http.c:55
9002 #, fuzzy
9003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9004 msgstr ""
9005 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9006
9007 #: modules/control/http/http.c:58
9008 #, fuzzy
9009 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9010 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9011
9012 #: modules/control/http/http.c:62
9013 msgid "HTTP remote control interface"
9014 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9015
9016 #: modules/control/http/http.c:71
9017 #, fuzzy
9018 msgid "HTTP SSL"
9019 msgstr "HTTP"
9020
9021 #: modules/control/lirc.c:58
9022 msgid "Infrared remote control interface"
9023 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9024
9025 #: modules/control/netsync.c:60
9026 msgid "Act as master"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/control/netsync.c:61
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9032 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9033
9034 #: modules/control/netsync.c:65
9035 msgid "Master client ip address"
9036 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9037
9038 #: modules/control/netsync.c:66
9039 #, fuzzy
9040 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9041 msgstr ""
9042 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9043 "sincronització de la xarxa"
9044
9045 #: modules/control/netsync.c:70
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Network Sync"
9048 msgstr "Xarxa:"
9049
9050 #: modules/control/ntservice.c:39
9051 msgid "Install Windows Service"
9052 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9053
9054 #: modules/control/ntservice.c:41
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Install the Service and exit."
9057 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9058
9059 #: modules/control/ntservice.c:42
9060 msgid "Uninstall Windows Service"
9061 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9062
9063 #: modules/control/ntservice.c:44
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Uninstall the Service and exit."
9066 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9067
9068 #: modules/control/ntservice.c:45
9069 msgid "Display name of the Service"
9070 msgstr "Mostra el nom del servei"
9071
9072 #: modules/control/ntservice.c:47
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Change the display name of the Service."
9075 msgstr "Mostra el nom del servei"
9076
9077 #: modules/control/ntservice.c:48
9078 msgid "Configuration options"
9079 msgstr "Opcions de la configuració"
9080
9081 #: modules/control/ntservice.c:50
9082 #, fuzzy
9083 msgid ""
9084 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9085 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9086 "configured."
9087 msgstr ""
9088 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9089 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9090 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9091 "correctament."
9092
9093 #: modules/control/ntservice.c:55
9094 #, fuzzy
9095 msgid ""
9096 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9097 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9098 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9099 msgstr ""
9100 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9101 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9102 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9103 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9104 "rc, http)"
9105
9106 #: modules/control/ntservice.c:61
9107 #, fuzzy
9108 msgid "NT Service"
9109 msgstr "Serveis"
9110
9111 #: modules/control/ntservice.c:62
9112 msgid "Windows Service interface"
9113 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9114
9115 #: modules/control/rc.c:154
9116 msgid "Show stream position"
9117 msgstr "Mostra la posició del flux"
9118
9119 #: modules/control/rc.c:155
9120 msgid ""
9121 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9122 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9123
9124 #: modules/control/rc.c:158
9125 msgid "Fake TTY"
9126 msgstr "TTY fals"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:159
9129 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9130 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9131
9132 #: modules/control/rc.c:161
9133 msgid "UNIX socket command input"
9134 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9135
9136 #: modules/control/rc.c:162
9137 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9138 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9139
9140 #: modules/control/rc.c:165
9141 msgid "TCP command input"
9142 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:166
9145 msgid ""
9146 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9147 "port the interface will bind to."
9148 msgstr ""
9149 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9150 "el port de la interfície vinculada."
9151
9152 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9153 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9154 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9155
9156 #: modules/control/rc.c:172
9157 msgid ""
9158 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9161 msgstr ""
9162 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9163 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9164 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9165 "de vídeo."
9166
9167 #: modules/control/rc.c:179
9168 #, fuzzy
9169 msgid "RC"
9170 msgstr "C"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:182
9173 msgid "Remote control interface"
9174 msgstr "Interfície del control remot"
9175
9176 #: modules/control/rc.c:335
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9179 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9180
9181 #: modules/control/rc.c:849
9182 #, fuzzy, c-format
9183 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9184 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9185
9186 #: modules/control/rc.c:882
9187 #, fuzzy
9188 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9189 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9190
9191 #: modules/control/rc.c:884
9192 #, fuzzy
9193 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9194 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9195
9196 #: modules/control/rc.c:885
9197 #, fuzzy
9198 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9199 msgstr ""
9200 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:886
9203 #, fuzzy
9204 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9205 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:887
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9210 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:888
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9215 msgstr ""
9216 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9217
9218 #: modules/control/rc.c:889
9219 #, fuzzy
9220 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9221 msgstr ""
9222 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9223
9224 #: modules/control/rc.c:890
9225 #, fuzzy
9226 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9227 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9228
9229 #: modules/control/rc.c:891
9230 #, fuzzy
9231 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9232 msgstr ""
9233 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:892
9236 #, fuzzy
9237 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9238 msgstr ""
9239 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9240
9241 #: modules/control/rc.c:893
9242 #, fuzzy
9243 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9244 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9245
9246 #: modules/control/rc.c:894
9247 #, fuzzy
9248 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9249 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:895
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9254 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:896
9257 #, fuzzy
9258 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9259 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:897
9262 #, fuzzy
9263 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9264 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9265
9266 #: modules/control/rc.c:898
9267 #, fuzzy
9268 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9269 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:900
9272 #, fuzzy
9273 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9274 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9275
9276 #: modules/control/rc.c:901
9277 #, fuzzy
9278 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9279 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9280
9281 #: modules/control/rc.c:902
9282 #, fuzzy
9283 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9284 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:903
9287 #, fuzzy
9288 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9289 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:904
9292 #, fuzzy
9293 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9294 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:905
9297 #, fuzzy
9298 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9299 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9300
9301 #: modules/control/rc.c:906
9302 #, fuzzy
9303 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9304 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9305
9306 #: modules/control/rc.c:907
9307 #, fuzzy
9308 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9309 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9310
9311 #: modules/control/rc.c:908
9312 #, fuzzy
9313 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9314 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:909
9317 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:910
9321 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:911
9325 #, fuzzy
9326 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9327 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:912
9330 #, fuzzy
9331 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9332 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9333
9334 #: modules/control/rc.c:914
9335 #, fuzzy
9336 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9337 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:915
9340 #, fuzzy
9341 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9342 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:916
9345 #, fuzzy
9346 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9347 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9348
9349 #: modules/control/rc.c:917
9350 #, fuzzy
9351 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9352 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9353
9354 #: modules/control/rc.c:918
9355 #, fuzzy
9356 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9357 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9358
9359 #: modules/control/rc.c:919
9360 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/control/rc.c:924
9364 #, fuzzy
9365 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9366 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9367
9368 #: modules/control/rc.c:925
9369 #, fuzzy
9370 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9371 msgstr ""
9372 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9373
9374 #: modules/control/rc.c:926
9375 #, fuzzy
9376 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9377 msgstr ""
9378 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9379 "superior\n"
9380
9381 #: modules/control/rc.c:927
9382 #, fuzzy
9383 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9384 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9385
9386 #: modules/control/rc.c:928
9387 #, fuzzy
9388 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9389 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9390
9391 #: modules/control/rc.c:929
9392 #, fuzzy
9393 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9394 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9395
9396 #: modules/control/rc.c:930
9397 #, fuzzy
9398 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9399 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9400
9401 #: modules/control/rc.c:931
9402 #, fuzzy
9403 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9404 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:933
9407 #, fuzzy
9408 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9409 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:934
9412 #, fuzzy
9413 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9414 msgstr ""
9415 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:935
9418 #, fuzzy
9419 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9420 msgstr ""
9421 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9422 "superior\n"
9423
9424 #: modules/control/rc.c:936
9425 #, fuzzy
9426 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9427 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9428
9429 #: modules/control/rc.c:937
9430 #, fuzzy
9431 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9432 msgstr ""
9433 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:938
9436 #, fuzzy
9437 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9438 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:939
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9443 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:941
9446 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/control/rc.c:942
9450 #, fuzzy
9451 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9452 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9453
9454 #: modules/control/rc.c:943
9455 #, fuzzy
9456 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9457 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9458
9459 #: modules/control/rc.c:944
9460 #, fuzzy
9461 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9462 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:945
9465 #, fuzzy
9466 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9467 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9468
9469 #: modules/control/rc.c:947
9470 #, fuzzy
9471 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9472 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9473
9474 #: modules/control/rc.c:948
9475 #, fuzzy
9476 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9477 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9478
9479 #: modules/control/rc.c:949
9480 #, fuzzy
9481 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9482 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:950
9485 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/rc.c:951
9489 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/control/rc.c:952
9493 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/control/rc.c:953
9497 #, fuzzy
9498 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9499 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9500
9501 #: modules/control/rc.c:954
9502 #, fuzzy
9503 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9504 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9505
9506 #: modules/control/rc.c:955
9507 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/rc.c:956
9511 #, fuzzy
9512 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9513 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9514
9515 #: modules/control/rc.c:957
9516 #, fuzzy
9517 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9518 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:958
9521 #, fuzzy
9522 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9523 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:959
9526 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/control/rc.c:961
9530 msgid ""
9531 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9532 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/control/rc.c:965
9536 #, fuzzy
9537 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9538 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:966
9541 #, fuzzy
9542 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9543 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:967
9546 #, fuzzy
9547 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9548 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:968
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9553 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:970
9556 #, fuzzy
9557 msgid "+----[ end of help ]"
9558 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:1077
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Press menu select or pause to continue."
9563 msgstr ""
9564 "\n"
9565 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9566
9567 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1740
9568 #: modules/control/rc.c:1810 modules/control/rc.c:1859
9569 #: modules/control/rc.c:1958
9570 #, fuzzy
9571 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:1392
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Type 'pause' to continue."
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:1943 modules/control/rc.c:1982
9584 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/showintf.c:62
9588 msgid "Threshold"
9589 msgstr "Llindar"
9590
9591 #: modules/control/showintf.c:63
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9594 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9595
9596 #: modules/control/telnet.c:72
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Host"
9599 msgstr "House"
9600
9601 #: modules/control/telnet.c:73
9602 msgid ""
9603 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9604 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9605 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9613 msgid "Port"
9614 msgstr "Port"
9615
9616 #: modules/control/telnet.c:78
9617 msgid ""
9618 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9619 "4212."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/telnet.c:82
9623 msgid ""
9624 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9625 "default value is \"admin\"."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/telnet.c:96
9629 #, fuzzy
9630 msgid "VLM remote control interface"
9631 msgstr "Interfície del control remot"
9632
9633 #: modules/demux/a52.c:44
9634 msgid "Raw A/52 demuxer"
9635 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9636
9637 #: modules/demux/aiff.c:45
9638 msgid "AIFF demuxer"
9639 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9640
9641 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9642 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9643 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9644
9645 #: modules/demux/au.c:46
9646 msgid "AU demuxer"
9647 msgstr "Demultiplexor AU"
9648
9649 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9650 msgid "Force interleaved method"
9651 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9652
9653 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Force interleaved method."
9656 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9657
9658 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9659 msgid "Force index creation"
9660 msgstr "Força la creació d'un índex"
9661
9662 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9663 #, fuzzy
9664 msgid ""
9665 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9666 "incomplete (not seekable)."
9667 msgstr ""
9668 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9669 "fiabilitat."
9670
9671 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9672 msgid "AVI demuxer"
9673 msgstr "Demultiplexor AVI"
9674
9675 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9676 #, fuzzy
9677 msgid "AVI Index"
9678 msgstr "Índex"
9679
9680 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9681 msgid ""
9682 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9683 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9687 msgid "Fixing AVI Index"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9691 msgid "Creating AVI Index ..."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Dump filename"
9697 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9698
9699 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9702 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9703
9704 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Append to existing file"
9707 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9708
9709 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9710 #, fuzzy
9711 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9712 msgstr ""
9713 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9714 "no es sobreescriurà."
9715
9716 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9717 #, fuzzy
9718 msgid "File dumpper"
9719 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9720
9721 #: modules/demux/dts.c:40
9722 msgid "Raw DTS demuxer"
9723 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9724
9725 #: modules/demux/flac.c:38
9726 msgid "FLAC demuxer"
9727 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9728
9729 #: modules/demux/gme.cpp:52
9730 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9734 msgid ""
9735 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9736 "should be set in millisecond units."
9737 msgstr ""
9738 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9739 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9740
9741 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9742 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9743 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9744
9745 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9746 #, fuzzy
9747 msgid ""
9748 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9749 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9750 "cannot connect to normal RTSP servers."
9751 msgstr ""
9752 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9753 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9754 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9755
9756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
9757 #, fuzzy
9758 msgid "RTSP user name"
9759 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
9760
9761 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9765 "connection."
9766 msgstr ""
9767 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
9768 "(només autenticació bàsica)"
9769
9770 #: modules/demux/livedotcom.cpp:74
9771 #, fuzzy
9772 msgid "RTSP password"
9773 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
9774
9775 #: modules/demux/livedotcom.cpp:75
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9778 msgstr ""
9779 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
9780
9781 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
9782 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/demux/livedotcom.cpp:89
9786 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9787 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9788
9789 #: modules/demux/livedotcom.cpp:95 modules/demux/livedotcom.cpp:96
9790 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9791 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9792
9793 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Client port"
9796 msgstr "Port del vídeo"
9797
9798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:99
9799 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/demux/livedotcom.cpp:102 modules/demux/livedotcom.cpp:103
9803 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/livedotcom.cpp:105
9807 #, fuzzy
9808 msgid "HTTP tunnel port"
9809 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9810
9811 #: modules/demux/livedotcom.cpp:107
9812 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/demux/m3u.c:68
9816 msgid "Playlist metademux"
9817 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9818
9819 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9820 msgid "Frames per Second"
9821 msgstr "Fotogrames per segon"
9822
9823 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9824 #, fuzzy
9825 msgid ""
9826 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9827 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9828 msgstr ""
9829 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9830 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9831
9832 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9833 #, fuzzy
9834 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9835 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9836
9837 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9838 msgid "Matroska stream demuxer"
9839 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9840
9841 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Ordered chapters"
9844 msgstr "Capítol següent"
9845
9846 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9847 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Chapter codecs"
9853 msgstr "Altres còdecs"
9854
9855 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9856 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Preload Directory"
9862 msgstr "Directori font"
9863
9864 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9865 msgid ""
9866 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9867 "for broken files)."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Seek based on percent not time"
9873 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9874
9875 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Seek based on percent not time."
9878 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9879
9880 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9881 msgid "Dummy Elements"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9885 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9889 #, fuzzy
9890 msgid "---  DVD Menu"
9891 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9892
9893 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9894 msgid "First Played"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Video Manager"
9900 msgstr "Codificador de vídeo"
9901
9902 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9903 #, fuzzy
9904 msgid "----- Title"
9905 msgstr "Títol:"
9906
9907 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9908 msgid "Segment filename"
9909 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9910
9911 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9912 msgid "Muxing application"
9913 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9914
9915 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9916 msgid "Writing application"
9917 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9918
9919 #: modules/demux/mod.c:48
9920 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:49
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Enable reverberation"
9926 msgstr "Habilita l'àudio"
9927
9928 #: modules/demux/mod.c:50
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9931 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9932
9933 #: modules/demux/mod.c:52
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9936 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9937
9938 #: modules/demux/mod.c:54
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Enable megabass mode"
9941 msgstr "Habilita els pics"
9942
9943 #: modules/demux/mod.c:55
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9946 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9947
9948 #: modules/demux/mod.c:58
9949 msgid ""
9950 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9951 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/mod.c:61
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9957 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9958
9959 #: modules/demux/mod.c:63
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9962 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9963
9964 #: modules/demux/mod.c:68
9965 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9966 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9967
9968 #: modules/demux/mod.c:76
9969 msgid "Reverb"
9970 msgstr "Reverberació"
9971
9972 #: modules/demux/mod.c:79
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Reverberation level"
9975 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9976
9977 #: modules/demux/mod.c:81
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Reverberation delay"
9980 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9981
9982 #: modules/demux/mod.c:83
9983 msgid "Mega bass"
9984 msgstr "Mega bass"
9985
9986 #: modules/demux/mod.c:86
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Mega bass level"
9989 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9990
9991 #: modules/demux/mod.c:88
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Mega bass cutoff"
9994 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9995
9996 #: modules/demux/mod.c:90
9997 msgid "Surround"
9998 msgstr "So envoltant"
9999
10000 #: modules/demux/mod.c:93
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Surround level"
10003 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10004
10005 #: modules/demux/mod.c:95
10006 msgid "Surround delay (ms)"
10007 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10008
10009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10010 msgid "MP4 stream demuxer"
10011 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10012
10013 #: modules/demux/mpc.c:46
10014 #, fuzzy
10015 msgid "Replay Gain type"
10016 msgstr "Reprodueix i atura"
10017
10018 #: modules/demux/mpc.c:47
10019 msgid ""
10020 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10021 "specific one. Choose which type you want to use"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/mpc.c:59
10025 #, fuzzy
10026 msgid "MusePack demuxer"
10027 msgstr "Demultiplexor PS"
10028
10029 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10032 msgstr ""
10033 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10034
10035 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10036 msgid "H264 video demuxer"
10037 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10038
10039 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10040 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10041 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10042
10043 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10044 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10045 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10046
10047 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10048 #, fuzzy
10049 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10050 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10051
10052 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10053 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10054 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10055
10056 #: modules/demux/nsc.c:43
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Windows Media NSC metademux"
10059 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10060
10061 #: modules/demux/nsv.c:45
10062 msgid "NullSoft demuxer"
10063 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10064
10065 #: modules/demux/nuv.c:46
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Nuv demuxer"
10068 msgstr "Demultiplexor AU"
10069
10070 #: modules/demux/ogg.c:44
10071 #, fuzzy
10072 msgid "OGG demuxer"
10073 msgstr "Demultiplexor AAC"
10074
10075 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341 modules/demux/playlist/shoutcast.c:509
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Listeners"
10078 msgstr "Lineal"
10079
10080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Auto start"
10083 msgstr "Metadata de l'autor"
10084
10085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10086 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10090 msgid "Show shoutcast adult content"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10094 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:60
10098 msgid "Native playlist import"
10099 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
10100
10101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10102 msgid "M3U playlist import"
10103 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10104
10105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10106 msgid "PLS playlist import"
10107 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10108
10109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
10110 #, fuzzy
10111 msgid "B4S playlist import"
10112 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10113
10114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10115 #, fuzzy
10116 msgid "DVB playlist import"
10117 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10118
10119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Podcast parser"
10122 msgstr "CDDB Categoria "
10123
10124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10125 #, fuzzy
10126 msgid "XSPF playlist import"
10127 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10128
10129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
10130 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
10134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
10135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
10136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
10137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
10138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
10139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
10140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Podcast Info"
10143 msgstr "Posició"
10144
10145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Podcast Link"
10148 msgstr "Posició"
10149
10150 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Podcast Copyright"
10153 msgstr "Copyright:"
10154
10155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Podcast Category"
10158 msgstr "CDDB Categoria "
10159
10160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
10161 msgid "Podcast Keywords"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Podcast Subtitle"
10167 msgstr "Subtítol"
10168
10169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Podcast Summary"
10172 msgstr "Dummy"
10173
10174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Podcast Publication Date"
10177 msgstr "Tipus de modulació"
10178
10179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Podcast Author"
10182 msgstr "Autor:"
10183
10184 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Podcast Subcategory"
10187 msgstr "Per categoria"
10188
10189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Podcast Duration"
10192 msgstr "Saturació"
10193
10194 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Podcast Size"
10197 msgstr "Empaquetadors"
10198
10199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
10200 msgid "Podcast Type"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:476
10204 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:484
10205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:508
10206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:524
10207 #: modules/services_discovery/shout.c:154
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Shoutcast"
10210 msgstr "multidifusió"
10211
10212 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:477
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Mime type"
10215 msgstr "Tipus de disc"
10216
10217 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:525
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10219 msgid "Load"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10223 #, fuzzy
10224 msgid "MPEG-PS demuxer"
10225 msgstr "Demultiplexor PS"
10226
10227 #: modules/demux/pva.c:43
10228 msgid "PVA demuxer"
10229 msgstr "Demultiplexor PVA"
10230
10231 #: modules/demux/rawdv.c:40
10232 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/demux/real.c:39
10236 msgid "Real demuxer"
10237 msgstr "Demultiplexor Real"
10238
10239 #: modules/demux/sgimb.c:113
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10242 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10243
10244 #: modules/demux/subtitle.c:64
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Text subtitles parser"
10247 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10248
10249 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10250 msgid "Frames per second"
10251 msgstr "Fotogrames per segon"
10252
10253 #: modules/demux/subtitle.c:72
10254 msgid "Subtitles delay"
10255 msgstr "Retard dels subtítols"
10256
10257 #: modules/demux/subtitle.c:74
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Subtitles format"
10260 msgstr "Retard dels subtítols"
10261
10262 #: modules/demux/ts.c:83
10263 msgid "Extra PMT"
10264 msgstr "PMT extra"
10265
10266 #: modules/demux/ts.c:85
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10269 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10270
10271 #: modules/demux/ts.c:87
10272 msgid "Set id of ES to PID"
10273 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10274
10275 #: modules/demux/ts.c:88
10276 msgid ""
10277 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10278 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10279 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/demux/ts.c:93
10283 msgid "Fast udp streaming"
10284 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10285
10286 #: modules/demux/ts.c:95
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10289 msgstr ""
10290 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10291
10292 #: modules/demux/ts.c:97
10293 msgid "MTU for out mode"
10294 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10295
10296 #: modules/demux/ts.c:98
10297 #, fuzzy
10298 msgid "MTU for out mode."
10299 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10300
10301 #: modules/demux/ts.c:100
10302 msgid "CSA ck"
10303 msgstr "CSA ck"
10304
10305 #: modules/demux/ts.c:101
10306 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/ts.c:103
10310 msgid "Silent mode"
10311 msgstr "Mode silenciós"
10312
10313 #: modules/demux/ts.c:104
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10316 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10317
10318 #: modules/demux/ts.c:106
10319 msgid "CAPMT System ID"
10320 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10321
10322 #: modules/demux/ts.c:107
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10325 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10326
10327 #: modules/demux/ts.c:109
10328 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/ts.c:110
10332 msgid ""
10333 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10334 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/demux/ts.c:114
10338 msgid "Filename of dump"
10339 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10340
10341 #: modules/demux/ts.c:115
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10344 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10345
10346 #: modules/demux/ts.c:117
10347 msgid "Append"
10348 msgstr "Afegeix"
10349
10350 #: modules/demux/ts.c:119
10351 msgid ""
10352 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10353 "be overwritten."
10354 msgstr ""
10355 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10356 "no es sobreescriurà."
10357
10358 #: modules/demux/ts.c:122
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Dump buffer size"
10361 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10362
10363 #: modules/demux/ts.c:124
10364 msgid ""
10365 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10366 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/demux/ts.c:128
10370 #, fuzzy
10371 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10372 msgstr "MPEG Transport Stream"
10373
10374 #: modules/demux/ty.c:70
10375 #, fuzzy
10376 msgid "TY Stream audio/video demux"
10377 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10378
10379 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10380 msgid "Blues"
10381 msgstr "Blues"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10384 msgid "Classic rock"
10385 msgstr "Classic rock"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10388 msgid "Country"
10389 msgstr "País"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10392 msgid "Disco"
10393 msgstr "Disco"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10396 msgid "Funk"
10397 msgstr "Funk"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10400 msgid "Grunge"
10401 msgstr "Grunge"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10404 msgid "Hip-Hop"
10405 msgstr "Hip-Hop"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10408 msgid "Jazz"
10409 msgstr "Jazz"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10412 msgid "Metal"
10413 msgstr "Metal"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10416 msgid "New Age"
10417 msgstr "New Age"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10420 msgid "Oldies"
10421 msgstr "Oldies"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10424 msgid "Other"
10425 msgstr "Altres"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10428 msgid "R&B"
10429 msgstr "R&B"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10432 msgid "Rap"
10433 msgstr "Rap"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10436 msgid "Industrial"
10437 msgstr "Industrial"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10440 msgid "Alternative"
10441 msgstr "Alternative"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10444 msgid "Death metal"
10445 msgstr "Death metal"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10448 msgid "Pranks"
10449 msgstr "Pranks"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10452 msgid "Soundtrack"
10453 msgstr "Soundtrack"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10456 msgid "Euro-Techno"
10457 msgstr "Euro-Techno"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10460 msgid "Ambient"
10461 msgstr "Ambient"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10464 msgid "Trip-Hop"
10465 msgstr "Trip-Hop"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10468 msgid "Vocal"
10469 msgstr "Vocal"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10472 msgid "Jazz+Funk"
10473 msgstr "Jazz+Funk"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10476 msgid "Fusion"
10477 msgstr "Fusion"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10480 msgid "Trance"
10481 msgstr "Trance"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10484 msgid "Instrumental"
10485 msgstr "Instrumental"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10488 msgid "Acid"
10489 msgstr "Acid"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10492 msgid "House"
10493 msgstr "House"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10496 msgid "Game"
10497 msgstr "Game"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10500 msgid "Sound clip"
10501 msgstr "Clip de so"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10504 msgid "Gospel"
10505 msgstr "Gospel"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10508 msgid "Noise"
10509 msgstr "Soroll"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10512 msgid "Alternative rock"
10513 msgstr "Alternative rock"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10516 msgid "Bass"
10517 msgstr "Bass"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10520 msgid "Soul"
10521 msgstr "Soul"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10524 msgid "Punk"
10525 msgstr "Punk"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10528 msgid "Space"
10529 msgstr "Capes entre espais"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10532 msgid "Meditative"
10533 msgstr "Meditative"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10536 msgid "Instrumental pop"
10537 msgstr "Instrumental pop"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10540 msgid "Instrumental rock"
10541 msgstr "Instrumental rock"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10544 msgid "Ethnic"
10545 msgstr "Ethnic"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10548 msgid "Gothic"
10549 msgstr "Gothic"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10552 msgid "Darkwave"
10553 msgstr "Darkwave"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10556 msgid "Techno-Industrial"
10557 msgstr "Techno-Industrial"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10560 msgid "Electronic"
10561 msgstr "Electronic"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10564 msgid "Pop-Folk"
10565 msgstr "Pop-Folk"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10568 msgid "Eurodance"
10569 msgstr "Eurodance"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10572 msgid "Dream"
10573 msgstr "Dream"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10576 msgid "Southern rock"
10577 msgstr "Southern rock"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10580 msgid "Comedy"
10581 msgstr "Comedia"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10584 msgid "Cult"
10585 msgstr "Cult"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10588 msgid "Gangsta"
10589 msgstr "Gangsta"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10592 msgid "Top 40"
10593 msgstr "A la part superior"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10596 msgid "Christian rap"
10597 msgstr "Christian rap"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10600 msgid "Pop/funk"
10601 msgstr "Pop/funk"
10602
10603 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10604 msgid "Jungle"
10605 msgstr "Jungle"
10606
10607 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10608 msgid "Native American"
10609 msgstr "Native American"
10610
10611 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10612 msgid "Cabaret"
10613 msgstr "Cabaret"
10614
10615 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10616 msgid "New wave"
10617 msgstr "Tipus d'onada"
10618
10619 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10620 msgid "Psychedelic"
10621 msgstr "Psychedelic"
10622
10623 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10624 msgid "Rave"
10625 msgstr "Rave"
10626
10627 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10628 msgid "Showtunes"
10629 msgstr "Showtunes"
10630
10631 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10632 msgid "Trailer"
10633 msgstr "Trailer"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10636 msgid "Lo-Fi"
10637 msgstr "Lo-Fi"
10638
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10640 msgid "Tribal"
10641 msgstr "Tribal"
10642
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10644 msgid "Acid punk"
10645 msgstr "Acid punk"
10646
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10648 msgid "Acid jazz"
10649 msgstr "Acid jazz"
10650
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10652 msgid "Polka"
10653 msgstr "Polka"
10654
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10656 msgid "Retro"
10657 msgstr "Retro"
10658
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10660 msgid "Musical"
10661 msgstr "Musical"
10662
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10664 msgid "Rock & roll"
10665 msgstr "Rock & roll"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10668 msgid "Hard rock"
10669 msgstr "Contorn dur"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10672 #, fuzzy
10673 msgid "ID3 tags parser"
10674 msgstr "Analitzador DTS"
10675
10676 #: modules/demux/vobsub.c:48
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Vobsub subtitles parser"
10679 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10680
10681 #: modules/demux/voc.c:42
10682 #, fuzzy
10683 msgid "VOC demuxer"
10684 msgstr "Demultiplexor AAC"
10685
10686 #: modules/demux/wav.c:42
10687 msgid "WAV demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor WAV"
10689
10690 #: modules/demux/xa.c:42
10691 #, fuzzy
10692 msgid "XA demuxer"
10693 msgstr "Demultiplexor AU"
10694
10695 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10696 msgid "Use DVD Menus"
10697 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10698
10699 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10700 msgid "BeOS standard API interface"
10701 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10702
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10704 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10705 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10706
10707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10708 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10710 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10712 msgid "Cancel"
10713 msgstr "Cancel·la"
10714
10715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10719 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10720 msgid "Open"
10721 msgstr "Obre"
10722
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10724 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10726 msgid "Preferences"
10727 msgstr "Preferències"
10728
10729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10731 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10732 msgid "Messages"
10733 msgstr "Missatges"
10734
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10740 msgid "Open File"
10741 msgstr "Obre un fitxer"
10742
10743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10744 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10745 msgid "Open Disc"
10746 msgstr "Obre disc"
10747
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10749 msgid "Open Subtitles"
10750 msgstr "Obre subtítols"
10751
10752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10755 msgid "About"
10756 msgstr "Quant a..."
10757
10758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10759 msgid "Prev Title"
10760 msgstr "Títol previ"
10761
10762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10763 msgid "Next Title"
10764 msgstr "Títol posterior"
10765
10766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10767 msgid "Go to Title"
10768 msgstr "Vés al Títol"
10769
10770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10771 msgid "Go to Chapter"
10772 msgstr "Vés al capítol"
10773
10774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10775 msgid "Speed"
10776 msgstr "Velocitat:"
10777
10778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10779 msgid "Window"
10780 msgstr "Finestra"
10781
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10785 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:602
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10787 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10788 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
10792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847 modules/gui/macosx/wizard.m:1858
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10796 msgid "OK"
10797 msgstr "Val"
10798
10799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10800 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10801 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10802
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10804 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10805 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10806
10807 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10808 msgid "Drop files to play"
10809 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10810
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10812 msgid "playlist"
10813 msgstr "LLista de reproducció"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10816 msgid "Close"
10817 msgstr "Tanca"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10823 msgid "Edit"
10824 msgstr "Edita"
10825
10826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10828 msgid "Select All"
10829 msgstr "Selecciona tot"
10830
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10832 msgid "Select None"
10833 msgstr "No seleccionis res"
10834
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10836 msgid "Sort Reverse"
10837 msgstr "Ordena a la inversa"
10838
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10840 msgid "Sort by Name"
10841 msgstr "Ordena per nom"
10842
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10844 msgid "Sort by Path"
10845 msgstr "Ordena per directori"
10846
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10848 msgid "Randomize"
10849 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10850
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10852 msgid "Remove"
10853 msgstr "Suprimeix"
10854
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10856 msgid "Remove All"
10857 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10858
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10860 msgid "View"
10861 msgstr "Visualitza"
10862
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10864 msgid "Path"
10865 msgstr "Camí"
10866
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10873 msgid "Name"
10874 msgstr "Nom"
10875
10876 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10877 msgid "Apply"
10878 msgstr "Aplica"
10879
10880 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10882 msgid "Save"
10883 msgstr "Desa"
10884
10885 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10886 msgid "Defaults"
10887 msgstr "Valors predeterminats"
10888
10889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10890 msgid "Show Interface"
10891 msgstr "Mostra la interfície"
10892
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10894 msgid "50%"
10895 msgstr "50%"
10896
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10898 msgid "100%"
10899 msgstr "100%"
10900
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10902 msgid "200%"
10903 msgstr "200%"
10904
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10906 msgid "Vertical Sync"
10907 msgstr "Sincronisme vertical"
10908
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10910 msgid "Correct Aspect Ratio"
10911 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10912
10913 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10914 msgid "Stay On Top"
10915 msgstr "Resta al damunt"
10916
10917 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10918 msgid "Take Screen Shot"
10919 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10922 msgid "About VLC media player"
10923 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10926 #, c-format
10927 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10931 #, fuzzy, c-format
10932 msgid "Compiled by %s"
10933 msgstr "Comedia"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10937 msgid "Bookmarks"
10938 msgstr "Preferits"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10942 msgid "Add"
10943 msgstr "Afegeix"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10947 msgid "Clear"
10948 msgstr "Neteja"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10952 msgid "Extract"
10953 msgstr "Extreu"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10959 msgid "Time"
10960 msgstr "Hora"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:773
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Untitled"
10965 msgstr "Títol"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10969 msgid "No input"
10970 msgstr "No hi ha cap entrada."
10971
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10973 #, fuzzy
10974 msgid ""
10975 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10976 msgstr ""
10977 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10978 "els preferits funcionin."
10979
10980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Input has changed"
10983 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10986 #, fuzzy
10987 msgid ""
10988 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10989 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10990 msgstr ""
10991 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10992 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10993
10994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10996 msgid "Invalid selection"
10997 msgstr "Selecció no vàlida"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11000 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11005 msgid "No input found"
11006 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11009 #, fuzzy
11010 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11011 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Jump To Time"
11016 msgstr "Salta a:"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11019 #, fuzzy
11020 msgid "sec."
11021 msgstr "secam"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Jump to time"
11026 msgstr "Salta a:"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11029 msgid "Random On"
11030 msgstr "Aleatori activat"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11033 msgid "Random Off"
11034 msgstr "Aleatori desactivat"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11037 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:496
11038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1240
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11040 msgid "Repeat One"
11041 msgstr "Repeteix un"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1259
11045 msgid "Repeat Off"
11046 msgstr "Repetició desactivada"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1248
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11052 msgid "Repeat All"
11053 msgstr "Repeteix tot"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11057 msgid "Half Size"
11058 msgstr "Meitat de la mida"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11062 msgid "Normal Size"
11063 msgstr "Mida normal"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
11067 msgid "Double Size"
11068 msgstr "Mida doble"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11071 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
11072 msgid "Float on Top"
11073 msgstr "Flota a sobre de tot"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11076 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
11077 msgid "Fit to Screen"
11078 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
11081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
11082 msgid "Random"
11083 msgstr "Aleatori"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
11086 msgid "Step Forward"
11087 msgstr "Endavant un cop"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
11090 msgid "Step Backward"
11091 msgstr "Endarrere un cop"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11095 msgid "Rewind"
11096 msgstr "Rebobina"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
11099 msgid "Fast Forward"
11100 msgstr "Avança ràpid"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11103 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
11104 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
11105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1347 modules/gui/macosx/intf.m:1348
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/macosx/playlist.m:478
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
11110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
11111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
11112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
11113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11114 msgid "Play"
11115 msgstr "Reprodueix"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1339
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1340 modules/gui/macosx/intf.m:1341
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
11123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:243
11124 msgid "Pause"
11125 msgstr "Pausa"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11128 msgid "2 Pass"
11129 msgstr "2 passades"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11134 msgstr ""
11135 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11136 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11137
11138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11141 msgstr ""
11142 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11143 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11144
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11146 msgid "Preamp"
11147 msgstr "Preamp"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11150 msgid "Extended controls"
11151 msgstr "Controls ampliats"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Video filters"
11156 msgstr "Filtres de vídeo"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Image adjustment"
11161 msgstr "Ajust de la imatge"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11170 msgid "More Info"
11171 msgstr "Més informació"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11174 msgid "Blurring"
11175 msgstr "Difuminat"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Adds motion blurring to the image"
11180 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11183 #: modules/video_filter/distort.c:82
11184 msgid "Distortion"
11185 msgstr "Distorsió"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Adds distortion effects"
11190 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11193 msgid "Image clone"
11194 msgstr "Clon de la imatge"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11199 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11202 msgid "Image cropping"
11203 msgstr "Retallat de la imatge"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Crops a defined part of the image"
11208 msgstr "Rota o gira la imatge"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11211 msgid "Image inversion"
11212 msgstr "Inversió d'imatge"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Inverts the colors of the image"
11217 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11220 #: modules/video_filter/transform.c:67
11221 msgid "Transformation"
11222 msgstr "Transformació"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11225 msgid "Rotates or flips the image"
11226 msgstr "Rota o gira la imatge"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11229 msgid "Volume normalization"
11230 msgstr "Normalització del volum"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11233 #, fuzzy
11234 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11235 msgstr ""
11236 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11237 "definit."
11238
11239 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11240 msgid "Headphone virtualization"
11241 msgstr "Visualització d'auriculars"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11246 msgstr ""
11247 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11248 "s'utilitza auriculars."
11249
11250 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11251 msgid "Maximum level"
11252 msgstr "Nivell màxim"
11253
11254 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11256 msgid "Restore Defaults"
11257 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11260 msgid "Gamma"
11261 msgstr "Gamma"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11264 msgid "Saturation"
11265 msgstr "Saturació"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11270 msgid "Opaqueness"
11271 msgstr "Opacitat"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11274 #, fuzzy
11275 msgid "More Information"
11276 msgstr "Més informació"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:603
11279 msgid ""
11280 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11281 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
11282 "subsections of Video/Filters\n"
11283 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11284 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11288 msgid "VLC - Controller"
11289 msgstr "VLC - Controlador"
11290
11291 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:1248 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11294 msgid "VLC media player"
11295 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11298 msgid "Open CrashLog"
11299 msgstr "Obre el CrashLog"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11302 msgid "Check for Update..."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11306 msgid "Preferences..."
11307 msgstr "Preferències..."
11308
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11310 msgid "Services"
11311 msgstr "Serveis"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11314 msgid "Hide VLC"
11315 msgstr "Oculta el VLC"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11318 msgid "Hide Others"
11319 msgstr "Oculta els altres"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11322 msgid "Show All"
11323 msgstr "Mostra-ho tot"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11326 msgid "Quit VLC"
11327 msgstr "Sortir del programa"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11330 msgid "1:File"
11331 msgstr "1: Fitxer"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11334 msgid "Open File..."
11335 msgstr "Obre un fitxer..."
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11338 msgid "Quick Open File..."
11339 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11342 msgid "Open Disc..."
11343 msgstr "Obre el disc..."
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11346 msgid "Open Network..."
11347 msgstr "Obre la xarxa..."
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11350 msgid "Open Recent"
11351 msgstr "Obre recents"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1903
11354 msgid "Clear Menu"
11355 msgstr "Neteja el menú"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11360 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11363 msgid "Cut"
11364 msgstr "Retalla"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11367 msgid "Copy"
11368 msgstr "Copia"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11371 msgid "Paste"
11372 msgstr "Enganxa"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Playback"
11377 msgstr "Pausa la reproducció"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11380 msgid "Volume Up"
11381 msgstr "Puja el volum"
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11384 msgid "Volume Down"
11385 msgstr "Baixa el volum"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11388 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11389 msgid "Video Device"
11390 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11393 msgid "Minimize Window"
11394 msgstr "Minimitza la finestra"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11397 msgid "Close Window"
11398 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11401 msgid "Controller"
11402 msgstr "Controlador"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Extended Controls"
11407 msgstr "Controls ampliats"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
11411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Information"
11414 msgstr "Transformació"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11417 msgid "Bring All to Front"
11418 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11421 msgid "Help"
11422 msgstr "Ajuda"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11425 msgid "ReadMe..."
11426 msgstr "Lleigeix-me..."
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11429 msgid "Online Documentation"
11430 msgstr "Documentació en línia"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11433 msgid "Report a Bug"
11434 msgstr "Informa d'un error"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11437 msgid "VideoLAN Website"
11438 msgstr "Lloc web del Videolan"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11441 msgid "License"
11442 msgstr "Llicència"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Make a donation"
11447 msgstr "Macedònic"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Online Forum"
11452 msgstr "Documentació en línia"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11455 msgid "Error"
11456 msgstr "Error"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11459 #, fuzzy
11460 msgid ""
11461 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11462 "program:"
11463 msgstr ""
11464 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11465 "petició."
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11468 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11469 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11472 msgid "Open Messages Window"
11473 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11476 msgid "Dismiss"
11477 msgstr "Descarta"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Do not display further errors"
11482 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid "Volume: %d%%"
11487 msgstr "Baixa el volum "
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11490 msgid "No CrashLog found"
11491 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1770
11494 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Embedded video output"
11500 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11503 #, fuzzy
11504 msgid ""
11505 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11506 msgstr ""
11507 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11508 "separada"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11511 msgid "Video device"
11512 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11515 msgid ""
11516 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11517 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11518 "menu."
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11522 msgid ""
11523 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11524 "is fully transparent."
11525 msgstr ""
11526 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11527 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11530 msgid "Stretch video to fill window"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11534 msgid ""
11535 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11536 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11540 msgid "Crop borders in fullscreen"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11544 msgid ""
11545 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11546 "screen without black borders (OpenGL only)."
11547 msgstr ""
11548 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11549 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11552 msgid "Black screens in fullscreen"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11556 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11560 msgid "Use as Desktop Background"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11564 msgid ""
11565 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11566 "with in this mode."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Remember wizard options"
11572 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11575 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Mac OS X interface"
11581 msgstr "Interfície XOSD"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11584 msgid "Quartz video"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11588 msgid "Open Source"
11589 msgstr "Codi font obert"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11592 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11593 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11596 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11604 msgid "Browse..."
11605 msgstr "Navega..."
11606
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11608 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11609 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11612 msgid "Device name"
11613 msgstr "Nom del dispositiu"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11616 msgid "Use DVD menus"
11617 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11620 #, fuzzy
11621 msgid "VIDEO_TS directory"
11622 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11626 msgid "DVD"
11627 msgstr "DVD"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11632 msgid "Address"
11633 msgstr "Adreça"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11637 msgid "UDP/RTP Multicast"
11638 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11641 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11642 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11643 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11646 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11647 msgid "Allow timeshifting"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11651 msgid "Load subtitles file:"
11652 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11653
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11656 msgid "Settings..."
11657 msgstr "Paràmetres..."
11658
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Override parametters"
11662 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11666 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11667 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11668 msgid "Delay"
11669 msgstr "Retard"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11672 #, fuzzy
11673 msgid "FPS"
11674 msgstr "PS"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11677 msgid "Subtitles encoding"
11678 msgstr "Codificació dels subtítols"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11681 msgid "Font size"
11682 msgstr "Mida de la lletra"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Subtitles alignment"
11687 msgstr "Fitxer de subtítols"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11690 msgid "Font Properties"
11691 msgstr "Propietats de la lletra"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11694 msgid "Subtitle File"
11695 msgstr "Fitxer de subtítols"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11699 #, objc-format
11700 msgid "No %@s found"
11701 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11704 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11705 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Streaming/Saving:"
11710 msgstr "Corrent de dades"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11715 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Display the stream locally"
11720 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11724 msgid "Dump raw input"
11725 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11729 msgid "Encapsulation Method"
11730 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11734 msgid "Transcoding options"
11735 msgstr "Opcions de transcodificació"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11743 msgid "Bitrate (kb/s)"
11744 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11748 msgid "Scale"
11749 msgstr "Escala"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11752 msgid "Stream Announcing"
11753 msgstr "Anunciat de flux"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11757 msgid "SAP announce"
11758 msgstr "Anunci SAP"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11761 msgid "RTSP announce"
11762 msgstr "Anunci RTSP"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11765 msgid "HTTP announce"
11766 msgstr "Anunci HTTP"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11769 msgid "Export SDP as file"
11770 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11773 msgid "Channel Name"
11774 msgstr "Nom del canal"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11777 msgid "SDP URL"
11778 msgstr "SDP URL"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11781 msgid "Save File"
11782 msgstr "Desa el fitxer"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11787 msgid "URI"
11788 msgstr "URI"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Advanced Information"
11793 msgstr "Opcions avançades"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11796 msgid "Read at media"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Input bitrate"
11802 msgstr "Flux Sout"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Demuxed"
11807 msgstr "Demultiplexors"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Stream bitrate"
11812 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11813
11814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Decoded blocks"
11817 msgstr "Descodificadors"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Displayed frames"
11822 msgstr "Omet els fotogrames"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Lost frames"
11827 msgstr "Fotogrames B"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:313
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11833 msgid "Streaming"
11834 msgstr "Reproducció en temps real"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Sent packets"
11839 msgstr "Agrupa paquets"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11842 msgid "Sent bytes"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Send rate"
11848 msgstr "Velocitat de mostratge"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Played buffers"
11853 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11856 msgid "Lost buffers"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
11860 msgid "Save Playlist..."
11861 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11867 msgid "Delete"
11868 msgstr "Esborra"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
11871 msgid "Expand Node"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Get Stream Information"
11877 msgstr "Metainformació"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11880 msgid "Sort Node by Name"
11881 msgstr "Ordena el node per nom"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11884 msgid "Sort Node by Author"
11885 msgstr "Ordena el node per autor"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:538
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1587
11889 #, fuzzy
11890 msgid "No items in the playlist"
11891 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11895 msgid "Search"
11896 msgstr "Cerca"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Search in Playlist"
11901 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11904 msgid "Standard Play"
11905 msgstr " Reproducció estàndard"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Add Folder to Playlist"
11910 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11913 #, fuzzy
11914 msgid "File Format:"
11915 msgstr "Retard dels subtítols"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Extended M3U"
11920 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11923 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:532 modules/gui/macosx/playlist.m:1581
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "%i items in the playlist"
11929 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:1591
11932 #, fuzzy
11933 msgid "1 item in the playlist"
11934 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Save Playlist"
11939 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1556
11942 msgid "Empty Folder"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11947 msgid "Reset All"
11948 msgstr "Reinicia-ho tot"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11952 msgid "Reset Preferences"
11953 msgstr "Reinicia les preferències"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11956 msgid "Continue"
11957 msgstr "Continua"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11960 #, fuzzy
11961 msgid ""
11962 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11963 "Are you sure you want to continue?"
11964 msgstr ""
11965 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11966 "multimèdia VLC. \n"
11967 " Esteu segur que voleu continuar?"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11972 msgstr ""
11973 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11974 "avançades\" per veure-les."
11975
11976 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11977 #, fuzzy
11978 msgid "Select a directory"
11979 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Select a file"
11984 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11987 msgid "Select"
11988 msgstr "Selecciona"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Subpicture Filters"
11993 msgstr "Filtre de subimatges"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Logo"
11998 msgstr "Bucle"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
12001 #: modules/video_filter/marq.c:115
12002 msgid "Marquee"
12003 msgstr "Marquesina"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Save settings"
12008 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Enabled"
12015 msgstr "Habilita"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12018 msgid "Image"
12019 msgstr "Imatge"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Timestamp"
12024 msgstr "Hora"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
12027 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12028 msgid "Size"
12029 msgstr "Mida"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
12032 #, fuzzy
12033 msgid "(in pixels)"
12034 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Timeout"
12039 msgstr "Hora"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
12042 #, fuzzy
12043 msgid "ms"
12044 msgstr "mms"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12047 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12048 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Black"
12051 msgstr "Endarrere"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12054 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12055 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12056 msgid "Gray"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
12060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12061 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Silver"
12064 msgstr "Més lent"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
12067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12068 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12069 msgid "White"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
12073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12074 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12075 msgid "Maroon"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
12079 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Red"
12083 msgstr "Fi"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12087 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Fuchsia"
12090 msgstr "Fusion"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
12093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12094 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12095 msgid "Yellow"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
12099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12100 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Olive"
12103 msgstr "Oldies"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
12106 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12107 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Green"
12110 msgstr "Pantalla"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
12113 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12114 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Teal"
12117 msgstr "Tàmil"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12120 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12121 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Lime"
12124 msgstr "MIME"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12129 msgid "Purple"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12135 msgid "Navy"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12140 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Blue"
12143 msgstr "Blues"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12146 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12147 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12148 msgid "Aqua"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Center-Center"
12154 msgstr "Centre"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Left-Center"
12159 msgstr "Centre"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Right-Center"
12164 msgstr "Centre"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Center-Top"
12169 msgstr "Centre"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Left-Top"
12174 msgstr "Esquerra"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Right-Top"
12179 msgstr "Dreta"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Center-Bottom"
12184 msgstr "Centre"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Left-Bottom"
12189 msgstr "Part inferior"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Right-Bottom"
12194 msgstr "Part inferior"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12197 msgid "Check for Updates"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12201 msgid "Download now"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12205 msgid "Checking for Updates..."
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/gui/macosx/update.m:180
12209 #, c-format
12210 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/macosx/update.m:195
12214 msgid "This version of VLC is outdated."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/macosx/update.m:208
12218 msgid "This version of VLC is latest available."
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12222 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12226 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12230 msgid ""
12231 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12232 "RAW)"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12236 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12240 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12244 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12248 #, fuzzy
12249 msgid ""
12250 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12251 "MPEG TS)"
12252 msgstr ""
12253 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12254 "baixes)"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12257 #, fuzzy
12258 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12259 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12262 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12266 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12270 #, fuzzy
12271 msgid ""
12272 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12273 "ASF and OGG)"
12274 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12279 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12282 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12284 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12288 msgid ""
12289 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12290 "ASF, OGG and RAW)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12294 msgid ""
12295 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12299 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12303 msgid ""
12304 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12310 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12313 #, fuzzy
12314 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12315 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12318 #, fuzzy
12319 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12320 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12327 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12330 msgid "MPEG Program Stream"
12331 msgstr "MPEG Program Stream"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12334 msgid "MPEG Transport Stream"
12335 msgstr "MPEG Transport Stream"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12338 msgid "MPEG 1 Format"
12339 msgstr "Format MPEG 1"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12345 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12346 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12347 "at http://yourip:8080 by default."
12348 msgstr ""
12349 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12350 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12351 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12352 "lavostraIP:8080"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12358 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12359 "generally the most compatible"
12360 msgstr ""
12361 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12362 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12363
12364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12365 #, fuzzy
12366 msgid ""
12367 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12368 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12369 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12370 "at mms://yourip:8080 by default."
12371 msgstr ""
12372 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12373 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12374 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12375 "lavostraIP:8080"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12378 msgid ""
12379 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12380 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12381 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12382 "encapsulated in HTTP)."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12389 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Use this to stream to a single computer."
12394 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12397 #, fuzzy
12398 msgid ""
12399 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12400 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12401 "address beginning with 239.255."
12402 msgstr ""
12403 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12404 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12405 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12408 #, fuzzy
12409 msgid ""
12410 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12411 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12412 "but it won't work over the Internet."
12413 msgstr ""
12414 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12415 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12416 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12419 #, fuzzy
12420 msgid ""
12421 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12422 "stream"
12423 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12429 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12430 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12431 msgstr ""
12432 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12433 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12434 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12437 msgid "Back"
12438 msgstr "Endarrere"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
12445 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12446 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12449 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12453 #, fuzzy
12454 msgid ""
12455 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12456 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12457 "access to more features."
12458 msgstr ""
12459 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12460 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12461 "de flux per obtenir-los tots."
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12466 msgid "Stream to network"
12467 msgstr "Flux a la xarxa"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1666
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12471 msgid "Transcode/Save to file"
12472 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12475 msgid "Choose input"
12476 msgstr "Escolliu l'entrada"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Choose here your input stream."
12481 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1699
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12486 msgid "Select a stream"
12487 msgstr "Seleccioneu un flux"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12491 msgid "Existing playlist item"
12492 msgstr "Element de la llista de reprod"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12496 msgid "Choose..."
12497 msgstr "Escolliu..."
12498
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12501 msgid "Partial Extract"
12502 msgstr "Extracció parcial"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12505 #, fuzzy
12506 msgid ""
12507 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12508 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12509 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12510 msgstr ""
12511 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12512 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12513 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
12517 msgid "From"
12518 msgstr "Des de"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
12522 msgid "To"
12523 msgstr "a"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12526 #, fuzzy
12527 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12528 msgstr ""
12529 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12530
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
12533 msgid "Destination"
12534 msgstr "Destinació:"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
12538 msgid "Streaming method"
12539 msgstr "Mètode de reproducció"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Address of the computer to stream to."
12544 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12547 msgid "UDP Unicast"
12548 msgstr "UDP Unidifusió"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12551 msgid "UDP Multicast"
12552 msgstr "UDP Multidifusió"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12556 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12557 msgid "Transcode"
12558 msgstr "Transcodificació"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12564 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12565 msgstr ""
12566 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12567 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12568 "aneu a la pàgina següent)"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12572 msgid "Transcode audio"
12573 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12577 msgid "Transcode video"
12578 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1801
12581 msgid ""
12582 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12583 "stream."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1818
12587 msgid ""
12588 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12589 "stream."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12594 msgid "Encapsulation format"
12595 msgstr "Format d'encapsulació"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12601 "previously chosen settings all formats won't be available."
12602 msgstr ""
12603 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12604 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12608 msgid "Additional streaming options"
12609 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12612 #, fuzzy
12613 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12614 msgstr ""
12615 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12616 "flux."
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12621 msgid "SAP Announce"
12622 msgstr "Anunci SAP"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Local playback"
12628 msgstr "Atura la reproducció"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12632 msgid "Additional transcode options"
12633 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12636 #, fuzzy
12637 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12638 msgstr ""
12639 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12640 "flux."
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12644 msgid "Select the file to save to"
12645 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12648 msgid ""
12649 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12650 "transcoding."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Summary"
12656 msgstr "Dummy"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Encap. format"
12661 msgstr "Format d'encapsulació"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Input stream"
12667 msgstr "Flux Sout"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Save file to"
12672 msgstr "Desa fitxer"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12675 #, fuzzy
12676 msgid "No input selected"
12677 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12680 msgid ""
12681 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12682 "\n"
12683 "Choose one before going to the next page."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12687 #, fuzzy
12688 msgid "No valid destination"
12689 msgstr "Destinació:"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12692 msgid ""
12693 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12694 "Multicast-IP.\n"
12695 "\n"
12696 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12697 "and the help texts in this window."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12701 msgid ""
12702 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12703 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12704 "\n"
12705 "Correct your selection and try again."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Select the directory to save to"
12711 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12714 #, fuzzy
12715 msgid "No folder selected"
12716 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12719 #, fuzzy
12720 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12721 msgstr ""
12722 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12723 "emmagatzemades."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12726 msgid ""
12727 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12728 "location."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12732 msgid "No file selected"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12736 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12740 msgid ""
12741 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1371
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Finish"
12747 msgstr "Finès"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
12750 #, fuzzy, c-format
12751 msgid "%i items"
12752 msgstr "&Visualitza els elements"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12755 #, fuzzy
12756 msgid "yes"
12757 msgstr "Bytes"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1421
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1441
12762 #, fuzzy
12763 msgid "no"
12764 msgstr "cap"
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1392
12767 #, objc-format
12768 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1402 modules/gui/macosx/wizard.m:1414
12772 #, objc-format
12773 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12777 #, fuzzy
12778 msgid "This allows to stream on a network."
12779 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12782 #, fuzzy
12783 msgid ""
12784 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12785 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12786 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12787 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12788 msgstr ""
12789 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12790 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12791 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12792 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12793 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1796
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12798 msgstr ""
12799 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12804 msgstr ""
12805 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
12808 #, fuzzy
12809 msgid ""
12810 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12811 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12812 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12813 "leave this setting to 1."
12814 msgstr ""
12815 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12816 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12817 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12818 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12821 #, fuzzy
12822 msgid ""
12823 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12824 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12825 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12826 "extra interface.\n"
12827 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12828 "name will be used."
12829 msgstr ""
12830 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12831 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12832 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12833 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12834 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12835 "predeterminat."
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12838 msgid ""
12839 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12840 "streamed.\n"
12841 "\n"
12842 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12843 "streaming."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/ncurses.c:94
12847 msgid "Filebrowser starting point"
12848 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12849
12850 #: modules/gui/ncurses.c:96
12851 msgid ""
12852 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12853 "show you initially."
12854 msgstr ""
12855 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12856 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12857
12858 #: modules/gui/ncurses.c:101
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Ncurses interface"
12861 msgstr "Interfície ncurses"
12862
12863 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12864 msgid "Autoplay selected file"
12865 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12866
12867 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12868 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12869 msgstr ""
12870 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12871 "llista de selecció"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12874 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12875 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12876
12877 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12879 msgid "Filename"
12880 msgstr "Nom del fitxer"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12883 msgid "Permissions"
12884 msgstr "Permisos"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12887 msgid "Owner"
12888 msgstr "Propietari"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12891 msgid "Group"
12892 msgstr "Grup"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12895 msgid "Index"
12896 msgstr "Índex"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12899 msgid "Forward"
12900 msgstr "Cap endavant"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12903 msgid "00:00:00"
12904 msgstr "00:00:00"
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12908 msgid "Add to Playlist"
12909 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12912 msgid "MRL:"
12913 msgstr "MRL:"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12916 msgid "Port:"
12917 msgstr "Port del servidor:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12920 msgid "Address:"
12921 msgstr "Adreça:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12924 msgid "unicast"
12925 msgstr "unidifusió"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12928 msgid "multicast"
12929 msgstr "multidifusió"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12932 msgid "Network: "
12933 msgstr "Xarxa:"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12936 msgid "udp"
12937 msgstr "udp"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12940 msgid "udp6"
12941 msgstr "udp6"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12944 msgid "rtp"
12945 msgstr "rtp"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12948 msgid "rtp4"
12949 msgstr "rtp4"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12952 msgid "ftp"
12953 msgstr "ftp"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12956 msgid "http"
12957 msgstr "http"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12960 msgid "sout"
12961 msgstr "sout"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12964 msgid "mms"
12965 msgstr "mms"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12968 msgid "Protocol:"
12969 msgstr "Protocol:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12972 msgid "Transcode:"
12973 msgstr "Transcodificació:"
12974
12975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12978 msgid "enable"
12979 msgstr "Habilita"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12982 msgid "Video:"
12983 msgstr "Vídeo:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12986 msgid "Audio:"
12987 msgstr "Àudio"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12990 msgid "Channel:"
12991 msgstr "Canal:"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12994 msgid "Norm:"
12995 msgstr "Norma:"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12998 msgid "Size:"
12999 msgstr "Tamany:"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13002 msgid "Frequency:"
13003 msgstr "Freqüència:"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13006 msgid "Samplerate:"
13007 msgstr "Velocitat de mostres:"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13010 msgid "Quality:"
13011 msgstr "Qualitat:"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13014 msgid "Tuner:"
13015 msgstr "Sintonitzador:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13018 msgid "Sound:"
13019 msgstr "So:"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13022 msgid "MJPEG:"
13023 msgstr "MJPEG:"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13026 msgid "Decimation:"
13027 msgstr "Delmat:"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13030 msgid "pal"
13031 msgstr "pal"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13034 msgid "ntsc"
13035 msgstr "ntsc"
13036
13037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13038 msgid "secam"
13039 msgstr "secam"
13040
13041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:168
13042 msgid "auto"
13043 msgstr "Auto"
13044
13045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13046 msgid "240x192"
13047 msgstr "240x192"
13048
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13050 msgid "320x240"
13051 msgstr "320x240"
13052
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13054 msgid "qsif"
13055 msgstr "qsif"
13056
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13058 msgid "qcif"
13059 msgstr "qcif"
13060
13061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13062 msgid "sif"
13063 msgstr "sif"
13064
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13066 msgid "cif"
13067 msgstr "cif"
13068
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13070 msgid "vga"
13071 msgstr "vga"
13072
13073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13074 msgid "kHz"
13075 msgstr "kHz"
13076
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13078 msgid "Hz/s"
13079 msgstr "Hz/s"
13080
13081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13082 msgid "mono"
13083 msgstr "mono"
13084
13085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13086 msgid "stereo"
13087 msgstr "stereo"
13088
13089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13090 msgid "Camera"
13091 msgstr "Càmera"
13092
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13094 msgid "Video Codec:"
13095 msgstr "Còdec de vídeo"
13096
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13098 msgid "huffyuv"
13099 msgstr "huffyuv"
13100
13101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13102 msgid "mp1v"
13103 msgstr "mp1v"
13104
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13106 msgid "mp2v"
13107 msgstr "mp2v"
13108
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13110 msgid "mp4v"
13111 msgstr "mp4v"
13112
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13114 msgid "H263"
13115 msgstr "H263"
13116
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13118 msgid "WMV1"
13119 msgstr "WMV1"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13122 msgid "WMV2"
13123 msgstr "WMV2"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13126 msgid "Video Bitrate:"
13127 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13130 msgid "Bitrate Tolerance:"
13131 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13134 msgid "Keyframe Interval:"
13135 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13138 msgid "Audio Codec:"
13139 msgstr "Còdec d'àudio:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13142 msgid "Deinterlace:"
13143 msgstr "Desentrellaça:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13146 msgid "Access:"
13147 msgstr "Accés:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13150 msgid "Muxer:"
13151 msgstr "Multiplexor:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13154 msgid "URL:"
13155 msgstr "URL:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13158 msgid "Time To Live (TTL):"
13159 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13162 msgid "127.0.0.1"
13163 msgstr "127.0.0.1"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13166 msgid "localhost"
13167 msgstr "localhost"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13170 msgid "localhost.localdomain"
13171 msgstr "localhost.localdomain"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13174 msgid "239.0.0.42"
13175 msgstr "239.0.0.42"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13178 msgid "PS"
13179 msgstr "PS"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13182 msgid "TS"
13183 msgstr "TS"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13186 msgid "MPEG1"
13187 msgstr "MPEG1"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13190 msgid "AVI"
13191 msgstr "AVI"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13194 msgid "OGG"
13195 msgstr "OGG"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13198 msgid "MP4"
13199 msgstr "MP4"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13202 msgid "MOV"
13203 msgstr "MOV"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13206 msgid "ASF"
13207 msgstr "ASF"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13210 msgid "kbits/s"
13211 msgstr "kbits/s"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13214 msgid "alaw"
13215 msgstr "alaw"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13218 msgid "ulaw"
13219 msgstr "ulaw"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13222 msgid "mpga"
13223 msgstr "mpga"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13226 msgid "mp3"
13227 msgstr "mp3"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13230 msgid "a52"
13231 msgstr "a52"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13234 msgid "vorb"
13235 msgstr "vorb"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13238 msgid "bits/s"
13239 msgstr "bits/s"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13242 msgid "Audio Bitrate :"
13243 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13246 msgid "SAP Announce:"
13247 msgstr "Anunci SAP:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13250 msgid "SLP Announce:"
13251 msgstr "Anunci SLP:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13254 msgid "Announce Channel:"
13255 msgstr "Canal d'anuncis"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13258 msgid "Update"
13259 msgstr "Actualitza"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13262 msgid " Clear "
13263 msgstr "Esborrar"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13266 msgid " Save "
13267 msgstr "Desa"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13270 msgid " Apply "
13271 msgstr "Aplica"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13274 msgid " Cancel "
13275 msgstr "Cancel·la"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13278 msgid "Preference"
13279 msgstr "Preferència"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13282 msgid ""
13283 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13284 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13285 "org/copyleft/gpl.html)."
13286 msgstr ""
13287 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13288 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13289 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13292 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13293 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13296 #, fuzzy
13297 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13298 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13301 #, c-format
13302 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13303 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13304
13305 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13306 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13307 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13308
13309 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13310 msgid "Open a skin file"
13311 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13312
13313 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13316 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13317
13318 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
13320 msgid "Open playlist"
13321 msgstr "Obre llista de reproducció"
13322
13323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13324 #, fuzzy
13325 msgid ""
13326 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13327 "xspf"
13328 msgstr ""
13329 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13330
13331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
13333 msgid "Save playlist"
13334 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13335
13336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13337 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
13341 msgid "Skin to use"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Path to the skin to use."
13347 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13348
13349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
13350 msgid "Config of last used skin"
13351 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13352
13353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
13354 msgid ""
13355 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
13356 "by the skins module."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
13360 msgid "Enable transparency effects"
13361 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13362
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
13364 msgid ""
13365 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13366 "when moving windows does not behave correctly."
13367 msgstr ""
13368 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13369 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13370
13371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:371
13372 msgid "Skins"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:372
13376 msgid "Skinnable Interface"
13377 msgstr "Interfície d'aparença"
13378
13379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:379
13380 msgid "Skins loader demux"
13381 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13382
13383 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13384 msgid "Select skin"
13385 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13386
13387 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13388 msgid "Open skin..."
13389 msgstr "Obre una aparença"
13390
13391 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13392 msgid ""
13393 "\n"
13394 "(WinCE interface)\n"
13395 "\n"
13396 msgstr ""
13397 "\n"
13398 "(interfície WinCE)\n"
13399 "\n"
13400
13401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13402 #, fuzzy
13403 msgid ""
13404 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13405 "\n"
13406 msgstr ""
13407 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13408 "\n"
13409
13410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Compiled by "
13413 msgstr "Comedia"
13414
13415 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13416 msgid "Compiler: "
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13420 msgid "Based on SVN revision: "
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13424 #, fuzzy
13425 msgid ""
13426 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13427 "http://www.videolan.org/"
13428 msgstr ""
13429 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13430 "http://www.videolan.org/\n"
13431 "\n"
13432
13433 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13434 msgid "Open:"
13435 msgstr "Obre:"
13436
13437 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13438 msgid ""
13439 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13440 "targets:"
13441 msgstr ""
13442 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13443 "objectius predefinits: "
13444
13445 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13447 msgid "Choose directory"
13448 msgstr "Escolliu el directory"
13449
13450 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13452 msgid "Choose file"
13453 msgstr "Escolliu un fitxer"
13454
13455 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13456 msgid "Embed video in interface"
13457 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13458
13459 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13460 msgid ""
13461 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13462 "window."
13463 msgstr ""
13464 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13465 "separada"
13466
13467 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13468 msgid "WinCE interface module"
13469 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13470
13471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13472 #, fuzzy
13473 msgid "WinCE dialogs provider"
13474 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13477 msgid "Edit bookmark"
13478 msgstr "Edita el preferit"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13482 msgid "Bytes"
13483 msgstr "Bytes"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13492 #, fuzzy
13493 msgid "&OK"
13494 msgstr "Val"
13495
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13505 #, fuzzy
13506 msgid "&Cancel"
13507 msgstr "Cancel·la"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13510 #, fuzzy
13511 msgid "&Delete"
13512 msgstr "Esborra"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13517 #, fuzzy
13518 msgid "&Clear"
13519 msgstr "Neteja"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13522 msgid "You must select two bookmarks"
13523 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13526 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13527 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13530 msgid ""
13531 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13532 msgstr ""
13533 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13534 "els preferits funcionin."
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13537 msgid ""
13538 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13539 "bookmarks to keep the same input."
13540 msgstr ""
13541 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13542 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13545 msgid "Input has changed "
13546 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Stream and Media Info"
13551 msgstr "Informació del flux i el suport"
13552
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Advanced information"
13556 msgstr "Opcions avançades"
13557
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13559 msgid ""
13560 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13561 "Messages window."
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13565 #, fuzzy
13566 msgid "&Yes"
13567 msgstr "Bytes"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13570 #, fuzzy
13571 msgid "&No"
13572 msgstr "Norma"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Don't show further errors"
13577 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13583 msgid "&Close"
13584 msgstr "&Tanca"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13587 msgid "Playlist item info"
13588 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Save &As..."
13593 msgstr "Anomena i desa"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13596 msgid "Save Messages As..."
13597 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13600 msgid "Advanced options..."
13601 msgstr "Opcions avançades..."
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13607 msgid "Advanced options"
13608 msgstr "Opcions avançades"
13609
13610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13611 msgid "Options:"
13612 msgstr "Opcions:"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13616 msgid "Open..."
13617 msgstr "Obre..."
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Stream/Save"
13622 msgstr "Corrent de dades"
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13625 #, fuzzy
13626 msgid "Use VLC as a stream server"
13627 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13630 msgid "Caching"
13631 msgstr "Memòria cau"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13634 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13635 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13638 msgid "Customize:"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13645 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13646 "controls above."
13647 msgstr ""
13648 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13649 "obrir.\n"
13650 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13651 "els controls de sota."
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13654 msgid "Use a subtitles file"
13655 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Use an external subtitles file."
13660 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Advanced Settings..."
13665 msgstr "Opcions avançades..."
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13668 #, fuzzy
13669 msgid "File:"
13670 msgstr "Fitxer"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13673 msgid "DVD (menus)"
13674 msgstr "DVD (menús) "
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13677 msgid "Disc type"
13678 msgstr "Tipus de disc"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13681 msgid "Probe Disc(s)"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13685 msgid ""
13686 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13687 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13688 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13689 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13690 "parameter ranges are set based on media we find."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13694 #, fuzzy
13695 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13696 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13699 msgid "RTSP"
13700 msgstr "RTSP"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13703 #, fuzzy
13704 msgid "DVD device to use"
13705 msgstr "Dispositiu de DVD"
13706
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13708 msgid ""
13709 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13710 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13715 #, fuzzy
13716 msgid "CD-ROM device to use"
13717 msgstr "Port del servidor CDDB"
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13720 msgid ""
13721 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13722 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Open subtitles file"
13728 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Title number."
13733 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13736 msgid ""
13737 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13738 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13739 "will be shown."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13743 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13747 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13751 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Track number."
13757 msgstr "Número de la pista"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13760 msgid ""
13761 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13762 "subtitle will be shown."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13766 msgid ""
13767 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13771 msgid ""
13772 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13773 "given, then all tracks are played."
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13777 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13781 msgid "Shuffle"
13782 msgstr "Mescla"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13785 msgid "&Simple Add File..."
13786 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13789 msgid "Add &Directory..."
13790 msgstr "Afegeix el &directori"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13793 #, fuzzy
13794 msgid "&Add URL..."
13795 msgstr "Afegeix &MRL"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Services Discovery"
13800 msgstr "Descobriment de serveis"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13803 msgid "&Open Playlist..."
13804 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13807 msgid "&Save Playlist..."
13808 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Sort by &Title"
13813 msgstr "Ordena per &títol"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13816 #, fuzzy
13817 msgid "&Reverse Sort by Title"
13818 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13821 #, fuzzy
13822 msgid "&Shuffle"
13823 msgstr "Mescla"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13826 msgid "D&elete"
13827 msgstr "&Borra"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13830 msgid "&Manage"
13831 msgstr "&Gestiona"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13834 msgid "S&ort"
13835 msgstr "&Ordena"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13838 msgid "&Selection"
13839 msgstr "&Selecció:"
13840
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13842 msgid "&View items"
13843 msgstr "&Visualitza els elements"
13844
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Play this Branch"
13848 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13852 msgid "Preparse"
13853 msgstr "Preanalitza"
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Sort this Branch"
13858 msgstr "Ordena aquesta branca"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13862 msgid "Info"
13863 msgstr "Informació"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Add Node"
13868 msgstr "Codificador d'àudio"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13872 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13873 msgid "root"
13874 msgstr "arrel"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13878 #, c-format
13879 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13880 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13884 #, c-format
13885 msgid "%i items in playlist"
13886 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13889 msgid "M3U file"
13890 msgstr "Fitxer M3U"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13893 #, fuzzy
13894 msgid "XSPF playlist"
13895 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13898 msgid "Playlist is empty"
13899 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13902 msgid "Can't save"
13903 msgstr "No es pot desar"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13907 #: modules/misc/win32text.c:77
13908 msgid "Normal"
13909 msgstr "Normal"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Sorted by Artist"
13914 msgstr "Ordenats per autor"
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Sorted by Album"
13919 msgstr "Ordena per nom"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13922 msgid "Please enter node name"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Add node"
13928 msgstr "Codificador d'àudio"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1631
13931 #, fuzzy
13932 msgid "New node"
13933 msgstr "New Age"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13937 msgid "&Save"
13938 msgstr "&Desa"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13941 #, fuzzy
13942 msgid ""
13943 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13944 "Are you sure you want to continue?"
13945 msgstr ""
13946 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13947 "multimèdia VLC. \n"
13948 " Esteu segur que voleu continuar?"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
13951 msgid ""
13952 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13953 "them."
13954 msgstr ""
13955 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13956 "avançades\" per veure-les."
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13959 msgid "Alt"
13960 msgstr "Alt"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13963 msgid "Ctrl"
13964 msgstr "Control"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13967 msgid "Shift"
13968 msgstr "Maj"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13971 #, fuzzy
13972 msgid ""
13973 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13974 "\" can be modified."
13975 msgstr ""
13976 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13977 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13978
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13980 msgid "Stream output MRL"
13981 msgstr "Flux de sortida MRL"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Target:"
13986 msgstr "Obre l'objectiu:"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13989 msgid ""
13990 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13991 "by adjusting the stream settings."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Outputs"
13997 msgstr "URL de la sortida"
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14000 msgid "Play locally"
14001 msgstr "Reprodueix localment"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14004 msgid "MMSH"
14005 msgstr "MMSH"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14008 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14009 msgid "RTP"
14010 msgstr "RTP"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14013 msgid "Group name"
14014 msgstr "Nom del grup"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14017 msgid "Channel name"
14018 msgstr "Nom del canal"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Select all elementary streams"
14023 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14026 msgid "Video codec"
14027 msgstr "Còdec de vídeo"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14030 msgid "Audio codec"
14031 msgstr "Còdec d'àudio"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Subtitles codec"
14036 msgstr "Codificador de subtítols"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Subtitles overlay"
14041 msgstr "Retard dels subtítols"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14044 msgid "Save file"
14045 msgstr "Desa fitxer"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14048 msgid "Subtitle options"
14049 msgstr "Opcions dels subtítols"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14052 msgid "Subtitles file"
14053 msgstr "Fitxer de subtítols"
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Options"
14058 msgstr "Opcions:"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14061 msgid ""
14062 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14063 "subtitles."
14064 msgstr ""
14065 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14066 "MicroDVD i SubRIP. "
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14069 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14070 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14073 msgid "Open file"
14074 msgstr "Obre un fitxer"
14075
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Updates"
14079 msgstr "Actualitza"
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14082 msgid "Check for updates"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14086 msgid ""
14087 "\n"
14088 "Available updates and related downloads.\n"
14089 "(Double click on a file to download it)\n"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Save file..."
14095 msgstr "Desa fitxer"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14098 msgid "Broadcasts"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Load Configuration"
14104 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Save Configuration"
14109 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14112 msgid "New broadcast"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14118 msgid "Choose"
14119 msgstr "Escolliu"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Output"
14124 msgstr "URL de la sortida"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14127 msgid "Loop"
14128 msgstr "Bucle"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Create"
14133 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14136 #, fuzzy
14137 msgid "VLM stream"
14138 msgstr "Reprodueix el flux"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14141 #, fuzzy
14142 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14143 msgstr ""
14144 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Use this to stream on a network."
14149 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14154 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14157 #, fuzzy
14158 msgid ""
14159 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14160 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14161 msgstr ""
14162 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14163 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14164 "de flux per obtenir-los tots."
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14167 #, fuzzy
14168 msgid "Use this to stream on a network"
14169 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14172 #, fuzzy
14173 msgid ""
14174 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14175 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14176 "\n"
14177 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14178 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14179 msgstr ""
14180 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14181 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14182 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14183 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14184 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14187 msgid "You must choose a stream"
14188 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Unable to find playlist"
14193 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14199 "ending times (in seconds).\n"
14200 "\n"
14201 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14202 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14203 msgstr ""
14204 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14205 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14206 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14209 #, fuzzy
14210 msgid ""
14211 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14212 "the container format, proceed to the next page."
14213 msgstr ""
14214 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14215 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14216 "aneu a la pàgina següent)"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Transcode video (if available)"
14221 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14224 #, fuzzy
14225 msgid ""
14226 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14227 "about it."
14228 msgstr ""
14229 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Transcode audio (if available)"
14234 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14237 #, fuzzy
14238 msgid ""
14239 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14240 "about it."
14241 msgstr ""
14242 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14247 msgstr ""
14248 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14249
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14251 #, fuzzy
14252 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14253 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14254
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Please enter an address"
14258 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14259
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14264 "choices, some formats might not be available."
14265 msgstr ""
14266 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14267 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14272 msgstr ""
14273 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14274 "transcodificació."
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14277 msgid "You must choose a file to save to"
14278 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14283 msgstr ""
14284 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14285 "flux."
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14288 msgid ""
14289 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14290 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14291 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14292 "setting to 1."
14293 msgstr ""
14294 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14295 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14296 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14297 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14300 #, fuzzy
14301 msgid ""
14302 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14303 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14304 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14305 "extra interface.\n"
14306 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14307 "default name will be used."
14308 msgstr ""
14309 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14310 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14311 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14312 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14313 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14314 "predeterminat."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14317 msgid "More information"
14318 msgstr "Més informació"
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Save to file"
14323 msgstr "Desa fitxer"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14326 #, fuzzy
14327 msgid ""
14328 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14329 "correlated their movement will be."
14330 msgstr ""
14331 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14332 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14335 msgid "Creates several clones of the image"
14336 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14339 msgid "Magnify"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Magnifies part of the image"
14345 msgstr "Rota o gira la imatge"
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14348 msgid "Video Options"
14349 msgstr "Opcions de vídeo"
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14352 msgid "Aspect Ratio"
14353 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14358 msgstr ""
14359 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14360 "definit."
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14363 #, fuzzy
14364 msgid ""
14365 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14366 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14367 msgstr ""
14368 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14369 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14374 msgstr ""
14375 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14376 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14379 #, fuzzy
14380 msgid ""
14381 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14382 "these settings to take effect.\n"
14383 "\n"
14384 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14385 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14386 "Video Filter Module inside the preferences."
14387 msgstr ""
14388 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14389 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14390 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14391 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14392 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14393 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14394 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Stopped"
14399 msgstr "Atura"
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Paused"
14404 msgstr "Pausa"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Playing"
14409 msgstr "Reprodueix"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
14412 msgid "Menu"
14413 msgstr "Menú"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
14416 msgid "Previous track"
14417 msgstr "Pista anterior"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14420 msgid "Next track"
14421 msgstr "Pista següent"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14424 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14425 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14428 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14429 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14434 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14437 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14438 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14441 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14442 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14447 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14450 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14451 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14454 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14455 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14458 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14459 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14462 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14463 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14468 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14471 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14475 #, fuzzy
14476 msgid "About..."
14477 msgstr "_Quant a..."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14480 msgid "Check for Updates..."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14484 msgid "&File"
14485 msgstr "Fitxe&r"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14488 msgid "&View"
14489 msgstr "&Visualitza"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14492 msgid "&Settings"
14493 msgstr "&Paràmetres"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14496 msgid "&Audio"
14497 msgstr "&Àudio"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14500 msgid "&Video"
14501 msgstr "Víd&eo"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14504 msgid "&Navigation"
14505 msgstr "&Navegació"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14508 msgid "&Help"
14509 msgstr "A&juda"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Embedded playlist"
14515 msgstr "Obre llista de reproducció"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14518 msgid "Previous playlist item"
14519 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14522 msgid "Next playlist item"
14523 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14526 msgid "Play slower"
14527 msgstr "Reprodueix més lent"
14528
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14530 msgid "Play faster"
14531 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14536 msgstr "GUI a&mpliada"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14541 msgstr "&Preferits..."
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14546 msgstr "Preferències..."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14549 #, fuzzy
14550 msgid ""
14551 " (wxWidgets interface)\n"
14552 "\n"
14553 msgstr ""
14554 " (wxWindows interfície)\n"
14555 "\n"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14558 msgid ""
14559 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14560 "http://www.videolan.org/\n"
14561 "\n"
14562 msgstr ""
14563 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14564 "http://www.videolan.org/\n"
14565 "\n"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14568 #, c-format
14569 msgid "About %s"
14570 msgstr "Quant a %s"
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Show/Hide Interface"
14575 msgstr "Mostra la interfície"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14578 msgid "Quick &Open File..."
14579 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14582 msgid "Open &File..."
14583 msgstr "Obre el &fitxer"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Open D&irectory..."
14588 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14591 msgid "Open &Disc..."
14592 msgstr "Obre el &Disc..."
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14595 msgid "Open &Network Stream..."
14596 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14599 msgid "Open &Capture Device..."
14600 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14603 msgid "Media &Info..."
14604 msgstr "&Informació del suport"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14607 msgid "&Messages..."
14608 msgstr "&Missatges..."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14611 msgid "&Preferences..."
14612 msgstr "P&referències..."
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14615 msgid "Empty"
14616 msgstr "Buit"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14619 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14623 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14627 msgid ""
14628 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14629 "and RAW)"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14633 #, fuzzy
14634 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14635 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14638 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14642 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14646 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14652 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14655 #, fuzzy
14656 msgid "RTP Unicast"
14657 msgstr "UDP Unidifusió"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Stream to a single computer."
14662 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14665 #, fuzzy
14666 msgid "RTP Multicast"
14667 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14670 #, fuzzy
14671 msgid ""
14672 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14673 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14674 "work over the Internet."
14675 msgstr ""
14676 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14677 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14678 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14681 #, fuzzy
14682 msgid ""
14683 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14684 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14685 "with 239.255."
14686 msgstr ""
14687 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14688 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14689 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14690
14691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14692 #, fuzzy
14693 msgid ""
14694 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14695 "needs to send the stream several times."
14696 msgstr ""
14697 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14698 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14701 #, fuzzy
14702 msgid ""
14703 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14704 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14706 "at http://yourip:8080 by default."
14707 msgstr ""
14708 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14709 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14710 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14711 "lavostraIP:8080"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Bookmarks dialog"
14716 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14721 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Extended GUI"
14726 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14729 msgid ""
14730 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Taskbar"
14736 msgstr "Tàtar"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14739 msgid "Show VLC on the taskbar"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Minimal interface"
14745 msgstr "Interfície d'aparença"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14748 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Size to video"
14754 msgstr "Temps de vida"
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14757 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Systray icon"
14763 msgstr "Mostra la posició del flux"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Show a systray icon for VLC"
14768 msgstr "Mostra la posició del flux"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Show labels in toolbar"
14773 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14778 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Playlist view"
14783 msgstr "LLista de reproducció"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14786 msgid ""
14787 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14788 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14789 "with less features). You can select which one will be available on the "
14790 "toolbar (or both)."
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14794 msgid "Embedded"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14798 msgid "Both"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14802 #, fuzzy
14803 msgid "wxWidgets interface module"
14804 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14807 #, fuzzy
14808 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14809 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14810
14811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14812 msgid "Dummy image chroma format"
14813 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14814
14815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14816 msgid ""
14817 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14818 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14819 msgstr ""
14820 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14821 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14822 "el més eficaç."
14823
14824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14825 msgid "Save raw codec data"
14826 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14827
14828 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14832 "main options."
14833 msgstr ""
14834 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14835 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14836
14837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14838 msgid ""
14839 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14840 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14841 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14842 msgstr ""
14843 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14844 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14845 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14846 "finestra de vídeo."
14847
14848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14849 msgid "Dummy interface function"
14850 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14851
14852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14853 msgid "Dummy Interface"
14854 msgstr "Interfície Dummy"
14855
14856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14857 msgid "Dummy access function"
14858 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14859
14860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14861 msgid "Dummy demux function"
14862 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14863
14864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14865 msgid "Dummy decoder"
14866 msgstr "Decodificador Dummy"
14867
14868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14869 msgid "Dummy decoder function"
14870 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14871
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14873 msgid "Dummy encoder function"
14874 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14875
14876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14877 msgid "Dummy audio output function"
14878 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14879
14880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14881 msgid "Dummy video output function"
14882 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14883
14884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14885 msgid "Dummy Video output"
14886 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14887
14888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14889 msgid "Dummy font renderer function"
14890 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14891
14892 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14893 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14894 #: modules/visualization/xosd.c:76
14895 msgid "Font"
14896 msgstr "LLetra"
14897
14898 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Filename for the font you want to use"
14901 msgstr ""
14902 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
14903 "n)."
14904
14905 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14906 msgid "Font size in pixels"
14907 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14908
14909 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14910 #, fuzzy
14911 msgid ""
14912 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14913 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14914 "font size. "
14915 msgstr ""
14916 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14917 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14918
14919 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14920 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14921 #: modules/video_filter/time.c:77
14922 msgid "Opacity"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14926 msgid ""
14927 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14928 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14932 msgid "Text default color"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14936 msgid ""
14937 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14938 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14939 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14940 "(red + green), #FFFFFF = white"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Relative font size"
14946 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
14947
14948 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14949 msgid ""
14950 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14951 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14955 msgid "Smaller"
14956 msgstr "Més petit"
14957
14958 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14959 msgid "Small"
14960 msgstr "Petit"
14961
14962 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14963 msgid "Large"
14964 msgstr "Gran"
14965
14966 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
14967 msgid "Larger"
14968 msgstr "Més gran"
14969
14970 #: modules/misc/freetype.c:108
14971 #, fuzzy
14972 msgid "Use YUVP renderer"
14973 msgstr "Representació del text"
14974
14975 #: modules/misc/freetype.c:109
14976 msgid ""
14977 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14978 "you want to encode into DVB subtitles"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/misc/freetype.c:111
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Font Effect"
14984 msgstr "Efecte Goom"
14985
14986 #: modules/misc/freetype.c:113
14987 msgid ""
14988 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14989 "readability."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/misc/freetype.c:121
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Background"
14995 msgstr "Enrere"
14996
14997 #: modules/misc/freetype.c:121
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Outline"
15000 msgstr "Oldies"
15001
15002 #: modules/misc/freetype.c:122
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Fat Outline"
15005 msgstr "Bilineal ràpid"
15006
15007 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Text renderer"
15010 msgstr "Representació del text"
15011
15012 #: modules/misc/freetype.c:135
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Freetype2 font renderer"
15015 msgstr "Representador font freetype2"
15016
15017 #: modules/misc/gnutls.c:67
15018 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15019 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15020
15021 #: modules/misc/gnutls.c:69
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15025 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15026 msgstr ""
15027 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15028 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15029
15030 #: modules/misc/gnutls.c:73
15031 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/misc/gnutls.c:75
15035 msgid ""
15036 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15037 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/misc/gnutls.c:78
15041 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/misc/gnutls.c:80
15045 #, fuzzy
15046 msgid ""
15047 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15048 msgstr ""
15049 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15050
15051 #: modules/misc/gnutls.c:83
15052 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/misc/gnutls.c:85
15056 msgid ""
15057 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15058 "approved Certification Authority)."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/misc/gnutls.c:88
15062 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/misc/gnutls.c:90
15066 msgid ""
15067 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15068 "host name."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/misc/gnutls.c:95
15072 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15073 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15074
15075 #: modules/misc/growl.c:59
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Growl server"
15078 msgstr "Sense servidor"
15079
15080 #: modules/misc/growl.c:60
15081 msgid ""
15082 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15083 "notifications are sent locally."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/misc/growl.c:63
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Growl password"
15089 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15090
15091 #: modules/misc/growl.c:65
15092 msgid "Growl password on the server."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/misc/growl.c:66
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Growl UDP port"
15098 msgstr "Port UDP"
15099
15100 #: modules/misc/growl.c:68
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Growl UDP port on the server."
15103 msgstr "Port UDP"
15104
15105 #: modules/misc/growl.c:73
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Growl"
15108 msgstr "Grup"
15109
15110 #: modules/misc/growl.c:74
15111 msgid "Growl Notification Plugin"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
15115 #, fuzzy
15116 msgid "(no title)"
15117 msgstr "Títol"
15118
15119 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15120 msgid "(no artist)"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15124 msgid "(no album)"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15128 msgid "Gtk+ GUI helper"
15129 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15130
15131 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15132 msgid "Text"
15133 msgstr "Text"
15134
15135 #: modules/misc/logger.c:118
15136 msgid "Log format"
15137 msgstr "Format del registre"
15138
15139 #: modules/misc/logger.c:120
15140 #, fuzzy
15141 msgid ""
15142 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15143 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15144 msgstr ""
15145 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15146 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15147
15148 #: modules/misc/logger.c:124
15149 msgid ""
15150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15151 "\"."
15152 msgstr ""
15153 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15154 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15155
15156 #: modules/misc/logger.c:129
15157 msgid "Logging"
15158 msgstr "S'esta registrant"
15159
15160 #: modules/misc/logger.c:130
15161 msgid "File logging"
15162 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15163
15164 #: modules/misc/logger.c:136
15165 msgid "Log filename"
15166 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15167
15168 #: modules/misc/logger.c:136
15169 msgid "Specify the log filename."
15170 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15171
15172 #: modules/misc/logger.c:141
15173 #, fuzzy
15174 msgid "RRD output file"
15175 msgstr "Fitxer de sortida"
15176
15177 #: modules/misc/logger.c:142
15178 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15182 msgid "AltiVec memcpy"
15183 msgstr "AltiVec memcpy"
15184
15185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15186 msgid "libc memcpy"
15187 msgstr "libc memcpy"
15188
15189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15190 msgid "3D Now! memcpy"
15191 msgstr "3D Now! memcpy"
15192
15193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15194 msgid "MMX memcpy"
15195 msgstr "MMX memcpy"
15196
15197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15198 msgid "MMX EXT memcpy"
15199 msgstr "MMX EXT memcpy"
15200
15201 #: modules/misc/msn.c:64
15202 msgid "MSN Title format string"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/misc/msn.c:65
15206 msgid ""
15207 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15208 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/misc/msn.c:71
15212 #, fuzzy
15213 msgid "MSN"
15214 msgstr "MMS"
15215
15216 #: modules/misc/msn.c:72
15217 #, fuzzy
15218 msgid "MSN Now-Playing"
15219 msgstr "Reprodueix"
15220
15221 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15222 #, fuzzy
15223 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15224 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15225
15226 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15227 #, fuzzy
15228 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15229 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15230
15231 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15232 msgid "M3U playlist exporter"
15233 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15234
15235 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15236 msgid "Old playlist exporter"
15237 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15238
15239 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15240 #, fuzzy
15241 msgid "XSPF playlist export"
15242 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15243
15244 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15245 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15246 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15247
15248 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15249 msgid ""
15250 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15251 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15252 msgstr ""
15253 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15254 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15255
15256 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15257 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15258 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15259
15260 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15261 msgid "video"
15262 msgstr "Vídeo"
15263
15264 #: modules/misc/rtsp.c:48
15265 #, fuzzy
15266 msgid "RTSP host address"
15267 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15268
15269 #: modules/misc/rtsp.c:51
15270 #, fuzzy
15271 msgid ""
15272 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15273 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15274 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15275 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15276 msgstr ""
15277 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15278 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15279 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15280 "totes les adreces."
15281
15282 #: modules/misc/rtsp.c:56
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Maximum number of connections"
15285 msgstr "Nombre de clons"
15286
15287 #: modules/misc/rtsp.c:57
15288 msgid ""
15289 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15290 "0 means no limit."
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/misc/rtsp.c:60
15294 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/misc/rtsp.c:63
15298 msgid "RTSP VoD"
15299 msgstr "RTSP VoD"
15300
15301 #: modules/misc/rtsp.c:64
15302 msgid "RTSP VoD server"
15303 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15304
15305 #: modules/misc/screensaver.c:81
15306 msgid "X Screensaver disabler"
15307 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15308
15309 #: modules/misc/svg.c:65
15310 msgid "SVG template file"
15311 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15312
15313 #: modules/misc/svg.c:66
15314 msgid ""
15315 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15316 msgstr ""
15317 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15318 "cadena"
15319
15320 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15321 msgid "Playlist stress tests"
15322 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15323
15324 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15325 msgid "C module that does nothing"
15326 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15327
15328 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15329 msgid "Miscellaneous stress tests"
15330 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15331
15332 #: modules/misc/win32text.c:91
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Win32 font renderer"
15335 msgstr "Representador font freetype2"
15336
15337 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15338 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15339 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15340
15341 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15342 msgid "Simple XML Parser"
15343 msgstr "Analitzador XML simple"
15344
15345 #: modules/mux/asf.c:49
15346 msgid "Title to put in ASF comments."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/mux/asf.c:51
15350 #, fuzzy
15351 msgid "Author to put in ASF comments."
15352 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15353
15354 #: modules/mux/asf.c:53
15355 #, fuzzy
15356 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15357 msgstr ""
15358 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15359
15360 #: modules/mux/asf.c:54
15361 msgid "Comment"
15362 msgstr "Comentari"
15363
15364 #: modules/mux/asf.c:55
15365 msgid "Comment to put in ASF comments."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/mux/asf.c:57
15369 #, fuzzy
15370 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15371 msgstr ""
15372 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15373
15374 #: modules/mux/asf.c:58
15375 #, fuzzy
15376 msgid "Packet Size"
15377 msgstr "Empaquetadors"
15378
15379 #: modules/mux/asf.c:59
15380 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/mux/asf.c:62
15384 msgid "ASF muxer"
15385 msgstr "Multiplexor ASF"
15386
15387 #: modules/mux/asf.c:535
15388 msgid "Unknown Video"
15389 msgstr "Vídeo desconegut"
15390
15391 #: modules/mux/avi.c:44
15392 msgid "AVI muxer"
15393 msgstr "Multiplexor AVI"
15394
15395 #: modules/mux/dummy.c:41
15396 msgid "Dummy/Raw muxer"
15397 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15398
15399 #: modules/mux/mp4.c:45
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15402 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15403
15404 #: modules/mux/mp4.c:47
15405 #, fuzzy
15406 msgid ""
15407 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15408 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15409 "downloading."
15410 msgstr ""
15411 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15412 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15413 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15414
15415 #: modules/mux/mp4.c:57
15416 msgid "MP4/MOV muxer"
15417 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15418
15419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15420 msgid "DTS delay (ms)"
15421 msgstr "Retard DTS (ms)"
15422
15423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15424 #, fuzzy
15425 msgid ""
15426 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15427 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15428 "inside the client decoder."
15429 msgstr ""
15430 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15431 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15432 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15433
15434 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15435 msgid "PES maximum size"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15439 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15443 msgid "PS muxer"
15444 msgstr "Multiplexor PS"
15445
15446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15447 msgid "Video PID"
15448 msgstr "PID del vídeo"
15449
15450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15451 #, fuzzy
15452 msgid ""
15453 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15454 "the video."
15455 msgstr ""
15456 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15459 msgid "Audio PID"
15460 msgstr "PID de l'àudio"
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15465 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15468 msgid "SPU PID"
15469 msgstr "SPU PID"
15470
15471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15474 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15475
15476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15477 msgid "PMT PID"
15478 msgstr "PMT PID"
15479
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15483 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15484
15485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15486 msgid "TS ID"
15487 msgstr "TS ID"
15488
15489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15492 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15493
15494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15495 #, fuzzy
15496 msgid "NET ID"
15497 msgstr "TS ID"
15498
15499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15502 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15503
15504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15505 #, fuzzy
15506 msgid "PMT Program numbers"
15507 msgstr "Número de la pista"
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15510 msgid ""
15511 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15512 "to be enabled."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15516 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15520 msgid ""
15521 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15522 "be enabled."
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15526 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15530 msgid ""
15531 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15532 "be enabled."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Set PID to ID of ES"
15538 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15539
15540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15541 msgid ""
15542 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15543 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Data alignment"
15549 msgstr "Alineació del vídeo"
15550
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15552 msgid ""
15553 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15554 "bandwidth."
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15558 msgid "Shaping delay (ms)"
15559 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15560
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15565 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15566 "especially for reference frames."
15567 msgstr ""
15568 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15569 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15570 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15571 "referència. "
15572
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15574 msgid "Use keyframes"
15575 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15576
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15578 msgid ""
15579 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15580 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15581 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15582 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15583 "the biggest frames in the stream."
15584 msgstr ""
15585 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15586 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15587 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15588 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15589 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15590 "el flux."
15591
15592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15593 msgid "PCR delay (ms)"
15594 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15600 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15601 msgstr ""
15602 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15603 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15604
15605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15606 msgid "Minimum B (deprecated)"
15607 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15608
15609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15610 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15611 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15612
15613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15614 msgid "Maximum B (deprecated)"
15615 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15616
15617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15618 #, fuzzy
15619 msgid ""
15620 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15621 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15622 "inside the client decoder."
15623 msgstr ""
15624 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15625 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15626 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15627
15628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15629 msgid "Crypt audio"
15630 msgstr "Àudio xifrat"
15631
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15633 msgid "Crypt audio using CSA"
15634 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15635
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Crypt video"
15639 msgstr "Àudio xifrat"
15640
15641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Crypt video using CSA"
15644 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15645
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15647 msgid "CSA Key"
15648 msgstr "Clau CSA"
15649
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15651 #, fuzzy
15652 msgid ""
15653 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15654 msgstr ""
15655 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15656 "bytes hexadecimals)"
15657
15658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15659 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15663 msgid ""
15664 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15665 "header from the value before encrypting. "
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15669 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15670 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15671
15672 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15673 msgid "Multipart separator string"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15677 msgid ""
15678 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15679 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Multipart JPEG muxer"
15685 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15686
15687 #: modules/mux/ogg.c:50
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Ogg/OGM muxer"
15690 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15691
15692 #: modules/mux/wav.c:42
15693 msgid "WAV muxer"
15694 msgstr "Multiplexor WAV"
15695
15696 #: modules/packetizer/copy.c:43
15697 msgid "Copy packetizer"
15698 msgstr "Copia el empaquetador"
15699
15700 #: modules/packetizer/h264.c:47
15701 #, fuzzy
15702 msgid "H.264 video packetizer"
15703 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15704
15705 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15706 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15707 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15708
15709 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15710 msgid "MPEG4 video packetizer"
15711 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15712
15713 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Sync on Intra Frame"
15716 msgstr "Mostra la interfície"
15717
15718 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15719 msgid ""
15720 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15721 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15725 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15726 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15727
15728 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15729 msgid "Bonjour services"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
15733 msgid "Bonjour"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
15737 msgid "DAAP shares"
15738 msgstr "Accions DAAP"
15739
15740 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15741 msgid "DAAP access"
15742 msgstr "Accés DAAP"
15743
15744 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15745 #, fuzzy
15746 msgid "HAL devices detection"
15747 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15748
15749 #: modules/services_discovery/hal.c:153
15750 msgid "Devices"
15751 msgstr "Dispositius"
15752
15753 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15754 msgid "Podcast URLs list"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15758 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Podcasts"
15764 msgstr "Enganxa"
15765
15766 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Podcast"
15769 msgstr "Enganxa"
15770
15771 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15772 msgid "SAP multicast address"
15773 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15774
15775 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15776 msgid ""
15777 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15778 "However, you can specify a specific address."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15782 #, fuzzy
15783 msgid "IPv4 SAP"
15784 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15785
15786 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15789 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15790
15791 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15792 #, fuzzy
15793 msgid "IPv6 SAP"
15794 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15795
15796 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15799 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15800
15801 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15802 msgid "IPv6 SAP scope"
15803 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15804
15805 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15808 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
15809
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15811 msgid "SAP timeout (seconds)"
15812 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
15813
15814 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15815 #, fuzzy
15816 msgid ""
15817 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15818 msgstr ""
15819 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
15820 "nou anunci."
15821
15822 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Try to parse the announce"
15825 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
15826
15827 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15831 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15832 msgstr ""
15833 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
15834 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
15835
15836 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15837 msgid "SAP Strict mode"
15838 msgstr "Mode SAP Strict"
15839
15840 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15841 #, fuzzy
15842 msgid ""
15843 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15844 "announcements."
15845 msgstr ""
15846 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
15847
15848 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15849 msgid "Use SAP cache"
15850 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15851
15852 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15853 #, fuzzy
15854 msgid ""
15855 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15856 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15857 msgstr ""
15858 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
15859 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
15860 "elements corresponents als fluxos."
15861
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15863 msgid ""
15864 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15865 "announcements."
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15869 #, fuzzy
15870 msgid "SAP Announcements"
15871 msgstr "Anunci SAP"
15872
15873 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15874 msgid "SDP file parser for UDP"
15875 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
15876
15877 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15878 msgid "Session Announcements (SAP)"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Session"
15884 msgstr "URL de la sessió"
15885
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Tool"
15889 msgstr "a"
15890
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15892 #, fuzzy
15893 msgid "User"
15894 msgstr "Nom d'usuari"
15895
15896 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15897 msgid "Shoutcast radio listings"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Shoutcast TV listings"
15903 msgstr "multidifusió"
15904
15905 #: modules/services_discovery/shout.c:149
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Shoutcast TV"
15908 msgstr "multidifusió"
15909
15910 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15911 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15915 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15919 msgid ""
15920 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15921 "this stream later."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15925 msgid ""
15926 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15927 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15928 "to raise caching values."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15932 msgid "ID Offset"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15936 msgid ""
15937 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15938 "IDs bridge_in will register."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Bridge"
15944 msgstr "Brillantor"
15945
15946 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Bridge stream output"
15949 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15950
15951 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15952 msgid "Bridge out"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15956 msgid "Bridge in"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/stream_out/description.c:48
15960 msgid "Description stream output"
15961 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15962
15963 #: modules/stream_out/display.c:38
15964 msgid "Enable/disable audio rendering."
15965 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
15966
15967 #: modules/stream_out/display.c:40
15968 msgid "Enable/disable video rendering."
15969 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
15970
15971 #: modules/stream_out/display.c:42
15972 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15973 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
15974
15975 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Display"
15978 msgstr "Retard"
15979
15980 #: modules/stream_out/display.c:51
15981 msgid "Display stream output"
15982 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15983
15984 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15985 msgid "Duplicate stream output"
15986 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15987
15988 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15989 msgid "Output access method"
15990 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15991
15992 #: modules/stream_out/es.c:39
15993 #, fuzzy
15994 msgid "This is the default output access method that will be used."
15995 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
15996
15997 #: modules/stream_out/es.c:41
15998 msgid "Audio output access method"
15999 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16000
16001 #: modules/stream_out/es.c:43
16002 #, fuzzy
16003 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16004 msgstr ""
16005 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16006 "de flux d’àudio."
16007
16008 #: modules/stream_out/es.c:44
16009 msgid "Video output access method"
16010 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16011
16012 #: modules/stream_out/es.c:46
16013 #, fuzzy
16014 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16015 msgstr ""
16016 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16017 "de flux de vídeo."
16018
16019 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16020 msgid "Output muxer"
16021 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16022
16023 #: modules/stream_out/es.c:50
16024 #, fuzzy
16025 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16026 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16027
16028 #: modules/stream_out/es.c:51
16029 msgid "Audio output muxer"
16030 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16031
16032 #: modules/stream_out/es.c:53
16033 #, fuzzy
16034 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16035 msgstr ""
16036 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16037
16038 #: modules/stream_out/es.c:54
16039 msgid "Video output muxer"
16040 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16041
16042 #: modules/stream_out/es.c:56
16043 #, fuzzy
16044 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16045 msgstr ""
16046 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16047
16048 #: modules/stream_out/es.c:58
16049 msgid "Output URL"
16050 msgstr "URL de la sortida"
16051
16052 #: modules/stream_out/es.c:60
16053 #, fuzzy
16054 msgid "This is the default output URI."
16055 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16056
16057 #: modules/stream_out/es.c:61
16058 msgid "Audio output URL"
16059 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16060
16061 #: modules/stream_out/es.c:63
16062 #, fuzzy
16063 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16064 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16065
16066 #: modules/stream_out/es.c:64
16067 msgid "Video output URL"
16068 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16069
16070 #: modules/stream_out/es.c:66
16071 #, fuzzy
16072 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16073 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16074
16075 #: modules/stream_out/es.c:75
16076 msgid "Elementary stream output"
16077 msgstr "Sortida de flux elemental"
16078
16079 #: modules/stream_out/gather.c:40
16080 msgid "Gathering stream output"
16081 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16082
16083 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16084 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Sample aspect ratio"
16090 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16091
16092 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16093 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16097 msgid "Mosaic bridge"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Mosaic bridge stream output"
16103 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16104
16105 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16106 msgid "This is the output URL that will be used."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16110 msgid "SDP"
16111 msgstr "SDP"
16112
16113 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16114 #, fuzzy
16115 msgid ""
16116 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16117 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16118 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16119 "SDP to be announced via SAP."
16120 msgstr ""
16121 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16122 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16123 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16124
16125 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16126 msgid "Muxer"
16127 msgstr "Multiplexor"
16128
16129 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16130 #, fuzzy
16131 msgid ""
16132 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16133 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16134 msgstr ""
16135 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16136
16137 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16138 msgid "Session name"
16139 msgstr "Nom de la sessió"
16140
16141 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16142 #, fuzzy
16143 msgid ""
16144 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16145 "Descriptor)."
16146 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16147
16148 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16149 msgid "Session description"
16150 msgstr "Descripció de la sessió"
16151
16152 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16153 #, fuzzy
16154 msgid ""
16155 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16156 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16157 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16158
16159 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16160 msgid "Session URL"
16161 msgstr "URL de la sessió"
16162
16163 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16164 msgid ""
16165 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16166 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16167 "(Session Descriptor)."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16171 msgid "Session email"
16172 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16173
16174 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16175 msgid ""
16176 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16177 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16181 #, fuzzy
16182 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16183 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16184
16185 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16186 msgid "Audio port"
16187 msgstr "Port de l'àudio"
16188
16189 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16190 #, fuzzy
16191 msgid ""
16192 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16193 msgstr ""
16194 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16195
16196 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16197 msgid "Video port"
16198 msgstr "Port del vídeo"
16199
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16204 msgstr ""
16205 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16206
16207 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16208 #, fuzzy
16209 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16210 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16211
16212 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16213 msgid "MP4A LATM"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16217 #, fuzzy
16218 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16219 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16220
16221 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16222 msgid "RTP stream output"
16223 msgstr "Sortida de flux RTP"
16224
16225 #: modules/stream_out/standard.c:42
16226 msgid "This is the output access method that will be used."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/stream_out/standard.c:46
16230 #, fuzzy
16231 msgid "This is the muxer that will be used."
16232 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16233
16234 #: modules/stream_out/standard.c:47
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Output destination"
16237 msgstr "Destinació:"
16238
16239 #: modules/stream_out/standard.c:50
16240 #, fuzzy
16241 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16242 msgstr ""
16243 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16244 "sortida de flux."
16245
16246 #: modules/stream_out/standard.c:53
16247 #, fuzzy
16248 msgid ""
16249 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16250 "you choose to use SAP."
16251 msgstr ""
16252 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16253 "fotograma clau."
16254
16255 #: modules/stream_out/standard.c:56
16256 msgid "Session groupname"
16257 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16258
16259 #: modules/stream_out/standard.c:58
16260 #, fuzzy
16261 msgid ""
16262 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16263 "if you choose to use SAP."
16264 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16265
16266 #: modules/stream_out/standard.c:61
16267 msgid "SAP announcing"
16268 msgstr "Anunci de SAP"
16269
16270 #: modules/stream_out/standard.c:62
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Announce this session with SAP."
16273 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16274
16275 #: modules/stream_out/standard.c:70
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Standard"
16278 msgstr " Reproducció estàndard"
16279
16280 #: modules/stream_out/standard.c:71
16281 msgid "Standard stream output"
16282 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16283
16284 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Files"
16287 msgstr "Fitxer"
16288
16289 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16292 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16293
16294 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Sizes"
16297 msgstr "Mida"
16298
16299 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16300 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Aspect ratio"
16306 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16307
16308 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16309 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Command UDP port"
16315 msgstr "Port UDP"
16316
16317 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16318 msgid "UDP port to listen to for commands."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16322 msgid "Command"
16323 msgstr "Ordre"
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16326 msgid "Initial command to execute."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16330 msgid "GOP size"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Number of P frames between two I frames."
16336 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16337
16338 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Quantizer scale"
16341 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16342
16343 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16346 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16347
16348 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Mute audio"
16351 msgstr "Àudio xifrat"
16352
16353 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16354 msgid "Mute audio when command is not 0."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16358 #, fuzzy
16359 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16360 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16363 msgid "Video encoder"
16364 msgstr "Codificador de vídeo"
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16367 #, fuzzy
16368 msgid ""
16369 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16370 "options)."
16371 msgstr ""
16372 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16373 "opcions associades."
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16376 msgid "Destination video codec"
16377 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16378
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16380 #, fuzzy
16381 msgid "This is the video codec that will be used."
16382 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16385 msgid "Video bitrate"
16386 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16389 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16393 msgid "Video scaling"
16394 msgstr "Escalat del vídeo"
16395
16396 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16397 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16401 msgid "Video frame-rate"
16402 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16403
16404 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16407 msgstr ""
16408 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16409
16410 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16413 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16414
16415 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16418 msgstr "Mode desentrellaçat"
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Maximum video width"
16423 msgstr "Amplada del vídeo"
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Maximum output video width."
16428 msgstr "Amplada del vídeo"
16429
16430 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Maximum video height"
16433 msgstr "Alçada del vídeo"
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Maximum output video height."
16438 msgstr "Alçada del vídeo"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Video filter"
16443 msgstr "Filtres de vídeo"
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16446 msgid ""
16447 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16448 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Video crop (top)"
16454 msgstr "Retall superior del vídeo"
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16457 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Video crop (left)"
16463 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16466 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Video crop (bottom)"
16472 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16473
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16475 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Video crop (right)"
16481 msgstr "Retall dret del vídeo"
16482
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16484 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Video padding (top)"
16490 msgstr "Retall superior del vídeo"
16491
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16493 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Video padding (left)"
16499 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16502 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Video padding (bottom)"
16508 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16511 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Video padding (right)"
16517 msgstr "Retall dret del vídeo"
16518
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16520 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Video canvas width"
16526 msgstr "Amplada del vídeo"
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16529 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16530 msgstr ""
16531
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Video canvas height"
16535 msgstr "Alçada del vídeo"
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16538 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Video canvas aspect ratio"
16544 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16547 msgid ""
16548 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16549 "accordingly."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16553 msgid "Audio encoder"
16554 msgstr "Codificador d'àudio"
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16557 #, fuzzy
16558 msgid ""
16559 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16560 "options)."
16561 msgstr ""
16562 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16563 "associades."
16564
16565 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16566 msgid "Destination audio codec"
16567 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16570 #, fuzzy
16571 msgid "This is the audio codec that will be used."
16572 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16573
16574 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16575 msgid "Audio bitrate"
16576 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16581 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16582
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16584 msgid "Audio sample rate"
16585 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16588 #, fuzzy
16589 msgid ""
16590 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16591 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16592
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16594 msgid "Audio channels"
16595 msgstr "Canals d'àudio"
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16598 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16602 msgid "Subtitles encoder"
16603 msgstr "Codificador de subtítols"
16604
16605 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16606 #, fuzzy
16607 msgid ""
16608 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16609 "options)."
16610 msgstr ""
16611 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16612 "opcions associades."
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16615 msgid "Destination subtitles codec"
16616 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16619 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16623 #, fuzzy
16624 msgid ""
16625 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16626 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16627 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16628 "of subpicture modules"
16629 msgstr ""
16630 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16631 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16632 "superposades directament sobre el vídeo."
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16635 #, fuzzy
16636 msgid "OSD menu"
16637 msgstr "DVD (menús) "
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16640 msgid ""
16641 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16645 msgid "Number of threads"
16646 msgstr "Nombre de fils"
16647
16648 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16651 msgstr ""
16652 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16655 msgid "High priority"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16659 msgid ""
16660 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16664 msgid "Synchronise on audio track"
16665 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16668 msgid ""
16669 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16670 "on the audio track."
16671 msgstr ""
16672 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16673 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16676 msgid ""
16677 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16678 "rate."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16682 msgid "Transcode stream output"
16683 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Overlays/Subtitles"
16688 msgstr "Obre subtítols"
16689
16690 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16691 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16692 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16693
16694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16695 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16696 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16697
16698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16699 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16700 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16701
16702 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16703 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16704 msgid "Conversions from "
16705 msgstr "Conversions des de"
16706
16707 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16708 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16709 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16710 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16711 msgid " to "
16712 msgstr "a"
16713
16714 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16715 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16716 msgid "MMX conversions from "
16717 msgstr "Conversions MMX des de"
16718
16719 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16720 msgid "AltiVec conversions from "
16721 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16722
16723 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Brightness threshold"
16726 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16727
16728 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16729 msgid ""
16730 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16731 "threshold value will be the brighness defined below."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16735 msgid "Image contrast (0-2)"
16736 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16737
16738 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16741 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16742
16743 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16744 msgid "Image hue (0-360)"
16745 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16746
16747 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16750 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16751
16752 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16753 msgid "Image saturation (0-3)"
16754 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16755
16756 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16759 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16760
16761 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16762 msgid "Image brightness (0-2)"
16763 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16764
16765 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16768 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16769
16770 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16771 msgid "Image gamma (0-10)"
16772 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16773
16774 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16777 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16778
16779 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16780 msgid "Image properties filter"
16781 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16782
16783 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16784 msgid "Image adjust"
16785 msgstr "Ajust de la imatge"
16786
16787 #: modules/video_filter/blend.c:67
16788 msgid "Video pictures blending"
16789 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16790
16791 #: modules/video_filter/clone.c:55
16792 msgid "Number of clones"
16793 msgstr "Nombre de clons"
16794
16795 #: modules/video_filter/clone.c:56
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16798 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16799
16800 #: modules/video_filter/clone.c:59
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Video output modules"
16803 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
16804
16805 #: modules/video_filter/clone.c:60
16806 msgid ""
16807 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16808 "separated list of modules."
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/video_filter/clone.c:64
16812 msgid "Clone video filter"
16813 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
16814
16815 #: modules/video_filter/clone.c:66
16816 msgid "Clone"
16817 msgstr "Clona"
16818
16819 #: modules/video_filter/crop.c:54
16820 msgid "Crop geometry (pixels)"
16821 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16822
16823 #: modules/video_filter/crop.c:55
16824 msgid ""
16825 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16826 "<left offset> + <top offset>."
16827 msgstr ""
16828 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
16829 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
16830
16831 #: modules/video_filter/crop.c:57
16832 msgid "Automatic cropping"
16833 msgstr "Retallat automàtic"
16834
16835 #: modules/video_filter/crop.c:58
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Automatic black border cropping."
16838 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
16839
16840 #: modules/video_filter/crop.c:61
16841 msgid "Crop video filter"
16842 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16843
16844 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16845 msgid "Deinterlace mode"
16846 msgstr "Mode desentrellaçat"
16847
16848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16851 msgstr ""
16852 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
16853
16854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Streaming deinterlace mode"
16857 msgstr "Mode desentrellaçat"
16858
16859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16862 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16863
16864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16865 msgid "Deinterlacing video filter"
16866 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
16867
16868 #: modules/video_filter/distort.c:64
16869 msgid "Distort mode"
16870 msgstr "Mode de distorsió"
16871
16872 #: modules/video_filter/distort.c:65
16873 #, fuzzy
16874 msgid ""
16875 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16876 "and \"psychedelic\"."
16877 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
16878
16879 #: modules/video_filter/distort.c:67
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Gradient image type"
16882 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
16883
16884 #: modules/video_filter/distort.c:68
16885 msgid ""
16886 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16887 "keep colors."
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_filter/distort.c:71
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Apply cartoon effect"
16893 msgstr "Selecciona efecte"
16894
16895 #: modules/video_filter/distort.c:72
16896 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/distort.c:77
16900 msgid "Wave"
16901 msgstr "Ona"
16902
16903 #: modules/video_filter/distort.c:77
16904 msgid "Ripple"
16905 msgstr "Arrissat"
16906
16907 #: modules/video_filter/distort.c:77
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Gradient"
16910 msgstr "Pantalla"
16911
16912 #: modules/video_filter/distort.c:78
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Edge"
16915 msgstr "Brillantor"
16916
16917 #: modules/video_filter/distort.c:78
16918 msgid "Hough"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_filter/distort.c:81
16922 msgid "Distort video filter"
16923 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
16924
16925 #: modules/video_filter/invert.c:52
16926 msgid "Invert video filter"
16927 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
16928
16929 #: modules/video_filter/invert.c:53
16930 msgid "Color inversion"
16931 msgstr "Inversió dels colors"
16932
16933 #: modules/video_filter/logo.c:68
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Logo filenames"
16936 msgstr "Nom del fitxer del logo"
16937
16938 #: modules/video_filter/logo.c:69
16939 msgid ""
16940 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16941 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16942 "simply enter its filename."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/video_filter/logo.c:72
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Logo animation # of loops"
16948 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16949
16950 #: modules/video_filter/logo.c:73
16951 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/logo.c:75
16955 msgid "Logo individual image time in ms"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/logo.c:76
16959 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16963 #, fuzzy
16964 msgid "X coordinate"
16965 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16966
16967 #: modules/video_filter/logo.c:79
16968 #, fuzzy
16969 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16970 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16971
16972 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Y coordinate"
16975 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16976
16977 #: modules/video_filter/logo.c:82
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16980 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16981
16982 #: modules/video_filter/logo.c:84
16983 msgid "Transparency of the logo"
16984 msgstr "Transparència del logo"
16985
16986 #: modules/video_filter/logo.c:85
16987 #, fuzzy
16988 msgid ""
16989 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16990 "opacity)."
16991 msgstr ""
16992 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
16993 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
16994
16995 #: modules/video_filter/logo.c:87
16996 msgid "Logo position"
16997 msgstr "Posició del logo"
16998
16999 #: modules/video_filter/logo.c:89
17000 #, fuzzy
17001 msgid ""
17002 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17003 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17004 msgstr ""
17005 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17006 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17007 "valors)."
17008
17009 #: modules/video_filter/logo.c:99
17010 msgid "Logo video filter"
17011 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17012
17013 #: modules/video_filter/logo.c:101
17014 msgid "Logo overlay"
17015 msgstr "Superposició del logo"
17016
17017 #: modules/video_filter/logo.c:122
17018 msgid "Logo sub filter"
17019 msgstr "Subfiltre del logo"
17020
17021 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17024 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17025
17026 #: modules/video_filter/marq.c:77
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Marquee text to display."
17029 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17030
17031 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17032 #: modules/video_filter/time.c:73
17033 #, fuzzy
17034 msgid "X offset"
17035 msgstr "Temps del desplaçament"
17036
17037 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17038 #, fuzzy
17039 msgid "X offset, from the left screen edge."
17040 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17041
17042 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17043 #: modules/video_filter/time.c:75
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Y offset"
17046 msgstr "Temps del desplaçament"
17047
17048 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Y offset, down from the top."
17051 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17052
17053 #: modules/video_filter/marq.c:83
17054 #, fuzzy
17055 msgid ""
17056 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17057 "(remains forever)."
17058 msgstr ""
17059 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17060 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17061
17062 #: modules/video_filter/marq.c:87
17063 msgid ""
17064 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17065 "totally opaque. "
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17069 #: modules/video_filter/time.c:81
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Font size, pixels"
17072 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17073
17074 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17075 #: modules/video_filter/time.c:82
17076 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17080 #: modules/video_filter/time.c:86
17081 msgid ""
17082 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17083 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17084 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17085 "(red + green), #FFFFFF = white"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/marq.c:99
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Marquee position"
17091 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17092
17093 #: modules/video_filter/marq.c:101
17094 #, fuzzy
17095 msgid ""
17096 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17098 "6 = top-right)."
17099 msgstr ""
17100 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17101 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17102 "valors)."
17103
17104 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Misc"
17107 msgstr "Disc"
17108
17109 #: modules/video_filter/marq.c:141
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Marquee display"
17112 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17113
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Transparency"
17117 msgstr "Cub transparent"
17118
17119 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17120 msgid ""
17121 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17122 "opaque (default)."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17128 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17133 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Top left corner X coordinate"
17138 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17139
17140 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17141 #, fuzzy
17142 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17143 msgstr "Coordenada X del logotip"
17144
17145 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Top left corner Y coordinate"
17148 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17149
17150 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17153 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17154
17155 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Vertical border width"
17158 msgstr "Desplaçament vertical"
17159
17160 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17161 msgid ""
17162 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Horizontal border width"
17168 msgstr "Horitzontal"
17169
17170 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17171 msgid ""
17172 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17173 "mosaic."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Mosaic alignment"
17179 msgstr "Alineació del vídeo"
17180
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17182 #, fuzzy
17183 msgid ""
17184 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17186 "6 = top-right)."
17187 msgstr ""
17188 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17189 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17190 "valors)."
17191
17192 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Positioning method"
17195 msgstr "Mètode de reproducció"
17196
17197 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17198 msgid ""
17199 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17200 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17201 "columns."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17205 msgid "Number of rows"
17206 msgstr "Nombre de files"
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17209 msgid ""
17210 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17211 "to \"fixed\"."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17215 msgid "Number of columns"
17216 msgstr "Nombre de columnes"
17217
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17219 msgid ""
17220 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17221 "set to \"fixed\"."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17225 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17229 msgid "Keep original size"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17233 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Elements order"
17239 msgstr "Mode silenciós"
17240
17241 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17242 msgid ""
17243 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17244 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17245 "bridge\" module."
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17249 msgid ""
17250 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17251 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17252 "input."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Bluescreen"
17258 msgstr "Pantalla completa"
17259
17260 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17261 msgid ""
17262 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17263 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17264 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17265 "blending (blue by default)."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17269 msgid "Bluescreen U value"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17273 msgid ""
17274 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17275 "Defaults to 120 for blue."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17279 msgid "Bluescreen V value"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17283 msgid ""
17284 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17285 "Defaults to 90 for blue."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Bluescreen U tolerance"
17291 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17292
17293 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17294 msgid ""
17295 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17296 "value between 10 and 20 seems sensible."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Bluescreen V tolerance"
17302 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17303
17304 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17305 msgid ""
17306 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17307 "value between 10 and 20 seems sensible."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17311 msgid "fixed"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Mosaic video sub filter"
17317 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17318
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Mosaic"
17322 msgstr "Musical"
17323
17324 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17325 msgid "Blur factor (1-127)"
17326 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17327
17328 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17329 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17330 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17331
17332 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Motion blur"
17335 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17336
17337 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17338 msgid "Motion blur filter"
17339 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17340
17341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17342 msgid "Description file"
17343 msgstr "Fitxer de descripció"
17344
17345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17346 #, fuzzy
17347 msgid "A file containing a simple playlist"
17348 msgstr ""
17349 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17350
17351 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17352 msgid "History parameter"
17353 msgstr "Paràmetre del historial"
17354
17355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17356 #, fuzzy
17357 msgid "The umber of frames used for detection."
17358 msgstr ""
17359 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17360
17361 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17362 msgid "Motion detect video filter"
17363 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17364
17365 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17366 msgid "Motion detect"
17367 msgstr "Detecció de moviment"
17368
17369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Configuration file"
17372 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17373
17374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17377 msgstr "Opcions de la configuració"
17378
17379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17380 msgid "Path to OSD menu images"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17384 msgid ""
17385 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17386 "configuration file."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17390 #, fuzzy
17391 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17392 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17393
17394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Menu position"
17397 msgstr "Posició del logo"
17398
17399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17403 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17404 "6 = top-right)."
17405 msgstr ""
17406 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17407 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17408 "valors)."
17409
17410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Menu timeout"
17413 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17414
17415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17416 msgid ""
17417 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17418 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17419 "visible."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Menu update interval"
17425 msgstr "Interval de la tecla"
17426
17427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17428 msgid ""
17429 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17430 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17431 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17432 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17436 #, fuzzy
17437 msgid "On Screen Display menu"
17438 msgstr "En pantalla"
17439
17440 #: modules/video_filter/rss.c:121
17441 msgid "Feed URLs"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/rss.c:122
17445 #, fuzzy
17446 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17447 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17448
17449 #: modules/video_filter/rss.c:123
17450 msgid "Speed of feeds"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/rss.c:124
17454 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/rss.c:125
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Max length"
17460 msgstr "Nivell màxim"
17461
17462 #: modules/video_filter/rss.c:126
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17465 msgstr "Nombre de clons"
17466
17467 #: modules/video_filter/rss.c:128
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Refresh time"
17470 msgstr "Actualitza la llista"
17471
17472 #: modules/video_filter/rss.c:129
17473 msgid ""
17474 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17475 "feeds are never updated."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/video_filter/rss.c:131
17479 msgid "Feed images"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/video_filter/rss.c:132
17483 msgid "Display feed images if available."
17484 msgstr ""
17485
17486 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17487 msgid ""
17488 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17489 "totally opaque."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Text position"
17495 msgstr "Posició del logo"
17496
17497 #: modules/video_filter/rss.c:154
17498 #, fuzzy
17499 msgid ""
17500 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17501 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17502 "right)."
17503 msgstr ""
17504 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17505 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17506 "valors)."
17507
17508 #: modules/video_filter/rss.c:197
17509 #, fuzzy
17510 msgid "RSS and Atom feed display"
17511 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17512
17513 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17514 #, fuzzy
17515 msgid "RV32 conversion filter"
17516 msgstr "Conversions MMX des de"
17517
17518 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17519 msgid "Video scaling filter"
17520 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17521
17522 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17523 msgid "Scaling mode"
17524 msgstr "Mode escalat"
17525
17526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Scaling mode to use."
17529 msgstr "Mode escalat"
17530
17531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17532 msgid "Fast bilinear"
17533 msgstr "Bilineal ràpid"
17534
17535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17536 msgid "Bilinear"
17537 msgstr "Bilineal"
17538
17539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17540 msgid "Bicubic (good quality)"
17541 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17542
17543 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17544 msgid "Experimental"
17545 msgstr "Experimental"
17546
17547 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17548 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17549 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17550
17551 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17552 msgid "Area"
17553 msgstr "Àrea"
17554
17555 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17556 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17557 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17558
17559 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17560 msgid "Gauss"
17561 msgstr "Gauss"
17562
17563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17564 msgid "SincR"
17565 msgstr "SincR"
17566
17567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17568 msgid "Lanczos"
17569 msgstr "Lanczos"
17570
17571 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17572 msgid "Bicubic spline"
17573 msgstr "Spline bicúbic"
17574
17575 #: modules/video_filter/time.c:71
17576 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17577 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17578
17579 #: modules/video_filter/time.c:72
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17583 "%S = second)."
17584 msgstr ""
17585 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17586 "minut, %S = segon)"
17587
17588 #: modules/video_filter/time.c:74
17589 msgid "X offset, from the left screen edge"
17590 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17591
17592 #: modules/video_filter/time.c:76
17593 msgid "Y offset, down from the top"
17594 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17595
17596 #: modules/video_filter/time.c:93
17597 #, fuzzy
17598 msgid ""
17599 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17601 "right)."
17602 msgstr ""
17603 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17604 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17605 "valors)."
17606
17607 #: modules/video_filter/time.c:107
17608 msgid "Time overlay"
17609 msgstr "Superposició del temps"
17610
17611 #: modules/video_filter/time.c:124
17612 msgid "Time display sub filter"
17613 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17614
17615 #: modules/video_filter/transform.c:57
17616 msgid "Transform type"
17617 msgstr "Tipus de transformació"
17618
17619 #: modules/video_filter/transform.c:58
17620 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17621 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17622
17623 #: modules/video_filter/transform.c:61
17624 msgid "Rotate by 90 degrees"
17625 msgstr "Rota 90 graus"
17626
17627 #: modules/video_filter/transform.c:62
17628 msgid "Rotate by 180 degrees"
17629 msgstr "Rota 180 graus"
17630
17631 #: modules/video_filter/transform.c:62
17632 msgid "Rotate by 270 degrees"
17633 msgstr "Rota 270 graus"
17634
17635 #: modules/video_filter/transform.c:63
17636 msgid "Flip horizontally"
17637 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17638
17639 #: modules/video_filter/transform.c:63
17640 msgid "Flip vertically"
17641 msgstr "Inverteix verticalment"
17642
17643 #: modules/video_filter/transform.c:66
17644 msgid "Video transformation filter"
17645 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17646
17647 #: modules/video_filter/wall.c:54
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17650 msgstr ""
17651 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17652 "el vídeo."
17653
17654 #: modules/video_filter/wall.c:58
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17657 msgstr ""
17658 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17659 "vídeo."
17660
17661 #: modules/video_filter/wall.c:61
17662 msgid "Active windows"
17663 msgstr "Activa les finestres"
17664
17665 #: modules/video_filter/wall.c:62
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17668 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17669
17670 #: modules/video_filter/wall.c:65
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Element aspect ratio"
17673 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17674
17675 #: modules/video_filter/wall.c:66
17676 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/video_filter/wall.c:70
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Wall video filter"
17682 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17683
17684 #: modules/video_filter/wall.c:71
17685 msgid "Image wall"
17686 msgstr "Divisió d'imatge"
17687
17688 #: modules/video_output/aa.c:55
17689 msgid "ASCII Art"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_output/aa.c:58
17693 msgid "ASCII-art video output"
17694 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17695
17696 #: modules/video_output/caca.c:57
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Color ASCII art video output"
17699 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17700
17701 #: modules/video_output/directfb.c:69
17702 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17706 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17707 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17708
17709 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17710 msgid ""
17711 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17712 "doesn't have any effect when using overlays."
17713 msgstr ""
17714 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17715 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17716
17717 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17718 msgid "Use video buffers in system memory"
17719 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17720
17721 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17722 msgid ""
17723 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17724 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17725 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17726 "doesn't have any effect when using overlays."
17727 msgstr ""
17728 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17729 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17730 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17731 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17732 "utilitzant superposats. "
17733
17734 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17735 msgid "Use triple buffering for overlays"
17736 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17737
17738 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17739 msgid ""
17740 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17741 "better video quality (no flickering)."
17742 msgstr ""
17743 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17744 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17745
17746 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17747 msgid "Name of desired display device"
17748 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17749
17750 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17751 msgid ""
17752 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17753 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17754 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17755 msgstr ""
17756 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17757 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17758 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17759
17760 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17761 msgid "Enable wallpaper mode "
17762 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17763
17764 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17765 msgid ""
17766 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17767 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17768 "desktop must not already have a wallpaper."
17769 msgstr ""
17770 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17771 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17772 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17773
17774 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17775 msgid "DirectX video output"
17776 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17777
17778 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17779 msgid "Wallpaper"
17780 msgstr "Fons de pantalla"
17781
17782 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17783 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17784 msgid "OpenGL video output"
17785 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17786
17787 #: modules/video_output/fb.c:67
17788 msgid "Framebuffer device"
17789 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17790
17791 #: modules/video_output/fb.c:69
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17794 msgstr ""
17795 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
17796 "representació (usually/dev/fb0)."
17797
17798 #: modules/video_output/fb.c:77
17799 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17800 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
17801
17802 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17803 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17804 #, fuzzy
17805 msgid "X11 display"
17806 msgstr "Nom del visualitzador X11"
17807
17808 #: modules/video_output/ggi.c:58
17809 #, fuzzy
17810 msgid ""
17811 "X11 hardware display to use.\n"
17812 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17813 msgstr ""
17814 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
17815 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17816
17817 #: modules/video_output/glide.c:64
17818 msgid "3dfx Glide video output"
17819 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
17820
17821 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17822 msgid "HD1000 video output"
17823 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
17824
17825 #: modules/video_output/image.c:48
17826 msgid "Image format"
17827 msgstr "Format de l'imatge:"
17828
17829 #: modules/video_output/image.c:49
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17832 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
17833
17834 #: modules/video_output/image.c:51
17835 msgid "Recording ratio"
17836 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
17837
17838 #: modules/video_output/image.c:52
17839 #, fuzzy
17840 msgid ""
17841 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17842 msgstr ""
17843 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
17844 "cada tres s’enregistra."
17845
17846 #: modules/video_output/image.c:55
17847 msgid "Filename prefix"
17848 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
17849
17850 #: modules/video_output/image.c:56
17851 #, fuzzy
17852 msgid ""
17853 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17854 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17855 msgstr ""
17856 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
17857 "la forma prefixNOMBRE.format"
17858
17859 #: modules/video_output/image.c:60
17860 msgid "Always write to the same file"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_output/image.c:61
17864 msgid ""
17865 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17866 "this case, the number is not appended to the filename."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: modules/video_output/image.c:70
17870 msgid "Image video output"
17871 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
17872
17873 #: modules/video_output/mga.c:59
17874 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17875 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
17876
17877 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17878 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17879 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
17880
17881 #: modules/video_output/opengl.c:119
17882 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_output/opengl.c:122
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Effect"
17888 msgstr "Expulsa"
17889
17890 #: modules/video_output/opengl.c:124
17891 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_output/opengl.c:129
17895 msgid "Cube"
17896 msgstr "Cub"
17897
17898 #: modules/video_output/opengl.c:129
17899 msgid "Transparent Cube"
17900 msgstr "Cub transparent"
17901
17902 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17903 #, fuzzy
17904 msgid "QT Embedded display"
17905 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
17906
17907 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17908 #, fuzzy
17909 msgid ""
17910 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17911 "the DISPLAY environment variable."
17912 msgstr ""
17913 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
17914 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17915
17916 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17917 msgid "QT Embedded video output"
17918 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
17919
17920 #: modules/video_output/sdl.c:108
17921 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17922 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
17923
17924 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Snapshot width"
17927 msgstr "Amplària de la instantània"
17928
17929 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Width of the snapshot image."
17932 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
17933
17934 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Snapshot height"
17937 msgstr "Alçada de la instantània"
17938
17939 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Height of the snapshot image."
17942 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
17943
17944 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Chroma"
17947 msgstr "intensitat cromàtica"
17948
17949 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17950 #, fuzzy
17951 msgid ""
17952 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17953 msgstr ""
17954 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
17955 "sèrie de 4 caràcters)"
17956
17957 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Cache size (number of images)"
17960 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
17961
17962 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17965 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
17966
17967 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Snapshot module"
17970 msgstr "Mòdul de la instantània"
17971
17972 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17973 msgid "SVGAlib video output"
17974 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
17975
17976 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17977 msgid "Windows GAPI video output"
17978 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
17979
17980 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17981 msgid "Windows GDI video output"
17982 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
17983
17984 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17985 msgid "XVideo adaptor number"
17986 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
17987
17988 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17992 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17993 msgstr ""
17994 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
17995 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
17996
17997 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17999 msgid "Alternate fullscreen method"
18000 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18001
18002 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18003 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18004 msgid ""
18005 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18006 "its drawbacks.\n"
18007 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18008 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18009 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18010 "show on top of the video."
18011 msgstr ""
18012 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18013 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18014 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18015 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18016 "sobre el vídeo.\n"
18017 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18018 "mostrar sobre el vídeo."
18019
18020 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18022 #, fuzzy
18023 msgid ""
18024 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18025 "DISPLAY environment variable."
18026 msgstr ""
18027 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18028 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18029
18030 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18031 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Screen for fullscreen mode."
18034 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18035
18036 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18038 #, fuzzy
18039 msgid ""
18040 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18041 "1 for the second."
18042 msgstr ""
18043 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18044 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18045
18046 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18047 msgid "Use shared memory"
18048 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18049
18050 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18051 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18052 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18053
18054 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18055 msgid "X11 video output"
18056 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18057
18058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18059 #, fuzzy
18060 msgid ""
18061 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18062 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18063 msgstr ""
18064 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18065 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18066
18067 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18068 msgid "XVimage chroma format"
18069 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18070
18071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18072 msgid ""
18073 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18074 "to improve performances by using the most efficient one."
18075 msgstr ""
18076 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18077 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18078 "eficaç."
18079
18080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18081 msgid "XVideo extension video output"
18082 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18083
18084 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18085 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18086 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18087
18088 #: modules/visualization/goom.c:58
18089 msgid "Goom display width"
18090 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18091
18092 #: modules/visualization/goom.c:59
18093 msgid "Goom display height"
18094 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18095
18096 #: modules/visualization/goom.c:60
18097 #, fuzzy
18098 msgid ""
18099 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18100 "will be prettier but more CPU intensive)."
18101 msgstr ""
18102 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18103 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18104
18105 #: modules/visualization/goom.c:63
18106 msgid "Goom animation speed"
18107 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18108
18109 #: modules/visualization/goom.c:64
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18113 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18114
18115 #: modules/visualization/goom.c:70
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Goom"
18118 msgstr "Zoom"
18119
18120 #: modules/visualization/goom.c:71
18121 msgid "Goom effect"
18122 msgstr "Efecte Goom"
18123
18124 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18125 msgid "Effects list"
18126 msgstr "Llista d'efectes"
18127
18128 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18129 #, fuzzy
18130 msgid ""
18131 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18132 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18133 msgstr ""
18134 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18135 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18136
18137 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18138 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18139 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18140
18141 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18142 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18143 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18144
18145 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18146 msgid "Number of bands"
18147 msgstr "Nombre de bandes"
18148
18149 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18150 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18151 msgstr ""
18152 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18153 "o 80."
18154
18155 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18158 msgstr ""
18159 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18160 "o 80."
18161
18162 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18163 msgid "Band separator"
18164 msgstr "Separador de bandes"
18165
18166 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18167 msgid "Number of blank pixels between bands."
18168 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18169
18170 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18171 msgid "Amplification"
18172 msgstr "Amplificació"
18173
18174 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18175 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18176 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18177
18178 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18179 msgid "Enable peaks"
18180 msgstr "Habilita els pics"
18181
18182 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18183 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18187 msgid "Enable original graphic spectrum"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18191 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Enable bands"
18197 msgstr "Habilita l'àudio"
18198
18199 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18200 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Enable base"
18206 msgstr "Habilita els pics"
18207
18208 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18211 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18212
18213 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18214 msgid "Base pixel radius"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18218 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Spectral sections"
18224 msgstr "Selecció"
18225
18226 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18227 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18228 msgstr ""
18229
18230 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Peak height"
18233 msgstr "Alçada del vídeo"
18234
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Total pixel height of the peak items."
18238 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18239
18240 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18241 msgid "Peak extra width"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18245 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18249 msgid "V-plane color"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18253 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18257 msgid "Number of stars"
18258 msgstr "Nombre d'estrelles"
18259
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18263 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18264
18265 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Visualizer"
18268 msgstr "Visualitza el filtre"
18269
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18271 msgid "Visualizer filter"
18272 msgstr "Visualitza el filtre"
18273
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18275 msgid "Spectrum analyser"
18276 msgstr "Analitzador d'espectre"
18277
18278 #: modules/visualization/xosd.c:63
18279 msgid "Flip vertical position"
18280 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18281
18282 #: modules/visualization/xosd.c:64
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18285 msgstr ""
18286 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18287 "superior"
18288
18289 #: modules/visualization/xosd.c:67
18290 msgid "Vertical offset"
18291 msgstr "Desplaçament vertical"
18292
18293 #: modules/visualization/xosd.c:68
18294 msgid ""
18295 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18296 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/visualization/xosd.c:72
18300 msgid "Shadow offset"
18301 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18302
18303 #: modules/visualization/xosd.c:73
18304 msgid ""
18305 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/visualization/xosd.c:77
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18311 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18312
18313 #: modules/visualization/xosd.c:79
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18316 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18317
18318 #: modules/visualization/xosd.c:84
18319 msgid "XOSD interface"
18320 msgstr "Interfície XOSD"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "Number of streams"
18324 #~ msgstr "Nombre de fils"
18325
18326 #~ msgid "Adjust Image"
18327 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18328
18329 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18330 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18331
18332 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18333 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18334
18335 #~ msgid "Inverts the image colors"
18336 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
18337
18338 #, fuzzy
18339 #~ msgid ""
18340 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18341 #~ "value."
18342 #~ msgstr ""
18343 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18344 #~ "definit."
18345
18346 #~ msgid ""
18347 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18348 #~ msgstr ""
18349 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18350 #~ "s'utilitza auriculars."
18351
18352 #, fuzzy
18353 #~ msgid ""
18354 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18355 #~ "to.\n"
18356 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18357 #~ "controls below"
18358 #~ msgstr ""
18359 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18360 #~ "voleu obrir.\n"
18361 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18362 #~ "els controls de sota"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid ""
18366 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18367 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18368 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18369 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18370 #~ "example."
18371 #~ msgstr ""
18372 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18373 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18374 #~ "llegir.\n"
18375 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18376 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18377 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid ""
18381 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18382 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18383 #~ "format, proceed to next  page.)"
18384 #~ msgstr ""
18385 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18386 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18387 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18388
18389 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18390 #~ msgstr ""
18391 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18392
18393 #~ msgid ""
18394 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18395 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18396 #~ msgstr ""
18397 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18398 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18399
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid ""
18402 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18403 #~ "transcoding"
18404 #~ msgstr ""
18405 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18406 #~ "vostra transcodificació."
18407
18408 #~ msgid "delay"
18409 #~ msgstr "Retard"
18410
18411 #~ msgid "fps"
18412 #~ msgstr "fps"
18413
18414 #~ msgid "More info"
18415 #~ msgstr "Més informació"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid ""
18419 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18420 #~ "headphone."
18421 #~ msgstr ""
18422 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18423 #~ "s'utilitza auriculars."
18424
18425 #~ msgid "Control interface settings"
18426 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18427
18428 #~ msgid ""
18429 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18430 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18431 #~ msgstr ""
18432 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18433 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18434 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18435
18436 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18437 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18441 #~ msgstr ""
18442 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18443
18444 #~ msgid ""
18445 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18446 #~ "here (x coordinate)."
18447 #~ msgstr ""
18448 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18449 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18450
18451 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18452 #~ msgstr ""
18453 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18454
18455 #~ msgid ""
18456 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18457 #~ "mode."
18458 #~ msgstr ""
18459 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18460 #~ "completa."
18461
18462 #~ msgid ""
18463 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18464 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18465 #~ msgstr ""
18466 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18467 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18468
18469 #~ msgid ""
18470 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18471 #~ "be stored."
18472 #~ msgstr ""
18473 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18474 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "Program to select"
18478 #~ msgstr "Programació"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Programs to select"
18482 #~ msgstr "Programació"
18483
18484 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18485 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
18486
18487 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18488 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
18489
18490 #~ msgid ""
18491 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18492 #~ "logo."
18493 #~ msgstr ""
18494 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
18495 #~ "logotip."
18496
18497 #~ msgid ""
18498 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18499 #~ "should be set in millisecond units."
18500 #~ msgstr ""
18501 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
18502 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
18503
18504 #~ msgid "Preferred codecs list"
18505 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
18506
18507 #~ msgid ""
18508 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18509 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18510 #~ "the other ones."
18511 #~ msgstr ""
18512 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
18513 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
18514 #~ "abans de provar els altres."
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18518 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
18519
18520 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18521 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
18522
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18525 #~ "read when VLM is launched."
18526 #~ msgstr ""
18527 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
18528 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
18529
18530 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18531 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Interfaces"
18535 #~ msgstr "Interfície"
18536
18537 #~ msgid ""
18538 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18539 #~ "value should be set in milliseconds units."
18540 #~ msgstr ""
18541 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
18542 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18543
18544 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18545 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
18546
18547 #~ msgid ""
18548 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18549 #~ "value should be set in millisecond units."
18550 #~ msgstr ""
18551 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
18552 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
18553
18554 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18555 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18559 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18560
18561 #~ msgid ""
18562 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18563 #~ "value should be set in millisecond units."
18564 #~ msgstr ""
18565 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
18566 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18567
18568 #~ msgid ""
18569 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18570 #~ "value should be set in millisecond units."
18571 #~ msgstr ""
18572 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
18573 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18574
18575 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18576 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
18577
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18580 #~ msgstr ""
18581 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
18582 #~ "d'àudio de la targeta."
18583
18584 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18587
18588 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18589 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
18590
18591 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18592 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
18593
18594 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18595 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
18596
18597 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18598 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
18599
18600 #~ msgid "Filter twice the audio"
18601 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
18602
18603 #~ msgid "Output channels number"
18604 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18608 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18612 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18616 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
18617
18618 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18619 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18620
18621 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18622 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18623
18624 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18625 #~ msgstr ""
18626 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
18627
18628 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18629 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
18630
18631 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18632 #~ msgstr ""
18633 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18634
18635 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18636 #~ msgstr ""
18637 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
18638 #~ "de taxa."
18639
18640 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18641 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
18642
18643 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18644 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
18645
18646 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18647 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18651 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
18652
18653 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18654 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18658 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
18659
18660 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18661 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
18662
18663 #~ msgid ""
18664 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18665 #~ "the network synchronisation."
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
18668 #~ "sincronització de la xarxa."
18669
18670 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18671 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
18672
18673 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18674 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Telnet Interface host"
18678 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18682 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
18683
18684 #~ msgid "Telnet Interface port"
18685 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18686
18687 #~ msgid "Default to 4212"
18688 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
18689
18690 #~ msgid "Telnet Interface password"
18691 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
18692
18693 #~ msgid "Default to admin"
18694 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
18695
18696 #~ msgid "set id of es to pid"
18697 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18698
18699 #~ msgid "Size offset"
18700 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
18701
18702 #, fuzzy
18703 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18704 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18705
18706 #, fuzzy
18707 #~ msgid "Go To Position"
18708 #~ msgstr "Posició del logo"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Go to specific position"
18712 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
18713
18714 #~ msgid ""
18715 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18716 #~ "The effect will be sharper."
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
18719 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
18720
18721 #~ msgid "Crops the image"
18722 #~ msgstr "Retalla la imatge"
18723
18724 #~ msgid "Suppress further errors"
18725 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18729 #~ msgstr ""
18730 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
18731 #~ "fallada encara."
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Use embedded video output"
18735 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18736
18737 #~ msgid ""
18738 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18739 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18740 #~ "'fullscreen'."
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
18743 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
18744 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
18745
18746 #~ msgid ""
18747 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18748 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18749 #~ msgstr ""
18750 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
18751 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
18752
18753 #~ msgid "Fill fullscreen"
18754 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
18755
18756 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18757 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
18758
18759 #~ msgid "Override"
18760 #~ msgstr "Substitueix"
18761
18762 #~ msgid "Advanced output:"
18763 #~ msgstr "Sortida avançada:"
18764
18765 #~ msgid "Output Options"
18766 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
18767
18768 #~ msgid "Transcode options"
18769 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18773 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18774
18775 #, fuzzy
18776 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18777 #~ msgstr ""
18778 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18782 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18783
18784 #~ msgid "Last skin used"
18785 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
18786
18787 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18788 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
18789
18790 #~ msgid "Config of last used skin."
18791 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
18792
18793 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18794 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
18795
18796 #~ msgid "Destination Target:"
18797 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
18798
18799 #~ msgid "Output methods"
18800 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
18801
18802 #~ msgid "Miscellaneous options"
18803 #~ msgstr "Opcions variades"
18804
18805 #~ msgid "Subtitles options"
18806 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
18807
18808 #, fuzzy
18809 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18810 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "VLM configuration"
18814 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18815
18816 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18817 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
18818
18819 #~ msgid "Font filename"
18820 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
18821
18822 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18823 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
18824
18825 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18826 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
18827
18828 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18829 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18833 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18837 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid "set PID to id of es"
18841 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18842
18843 #, fuzzy
18844 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18845 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
18846
18847 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18848 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid ""
18852 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18853 #~ "the standard address."
18854 #~ msgstr ""
18855 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
18856 #~ "estànard."
18857
18858 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18859 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid ""
18863 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18864 #~ "the standard address."
18865 #~ msgstr ""
18866 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
18867 #~ "estàndard. "
18868
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18871 #~ "output."
18872 #~ msgstr ""
18873 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
18874 #~ "sortida de flux."
18875
18876 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18877 #~ msgstr ""
18878 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
18879
18880 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18881 #~ msgstr ""
18882 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
18883 #~ "d’àudio."
18884
18885 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18886 #~ msgstr ""
18887 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
18888 #~ "vídeo."
18889
18890 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18891 #~ msgstr ""
18892 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18893
18894 #~ msgid ""
18895 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18896 #~ msgstr ""
18897 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
18898 #~ "d’àudio."
18899
18900 #~ msgid ""
18901 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18902 #~ msgstr ""
18903 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
18904 #~ "de vídeo."
18905
18906 #~ msgid ""
18907 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18908 #~ msgstr ""
18909 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
18910
18911 #~ msgid ""
18912 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18913 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
18914
18915 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18916 #~ msgstr ""
18917 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
18918
18919 #~ msgid ""
18920 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18921 #~ "output."
18922 #~ msgstr ""
18923 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
18924 #~ "flux de sortida."
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18928 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid ""
18932 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18933 #~ "output."
18934 #~ msgstr ""
18935 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
18936
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18939 #~ "output."
18940 #~ msgstr ""
18941 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
18942 #~ "la sortida de flux."
18943
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18946 #~ msgstr ""
18947 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
18948 #~ "sortida de flux."
18949
18950 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18951 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
18952
18953 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
18956
18957 #, fuzzy
18958 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18959 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18963 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid ""
18967 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18968 #~ "subpictures overlaying."
18969 #~ msgstr ""
18970 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
18971 #~ "vídeo."
18972
18973 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18974 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
18975
18976 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18977 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
18978
18979 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18980 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
18981
18982 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18983 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
18984
18985 #~ msgid ""
18986 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
18989 #~ "sortida de flux."
18990
18991 #~ msgid ""
18992 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
18995 #~ "sortida de flux."
18996
18997 #~ msgid ""
18998 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18999 #~ "output."
19000 #~ msgstr ""
19001 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
19002 #~ "sortida de flux."
19003
19004 #~ msgid ""
19005 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19006 #~ "streaming output."
19007 #~ msgstr ""
19008 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
19009 #~ "sortida de flux."
19010
19011 #~ msgid "Subpictures filter"
19012 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19013
19014 #~ msgid "List of video output modules"
19015 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19016
19017 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19018 #~ msgstr ""
19019 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
19020
19021 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19022 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19023
19024 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19025 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19026
19027 #~ msgid "Marquee text"
19028 #~ msgstr "Text de la marquesina"
19029
19030 #~ msgid "X offset, from left"
19031 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
19032
19033 #~ msgid "Y offset, from the top"
19034 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
19035
19036 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19037 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
19038
19039 #, fuzzy
19040 #~ msgid "Height in pixels"
19041 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19042
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Width in pixels"
19045 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19046
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19049 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19053 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19057 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19061 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19065 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19069 #~ msgstr "En pantalla"
19070
19071 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19072 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19073
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
19078 #~ "rotació."
19079
19080 #~ msgid "Select effect"
19081 #~ msgstr "Selecciona efecte"
19082
19083 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19084 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
19085
19086 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19087 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19088
19089 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19090 #~ msgstr ""
19091 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
19092
19093 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19094 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19098 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19102 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19103
19104 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19105 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
19106
19107 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19108 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Small playlist"
19112 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19116 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19117
19118 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19119 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
19120
19121 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19122 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19128
19129 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19130 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
19131
19132 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19133 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Podcast playlist import"
19137 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
19138
19139 #~ msgid "raw DV demuxer"
19140 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
19141
19142 #~ msgid "Text subtitles demux"
19143 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
19144
19145 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19146 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
19147
19148 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19149 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
19150
19151 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19152 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
19153
19154 #~ msgid "Enable CABAC"
19155 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
19156
19157 #~ msgid "Enable loop filter"
19158 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
19159
19160 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19161 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
19162
19163 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19164 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
19165
19166 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19167 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
19168
19169 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19170 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
19171
19172 #~ msgid "Scene-cut detection."
19173 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
19174
19175 #~ msgid "Properties"
19176 #~ msgstr "Propietats"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "from "
19180 #~ msgstr "Des de"
19181
19182 #~ msgid "Interface showing control interface"
19183 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
19184
19185 #~ msgid "Item Info"
19186 #~ msgstr "Informació de l'element"
19187
19188 #, fuzzy
19189 #~ msgid "type : "
19190 #~ msgstr "Tipus"
19191
19192 #, fuzzy
19193 #~ msgid "URL : "
19194 #~ msgstr "URL:"
19195
19196 #, fuzzy
19197 #~ msgid "file size : "
19198 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Choose a mirror"
19202 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19203
19204 #~ msgid "Time To Live"
19205 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19206
19207 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19208 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19209
19210 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19211 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19212
19213 #~ msgid "CoreAudio output"
19214 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19215
19216 #~ msgid "SLP announce"
19217 #~ msgstr "Anunci SPL"
19218
19219 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19220 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19221
19222 #~ msgid "SLP announcing"
19223 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19224
19225 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19226 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19227
19228 #~ msgid ""
19229 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19230 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19231 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19232 #~ "\n"
19233 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19234 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19235 #~ "\n"
19236 #~ "For more information, have a look at the web site."
19237 #~ msgstr ""
19238 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19239 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19240 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19241 #~ "transmissió.\n"
19242 #~ "\n"
19243 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19244 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19245 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19246 #~ "\n"
19247 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19251 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19252
19253 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19254 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19255
19256 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19257 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19258
19259 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19260 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19261
19262 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19263 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19267 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19268
19269 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19270 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19271
19272 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19273 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19274
19275 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19276 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19277
19278 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19279 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19280
19281 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19282 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19283
19284 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19285 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Shout"
19289 #~ msgstr "multidifusió"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid ""
19293 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19294 #~ "port 8080)."
19295 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19296
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "1:1"
19299 #~ msgstr "X11"
19300
19301 #~ msgid "Entry "
19302 #~ msgstr "Entrada"
19303
19304 #~ msgid "Segment "
19305 #~ msgstr "Segment"
19306
19307 #~ msgid "Track "
19308 #~ msgstr "Pista"
19309
19310 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19311 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid ""
19315 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19316 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Windows GAPI"
19320 #~ msgstr "Finestra"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Windows GDI"
19324 #~ msgstr "Finestra"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Open MRL"
19328 #~ msgstr "OpenGL"
19329
19330 #~ msgid "Audio output volume"
19331 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19332
19333 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19334 #~ msgstr ""
19335 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19336 #~ "de MPEG-2."
19337
19338 #~ msgid "Network interface address"
19339 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19340
19341 #~ msgid ""
19342 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19343 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19344 #~ "multicasting interface here."
19345 #~ msgstr ""
19346 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19347 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19348 #~ "interfície de multidifusió. "
19349
19350 #~ msgid "Choose program (SID)"
19351 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19352
19353 #~ msgid "Choose programs"
19354 #~ msgstr "Escull els programes"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Choose audio track"
19358 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19359
19360 #~ msgid "Choose subtitles track"
19361 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19362
19363 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19364 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19365
19366 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19367 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19368
19369 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19370 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19371
19372 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19373 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19374
19375 #~ msgid "Old playlist open"
19376 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Current version"
19380 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Your version"
19384 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Mirror"
19388 #~ msgstr "Error"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "SAP announces"
19392 #~ msgstr "Anunci SAP"
19393
19394 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19395 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Streamming"
19399 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19400
19401 #~ msgid "Channel mixer"
19402 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19403
19404 #~ msgid ""
19405 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19406 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19407 #~ "headphone."
19408 #~ msgstr ""
19409 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19410 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19411 #~ "5.1 amb auriculars."
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "About VLC media player..."
19415 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Wizard..."
19419 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19420
19421 #~ msgid "Controls"
19422 #~ msgstr "Controls"
19423
19424 #~ msgid "Random effect"
19425 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19426
19427 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19428 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19429
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19432 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19435 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19436 #~ "utilitzar tots els atributs."
19437
19438 #~ msgid "SLP scopes list"
19439 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19440
19441 #~ msgid ""
19442 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19443 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19444 #~ msgstr ""
19445 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19446 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19447 #~ "consultes SLP."
19448
19449 #~ msgid "SLP naming authority"
19450 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19451
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19454 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19457 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19458
19459 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19460 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19461
19462 #~ msgid ""
19463 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19464 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19465 #~ msgstr ""
19466 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19467 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19468 #~ "respostes. "
19469
19470 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19471 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19475 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19478 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19479 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19480
19481 #~ msgid "SLP input"
19482 #~ msgstr "Entrada SLP"
19483
19484 #~ msgid "Motion threshold"
19485 #~ msgstr "Llindar de moviment"
19486
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19489 #~ ">32767)."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
19492 #~ "enregistrat (0->32767)."
19493
19494 #~ msgid "Joystick device"
19495 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
19496
19497 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19498 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19499
19500 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19501 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
19502
19503 #~ msgid ""
19504 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19505 #~ "milliseconds."
19506 #~ msgstr ""
19507 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
19508 #~ "en mil·lisegons. "
19509
19510 #~ msgid "Wait time (ms)"
19511 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
19512
19513 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19514 #~ msgstr ""
19515 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
19516
19517 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19518 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
19519
19520 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19521 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
19522
19523 #~ msgid "Action mapping"
19524 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
19525
19526 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19527 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
19528
19529 #~ msgid "Joystick control interface"
19530 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
19531
19532 #~ msgid "Show tooltips"
19533 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
19534
19535 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19536 #~ msgstr ""
19537 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
19538
19539 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19540 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
19541
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19544 #~ "preferences menu will occupy."
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
19547 #~ "en el menú de preferències "
19548
19549 #~ msgid "Interface default search path"
19550 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
19551
19552 #~ msgid ""
19553 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19554 #~ "open when looking for a file."
19555 #~ msgstr ""
19556 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
19557 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
19558
19559 #~ msgid "GNOME interface"
19560 #~ msgstr "Interfície GNOME"
19561
19562 #~ msgid "_Open File..."
19563 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
19564
19565 #~ msgid "Open a file"
19566 #~ msgstr "Obre un fitxer"
19567
19568 #~ msgid "Open _Disc..."
19569 #~ msgstr "Obre _Disc..."
19570
19571 #~ msgid "Open Disc Media"
19572 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
19573
19574 #~ msgid "_Network stream..."
19575 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19576
19577 #~ msgid "Select a network stream"
19578 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
19579
19580 #~ msgid "_Eject Disc"
19581 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
19582
19583 #~ msgid "Eject disc"
19584 #~ msgstr "Expulsa el disc"
19585
19586 #~ msgid "_Hide interface"
19587 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
19588
19589 #~ msgid "Progr_am"
19590 #~ msgstr "Progr_ama"
19591
19592 #~ msgid "Choose the program"
19593 #~ msgstr "Escull el programa"
19594
19595 #~ msgid "_Title"
19596 #~ msgstr "_Títol"
19597
19598 #~ msgid "Choose title"
19599 #~ msgstr "Escolliu un títol"
19600
19601 #~ msgid "_Chapter"
19602 #~ msgstr "_Capítol"
19603
19604 #~ msgid "Choose chapter"
19605 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
19606
19607 #~ msgid "_Playlist..."
19608 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
19609
19610 #~ msgid "Open the playlist window"
19611 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
19612
19613 #~ msgid "_Modules..."
19614 #~ msgstr "_Mòduls..."
19615
19616 #~ msgid "Open the module manager"
19617 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
19618
19619 #~ msgid "Messages..."
19620 #~ msgstr "Missatges..."
19621
19622 #~ msgid "Open the messages window"
19623 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19624
19625 #~ msgid "_Language"
19626 #~ msgstr "_Idioma"
19627
19628 #~ msgid "Select audio channel"
19629 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
19630
19631 #~ msgid "_Subtitles"
19632 #~ msgstr "_Subtítols"
19633
19634 #~ msgid "Select subtitles channel"
19635 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
19636
19637 #~ msgid "_Fullscreen"
19638 #~ msgstr "_A pantalla completa"
19639
19640 #~ msgid "_Audio"
19641 #~ msgstr "Áudio"
19642
19643 #~ msgid "_Video"
19644 #~ msgstr "Vídeo"
19645
19646 #~ msgid "Open disc"
19647 #~ msgstr "Obre disc"
19648
19649 #~ msgid "Net"
19650 #~ msgstr "Xarxa"
19651
19652 #~ msgid "Sat"
19653 #~ msgstr "Satèl·lit"
19654
19655 #~ msgid "Open a satellite card"
19656 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19657
19658 #~ msgid "Stop stream"
19659 #~ msgstr "Atura el flux"
19660
19661 #~ msgid "Pause stream"
19662 #~ msgstr "Pausa el flux"
19663
19664 #~ msgid "Fast"
19665 #~ msgstr "Ràpid"
19666
19667 #~ msgid "Prev"
19668 #~ msgstr "Anterior"
19669
19670 #~ msgid "Previous file"
19671 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19672
19673 #~ msgid "Next file"
19674 #~ msgstr "Següent fitxer"
19675
19676 #~ msgid "Title:"
19677 #~ msgstr "Títol:"
19678
19679 #~ msgid "Select previous title"
19680 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
19681
19682 #~ msgid "Chapter:"
19683 #~ msgstr "Capítol:"
19684
19685 #~ msgid "Select previous chapter"
19686 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
19687
19688 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19689 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
19690
19691 #~ msgid "_Network Stream..."
19692 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19693
19694 #~ msgid "_Jump..."
19695 #~ msgstr "_Salta..."
19696
19697 #~ msgid "Switch program"
19698 #~ msgstr "Canvia el programa"
19699
19700 #~ msgid "_Navigation"
19701 #~ msgstr "_Navegació"
19702
19703 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19704 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
19705
19706 #~ msgid "Toggle _Interface"
19707 #~ msgstr "Commuta_interfície"
19708
19709 #~ msgid "Playlist..."
19710 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
19711
19712 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19713 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19714
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19717 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
19720 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
19721 #~ "de la xarxa."
19722
19723 #~ msgid "Open Stream"
19724 #~ msgstr "Obre el flux"
19725
19726 #~ msgid "Symbol Rate"
19727 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
19728
19729 #~ msgid "FEC"
19730 #~ msgstr "FEC"
19731
19732 #~ msgid "Vertical"
19733 #~ msgstr "Vertical"
19734
19735 #~ msgid "Satellite"
19736 #~ msgstr "Satèl·lit"
19737
19738 #~ msgid "stream output"
19739 #~ msgstr "Flux de sortida"
19740
19741 #~ msgid "Modules"
19742 #~ msgstr "Mòduls"
19743
19744 #~ msgid ""
19745 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19746 #~ "version."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
19749 #~ "una versió posterior."
19750
19751 #~ msgid "Item"
19752 #~ msgstr "Element"
19753
19754 #~ msgid "Invert"
19755 #~ msgstr "Inverteix"
19756
19757 #~ msgid "stream output (MRL)"
19758 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19759
19760 #~ msgid "Destination Target: "
19761 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
19762
19763 #~ msgid "Path:"
19764 #~ msgstr "Camí:"
19765
19766 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19767 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
19768
19769 #~ msgid "Gtk+ interface"
19770 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
19771
19772 #~ msgid "_File"
19773 #~ msgstr "_Fitxer"
19774
19775 #~ msgid "_Close"
19776 #~ msgstr "_Tanca"
19777
19778 #~ msgid "Close the window"
19779 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
19780
19781 #~ msgid "E_xit"
19782 #~ msgstr "S_urt"
19783
19784 #~ msgid "Exit the program"
19785 #~ msgstr "Sortir del programa"
19786
19787 #~ msgid "_View"
19788 #~ msgstr "_Visualitza"
19789
19790 #~ msgid "Hide the main interface window"
19791 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
19792
19793 #~ msgid "Navigate through the stream"
19794 #~ msgstr "Navega a través del flux"
19795
19796 #~ msgid "_Settings"
19797 #~ msgstr "_Paràmetres"
19798
19799 #~ msgid "_Preferences..."
19800 #~ msgstr "_Preferències..."
19801
19802 #~ msgid "Configure the application"
19803 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
19804
19805 #~ msgid "_Help"
19806 #~ msgstr "_Ajuda"
19807
19808 #~ msgid "About this application"
19809 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
19810
19811 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19812 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19813
19814 #~ msgid "Go Backward"
19815 #~ msgstr "Retrocedeix"
19816
19817 #~ msgid "Play Stream"
19818 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
19819
19820 #~ msgid "Pause Stream"
19821 #~ msgstr "Pausa el flux"
19822
19823 #~ msgid "Play Slower"
19824 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
19825
19826 #~ msgid "Play Faster"
19827 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
19828
19829 #~ msgid "Open Playlist"
19830 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
19831
19832 #~ msgid "Previous File"
19833 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19834
19835 #~ msgid "Next File"
19836 #~ msgstr "Fitxer següent"
19837
19838 #~ msgid "_Play"
19839 #~ msgstr "_Reprodueix"
19840
19841 #~ msgid "Authors"
19842 #~ msgstr "Autors"
19843
19844 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19845 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19846
19847 #~ msgid "Open Target"
19848 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
19849
19850 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19851 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19852
19853 #~ msgid "Select a subtitles file"
19854 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
19855
19856 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19857 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
19858
19859 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19860 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
19861
19862 #~ msgid "Use stream output"
19863 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19864
19865 #~ msgid "Stream output configuration "
19866 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
19867
19868 #~ msgid "Select File"
19869 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19870
19871 #~ msgid "Jump"
19872 #~ msgstr "Salta"
19873
19874 #~ msgid "Go To:"
19875 #~ msgstr "Vés a:"
19876
19877 #~ msgid "s."
19878 #~ msgstr "s."
19879
19880 #~ msgid "m:"
19881 #~ msgstr "m:"
19882
19883 #~ msgid "h:"
19884 #~ msgstr "h:"
19885
19886 #~ msgid "Selected"
19887 #~ msgstr "Seleccionat"
19888
19889 #~ msgid "_Crop"
19890 #~ msgstr "_Retalla"
19891
19892 #~ msgid "_Invert"
19893 #~ msgstr "_Inverteix"
19894
19895 #~ msgid "_Select"
19896 #~ msgstr "_Selecciona"
19897
19898 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19899 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19900
19901 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19902 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
19903
19904 #~ msgid "Title %d (%d)"
19905 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
19906
19907 #~ msgid "Chapter %d"
19908 #~ msgstr "Capítol %d"
19909
19910 #~ msgid "PBC LID"
19911 #~ msgstr "PBC LID"
19912
19913 #~ msgid "Selected:"
19914 #~ msgstr "Seleccionat:"
19915
19916 #~ msgid "Disk type"
19917 #~ msgstr "Tipus de disc"
19918
19919 #~ msgid "Starting position"
19920 #~ msgstr "Posició d'inici"
19921
19922 #~ msgid "Title "
19923 #~ msgstr "Títol"
19924
19925 #~ msgid "Chapter "
19926 #~ msgstr "Capítol"
19927
19928 #~ msgid "Device name "
19929 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
19930
19931 #~ msgid "Languages"
19932 #~ msgstr "Idiomes"
19933
19934 #~ msgid "language"
19935 #~ msgstr "Idioma"
19936
19937 #~ msgid "Open &Disk"
19938 #~ msgstr "Obre &disc"
19939
19940 #~ msgid "Open &Stream"
19941 #~ msgstr "Obre el &flux"
19942
19943 #~ msgid "&Backward"
19944 #~ msgstr "&Enrere"
19945
19946 #~ msgid "&Stop"
19947 #~ msgstr "&Atura"
19948
19949 #~ msgid "&Play"
19950 #~ msgstr "&Reprodueix"
19951
19952 #~ msgid "P&ause"
19953 #~ msgstr "&Pausa"
19954
19955 #~ msgid "&Slow"
19956 #~ msgstr "&lent"
19957
19958 #~ msgid "Fas&t"
19959 #~ msgstr "Ràp&id"
19960
19961 #~ msgid "Stream info..."
19962 #~ msgstr "Informació del flux..."
19963
19964 #~ msgid "Opens an existing document"
19965 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
19966
19967 #~ msgid "Opens a recently used file"
19968 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
19969
19970 #~ msgid "Quits the application"
19971 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
19972
19973 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19974 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
19975
19976 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19977 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
19978
19979 #~ msgid "Opens a disk"
19980 #~ msgstr "Obre un disc"
19981
19982 #~ msgid "Opens a network stream"
19983 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
19984
19985 #~ msgid "Starts playback"
19986 #~ msgstr "Comença la reproducció"
19987
19988 #~ msgid "Ready."
19989 #~ msgstr "Preparat."
19990
19991 #~ msgid "Opening file..."
19992 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
19993
19994 #~ msgid "Exiting..."
19995 #~ msgstr "S'està sortint..."
19996
19997 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19998 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
19999
20000 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20001 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
20002
20003 #~ msgid "KDE interface"
20004 #~ msgstr "Interfície KDE"
20005
20006 #~ msgid "path to ui.rc file"
20007 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20008
20009 #~ msgid "Messages:"
20010 #~ msgstr "Missatges:"
20011
20012 #~ msgid "Protocol"
20013 #~ msgstr "Protocol"
20014
20015 #~ msgid "Address "
20016 #~ msgstr "Adreça"
20017
20018 #~ msgid "Port "
20019 #~ msgstr "Port"
20020
20021 #~ msgid "Qt interface"
20022 #~ msgstr "Interfície Qt"
20023
20024 #~ msgid "Video Filters"
20025 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20026
20027 #~ msgid "Demux number"
20028 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
20029
20030 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20031 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20032
20033 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20034 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
20035
20036 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20037 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
20038
20039 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20040 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20041
20042 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20043 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
20044
20045 #~ msgid "Satellite input"
20046 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "< Back"
20050 #~ msgstr "Endarrere"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Next >"
20054 #~ msgstr "Següent"
20055
20056 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20057 #~ msgstr ""
20058 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20062 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20063 #~ "all of them"
20064 #~ msgstr ""
20065 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
20066 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
20067 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
20068
20069 #~ msgid "Choose here your input stream"
20070 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
20071
20072 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20073 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20074
20075 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20078
20079 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20080 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20081
20082 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20083 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
20084
20085 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20086 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
20087
20088 #~ msgid "DivX first version"
20089 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
20090
20091 #~ msgid "DivX second version"
20092 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
20093
20094 #~ msgid "DivX third version"
20095 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
20096
20097 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20098 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20099
20100 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20101 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20102
20103 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20104 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
20105
20106 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20107 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
20108
20109 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20110 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
20111
20112 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20113 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
20114
20115 #~ msgid "DVD audio format"
20116 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
20117
20118 #~ msgid "RAW"
20119 #~ msgstr "RAW"
20120
20121 #~ msgid "MPEG4"
20122 #~ msgstr "MPEG4"
20123
20124 #~ msgid "WAV"
20125 #~ msgstr "WAV"
20126
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Pashto"
20129 #~ msgstr "Paixtú"
20130
20131 #~ msgid "Brazilian"
20132 #~ msgstr "Brasiler"
20133
20134 #, fuzzy
20135 #~ msgid "Tetum"
20136 #~ msgstr "Text"
20137
20138 #~ msgid "Late delay (ms)"
20139 #~ msgstr "Retard (ms)"
20140
20141 #~ msgid ""
20142 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20143 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
20146 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
20147
20148 #~ msgid "I263"
20149 #~ msgstr "I263"
20150
20151 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20152 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
20153
20154 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20155 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
20156
20157 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20158 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
20159
20160 #~ msgid "Time to live"
20161 #~ msgstr "Temps de vida"
20162
20163 #~ msgid "Matroska"
20164 #~ msgstr "Matroska"
20165
20166 #, fuzzy
20167 #~ msgid "MPJPEG"
20168 #~ msgstr "MJPEG"
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Caca"
20172 #~ msgstr "Classical"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "DirectX"
20176 #~ msgstr "Directori"
20177
20178 #~ msgid "PNG"
20179 #~ msgstr "PNG"
20180
20181 #~ msgid "XVideo"
20182 #~ msgstr "XVideo "
20183
20184 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20185 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20186
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20189 #~ "\n"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20192 #~ "\n"
20193
20194 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20195 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20196
20197 #~ msgid "Choose audio channel"
20198 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20199
20200 #~ msgid "Choose subtitle track"
20201 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20202
20203 #~ msgid "Choose a stream output"
20204 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20205
20206 #~ msgid "Empty if no stream output."
20207 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20208
20209 #~ msgid "Loop playlist on end"
20210 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20211
20212 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20213 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20219 #~ "del jitter/error paranoia"
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20223 #~ "meta info         1\n"
20224 #~ "event info        2\n"
20225 #~ "MRL               4\n"
20226 #~ "external call     8\n"
20227 #~ "all calls (10)   16\n"
20228 #~ "LSN       (20)   32\n"
20229 #~ "PBC       (40)   64\n"
20230 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20231 #~ "seek-set (100)  256\n"
20232 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20233 #~ "still    (400) 1024\n"
20234 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20235 #~ msgstr ""
20236 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20237 #~ "informació meta 1\n"
20238 #~ "informació d'incidència 2\n"
20239 #~ "MRL 4\n"
20240 #~ "crida externa 8\n"
20241 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20242 #~ "LSN       (20)   32\n"
20243 #~ "PBC       (40)   64\n"
20244 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20245 #~ "seek-set (100)  256\n"
20246 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20247 #~ "still    (400) 1024\n"
20248 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20249
20250 #~ msgid ""
20251 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20252 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20253 #~ "   %A : The album information\n"
20254 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20255 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20256 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20257 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20258 #~ "SEGMENT...\n"
20259 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20260 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20261 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20262 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20263 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20264 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20265 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20266 #~ "   %v : The volume ID\n"
20267 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20268 #~ "   %% : a % \n"
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20271 #~ "a la data de Unix \n"
20272 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20273 #~ "Són: \n"
20274 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20275 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20276 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20277 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20278 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20279 #~ "SEGMENT...\n"
20280 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20281 #~ "existeix\n"
20282 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20283 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20284 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20285 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20286 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20287 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20288 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20289 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20290 #~ "   %% : a % \n"
20291
20292 #~ msgid "bad entry number"
20293 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20294
20295 #~ msgid "bad segment number"
20296 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20297
20298 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20299 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20300
20301 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20302 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20303
20304 #~ msgid "A/52"
20305 #~ msgstr "A/52"
20306
20307 #~ msgid "Vol %%%d"
20308 #~ msgstr "Vol %%%d"
20309
20310 #~ msgid "Vol %d%%"
20311 #~ msgstr "Vol %d%%"
20312
20313 #~ msgid "Extended help"
20314 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20315
20316 #~ msgid "List additional commands."
20317 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20318
20319 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20320 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20321
20322 #~ msgid ""
20323 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20324 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20325 #~ msgstr ""
20326 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20327 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20328 #~ "finestra. "
20329
20330 #~ msgid "Real time control interface"
20331 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20332
20333 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20336
20337 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20340
20341 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20342 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20343
20344 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20345 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20346
20347 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20348 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20349
20350 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20351 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20352
20353 #~ msgid "MPEG-TS"
20354 #~ msgstr "MPEG-TS"
20355
20356 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20357 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20358
20359 #~ msgid "Screenshot Path"
20360 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20361
20362 #~ msgid "Screenshot Format"
20363 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20364
20365 #~ msgid "vlc preferences"
20366 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20367
20368 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20369 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20370
20371 #~ msgid "Control"
20372 #~ msgstr "Control"
20373
20374 #~ msgid "Option/Alt"
20375 #~ msgstr "Opció/Alt"
20376
20377 #~ msgid "Select file or directory"
20378 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20382 #~ "\n"
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20385 #~ "\n"
20386
20387 #~ msgid "Repeat"
20388 #~ msgstr "Repeteix"
20389
20390 #~ msgid "&Invert"
20391 #~ msgstr "In&verteix"
20392
20393 #~ msgid "&Select All"
20394 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20395
20396 #~ msgid "PLS file"
20397 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20398
20399 #~ msgid "SAP interface"
20400 #~ msgstr "Interfície SAP"
20401
20402 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20403 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
20404
20405 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20406 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"