]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 22:58+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1599
74 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
75 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
76 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:428
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1627
132 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
135 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Mòduls d’accés"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altres còdecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
272 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:147
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:149
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
296 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
297 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Sortida d'accés"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:181
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:182
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
371 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "LLista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
389 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
390 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Descobriment de serveis"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
407 "automàticament elements a la llista de reproducció "
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avançat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Característiques de la CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
429 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 #, fuzzy
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Opcions avançades..."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Altres paràmetres avançats "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
441 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:208
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:222
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:225
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:227
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:229
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:231
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:238
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:239
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:146
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
517 msgid "Quick &Open File..."
518 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34
521 #, fuzzy
522 msgid "&Advanced Open..."
523 msgstr "Opcions avançades..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:35
526 #, fuzzy
527 msgid "Open &Directory..."
528 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:37
531 #, fuzzy
532 msgid "Select one or more files to open"
533 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
536 #, fuzzy
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Transformació"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:42
541 msgid "Messages..."
542 msgstr "Missatges..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:43
545 #, fuzzy
546 msgid "Extended settings..."
547 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:45
550 #, fuzzy
551 msgid "About VLC media player..."
552 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgid "Play"
568 msgstr "Reprodueix"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
571 #, fuzzy
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Metainformació"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Esborra"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:52
584 #, fuzzy
585 msgid "Sort"
586 msgstr "&Ordena"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:53
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
590 #, fuzzy
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Codificador d'àudio"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54
595 #, fuzzy
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Corrent de dades"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 #, fuzzy
601 msgid "Save..."
602 msgstr "Anomena i desa"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
605 #, fuzzy
606 msgid "Repeat all"
607 msgstr "Repeteix tot"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 #, fuzzy
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Repeteix un"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:61
615 msgid "No repeat"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aleatori"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:64
624 #, fuzzy
625 msgid "No random"
626 msgstr "Aleatori"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:66
629 #, fuzzy
630 msgid "Add to playlist"
631 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67
634 #, fuzzy
635 msgid "Add to media library"
636 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 #, fuzzy
640 msgid "Add file..."
641 msgstr "Desa fitxer"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:70
644 #, fuzzy
645 msgid "Advanced open..."
646 msgstr "Opcions avançades..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 #, fuzzy
650 msgid "Add directory..."
651 msgstr "Afegeix el &directori"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:73
654 #, fuzzy
655 msgid "Save playlist to file..."
656 msgstr "Desa la llista de reproducció"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Load playlist file..."
661 msgstr "Desa la llista de reproducció"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
665 msgid "Search"
666 msgstr "Cerca"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:77
669 #, fuzzy
670 msgid "Search filter"
671 msgstr "Obre la llista de reproducció"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:79
674 #, fuzzy
675 msgid "Additional sources"
676 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:83
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
685 "avançades\" per veure-les."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
689 msgid "Image clone"
690 msgstr "Clon de la imatge"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:89
693 #, fuzzy
694 msgid "Clone the image"
695 msgstr "Retalla la imatge"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:91
698 #, fuzzy
699 msgid "Magnification"
700 msgstr "Amplificació"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:92
703 msgid ""
704 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 "be magnified."
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:95
709 #, fuzzy
710 msgid "Waves"
711 msgstr "Ona"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:96
714 #, fuzzy
715 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
716 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:98
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
721 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:100
724 #, fuzzy
725 msgid "Image colors inversion"
726 msgstr "Inversió d'imatge"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:102
729 msgid "Split the image to make an image wall"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:104
733 msgid ""
734 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
735 "The video gets split in parts that you must sort."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid ""
740 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
741 "Try changing the various settings for different effects"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:110
745 msgid ""
746 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
747 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
748 "settings."
749 msgstr ""
750
751 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
752 msgid "Meta-information"
753 msgstr "Metainformació"
754
755 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
756 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
757 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
761 msgid "Title"
762 msgstr "Títol:"
763
764 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
765 msgid "Artist"
766 msgstr "Artista"
767
768 #: include/vlc_meta.h:35
769 msgid "Genre"
770 msgstr "Gènere"
771
772 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
773 msgid "Copyright"
774 msgstr "Copyright:"
775
776 #: include/vlc_meta.h:37
777 msgid "Album/movie/show title"
778 msgstr ""
779
780 #: include/vlc_meta.h:38
781 msgid "Track number/position in set"
782 msgstr ""
783
784 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
786 msgid "Description"
787 msgstr "Descripció"
788
789 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
790 msgid "Rating"
791 msgstr "Valoració"
792
793 #: include/vlc_meta.h:41
794 msgid "Date"
795 msgstr "Data"
796
797 #: include/vlc_meta.h:42
798 msgid "Setting"
799 msgstr "Configuració"
800
801 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
803 msgid "URL"
804 msgstr "URL"
805
806 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc-module.c:106
807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
808 msgid "Language"
809 msgstr "Idioma"
810
811 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
812 msgid "Now Playing"
813 msgstr ""
814
815 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
816 msgid "Publisher"
817 msgstr "Editor"
818
819 #: include/vlc_meta.h:47
820 msgid "Encoded by"
821 msgstr ""
822
823 #: include/vlc_meta.h:49
824 #, fuzzy
825 msgid "Art URL"
826 msgstr "URL"
827
828 #: include/vlc_meta.h:51
829 msgid "Codec Name"
830 msgstr "Nom del còdec"
831
832 #: include/vlc_meta.h:52
833 msgid "Codec Description"
834 msgstr "Descripció del còdec"
835
836 #: include/vlc/vlc.h:580
837 msgid ""
838 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
839 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
840 "see the file named COPYING for details.\n"
841 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
842 msgstr ""
843 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
844 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
845 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
846 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
847
848 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
849 #: src/audio_output/filters.c:224
850 #, fuzzy
851 msgid "Audio filtering failed"
852 msgstr "Filtres d'àudio"
853
854 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
855 #: src/audio_output/filters.c:225
856 #, c-format
857 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
858 msgstr ""
859
860 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
861 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
862 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
863 msgid "Disable"
864 msgstr "Inhabilita"
865
866 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
867 #, fuzzy
868 msgid "Spectrometer"
869 msgstr "Espectre "
870
871 #: src/audio_output/input.c:90
872 msgid "Scope"
873 msgstr "Oscil·loscopi "
874
875 #: src/audio_output/input.c:92
876 msgid "Spectrum"
877 msgstr "Espectre "
878
879 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
882 msgid "Equalizer"
883 msgstr "Equalitzador"
884
885 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
886 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
887 msgid "Audio filters"
888 msgstr "Filtres d'àudio"
889
890 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
891 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
893 msgid "Audio Channels"
894 msgstr "Canals d’àudio"
895
896 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
897 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
898 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
899 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
900 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
901 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
902 msgid "Stereo"
903 msgstr "estereofònic"
904
905 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
908 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
911 msgid "Left"
912 msgstr "Esquerra"
913
914 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
915 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
916 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
917 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
918 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
920 msgid "Right"
921 msgstr "Dreta"
922
923 #: src/audio_output/output.c:134
924 msgid "Dolby Surround"
925 msgstr "Dolby Surround"
926
927 #: src/audio_output/output.c:146
928 msgid "Reverse stereo"
929 msgstr "Estèreo invers"
930
931 #: src/extras/getopt.c:636
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:661
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:666
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:713
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:717
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:743
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:746
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:823
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:841
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
985
986 #: src/input/control.c:287
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Preferit %i"
990
991 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
992 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
993 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
995 #: modules/stream_out/es.c:379
996 #, fuzzy
997 msgid "Streaming / Transcoding failed"
998 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
999
1000 #: src/input/decoder.c:118
1001 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/input/decoder.c:130
1005 msgid "VLC could not open the decoder module."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/decoder.c:140
1009 msgid "No suitable decoder module for format"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/decoder.c:141
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1016 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
1020 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
1021 #: modules/access/cdda/info.c:999
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Pista %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
1027 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1029 msgid "Program"
1030 msgstr "Programa"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1586 modules/codec/faad.c:329
1033 #, c-format
1034 msgid "Stream %d"
1035 msgstr "Flux %d"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1040 msgid "Codec"
1041 msgstr "Còdec "
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1599 src/input/es_out.c:1627 src/input/es_out.c:1654
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1045 msgid "Type"
1046 msgstr "Tipus"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1602 modules/codec/faad.c:333
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Canals"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1607 modules/codec/faad.c:335
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Velocitat de mostratge"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:1608 modules/codec/faad.c:335
1059 #, c-format
1060 msgid "%d Hz"
1061 msgstr "%d Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1614
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Bits per mostra"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:1619 modules/access_output/shout.c:87
1068 #: modules/access/pvr.c:84
1069 msgid "Bitrate"
1070 msgstr "Velocitat de bit"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1620
1073 #, c-format
1074 msgid "%d kb/s"
1075 msgstr "%d KBps"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1631
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Resolució"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1637
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1647 modules/access/screen/screen.c:40
1086 msgid "Frame rate"
1087 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1654
1090 msgid "Subtitle"
1091 msgstr "Subtítol"
1092
1093 #: src/input/input.c:2078
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/input.c:2079
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2154
1103 msgid "Can't recognize the input's format"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/input/input.c:2155
1107 #, c-format
1108 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/var.c:115
1112 msgid "Bookmark"
1113 msgstr "Preferit"
1114
1115 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1116 msgid "Programs"
1117 msgstr "Programació"
1118
1119 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1121 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1122 msgid "Chapter"
1123 msgstr "Capítol"
1124
1125 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1126 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1127 msgid "Navigation"
1128 msgstr "Navegació"
1129
1130 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1132 msgid "Video Track"
1133 msgstr "Pista de vídeo"
1134
1135 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1137 msgid "Audio Track"
1138 msgstr "Pista d’àudio"
1139
1140 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1142 msgid "Subtitles Track"
1143 msgstr "Pista dels subtítols "
1144
1145 #: src/input/var.c:256
1146 msgid "Next title"
1147 msgstr "Títol següent"
1148
1149 #: src/input/var.c:261
1150 msgid "Previous title"
1151 msgstr "Títol anterior"
1152
1153 #: src/input/var.c:284
1154 #, c-format
1155 msgid "Title %i"
1156 msgstr "Títol  %i"
1157
1158 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1159 #, c-format
1160 msgid "Chapter %i"
1161 msgstr "Capítol %i"
1162
1163 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1164 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1165 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1166 msgid "Next chapter"
1167 msgstr "Capítol següent"
1168
1169 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1170 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1172 msgid "Previous chapter"
1173 msgstr "Capítol anterior"
1174
1175 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1176 #, c-format
1177 msgid "Media: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1181 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1184 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1185 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1187 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1188 msgid "Cancel"
1189 msgstr "Cancel·la"
1190
1191 #: src/interface/interaction.c:363
1192 msgid "Ok"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/interface/interface.c:340
1196 msgid "Switch interface"
1197 msgstr "Canvia la interfície"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1201 msgid "Add Interface"
1202 msgstr "Afegeix una interfície"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:373
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Telnet Interface"
1207 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:376
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "Interfície"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:379
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Debug logging"
1217 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1218
1219 #: src/interface/interface.c:382
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Mouse Gestures"
1222 msgstr "Gènere"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1682
1225 #: src/misc/modules.c:2005
1226 msgid "C"
1227 msgstr "C"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:294
1230 msgid "Help options"
1231 msgstr "Opcions d'ajuda"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1227
1234 msgid "string"
1235 msgstr "Cadena"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1191
1238 msgid "integer"
1239 msgstr "Nombre enter"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1216
1242 msgid "float"
1243 msgstr "Nombre en coma flotant"
1244
1245 #: src/libvlc-common.c:1410
1246 msgid " (default enabled)"
1247 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1248
1249 #: src/libvlc-common.c:1411
1250 msgid " (default disabled)"
1251 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1593
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "VLC version %s\n"
1256 msgstr "Inversió dels colors"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1594
1259 #, c-format
1260 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1596
1264 #, c-format
1265 msgid "Compiler: %s\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1599
1269 #, c-format
1270 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/libvlc-common.c:1631
1274 msgid ""
1275 "\n"
1276 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1652
1280 msgid ""
1281 "\n"
1282 "Press the RETURN key to continue...\n"
1283 msgstr ""
1284 "\n"
1285 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1288 msgid "Auto"
1289 msgstr "Auto"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:47
1292 #, fuzzy
1293 msgid "American English"
1294 msgstr "Americà"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:47
1297 #, fuzzy
1298 msgid "British English"
1299 msgstr "Britànic"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1302 msgid "Catalan"
1303 msgstr "Català"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1306 msgid "Czech"
1307 msgstr "Txec"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1310 msgid "Danish"
1311 msgstr "Danès"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1314 msgid "German"
1315 msgstr "Alemany"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1318 msgid "Spanish"
1319 msgstr "Espanyol"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1322 msgid "French"
1323 msgstr "Francès"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:49
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Galician"
1328 msgstr "Italià"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1331 msgid "Hebrew"
1332 msgstr "Hebreu"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1335 msgid "Hungarian"
1336 msgstr "Hungarès"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1339 msgid "Italian"
1340 msgstr "Italià"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1343 msgid "Japanese"
1344 msgstr "Japonès"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1347 msgid "Georgian"
1348 msgstr "Georgià"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1351 msgid "Korean"
1352 msgstr "Coreà"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1355 msgid "Malay"
1356 msgstr "Malai"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1359 msgid "Dutch"
1360 msgstr "Holandès"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:51
1363 msgid "Occitan"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:51
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Brazilian Portuguese"
1369 msgstr "Portuguès"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1372 msgid "Romanian"
1373 msgstr "Romanès"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1376 msgid "Russian"
1377 msgstr "Rus"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1380 msgid "Slovak"
1381 msgstr "Eslovac"
1382
1383 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1384 msgid "Slovenian"
1385 msgstr "Eslovè"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1388 msgid "Swedish"
1389 msgstr "Suec"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1392 msgid "Turkish"
1393 msgstr "Turc "
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:53
1396 msgid "Simplified Chinese"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:53
1400 msgid "Chinese Traditional"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:72
1404 #, fuzzy
1405 msgid ""
1406 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1407 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1408 "related options."
1409 msgstr ""
1410 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1411 "VLC.\n"
1412 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1413 "i definir varies opcions relacionades. "
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:76
1416 msgid "Interface module"
1417 msgstr "Mòdul de la interfície"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:78
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1423 "automatically select the best module available."
1424 msgstr ""
1425 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1426 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1427 "possible."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1430 msgid "Extra interface modules"
1431 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:84
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1437 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1438 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1439 "\", \"gestures\" ...)"
1440 msgstr ""
1441 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1442 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1443 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1444 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:91
1447 #, fuzzy
1448 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1449 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:93
1452 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1453 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:95
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1459 "1=warnings, 2=debug)."
1460 msgstr ""
1461 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1462 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:98
1465 msgid "Be quiet"
1466 msgstr "Mode tranquil"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:102
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:104
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:107
1483 #, fuzzy
1484 msgid ""
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 msgstr ""
1488 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1489 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Missatges de color"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 #, fuzzy
1497 msgid ""
1498 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1499 "needs Linux color support for this to work."
1500 msgstr ""
1501 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1502 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:116
1505 msgid "Show advanced options"
1506 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:118
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1512 "available options, including those that most users should never touch."
1513 msgstr ""
1514 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1515 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1516 "no haurien de tocar."
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Show interface with mouse"
1521 msgstr "Mostra la interfície"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:124
1524 msgid ""
1525 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1526 "edge of the screen in fullscreen mode."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:127
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Interface interaction"
1532 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:129
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1537 "user input is required."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:139
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1544 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1545 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1546 "the \"audio filters\" modules section."
1547 msgstr ""
1548 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1549 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1550 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1551 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1552 "\"filtres d'àudio\"."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:145
1555 msgid "Audio output module"
1556 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:147
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1562 "automatically select the best method available."
1563 msgstr ""
1564 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1565 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1566 "mètode possible."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Habilita l'àudio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1576 "not take place, thus saving some processing power."
1577 msgstr ""
1578 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1579 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:156
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Imposa àudio mono"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:157
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:159
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Default audio volume"
1592 msgstr "Dispositius predeterminats"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:161
1595 msgid ""
1596 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 msgstr ""
1598 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1599 "1024."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:164
1602 msgid "Audio output saved volume"
1603 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:166
1606 #, fuzzy
1607 msgid ""
1608 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1609 "should not change this option manually."
1610 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:169
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Audio output volume step"
1615 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:171
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1624 "1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:174
1627 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1628 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:176
1631 msgid ""
1632 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1633 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1634 msgstr ""
1635 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1636 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:180
1639 msgid "High quality audio resampling"
1640 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:182
1643 msgid ""
1644 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1645 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1646 "resampling algorithm will be used instead."
1647 msgstr ""
1648 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1649 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1650 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:187
1653 msgid "Audio desynchronization compensation"
1654 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1660 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1661 msgstr ""
1662 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1663 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:192
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Audio output channels mode"
1668 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:194
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1674 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1675 "played)."
1676 msgstr ""
1677 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1678 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1679 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:198
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:200
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1690 "audio stream being played."
1691 msgstr ""
1692 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1693 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:203
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1698 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:205
1701 msgid ""
1702 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1703 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1704 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1705 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:211
1709 #, fuzzy
1710 msgid "On"
1711 msgstr "Obre"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:211
1714 msgid "Off"
1715 msgstr "Inactiu"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:216
1718 #, fuzzy
1719 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1720 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:219
1723 msgid "Audio visualizations "
1724 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:221
1727 #, fuzzy
1728 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1729 msgstr ""
1730 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:229
1733 msgid ""
1734 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1735 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1736 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1737 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1738 "options."
1739 msgstr ""
1740 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1741 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1742 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1743 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:235
1746 msgid "Video output module"
1747 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:237
1750 #, fuzzy
1751 msgid ""
1752 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1753 "automatically select the best method available."
1754 msgstr ""
1755 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1756 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1757 "mètode disponible."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1760 msgid "Enable video"
1761 msgstr "Habilita el vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:242
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1767 "not take place, thus saving some processing power."
1768 msgstr ""
1769 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1770 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1771 "processament."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1775 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1776 msgid "Video width"
1777 msgstr "Amplada del vídeo"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:247
1780 #, fuzzy
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1783 "characteristics."
1784 msgstr ""
1785 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1786 "les característiques del vídeo."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1789 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1790 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1791 msgid "Video height"
1792 msgstr "Alçada del vídeo"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:252
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1798 "video characteristics."
1799 msgstr ""
1800 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1801 "les característiques del vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:255
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Video X coordinate"
1806 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:257
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1812 "coordinate)."
1813 msgstr ""
1814 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1815 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:260
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video Y coordinate"
1820 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:262
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1826 "coordinate)."
1827 msgstr ""
1828 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1829 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:265
1832 msgid "Video title"
1833 msgstr "Títol del vídeo"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:267
1836 msgid ""
1837 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1838 "interface)."
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:270
1842 msgid "Video alignment"
1843 msgstr "Alineació del vídeo"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:272
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1849 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1850 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1851 msgstr ""
1852 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1853 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1854 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1857 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1858 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:160
1861 msgid "Center"
1862 msgstr "Centre"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1865 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1867 #: modules/video_filter/rss.c:160
1868 msgid "Top"
1869 msgstr "Part superior"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1872 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1874 #: modules/video_filter/rss.c:160
1875 msgid "Bottom"
1876 msgstr "Part inferior"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1879 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1880 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1881 #: modules/video_filter/rss.c:161
1882 msgid "Top-Left"
1883 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1886 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1888 #: modules/video_filter/rss.c:161
1889 msgid "Top-Right"
1890 msgstr "Dalt a la dreta"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1893 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1895 #: modules/video_filter/rss.c:161
1896 msgid "Bottom-Left"
1897 msgstr "Baix a l'esquerra"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1900 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1902 #: modules/video_filter/rss.c:161
1903 msgid "Bottom-Right"
1904 msgstr "Baix a la dreta"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:280
1907 msgid "Zoom video"
1908 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:282
1911 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1912 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:284
1915 msgid "Grayscale video output"
1916 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:286
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1922 "save some processing power."
1923 msgstr ""
1924 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1925 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:289
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Embedded video"
1930 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:291
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Embed the video output in the main interface."
1935 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:293
1938 msgid "Fullscreen video output"
1939 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:295
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Start video in fullscreen mode"
1944 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:297
1947 msgid "Overlay video output"
1948 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:299
1951 msgid ""
1952 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1953 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1957 msgid "Always on top"
1958 msgstr "Sempre a dalt"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1961 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1962 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:306
1965 msgid "Disable screensaver"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:307
1969 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:309
1973 msgid "Window decorations"
1974 msgstr "Decoracions de la finestra"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:311
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1980 "giving a \"minimal\" window."
1981 msgstr ""
1982 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1983 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1984 "permès sobre Windows. "
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:314
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Video output filter module"
1989 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:316
1992 #, fuzzy
1993 msgid ""
1994 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1995 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1996 msgstr ""
1997 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1998 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1999 "de vídeo."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:320
2002 msgid "Video filter module"
2003 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:322
2006 #, fuzzy
2007 msgid ""
2008 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2009 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2010 msgstr ""
2011 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2012 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2013 "de vídeo."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:326
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2018 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:328
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2023 msgstr ""
2024 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2025 "emmagatzemades."
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Video snapshot file prefix"
2030 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:334
2033 msgid "Video snapshot format"
2034 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:336
2037 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:338
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Display video snapshot preview"
2043 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:340
2046 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:342
2050 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:344
2054 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:346
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Video cropping"
2060 msgstr "Retall dret del vídeo"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:348
2063 msgid ""
2064 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2065 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:352
2069 msgid "Source aspect ratio"
2070 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:354
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2076 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2077 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2078 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2079 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2080 msgstr ""
2081 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2082 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2083 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2084 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2085 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2086 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:361
2089 msgid "Custom crop ratios list"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:363
2093 msgid ""
2094 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2095 "crop ratios list."
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:366
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Custom aspect ratios list"
2101 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:368
2104 msgid ""
2105 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2106 "aspect ratio list."
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:371
2110 msgid "Fix HDTV height"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:373
2114 msgid ""
2115 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2116 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2117 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:378
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2123 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:380
2126 msgid ""
2127 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2128 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2129 "order to keep proportions."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:385
2133 msgid "Skip frames"
2134 msgstr "Omet els fotogrames"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:387
2137 msgid ""
2138 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2139 "your computer is not powerful enough"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:390
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Drop late frames"
2145 msgstr "Omet els fotogrames"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:392
2148 msgid ""
2149 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2150 "intended display date)."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:395
2154 msgid "Quiet synchro"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:397
2158 msgid ""
2159 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2160 "synchronization mechanism."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:406
2164 msgid ""
2165 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2166 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2167 "channel."
2168 msgstr ""
2169 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2170 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2171 "de xarxa o el canal de subtítol."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:411
2174 msgid ""
2175 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2176 "Restrictions Management measure."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:414
2180 msgid "Clock reference average counter"
2181 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:416
2184 msgid ""
2185 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2186 "to 10000."
2187 msgstr ""
2188 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2189 "10000."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2192 msgid "Clock synchronisation"
2193 msgstr "Sincronització del rellotge"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:421
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2199 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2200 msgstr ""
2201 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2202 "fonts de temps real."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2205 msgid "Network synchronisation"
2206 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:426
2209 msgid ""
2210 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2211 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2215 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2218 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2219 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2222 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2223 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2224 msgid "Default"
2225 msgstr "Per defecte"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2228 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2232 msgid "Enable"
2233 msgstr "Habilita"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:434
2236 msgid "UDP port"
2237 msgstr "Port UDP"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:436
2240 #, fuzzy
2241 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2242 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:438
2245 msgid "MTU of the network interface"
2246 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:440
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2252 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2253 msgstr ""
2254 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2257 msgid "Hop limit (TTL)"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:445
2261 #, fuzzy
2262 msgid ""
2263 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2264 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2265 "in default)."
2266 msgstr ""
2267 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2268 "sortida de flux. "
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:449
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Multicast output interface"
2273 msgstr "Interfície de control del joystick"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:451
2276 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:453
2280 #, fuzzy
2281 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2282 msgstr "Interfície de control del joystick"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:455
2285 msgid ""
2286 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2287 "table."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:458
2291 msgid "DiffServ Code Point"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:459
2295 msgid ""
2296 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2297 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:465
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2304 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2305 msgstr ""
2306 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2307 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2308 "exemple fluxos DVB)"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:471
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2314 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2315 "(like DVB streams for example)."
2316 msgstr ""
2317 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2318 "per comes.\n"
2319 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2320 "exemple fluxos DVB)"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Audio track"
2325 msgstr "Pista d’àudio"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:479
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2330 msgstr ""
2331 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2332 "n)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2335 msgid "Subtitles track"
2336 msgstr "Pista de subtítols"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:484
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2341 msgstr ""
2342 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2343 "0 a n)."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:487
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Audio language"
2348 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:489
2351 #, fuzzy
2352 msgid ""
2353 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2354 "letter country code)."
2355 msgstr ""
2356 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2357 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:492
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Subtitle language"
2362 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:494
2365 #, fuzzy
2366 msgid ""
2367 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2368 "letter country code)."
2369 msgstr ""
2370 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2371 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:498
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Audio track ID"
2376 msgstr "Pista d’àudio"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:500
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2381 msgstr ""
2382 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2383 "n)."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:502
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Subtitles track ID"
2388 msgstr "Pista de subtítols"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:504
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2393 msgstr ""
2394 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2395 "0 a n)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:506
2398 msgid "Input repetitions"
2399 msgstr "Repeticions d'entrada"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:508
2402 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2403 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:510
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Start time"
2408 msgstr "Inicia directament el menú"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:512
2411 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:514
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Stop time"
2417 msgstr "Atura el flux"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:516
2420 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:518
2424 msgid "Input list"
2425 msgstr "Llista d'entrada"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:520
2428 #, fuzzy
2429 msgid ""
2430 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2431 "together after the normal one."
2432 msgstr ""
2433 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2434 "concatenades."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:523
2437 msgid "Input slave (experimental)"
2438 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:525
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2444 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2445 "inputs."
2446 msgstr ""
2447 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2448 "els formats ho permeten."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:529
2451 msgid "Bookmarks list for a stream"
2452 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:531
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2459 "{...}\""
2460 msgstr ""
2461 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2462 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2463 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:537
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2468 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2469 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2470 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2471 msgstr ""
2472 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2473 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2474 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2475 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:543
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Force subtitle position"
2480 msgstr "Imposa la posició SPU"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:545
2483 msgid ""
2484 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2485 "over the movie. Try several positions."
2486 msgstr ""
2487 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2488 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Enable sub-pictures"
2493 msgstr "Filtre de subimatges"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:550
2496 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2500 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2501 msgid "On Screen Display"
2502 msgstr "En pantalla"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:554
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2508 "Display)."
2509 msgstr ""
2510 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2511 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:557
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Text rendering module"
2516 msgstr "Representació del text"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:559
2519 msgid ""
2520 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2521 "instance."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:562
2525 msgid "Subpictures filter module"
2526 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:564
2529 msgid ""
2530 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2531 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:567
2535 msgid "Autodetect subtitle files"
2536 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:569
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2542 "(based on the filename of the movie)."
2543 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:572
2546 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2547 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:574
2550 msgid ""
2551 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2552 "Options are:\n"
2553 "0 = no subtitles autodetected\n"
2554 "1 = any subtitle file\n"
2555 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2556 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2557 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2558 msgstr ""
2559 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2560 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2561 "0 = no detectar subtítols\n"
2562 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2563 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2564 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2565 "addicionals\n"
2566 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:582
2569 msgid "Subtitle autodetection paths"
2570 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:584
2573 msgid ""
2574 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2575 "found in the current directory."
2576 msgstr ""
2577 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2578 "trobat en el directori actual. "
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:587
2581 msgid "Use subtitle file"
2582 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:589
2585 msgid ""
2586 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2587 "subtitle file."
2588 msgstr ""
2589 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2590 "no pot detectar el vostre. "
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:592
2593 msgid "DVD device"
2594 msgstr "Dispositiu de DVD"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:595
2597 msgid ""
2598 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2599 "the drive letter (eg. D:)"
2600 msgstr ""
2601 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2602 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:599
2605 msgid "This is the default DVD device to use."
2606 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:602
2609 msgid "VCD device"
2610 msgstr "Dispositiu de VCD"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:605
2613 msgid ""
2614 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2615 "scan for a suitable CD-ROM device."
2616 msgstr ""
2617 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2618 "unitat CD-ROM adequada. "
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:609
2621 msgid "This is the default VCD device to use."
2622 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:612
2625 msgid "Audio CD device"
2626 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:615
2629 msgid ""
2630 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2631 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2632 msgstr ""
2633 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2634 "una unitat CD-ROM adequada. "
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:619
2637 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2638 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2641 msgid "Force IPv6"
2642 msgstr "Imposa IPv6"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:624
2645 #, fuzzy
2646 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2647 msgstr ""
2648 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2649 "connexions UDP i HTTP."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:626
2652 msgid "Force IPv4"
2653 msgstr "Imposa IPv4"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:628
2656 #, fuzzy
2657 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2658 msgstr ""
2659 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2660 "connexions UDP i HTTP."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:630
2663 #, fuzzy
2664 msgid "TCP connection timeout"
2665 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:632
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2670 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:634
2673 msgid "SOCKS server"
2674 msgstr "Servidor SOCKS"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:636
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2680 "used for all TCP connections"
2681 msgstr ""
2682 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2683 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:639
2686 msgid "SOCKS user name"
2687 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:641
2690 #, fuzzy
2691 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2692 msgstr ""
2693 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2694 "servidor SOCKS. "
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:643
2697 msgid "SOCKS password"
2698 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:645
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2703 msgstr ""
2704 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2705 "servidor SOCKS."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:647
2708 msgid "Title metadata"
2709 msgstr "Metadata del títol"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:649
2712 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2713 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:651
2716 msgid "Author metadata"
2717 msgstr "Metadata de l'autor"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:653
2720 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2721 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:655
2724 msgid "Artist metadata"
2725 msgstr "Metadata de l'artista"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:657
2728 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2729 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:659
2732 msgid "Genre metadata"
2733 msgstr "Metadata del gènere"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:661
2736 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2737 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:663
2740 msgid "Copyright metadata"
2741 msgstr "Metadata del copyright"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:665
2744 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2745 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:667
2748 msgid "Description metadata"
2749 msgstr "Metadata de la descripció"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:669
2752 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2753 msgstr ""
2754 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:671
2757 msgid "Date metadata"
2758 msgstr "Metadata de la data"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:673
2761 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2762 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:675
2765 msgid "URL metadata"
2766 msgstr "Metadata del URL"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:677
2769 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2770 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:681
2773 msgid ""
2774 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2775 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2776 "can break playback of all your streams."
2777 msgstr ""
2778 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2779 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2780 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:685
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Preferred decoders list"
2785 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:687
2788 #, fuzzy
2789 msgid ""
2790 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2791 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2792 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2793 msgstr ""
2794 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2795 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2796 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:692
2799 msgid "Preferred encoders list"
2800 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:694
2803 #, fuzzy
2804 msgid ""
2805 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2806 msgstr ""
2807 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2808 "prioritàriament"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:703
2811 msgid ""
2812 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2813 "subsystem."
2814 msgstr ""
2815 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2816 "subsistema de flux de sortida."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:706
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Default stream output chain"
2821 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:708
2824 msgid ""
2825 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2826 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2827 "all streams."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:712
2831 msgid "Enable streaming of all ES"
2832 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:714
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2837 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:716
2840 msgid "Display while streaming"
2841 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:718
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2846 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:720
2849 msgid "Enable video stream output"
2850 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:722
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2856 "facility when this last one is enabled."
2857 msgstr ""
2858 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2859 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:725
2862 msgid "Enable audio stream output"
2863 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:727
2866 #, fuzzy
2867 msgid ""
2868 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2869 "facility when this last one is enabled."
2870 msgstr ""
2871 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2872 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:730
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Enable SPU stream output"
2877 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:732
2880 #, fuzzy
2881 msgid ""
2882 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2884 msgstr ""
2885 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2886 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:735
2889 msgid "Keep stream output open"
2890 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:737
2893 msgid ""
2894 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2895 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2896 "specified)"
2897 msgstr ""
2898 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2899 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2900 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:741
2903 msgid "Preferred packetizer list"
2904 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:743
2907 msgid ""
2908 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2909 msgstr ""
2910 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:746
2913 msgid "Mux module"
2914 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:748
2917 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2918 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:750
2921 msgid "Access output module"
2922 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:752
2925 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2926 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:754
2929 msgid "Control SAP flow"
2930 msgstr "Control del flux SAP"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:756
2933 #, fuzzy
2934 msgid ""
2935 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2936 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2937 msgstr ""
2938 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2939 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:760
2942 msgid "SAP announcement interval"
2943 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:762
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2949 "between SAP announcements."
2950 msgstr ""
2951 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2952 "entre anuncis de SAP"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:771
2955 #, fuzzy
2956 msgid ""
2957 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2958 "always leave all these enabled."
2959 msgstr ""
2960 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2961 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:774
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Enable FPU support"
2966 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:776
2969 #, fuzzy
2970 msgid ""
2971 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2972 "advantage of it."
2973 msgstr ""
2974 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2975 "aprofitar-las."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:779
2978 msgid "Enable CPU MMX support"
2979 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:781
2982 msgid ""
2983 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2984 "of them."
2985 msgstr ""
2986 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2987 "aprofitar-las."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:784
2990 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2991 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:786
2994 msgid ""
2995 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2996 "advantage of them."
2997 msgstr ""
2998 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2999 "aprofitar-las."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:789
3002 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3003 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:791
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr ""
3010 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3011 "aprofitar-las."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:794
3014 msgid "Enable CPU SSE support"
3015 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:796
3018 msgid ""
3019 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3020 "of them."
3021 msgstr ""
3022 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3023 "aprofitar-las."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:799
3026 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3027 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:801
3030 msgid ""
3031 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3032 "of them."
3033 msgstr ""
3034 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3035 "aprofitar-las."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:804
3038 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3039 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:806
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr ""
3046 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3047 "aprofitar-las."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:811
3050 msgid ""
3051 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3052 "you really know what you are doing."
3053 msgstr ""
3054 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3055 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:814
3058 msgid "Memory copy module"
3059 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:816
3062 msgid ""
3063 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3064 "select the fastest one supported by your hardware."
3065 msgstr ""
3066 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3067 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:819
3070 msgid "Access module"
3071 msgstr "Mòdul d’accés"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:821
3074 msgid ""
3075 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3076 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3077 "option unless you really know what you are doing."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:825
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Access filter module"
3083 msgstr "Mòdul d’accés"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:827
3086 msgid ""
3087 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3088 "used for instance for timeshifting."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:830
3092 msgid "Demux module"
3093 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:832
3096 msgid ""
3097 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3098 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3099 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3100 "you really know what you are doing."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:837
3104 msgid "Allow real-time priority"
3105 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:839
3108 msgid ""
3109 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3110 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3111 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3112 "only activate this if you know what you're doing."
3113 msgstr ""
3114 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3115 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3116 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3117 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:845
3120 msgid "Adjust VLC priority"
3121 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:847
3124 msgid ""
3125 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3126 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3127 "VLC instances."
3128 msgstr ""
3129 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3130 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3131 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:851
3134 msgid "Minimize number of threads"
3135 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:853
3138 #, fuzzy
3139 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3140 msgstr ""
3141 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:855
3144 msgid "Modules search path"
3145 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:857
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3150 msgstr ""
3151 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3152 "els seus mòduls."
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:859
3155 msgid "VLM configuration file"
3156 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:861
3159 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:863
3163 msgid "Use a plugins cache"
3164 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:865
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3169 msgstr ""
3170 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3171 "millorarà l'inici de VLC."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:867
3174 msgid "Collect statistics"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:869
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3180 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:871
3183 msgid "Run as daemon process"
3184 msgstr "Executar com un procés daemon"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:873
3187 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3188 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:875
3191 msgid "Write process id to file"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:877
3195 msgid "Writes process id into specified file."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:879
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Log to file"
3201 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:881
3204 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:883
3208 msgid "Log to syslog"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:885
3212 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:887
3216 msgid "Allow only one running instance"
3217 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:889
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3223 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3224 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3225 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3226 "running instance or enqueue it."
3227 msgstr ""
3228 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3229 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3230 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3231 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:897
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3237 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3238 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3239 "This option will allow you to play the file with the already running "
3240 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3241 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3242 msgstr ""
3243 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3244 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3245 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3246 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:905
3249 msgid "VLC is started from file association"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:907
3253 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:910
3257 #, fuzzy
3258 msgid "One instance when started from file"
3259 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:912
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3264 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:914
3267 msgid "Increase the priority of the process"
3268 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:916
3271 #, fuzzy
3272 msgid ""
3273 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3274 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3275 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3276 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3277 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3278 "machine."
3279 msgstr ""
3280 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3281 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3282 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3283 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3284 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3285 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:923
3288 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3289 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:925
3292 msgid ""
3293 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3294 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3295 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3296 msgstr ""
3297 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3298 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3299 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3300 "ella."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:930
3303 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3304 msgstr ""
3305 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:933
3308 msgid ""
3309 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3310 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3311 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3312 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3313 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3314 msgstr ""
3315 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3316 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3317 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3318 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3319 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:942
3322 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:944
3326 msgid ""
3327 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3328 "playing current item."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:953
3332 msgid ""
3333 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3334 "overridden in the playlist dialog box."
3335 msgstr ""
3336 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3337 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3338 "reproducció."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:956
3341 msgid "Automatically preparse files"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:958
3345 msgid ""
3346 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3347 "metadata)."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:961
3351 msgid "Album art policy"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:963
3355 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:969
3359 msgid "Manual download only"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "When track starts playing"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:971
3367 msgid "As soon as track is added"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:973
3371 msgid "Services discovery modules"
3372 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:975
3375 #, fuzzy
3376 msgid ""
3377 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3378 "Typical values are sap, hal, ..."
3379 msgstr ""
3380 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3381 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:978
3384 msgid "Play files randomly forever"
3385 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:980
3388 #, fuzzy
3389 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3390 msgstr ""
3391 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3392 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:984
3395 #, fuzzy
3396 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3397 msgstr ""
3398 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3399 "reproducció indefinidament."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:986
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Repeat current item"
3404 msgstr "Repeteix l'element actual"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 #, fuzzy
3408 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3409 msgstr ""
3410 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3411 "reproducció una i altra vegada."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:990
3414 msgid "Play and stop"
3415 msgstr "Reprodueix i atura"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:992
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3420 msgstr ""
3421 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3422 "l'index de la llista de reproducció."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:994
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Play and exit"
3427 msgstr "Reprodueix i atura"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:996
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3432 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:998
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Use media library"
3437 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1000
3440 msgid ""
3441 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 "VLC."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1003
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Use playlist tree"
3448 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1005
3451 msgid ""
3452 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3453 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3454 "needed."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1009
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Always"
3460 msgstr "Sempre a dalt"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1009
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Never"
3465 msgstr "Reverberació"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1018
3468 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3469 msgstr ""
3470 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3471 "\" tecles ràpides\"."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3479 msgid "Fullscreen"
3480 msgstr "Pantalla completa"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1022
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr ""
3485 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3486 "completa."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1023
3489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3491 msgid "Play/Pause"
3492 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1024
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3496 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1025
3499 msgid "Pause only"
3500 msgstr "Només pausa"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1026
3503 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3504 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1027
3507 msgid "Play only"
3508 msgstr "Només reprodueix"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1028
3511 msgid "Select the hotkey to use to play."
3512 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3517 msgid "Faster"
3518 msgstr "Més ràpid"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1030
3521 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3522 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3527 msgid "Slower"
3528 msgstr "Més lent"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1032
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr ""
3533 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3536 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3543 msgid "Next"
3544 msgstr "Següent"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1034
3547 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3548 msgstr ""
3549 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3550 "llista de reproducció."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3553 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3558 msgid "Previous"
3559 msgstr "Anterior"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1036
3562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3563 msgstr ""
3564 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3565 "la llista de reproducció."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3576 msgid "Stop"
3577 msgstr "Atura"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1038
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3582 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3587 #: modules/video_filter/rss.c:176
3588 msgid "Position"
3589 msgstr "Posició"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1040
3592 msgid "Select the hotkey to display the position."
3593 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1042
3596 msgid "Very short backwards jump"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1044
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3602 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1045
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Short backwards jump"
3607 msgstr "Vés enrere"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1047
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3612 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1048
3615 msgid "Medium backwards jump"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1050
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1051
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Long backwards jump"
3626 msgstr "Vés enrere"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1053
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1055
3634 msgid "Very short forward jump"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1057
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1058
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Short forward jump"
3645 msgstr "Endavant un cop"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1060
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3650 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1061
3653 msgid "Medium forward jump"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1063
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3659 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1064
3662 msgid "Long forward jump"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1066
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3668 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1068
3671 msgid "Very short jump length"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1069
3675 msgid "Very short jump length, in seconds."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1070
3679 msgid "Short jump length"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1071
3683 msgid "Short jump length, in seconds."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1072
3687 msgid "Medium jump length"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1073
3691 msgid "Medium jump length, in seconds."
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1074
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Long jump length"
3697 msgstr "Mida de la lletra"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1075
3700 msgid "Long jump length, in seconds."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3705 msgid "Quit"
3706 msgstr "Surt"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1078
3709 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3710 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1079
3713 msgid "Navigate up"
3714 msgstr "Mou cap a dalt"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1080
3717 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3718 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1081
3721 msgid "Navigate down"
3722 msgstr "Mou cap avall"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1082
3725 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3726 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1083
3729 msgid "Navigate left"
3730 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1084
3733 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3734 msgstr ""
3735 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1085
3738 msgid "Navigate right"
3739 msgstr "Mou cap a la dreta"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1086
3742 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3743 msgstr ""
3744 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1087
3747 msgid "Activate"
3748 msgstr "Activar"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1088
3751 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3752 msgstr ""
3753 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1089
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Go to the DVD menu"
3758 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1090
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3763 msgstr ""
3764 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1091
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Select previous DVD title"
3769 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1092
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3774 msgstr ""
3775 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3776 "la llista de reproducció."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1093
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Select next DVD title"
3781 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1094
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3786 msgstr ""
3787 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1095
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Select prev DVD chapter"
3792 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1096
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3797 msgstr ""
3798 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3799 "la llista de reproducció."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1097
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Select next DVD chapter"
3804 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1098
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3809 msgstr ""
3810 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid "Volume up"
3814 msgstr "Puja el volum "
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1100
3817 msgid "Select the key to increase audio volume."
3818 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1101
3821 msgid "Volume down"
3822 msgstr "Baixa el volum "
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1102
3825 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3826 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3831 msgid "Mute"
3832 msgstr "Mut"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1104
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Select the key to mute audio."
3837 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1105
3840 msgid "Subtitle delay up"
3841 msgstr "Avança els subtítols"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1106
3844 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1107
3848 msgid "Subtitle delay down"
3849 msgstr "Retarda els subtítols"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1108
3852 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1109
3856 msgid "Audio delay up"
3857 msgstr "Avança l'àudio"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1110
3860 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3861 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1111
3864 msgid "Audio delay down"
3865 msgstr "Retarda l'àudio"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1112
3868 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3869 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1113
3872 msgid "Play playlist bookmark 1"
3873 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1114
3876 msgid "Play playlist bookmark 2"
3877 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1115
3880 msgid "Play playlist bookmark 3"
3881 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1116
3884 msgid "Play playlist bookmark 4"
3885 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1117
3888 msgid "Play playlist bookmark 5"
3889 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1118
3892 msgid "Play playlist bookmark 6"
3893 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1119
3896 msgid "Play playlist bookmark 7"
3897 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1120
3900 msgid "Play playlist bookmark 8"
3901 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1121
3904 msgid "Play playlist bookmark 9"
3905 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1122
3908 msgid "Play playlist bookmark 10"
3909 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1123
3912 msgid "Select the key to play this bookmark."
3913 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1124
3916 msgid "Set playlist bookmark 1"
3917 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1125
3920 msgid "Set playlist bookmark 2"
3921 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1126
3924 msgid "Set playlist bookmark 3"
3925 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1127
3928 msgid "Set playlist bookmark 4"
3929 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1128
3932 msgid "Set playlist bookmark 5"
3933 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1129
3936 msgid "Set playlist bookmark 6"
3937 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1130
3940 msgid "Set playlist bookmark 7"
3941 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1131
3944 msgid "Set playlist bookmark 8"
3945 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1132
3948 msgid "Set playlist bookmark 9"
3949 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1133
3952 msgid "Set playlist bookmark 10"
3953 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1134
3956 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3957 msgstr ""
3958 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3961 msgid "Playlist bookmark 1"
3962 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3965 msgid "Playlist bookmark 2"
3966 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3969 msgid "Playlist bookmark 3"
3970 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3973 msgid "Playlist bookmark 4"
3974 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3977 msgid "Playlist bookmark 5"
3978 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3981 msgid "Playlist bookmark 6"
3982 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3985 msgid "Playlist bookmark 7"
3986 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3989 msgid "Playlist bookmark 8"
3990 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3993 msgid "Playlist bookmark 9"
3994 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3997 msgid "Playlist bookmark 10"
3998 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1147
4001 #, fuzzy
4002 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4003 msgstr ""
4004 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1149
4007 msgid "Go back in browsing history"
4008 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1150
4011 msgid ""
4012 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4013 "history."
4014 msgstr ""
4015 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4016 "l'historial de navegació."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1151
4019 msgid "Go forward in browsing history"
4020 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1152
4023 msgid ""
4024 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4025 "history."
4026 msgstr ""
4027 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4028 "l'historial de navegació."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1154
4031 msgid "Cycle audio track"
4032 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1155
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4037 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1156
4040 msgid "Cycle subtitle track"
4041 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1157
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4046 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1158
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Cycle source aspect ratio"
4051 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1159
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4056 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1160
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Cycle video crop"
4061 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1161
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4066 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1162
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Cycle deinterlace modes"
4071 msgstr "Mode desentrellaçat"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1163
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4076 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1164
4079 msgid "Show interface"
4080 msgstr "Mostra la interfície"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1165
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Raise the interface above all other windows."
4085 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1166
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Hide interface"
4090 msgstr "_Oculta la interfície "
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1167
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Lower the interface below all other windows."
4095 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1168
4098 msgid "Take video snapshot"
4099 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1169
4102 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4103 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4106 #: modules/access_filter/record.c:54
4107 msgid "Record"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1172
4111 msgid "Record access filter start/stop."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4115 #: modules/access_filter/dump.c:52
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Dump"
4118 msgstr "Salta"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1174
4121 msgid "Media dump access filter trigger."
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4126 msgid "Zoom"
4127 msgstr "Zoom"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Un-Zoom"
4132 msgstr "Zoom"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4135 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4139 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4143 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4147 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4151 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4155 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4161 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4164 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1204
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid ""
4170 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4171 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4172 "in the playlist.\n"
4173 "The first item specified will be played first.\n"
4174 "\n"
4175 "Options-styles:\n"
4176 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4177 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4178 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4179 "            and that overrides previous settings.\n"
4180 "\n"
4181 "Stream MRL syntax:\n"
4182 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4183 "option=value ...]\n"
4184 "\n"
4185 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4186 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4187 "\n"
4188 "URL syntax:\n"
4189 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4190 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4191 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4192 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4193 "  screen://                      Screen capture\n"
4194 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4195 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4196 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4197 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4198 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4199 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4200 "certain time\n"
4201 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4202 msgstr ""
4203 "\n"
4204 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4205 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4206 "Sintaxi de URL\n"
4207 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4208 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4209 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4210 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4211 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4212 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4213 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4214 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4215 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4216 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4217 "reproducció\n"
4218 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4219 "de reproducció\n"
4220 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4223 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4224 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4225 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4226 msgid "Snapshot"
4227 msgstr "Instantània"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1329
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Window properties"
4232 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1372
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Subpictures"
4237 msgstr "Filtre de subimatges"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4240 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4241 msgid "Subtitles"
4242 msgstr "Subtítols"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4245 msgid "Overlays"
4246 msgstr "Superposats"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1404
4249 #, fuzzy
4250 msgid "France"
4251 msgstr "Trance"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1406
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Track settings"
4256 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1428
4259 msgid "Playback control"
4260 msgstr "Control de playback"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1443
4263 msgid "Default devices"
4264 msgstr "Dispositius predeterminats"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1452
4267 msgid "Network settings"
4268 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1464
4271 msgid "Socks proxy"
4272 msgstr "Socks proxy"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1473
4275 msgid "Metadata"
4276 msgstr "Metadata"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1503
4279 msgid "Decoders"
4280 msgstr "Descodificadors"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Input"
4289 msgstr "Llista d'entrada"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1546
4292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4293 msgid "VLM"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1579
4297 #, fuzzy
4298 msgid "CPU"
4299 msgstr "TCP"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1601
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Special modules"
4304 msgstr "Mode escalat"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1608
4307 msgid "Plugins"
4308 msgstr "Connectors"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1616
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Performance options"
4313 msgstr "Opcions de transcodificació"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1767
4316 msgid "Hot keys"
4317 msgstr "Tecles ràpides"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2082
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Jump sizes"
4322 msgstr "Mida de la lletra"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2161
4325 msgid "main program"
4326 msgstr "Programa principal"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2171
4329 #, fuzzy
4330 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4331 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:2177
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4337 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2182
4340 #, fuzzy
4341 msgid "print help for the advanced options"
4342 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:2187
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4346 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2193
4349 msgid "print a list of available modules"
4350 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:2199
4353 #, fuzzy
4354 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4355 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:2204
4358 msgid "save the current command line options in the config"
4359 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2209
4362 msgid "reset the current config to the default values"
4363 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2214
4366 msgid "use alternate config file"
4367 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2219
4370 msgid "resets the current plugins cache"
4371 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2224
4374 msgid "print version information"
4375 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4376
4377 #: src/misc/configuration.c:1191
4378 msgid "boolean"
4379 msgstr "booleà"
4380
4381 #: src/misc/configuration.c:1202
4382 msgid "key"
4383 msgstr "tecla"
4384
4385 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4386 #: src/playlist/loadsave.c:101
4387 msgid "Media Library"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/playlist/tree.c:59
4391 msgid "Undefined"
4392 msgstr "No definit"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:38
4395 msgid "Afar"
4396 msgstr "Àfar"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:39
4399 msgid "Abkhazian"
4400 msgstr "Abkhaz"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:40
4403 msgid "Afrikaans"
4404 msgstr "Afrikaans"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:41
4407 msgid "Albanian"
4408 msgstr "Albanès"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:42
4411 msgid "Amharic"
4412 msgstr "Amhàric"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:43
4415 msgid "Arabic"
4416 msgstr "Àrab "
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:44
4419 msgid "Armenian"
4420 msgstr "Armeni"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:45
4423 msgid "Assamese"
4424 msgstr "Assamès"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:46
4427 msgid "Avestan"
4428 msgstr "Avèstic"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:47
4431 msgid "Aymara"
4432 msgstr "Aymara"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:48
4435 msgid "Azerbaijani"
4436 msgstr "Àzeri"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:49
4439 msgid "Bashkir"
4440 msgstr "Baixkir"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:50
4443 msgid "Basque"
4444 msgstr "Basc"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:51
4447 msgid "Belarusian"
4448 msgstr "Bielorús"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:52
4451 msgid "Bengali"
4452 msgstr "Bengalí"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:53
4455 msgid "Bihari"
4456 msgstr "Bihari"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:54
4459 msgid "Bislama"
4460 msgstr "Bislama"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:55
4463 msgid "Bosnian"
4464 msgstr "Bosnià"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:56
4467 msgid "Breton"
4468 msgstr "Bretó"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:57
4471 msgid "Bulgarian"
4472 msgstr "Búlgar"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:58
4475 msgid "Burmese"
4476 msgstr "Birmà"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:60
4479 msgid "Chamorro"
4480 msgstr "Chamorro"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:61
4483 msgid "Chechen"
4484 msgstr "Txetxè"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:62
4487 msgid "Chinese"
4488 msgstr "Xinès"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:63
4491 msgid "Church Slavic"
4492 msgstr "Church Slavic"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:64
4495 msgid "Chuvash"
4496 msgstr "Txuvaix"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:65
4499 msgid "Cornish"
4500 msgstr "Còrnic"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:66
4503 msgid "Corsican"
4504 msgstr "Cors"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:70
4507 msgid "Dzongkha"
4508 msgstr "Dzongka"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:71
4511 msgid "English"
4512 msgstr "Anglès"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:72
4515 msgid "Esperanto"
4516 msgstr "Esperanto "
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:73
4519 msgid "Estonian"
4520 msgstr "Estonià"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:74
4523 msgid "Faroese"
4524 msgstr "Feroès"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:75
4527 msgid "Fijian"
4528 msgstr "Fijià"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:76
4531 msgid "Finnish"
4532 msgstr "Finès"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:78
4535 msgid "Frisian"
4536 msgstr "Frisó"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:81
4539 msgid "Gaelic (Scots)"
4540 msgstr "Gaèlic"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:82
4543 msgid "Irish"
4544 msgstr "Irlandès"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:83
4547 msgid "Gallegan"
4548 msgstr "Gallec"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:84
4551 msgid "Manx"
4552 msgstr "Manx"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:85
4555 msgid "Greek, Modern ()"
4556 msgstr "Grec"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:86
4559 msgid "Guarani"
4560 msgstr "Guaraní"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:87
4563 msgid "Gujarati"
4564 msgstr "Gujarati"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:89
4567 msgid "Herero"
4568 msgstr "Herero"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:90
4571 msgid "Hindi"
4572 msgstr "Hindi"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:91
4575 msgid "Hiri Motu"
4576 msgstr "Hiri Motu"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:93
4579 msgid "Icelandic"
4580 msgstr "Islandès"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:94
4583 msgid "Inuktitut"
4584 msgstr "Inuktitut"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:95
4587 msgid "Interlingue"
4588 msgstr "Interlingue"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:96
4591 msgid "Interlingua"
4592 msgstr "Interlingua"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:97
4595 msgid "Indonesian"
4596 msgstr "Indonesi"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:98
4599 msgid "Inupiaq"
4600 msgstr "Inupiaq"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:100
4603 msgid "Javanese"
4604 msgstr "Javanès"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:102
4607 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4608 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:103
4611 msgid "Kannada"
4612 msgstr "Kannada"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:104
4615 msgid "Kashmiri"
4616 msgstr "Caixmiri"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:105
4619 msgid "Kazakh"
4620 msgstr "Kazakh"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:106
4623 msgid "Khmer"
4624 msgstr "Khmer"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:107
4627 msgid "Kikuyu"
4628 msgstr "Kikuyu"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:108
4631 msgid "Kinyarwanda"
4632 msgstr "Kinyarwanda"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:109
4635 msgid "Kirghiz"
4636 msgstr "Kirguís"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:110
4639 msgid "Komi"
4640 msgstr "Komi"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:112
4643 msgid "Kuanyama"
4644 msgstr "Kuanyama"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:113
4647 msgid "Kurdish"
4648 msgstr "Kurd"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:114
4651 msgid "Lao"
4652 msgstr "Laosià"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:115
4655 msgid "Latin"
4656 msgstr "Llatí"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:116
4659 msgid "Latvian"
4660 msgstr "Letó"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:117
4663 msgid "Lingala"
4664 msgstr "Lingala"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:118
4667 msgid "Lithuanian"
4668 msgstr "Lituà"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:119
4671 msgid "Letzeburgesch"
4672 msgstr "Luxemburguès"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:120
4675 msgid "Macedonian"
4676 msgstr "Macedònic"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:121
4679 msgid "Marshall"
4680 msgstr "Marshall"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:122
4683 msgid "Malayalam"
4684 msgstr "Malaialam"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:123
4687 msgid "Maori"
4688 msgstr "Maori"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:124
4691 msgid "Marathi"
4692 msgstr "Marathi"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:126
4695 msgid "Malagasy"
4696 msgstr "Malgaix"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:127
4699 msgid "Maltese"
4700 msgstr "Maltès"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:128
4703 msgid "Moldavian"
4704 msgstr "Moldau"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:129
4707 msgid "Mongolian"
4708 msgstr "Mongol"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:130
4711 msgid "Nauru"
4712 msgstr "Nauruà"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:131
4715 msgid "Navajo"
4716 msgstr "Navajo"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:132
4719 msgid "Ndebele, South"
4720 msgstr "Ndebele, Sud"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:133
4723 msgid "Ndebele, North"
4724 msgstr "Ndebele, Nord"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:134
4727 msgid "Ndonga"
4728 msgstr "Ndonga"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:135
4731 msgid "Nepali"
4732 msgstr "Nepalès"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:136
4735 msgid "Norwegian"
4736 msgstr "Noruec"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:137
4739 msgid "Norwegian Nynorsk"
4740 msgstr "Noruec Nynorsk"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:138
4743 msgid "Norwegian Bokmaal"
4744 msgstr "Noruec Bokmaal"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:139
4747 msgid "Chichewa; Nyanja"
4748 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:140
4751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4752 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:141
4755 msgid "Oriya"
4756 msgstr "Oriya"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:142
4759 msgid "Oromo"
4760 msgstr "Oromo (Galla)"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:144
4763 msgid "Ossetian; Ossetic"
4764 msgstr "Osset"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:145
4767 msgid "Panjabi"
4768 msgstr "Panjabi"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:146
4771 msgid "Persian"
4772 msgstr "Persa"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:147
4775 msgid "Pali"
4776 msgstr "Pali"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:148
4779 msgid "Polish"
4780 msgstr "Polonès"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:149
4783 msgid "Portuguese"
4784 msgstr "Portuguès"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:150
4787 msgid "Pushto"
4788 msgstr "Paixtú"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:151
4791 msgid "Quechua"
4792 msgstr "Quítxua"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:152
4795 msgid "Raeto-Romance"
4796 msgstr "Reto-romànic"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:154
4799 msgid "Rundi"
4800 msgstr "Rundi"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:156
4803 msgid "Sango"
4804 msgstr "Sango"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:157
4807 msgid "Sanskrit"
4808 msgstr "Sànscrit"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:158
4811 msgid "Serbian"
4812 msgstr "Serbi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:159
4815 msgid "Croatian"
4816 msgstr "Croat"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:160
4819 msgid "Sinhalese"
4820 msgstr "Singalès"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:163
4823 msgid "Northern Sami"
4824 msgstr "Sami "
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:164
4827 msgid "Samoan"
4828 msgstr "Samoà"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:165
4831 msgid "Shona"
4832 msgstr "Shona"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:166
4835 msgid "Sindhi"
4836 msgstr "Sindhi"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:167
4839 msgid "Somali"
4840 msgstr "Somalí"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:168
4843 msgid "Sotho, Southern"
4844 msgstr "Sotho"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:170
4847 msgid "Sardinian"
4848 msgstr "Sard"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:171
4851 msgid "Swati"
4852 msgstr "Swati"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:172
4855 msgid "Sundanese"
4856 msgstr "Sondanès"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:173
4859 msgid "Swahili"
4860 msgstr "Swahili"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:175
4863 msgid "Tahitian"
4864 msgstr "Tahitià"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:176
4867 msgid "Tamil"
4868 msgstr "Tàmil"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:177
4871 msgid "Tatar"
4872 msgstr "Tàtar"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:178
4875 msgid "Telugu"
4876 msgstr "Telugu"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:179
4879 msgid "Tajik"
4880 msgstr "Tadjik"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:180
4883 msgid "Tagalog"
4884 msgstr "Tagàlog"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:181
4887 msgid "Thai"
4888 msgstr "Tai"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:182
4891 msgid "Tibetan"
4892 msgstr "Tibetà"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:183
4895 msgid "Tigrinya"
4896 msgstr "Tigrinya"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:184
4899 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4900 msgstr "Tongà"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:185
4903 msgid "Tswana"
4904 msgstr "Tswana"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:186
4907 msgid "Tsonga"
4908 msgstr "Tsonga"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:188
4911 msgid "Turkmen"
4912 msgstr "Turcman"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:189
4915 msgid "Twi"
4916 msgstr "Twi"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:190
4919 msgid "Uighur"
4920 msgstr "Uigur"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:191
4923 msgid "Ukrainian"
4924 msgstr "Ucraïnès"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:192
4927 msgid "Urdu"
4928 msgstr "Urdú"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:193
4931 msgid "Uzbek"
4932 msgstr "Uzbek"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:194
4935 msgid "Vietnamese"
4936 msgstr "Vietnamita"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:195
4939 msgid "Volapuk"
4940 msgstr "Volapük"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:196
4943 msgid "Welsh"
4944 msgstr "Gal·lès"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:197
4947 msgid "Wolof"
4948 msgstr "Wolof"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:198
4951 msgid "Xhosa"
4952 msgstr "Xhosa"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:199
4955 msgid "Yiddish"
4956 msgstr "Jiddisch"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:200
4959 msgid "Yoruba"
4960 msgstr "Ioruba"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:201
4963 msgid "Zhuang"
4964 msgstr "Zhuang"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:202
4967 msgid "Zulu"
4968 msgstr "Zulú"
4969
4970 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4971 msgid "Unknown"
4972 msgstr "Desconegut"
4973
4974 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4975 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4976 msgid "Deinterlace"
4977 msgstr "Desentrellaça"
4978
4979 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4980 msgid "Discard"
4981 msgstr "Descartar"
4982
4983 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4984 msgid "Blend"
4985 msgstr "Barreja"
4986
4987 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4988 msgid "Mean"
4989 msgstr "Mitjana:"
4990
4991 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4992 msgid "Bob"
4993 msgstr "Bob"
4994
4995 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4996 msgid "Linear"
4997 msgstr "Lineal"
4998
4999 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5000 msgid "1:4 Quarter"
5001 msgstr "1:4 Un quart"
5002
5003 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5004 msgid "1:2 Half"
5005 msgstr "1:2 Meitat"
5006
5007 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5008 msgid "1:1 Original"
5009 msgstr "1:1 Original"
5010
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5012 msgid "2:1 Double"
5013 msgstr "2:1 Doble"
5014
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5016 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5018 msgid "Crop"
5019 msgstr "Retalla"
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Aspect-ratio"
5025 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5026
5027 #: modules/access/cdda/access.c:294
5028 msgid "CD reading failed"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/cdda/access.c:295
5032 #, c-format
5033 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5037 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5038 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5039 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5040 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5041 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5042 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5043 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5044 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5045 msgid "Caching value in ms"
5046 msgstr "Valor de captura en ms"
5047
5048 #: modules/access/cdda.c:62
5049 #, fuzzy
5050 msgid ""
5051 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5052 "milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5055 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5056
5057 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5060 msgid "Audio CD"
5061 msgstr "CD d'àudio"
5062
5063 #: modules/access/cdda.c:67
5064 msgid "Audio CD input"
5065 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5066
5067 #: modules/access/cdda.c:73
5068 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5069 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5070
5071 #: modules/access/cdda.c:85
5072 #, fuzzy
5073 msgid "CDDB Server"
5074 msgstr "Servidor CDDB"
5075
5076 #: modules/access/cdda.c:85
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Address of the CDDB server to use."
5079 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5080
5081 #: modules/access/cdda.c:88
5082 #, fuzzy
5083 msgid "CDDB port"
5084 msgstr "Port del servidor CDDB"
5085
5086 #: modules/access/cdda.c:88
5087 #, fuzzy
5088 msgid "CDDB Server port to use."
5089 msgstr "Port del servidor CDDB"
5090
5091 #: modules/access/cdda.c:451
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Audio CD - Track "
5094 msgstr "Pista d’àudio"
5095
5096 #: modules/access/cdda.c:468
5097 #, fuzzy, c-format
5098 msgid "Audio CD - Track %i"
5099 msgstr "Pista d’àudio"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
5102 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5103 msgid "none"
5104 msgstr "cap"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5107 #, fuzzy
5108 msgid "overlap"
5109 msgstr "Superposats"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5112 msgid "full"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5116 msgid ""
5117 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5118 "meta info          1\n"
5119 "events             2\n"
5120 "MRL                4\n"
5121 "external call      8\n"
5122 "all calls (0x10)  16\n"
5123 "LSN       (0x20)  32\n"
5124 "seek      (0x40)  64\n"
5125 "libcdio   (0x80) 128\n"
5126 "libcddb  (0x100) 256\n"
5127 msgstr ""
5128 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5129 "informació meta         1\n"
5130 "incidències             2\n"
5131 "MRL                4\n"
5132 "crida externa      8\n"
5133 "totes les crides (0x10)  16\n"
5134 "LSN       (0x20)  32\n"
5135 "cerca      (0x40)  64\n"
5136 "libcdio   (0x80) 128\n"
5137 "libcddb  (0x100) 256\n"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5140 #, fuzzy
5141 msgid ""
5142 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5143 "units."
5144 msgstr ""
5145 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5146 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5147
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5149 #, fuzzy
5150 msgid ""
5151 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5152 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5153 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5154 "25 blocks per access."
5155 msgstr ""
5156 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5157 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5158 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5159 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5162 msgid ""
5163 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5164 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5165 "   %a : The artist (for the album)\n"
5166 "   %A : The album information\n"
5167 "   %C : Category\n"
5168 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5169 "   %I : CDDB disk ID\n"
5170 "   %G : Genre\n"
5171 "   %M : The current MRL\n"
5172 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5173 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5174 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5175 "   %T : The track number\n"
5176 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5177 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5178 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5179 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5180 "   %% : a % \n"
5181 msgstr ""
5182 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5183 "la data de Unix \n"
5184 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5185 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5186 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5187 "   %C : Categoria\n"
5188 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5189 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5190 "   %G : Gènere\n"
5191 "   %M : L'actual MRL\n"
5192 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5193 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5194 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5195 "   %T : El número de pista\n"
5196 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5197 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5198 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5199 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5200 "   %% : a % \n"
5201
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5203 msgid ""
5204 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5205 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5206 "   %M : The current MRL\n"
5207 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5208 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5209 "   %T : The track number\n"
5210 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5211 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5212 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5213 "   %% : a % \n"
5214 msgstr ""
5215 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5216 "la data de Unix \n"
5217 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5218 "   %M : L'actual MRL\n"
5219 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5220 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5221 "   %T : El número de pista\n"
5222 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5223 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5224 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5225 "   %% : a % \n"
5226
5227 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5228 msgid "Enable CD paranoia?"
5229 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5230
5231 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5232 msgid ""
5233 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5234 "none: no paranoia - fastest.\n"
5235 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5236 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5240 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5241 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5242
5243 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5244 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5245 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Audio Compact Disc"
5250 msgstr "CD d'àudio"
5251
5252 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5253 msgid "Additional debug"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5257 msgid "Caching value in microseconds"
5258 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5261 msgid "Number of blocks per CD read"
5262 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5265 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5266 msgstr ""
5267 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5268 "utilitza CDDB"
5269
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Use CD audio controls and output?"
5273 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5276 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5280 msgid "Do CD-Text lookups?"
5281 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5282
5283 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5284 msgid "If set, get CD-Text information"
5285 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5286
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5288 msgid "Use Navigation-style playback?"
5289 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5290
5291 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5294 msgstr ""
5295 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5296 "de les entrades de la llista de reproducció"
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5299 #, fuzzy
5300 msgid "CDDB"
5301 msgstr "CDDB Any"
5302
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5304 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5305 msgstr ""
5306 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5307 "utilitza CDDB"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5310 #, fuzzy
5311 msgid "CDDB lookups"
5312 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5313
5314 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5315 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5316 msgstr ""
5317 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5318 "protocol CDDB"
5319
5320 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5321 msgid "CDDB server"
5322 msgstr "Servidor CDDB"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5325 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5326 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5327
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5329 msgid "CDDB server port"
5330 msgstr "Port del servidor CDDB"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5333 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5334 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5337 msgid "email address reported to CDDB server"
5338 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5341 msgid "Cache CDDB lookups?"
5342 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5343
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5345 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5346 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5347
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5349 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5350 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5353 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5354 msgstr ""
5355 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5356
5357 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5358 msgid "CDDB server timeout"
5359 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5362 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5363 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5366 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5367 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5370 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5371 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5374 msgid ""
5375 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5376 "are available"
5377 msgstr ""
5378 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5379 "quan ambdues estiguin disponibles."
5380
5381 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5382 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5384 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5385 msgid "Disc"
5386 msgstr "Disc"
5387
5388 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5390 msgid "Duration"
5391 msgstr "Duració"
5392
5393 #: modules/access/cdda/info.c:333
5394 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5395 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5396
5397 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5398 msgid "Tracks"
5399 msgstr "Pistes"
5400
5401 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5402 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5406 msgid "Track"
5407 msgstr "Pista"
5408
5409 #: modules/access/cdda/info.c:400
5410 msgid "MRL"
5411 msgstr "MRL"
5412
5413 #: modules/access/cdda/info.c:856
5414 msgid "Track Number"
5415 msgstr "Número de la pista"
5416
5417 #: modules/access/dc1394.c:65
5418 #, fuzzy
5419 msgid "dc1394 input"
5420 msgstr "No hi ha cap entrada."
5421
5422 #: modules/access/directory.c:71
5423 msgid "Subdirectory behavior"
5424 msgstr "Comportament del subdirectori"
5425
5426 #: modules/access/directory.c:73
5427 msgid ""
5428 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5429 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5430 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5431 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5432 msgstr ""
5433 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5434 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5435 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5436 "reproducció.\n"
5437 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5438
5439 #: modules/access/directory.c:79
5440 msgid "collapse"
5441 msgstr "Reduir"
5442
5443 #: modules/access/directory.c:80
5444 msgid "expand"
5445 msgstr "Expandeix"
5446
5447 #: modules/access/directory.c:82
5448 msgid "Ignored extensions"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/directory.c:84
5452 msgid ""
5453 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5454 "directory.\n"
5455 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5456 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/directory.c:91
5460 msgid "Directory"
5461 msgstr "Directori"
5462
5463 #: modules/access/directory.c:93
5464 msgid "Standard filesystem directory input"
5465 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5469 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5470 msgid "None"
5471 msgstr "Cap"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5474 msgid "Cable"
5475 msgstr "Cable"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5478 msgid "Antenna"
5479 msgstr "Antena"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5482 msgid "TV"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5486 #, fuzzy
5487 msgid "FM radio"
5488 msgstr "Àudio xifrat"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5491 #, fuzzy
5492 msgid "AM radio"
5493 msgstr "Àudio xifrat"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5496 #, fuzzy
5497 msgid "DSS"
5498 msgstr "TS"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5501 #, fuzzy
5502 msgid ""
5503 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5504 "millisecondss."
5505 msgstr ""
5506 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5507 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5510 msgid "Video device name"
5511 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5517 "don't specify anything, the default device will be used."
5518 msgstr ""
5519 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5520 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5521 "predeterminat."
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5524 msgid "Audio device name"
5525 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5526
5527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5528 #, fuzzy
5529 msgid ""
5530 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5531 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5532 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5533 msgstr ""
5534 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5535 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5536 "predeterminat."
5537
5538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5539 msgid "Video size"
5540 msgstr "Tamany del vídeo"
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5546 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5547 msgstr ""
5548 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5549 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5550
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5552 msgid "Video input chroma format"
5553 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5556 msgid ""
5557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5558 "(default), RV24, etc.)"
5559 msgstr ""
5560 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5561 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Video input frame rate"
5566 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5567
5568 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5569 #, fuzzy
5570 msgid ""
5571 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5572 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5573 msgstr ""
5574 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5575 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5576
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5578 msgid "Device properties"
5579 msgstr "Propietats del dispositiu"
5580
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5582 msgid ""
5583 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5584 msgstr ""
5585 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5586 "començar la transmissió."
5587
5588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5589 msgid "Tuner properties"
5590 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5593 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5594 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5597 msgid "Tuner TV Channel"
5598 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5599
5600 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5603 msgstr ""
5604 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5605 "primer pla (0 per predeterminat)"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5608 msgid "Tuner country code"
5609 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5612 #, fuzzy
5613 msgid ""
5614 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5615 "mapping (0 means default)."
5616 msgstr ""
5617 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5618 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5621 msgid "Tuner input type"
5622 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5627 msgstr ""
5628 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Video input pin"
5633 msgstr "Opcions de vídeo"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5636 msgid ""
5637 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5638 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5639 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5640 "will not be changed."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Audio input pin"
5646 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5651 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Video output pin"
5656 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5661 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5662
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Audio output pin"
5666 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5671 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5674 #, fuzzy
5675 msgid "AM Tuner mode"
5676 msgstr "Mode d'anàlisi"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5679 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5683 msgid "DirectShow"
5684 msgstr "DirectShow"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5687 msgid "DirectShow input"
5688 msgstr "Entrada del DirectShow"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5691 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5692 msgid "Refresh list"
5693 msgstr "Actualitza la llista"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5696 msgid "Configure"
5697 msgstr "Configura"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5700 msgid "Capturing failed"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5710 #, c-format
5711 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/dvb/access.c:75
5715 #, fuzzy
5716 msgid ""
5717 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr ""
5719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:78
5723 msgid "Adapter card to tune"
5724 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:79
5727 msgid ""
5728 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5729 "n>=0."
5730 msgstr ""
5731 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5732 "adapter[n] amb n>=0."
5733
5734 #: modules/access/dvb/access.c:81
5735 msgid "Device number to use on adapter"
5736 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:84
5739 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5740 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:85
5743 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5744 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:87
5747 msgid "Inversion mode"
5748 msgstr "Mode d’inversió"
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:88
5751 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5752 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:90
5755 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5756 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:91
5759 #, fuzzy
5760 msgid ""
5761 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5762 "disable this feature if you experience some trouble."
5763 msgstr ""
5764 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:93
5767 msgid "Budget mode"
5768 msgstr "Mode econòmic"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:94
5771 #, fuzzy
5772 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5773 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:97
5776 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5777 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:98
5780 #, fuzzy
5781 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5782 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:100
5785 msgid "LNB voltage"
5786 msgstr "Voltatge de LNB"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:101
5789 #, fuzzy
5790 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5791 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:103
5794 msgid "High LNB voltage"
5795 msgstr "Tensió del LNB alta"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:104
5798 msgid ""
5799 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5800 "supported by all frontends."
5801 msgstr ""
5802 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5803 "ho suporten tots els frontals. "
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:107
5806 msgid "22 kHz tone"
5807 msgstr "To de 22kHz"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:108
5810 #, fuzzy
5811 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5812 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:110
5815 msgid "Transponder FEC"
5816 msgstr "Transponedor FEC"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:111
5819 #, fuzzy
5820 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5821 msgstr ""
5822 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:113
5825 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5826 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:116
5829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5830 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:119
5833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5834 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5835
5836 #: modules/access/dvb/access.c:122
5837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5838 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5839
5840 #: modules/access/dvb/access.c:126
5841 msgid "Modulation type"
5842 msgstr "Tipus de modulació"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:127
5845 msgid "Modulation type for front-end device."
5846 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:130
5849 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5850 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:133
5853 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5854 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:136
5857 msgid "Terrestrial bandwidth"
5858 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:137
5861 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5862 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:139
5865 msgid "Terrestrial guard interval"
5866 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:142
5869 msgid "Terrestrial transmission mode"
5870 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:145
5873 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5874 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:148
5877 #, fuzzy
5878 msgid "HTTP Host address"
5879 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5880
5881 #: modules/access/dvb/access.c:150
5882 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:152
5886 msgid "HTTP user name"
5887 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:154
5890 msgid ""
5891 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:157
5895 msgid "HTTP password"
5896 msgstr "Contrasenya HTTP"
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:159
5899 msgid ""
5900 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:162
5904 #, fuzzy
5905 msgid "HTTP ACL"
5906 msgstr "HTTP"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:164
5909 msgid ""
5910 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5911 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5915 #: modules/control/http/http.c:49
5916 msgid "Certificate file"
5917 msgstr "Fitxer del certificat"
5918
5919 #: modules/access/dvb/access.c:169
5920 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5921 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5922
5923 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5924 #: modules/control/http/http.c:52
5925 msgid "Private key file"
5926 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:173
5929 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5930 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5931
5932 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5933 #: modules/control/http/http.c:54
5934 msgid "Root CA file"
5935 msgstr "Fitxer del root-CA"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:176
5938 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5939 msgstr ""
5940 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5941
5942 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5943 #: modules/control/http/http.c:57
5944 msgid "CRL file"
5945 msgstr "Fitxer de CRL"
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:180
5948 #, fuzzy
5949 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5950 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:183
5953 msgid "DVB"
5954 msgstr "DVB"
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:184
5957 msgid "DVB input with v4l2 support"
5958 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:236
5961 #, fuzzy
5962 msgid "HTTP server"
5963 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:716
5966 #, fuzzy
5967 msgid "Input syntax is deprecated"
5968 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5969
5970 #: modules/access/dvb/access.c:717
5971 msgid ""
5972 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5973 "the new syntax."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:763
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Illegal Polarization"
5979 msgstr "Normalització del volum"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:764
5982 #, c-format
5983 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/dv.c:70
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5989 msgstr ""
5990 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5991 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5992
5993 #: modules/access/dv.c:74
5994 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dv.c:75
5998 msgid "dv"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6002 msgid "DVD angle"
6003 msgstr "Angle del DVD"
6004
6005 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Default DVD angle."
6008 msgstr "Angle del DVD"
6009
6010 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6013 msgstr ""
6014 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
6015 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6016
6017 #: modules/access/dvdnav.c:71
6018 msgid "Start directly in menu"
6019 msgstr "Inicia directament el menú"
6020
6021 #: modules/access/dvdnav.c:73
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6025 "useless warning introductions."
6026 msgstr ""
6027 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6028 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6029
6030 #: modules/access/dvdnav.c:82
6031 msgid "DVD with menus"
6032 msgstr "DVD amb menús"
6033
6034 #: modules/access/dvdnav.c:83
6035 msgid "DVDnav Input"
6036 msgstr "Entrada DVDnav"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6039 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Playback failure"
6042 msgstr "Pausa la reproducció"
6043
6044 #: modules/access/dvdnav.c:300
6045 msgid ""
6046 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dvdread.c:69
6050 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6051 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:71
6054 msgid ""
6055 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6056 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6057 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6058 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6059 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6060 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6061 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6062 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6063 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6064 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6065 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6066 "The default method is: key."
6067 msgstr ""
6068 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6069 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6070 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6071 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6072 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6073 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6074 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6075 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6076 "sovint.\n"
6077 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6078 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6079 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6080 "El mètode per defecte és: clau."
6081
6082 #: modules/access/dvdread.c:87
6083 msgid "title"
6084 msgstr "Títol"
6085
6086 #: modules/access/dvdread.c:87
6087 msgid "Key"
6088 msgstr "Tecla"
6089
6090 #: modules/access/dvdread.c:93
6091 msgid "DVD without menus"
6092 msgstr "DVD sense menús"
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:94
6095 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6096 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:239
6099 #, c-format
6100 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dvdread.c:498
6104 #, c-format
6105 msgid "DVDRead could not read block %d."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:560
6109 #, c-format
6110 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/fake.c:43
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6117 msgstr ""
6118 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6119 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6120
6121 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6122 msgid "Framerate"
6123 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6124
6125 #: modules/access/fake.c:47
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6128 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
6129
6130 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6131 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6132 #, fuzzy
6133 msgid "ID"
6134 msgstr "LID"
6135
6136 #: modules/access/fake.c:50
6137 msgid ""
6138 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6139 "(default 0)."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/fake.c:52
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Duration in ms"
6145 msgstr "Duració"
6146
6147 #: modules/access/fake.c:54
6148 msgid ""
6149 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6150 "meaning that the stream is unlimited)."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Fake"
6156 msgstr "TTY fals"
6157
6158 #: modules/access/fake.c:59
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Fake input"
6161 msgstr "Entrada de l'FTP"
6162
6163 #: modules/access/file.c:81
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6168 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6169
6170 #: modules/access/file.c:83
6171 msgid "Concatenate with additional files"
6172 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6173
6174 #: modules/access/file.c:85
6175 #, fuzzy
6176 msgid ""
6177 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6178 "a comma-separated list of files."
6179 msgstr ""
6180 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6181 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6182
6183 #: modules/access/file.c:89
6184 #, fuzzy
6185 msgid "File input"
6186 msgstr "Entrada de l'FTP"
6187
6188 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6189 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6190 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6192 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6193 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6197 msgid "File"
6198 msgstr "Fitxer"
6199
6200 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6201 #: modules/access/file.c:452
6202 #, fuzzy
6203 msgid "File reading failed"
6204 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6205
6206 #: modules/access/file.c:284
6207 #, c-format
6208 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/file.c:436
6212 #, c-format
6213 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/file.c:453
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_filter/dump.c:39
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Force use of dump module"
6224 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6225
6226 #: modules/access_filter/dump.c:40
6227 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_filter/dump.c:43
6231 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/dump.c:44
6235 msgid ""
6236 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6237 "megabyte were performed."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_filter/record.c:45
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Record directory"
6243 msgstr "Directori font"
6244
6245 #: modules/access_filter/record.c:47
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Directory where the record will be stored."
6248 msgstr ""
6249 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6250 "emmagatzemades."
6251
6252 #: modules/access_filter/record.c:323
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Recording"
6255 msgstr "S'està descodificant..."
6256
6257 #: modules/access_filter/record.c:325
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Recording done"
6260 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6261
6262 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Timeshift granularity"
6265 msgstr "Hora"
6266
6267 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6271 "timeshifted streams."
6272 msgstr ""
6273 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6274
6275 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Timeshift directory"
6278 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6279
6280 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6281 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6285 msgid "Force use of the timeshift module"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6289 msgid ""
6290 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6291 "control pace or pause."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Timeshift"
6297 msgstr "Hora"
6298
6299 #: modules/access/ftp.c:56
6300 #, fuzzy
6301 msgid ""
6302 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6305 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6306
6307 #: modules/access/ftp.c:58
6308 msgid "FTP user name"
6309 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6312 #, fuzzy
6313 msgid "User name that will be used for the connection."
6314 msgstr ""
6315 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:61
6318 msgid "FTP password"
6319 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6320
6321 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Password that will be used for the connection."
6324 msgstr ""
6325 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:64
6328 msgid "FTP account"
6329 msgstr "Compte de l'FTP"
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:65
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Account that will be used for the connection."
6334 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6335
6336 #: modules/access/ftp.c:70
6337 msgid "FTP input"
6338 msgstr "Entrada de l'FTP"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:87
6341 #, fuzzy
6342 msgid "FTP upload output"
6343 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6344
6345 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6346 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Network interaction failed"
6349 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6350
6351 #: modules/access/ftp.c:133
6352 msgid "VLC could not connect with the given server."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:143
6356 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/ftp.c:204
6360 msgid "Your account was rejected."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:214
6364 msgid "Your password was rejected."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/ftp.c:222
6368 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6372 #, fuzzy
6373 msgid ""
6374 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6375 msgstr ""
6376 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6377 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6378
6379 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6380 #, fuzzy
6381 msgid "GnomeVFS input"
6382 msgstr "No hi ha cap entrada."
6383
6384 #: modules/access/http.c:50
6385 msgid "HTTP proxy"
6386 msgstr "Proxy HTTP"
6387
6388 #: modules/access/http.c:52
6389 #, fuzzy
6390 msgid ""
6391 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6392 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6393 "tried."
6394 msgstr ""
6395 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6396 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6397 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6398
6399 #: modules/access/http.c:58
6400 #, fuzzy
6401 msgid ""
6402 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6403 msgstr ""
6404 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6405 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6406
6407 #: modules/access/http.c:61
6408 msgid "HTTP user agent"
6409 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6410
6411 #: modules/access/http.c:62
6412 #, fuzzy
6413 msgid "User agent that will be used for the connection."
6414 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6415
6416 #: modules/access/http.c:65
6417 msgid "Auto re-connect"
6418 msgstr "Auto re-connexió"
6419
6420 #: modules/access/http.c:67
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6424 msgstr ""
6425 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6426
6427 #: modules/access/http.c:71
6428 msgid "Continuous stream"
6429 msgstr "Transmissió continuada"
6430
6431 #: modules/access/http.c:72
6432 #, fuzzy
6433 msgid ""
6434 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6435 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6436 "other types of HTTP streams."
6437 msgstr ""
6438 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6439 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6440
6441 #: modules/access/http.c:78
6442 msgid "HTTP input"
6443 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6444
6445 #: modules/access/http.c:80
6446 #, fuzzy
6447 msgid "HTTP(S)"
6448 msgstr "HTTP"
6449
6450 #: modules/access/http.c:297
6451 msgid "HTTP authentication"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:754
6455 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/mms/mms.c:48
6459 #, fuzzy
6460 msgid ""
6461 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6464 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:51
6467 msgid "Force selection of all streams"
6468 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6469
6470 #: modules/access/mms/mms.c:53
6471 msgid ""
6472 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6473 "You can choose to select all of them."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/mms/mms.c:56
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Maximum bitrate"
6479 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6480
6481 #: modules/access/mms/mms.c:58
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6484 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:62
6487 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6488 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6489
6490 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6491 msgid "Dummy stream output"
6492 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6493
6494 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6495 msgid "Dummy"
6496 msgstr "Dummy"
6497
6498 #: modules/access_output/file.c:63
6499 msgid "Append to file"
6500 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:64
6503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6504 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:68
6507 msgid "File stream output"
6508 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6509
6510 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6511 msgid "Username"
6512 msgstr "Nom d'usuari"
6513
6514 #: modules/access_output/http.c:61
6515 #, fuzzy
6516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6517 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6518
6519 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6520 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6521 msgid "Password"
6522 msgstr "Contrasenya"
6523
6524 #: modules/access_output/http.c:64
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6527 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6528
6529 #: modules/access_output/http.c:68
6530 msgid "Mime"
6531 msgstr "MIME"
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:69
6534 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_output/http.c:73
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6540 msgstr ""
6541 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6542 "HTTP/SSL"
6543
6544 #: modules/access_output/http.c:76
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6548 "empty if you don't have one."
6549 msgstr ""
6550 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6551 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6552
6553 #: modules/access_output/http.c:80
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6557 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6558 msgstr ""
6559 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6560 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6561 "buit si no en teniu un."
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:85
6564 #, fuzzy
6565 msgid ""
6566 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6567 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6568 msgstr ""
6569 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6570 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:88
6573 msgid "Advertise with Bonjour"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/http.c:89
6577 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access_output/http.c:93
6581 msgid "HTTP stream output"
6582 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6583
6584 #: modules/access_output/shout.c:59
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Stream name"
6587 msgstr "Corrent de dades"
6588
6589 #: modules/access_output/shout.c:60
6590 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access_output/shout.c:63
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Stream description"
6596 msgstr "Descripció de la sessió"
6597
6598 #: modules/access_output/shout.c:64
6599 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:67
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Stream MP3"
6605 msgstr "Corrent de dades"
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:68
6608 msgid ""
6609 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6610 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6611 "shoutcast/icecast server."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access_output/shout.c:77
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Genre description"
6617 msgstr "Descripció de la sessió"
6618
6619 #: modules/access_output/shout.c:78
6620 msgid "Genre of the content. "
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access_output/shout.c:80
6624 #, fuzzy
6625 msgid "URL description"
6626 msgstr "Descripció"
6627
6628 #: modules/access_output/shout.c:81
6629 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/shout.c:88
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6635 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6636
6637 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6638 msgid "Samplerate"
6639 msgstr "Velocitat de mostra"
6640
6641 #: modules/access_output/shout.c:91
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6644 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:93
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Number of channels"
6649 msgstr "Nombre de clons"
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:94
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6654 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6655
6656 #: modules/access_output/shout.c:96
6657 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:97
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6663 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6664
6665 #: modules/access_output/shout.c:99
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Stream public"
6668 msgstr "Flux de sortida"
6669
6670 #: modules/access_output/shout.c:100
6671 msgid ""
6672 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6673 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6674 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/access_output/shout.c:106
6678 #, fuzzy
6679 msgid "IceCAST output"
6680 msgstr "Sortida d'accés"
6681
6682 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6683 #: modules/demux/live555.cpp:64
6684 msgid "Caching value (ms)"
6685 msgstr "Valor de captura (ms)"
6686
6687 #: modules/access_output/udp.c:78
6688 #, fuzzy
6689 msgid ""
6690 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6691 "milliseconds."
6692 msgstr ""
6693 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6694 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6695
6696 #: modules/access_output/udp.c:81
6697 msgid "Group packets"
6698 msgstr "Agrupa paquets"
6699
6700 #: modules/access_output/udp.c:82
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6704 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6705 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6706 msgstr ""
6707 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6708 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6709 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6710
6711 #: modules/access_output/udp.c:87
6712 msgid "Raw write"
6713 msgstr "Escriure en el format Raw"
6714
6715 #: modules/access_output/udp.c:88
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6719 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6720 msgstr ""
6721 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6722 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6723 "possible per millorar la transmissió)"
6724
6725 #: modules/access_output/udp.c:94
6726 msgid "UDP stream output"
6727 msgstr "Flux de sortida UDP"
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:49
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6733 "milliseconds."
6734 msgstr ""
6735 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6736 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:52
6739 msgid "Device"
6740 msgstr "Dispositiu:"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:53
6743 msgid "PVR video device"
6744 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:55
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Radio device"
6749 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:56
6752 #, fuzzy
6753 msgid "PVR radio device"
6754 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6755
6756 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6757 msgid "Norm"
6758 msgstr "Norma"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6763 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6766 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6767 msgid "Width"
6768 msgstr "Amplada"
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:63
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6773 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6774
6775 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6776 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6777 msgid "Height"
6778 msgstr "Alçada"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:67
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6783 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6784
6785 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6786 msgid "Frequency"
6787 msgstr "Freqüència"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6792 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6797 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6798
6799 #: modules/access/pvr.c:77
6800 msgid "Key interval"
6801 msgstr "Interval de la tecla"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:78
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6806 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:80
6809 msgid "B Frames"
6810 msgstr "Imatges B"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:81
6813 msgid ""
6814 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6815 "number of B-Frames."
6816 msgstr ""
6817 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6818 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:85
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6823 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:87
6826 msgid "Bitrate peak"
6827 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:88
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6832 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:91
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Bitrate mode)"
6837 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:92
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6842 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:94
6845 msgid "Audio bitmask"
6846 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:95
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6851 msgstr ""
6852 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6853 "d'àudio de la targeta."
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6856 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6857 msgid "Volume"
6858 msgstr "Volum"
6859
6860 #: modules/access/pvr.c:99
6861 msgid "Audio volume (0-65535)."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6865 msgid "Channel"
6866 msgstr "Canal"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:102
6869 msgid ""
6870 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6871 msgstr ""
6872 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6873 "2=svídeo)"
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6876 msgid "Automatic"
6877 msgstr "Automàtic"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6880 msgid "SECAM"
6881 msgstr "SECAM"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6884 msgid "PAL"
6885 msgstr "PAL"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6888 msgid "NTSC"
6889 msgstr "NTSC"
6890
6891 #: modules/access/pvr.c:111
6892 msgid "vbr"
6893 msgstr "vbr"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:111
6896 msgid "cbr"
6897 msgstr "cbr"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:116
6900 msgid "PVR"
6901 msgstr "PVR"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:117
6904 #, fuzzy
6905 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6906 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6907
6908 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr ""
6913 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6914 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6915
6916 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Real RTSP"
6919 msgstr "RTSP"
6920
6921 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Connection failed"
6924 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6925
6926 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6927 #, c-format
6928 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Session failed"
6934 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6935
6936 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6937 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/screen/screen.c:38
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6944 msgstr ""
6945 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6946 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6947
6948 #: modules/access/screen/screen.c:42
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Desired frame rate for the capture."
6951 msgstr ""
6952 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:45
6955 msgid "Capture fragment size"
6956 msgstr "Captura la mida del fragment"
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:47
6959 #, fuzzy
6960 msgid ""
6961 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6962 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6963 msgstr ""
6964 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6965 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:61
6968 msgid "Screen Input"
6969 msgstr "Entrada de la pantalla"
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6972 msgid "Screen"
6973 msgstr "Pantalla"
6974
6975 #: modules/access/smb.c:63
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6981 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6982
6983 #: modules/access/smb.c:65
6984 msgid "SMB user name"
6985 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6986
6987 #: modules/access/smb.c:68
6988 msgid "SMB password"
6989 msgstr "Contrasenya SMB"
6990
6991 #: modules/access/smb.c:71
6992 msgid "SMB domain"
6993 msgstr "Domini SMB"
6994
6995 #: modules/access/smb.c:72
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6998 msgstr ""
6999 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7000 "connexió."
7001
7002 #: modules/access/smb.c:77
7003 msgid "SMB input"
7004 msgstr "Entrada de SMB"
7005
7006 #: modules/access/tcp.c:39
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7010 msgstr ""
7011 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7012 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7013
7014 #: modules/access/tcp.c:46
7015 msgid "TCP"
7016 msgstr "TCP"
7017
7018 #: modules/access/tcp.c:47
7019 msgid "TCP input"
7020 msgstr "Entrada del TCP"
7021
7022 #: modules/access/udp.c:43
7023 #, fuzzy
7024 msgid ""
7025 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7028 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7029
7030 #: modules/access/udp.c:46
7031 msgid "Autodetection of MTU"
7032 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7033
7034 #: modules/access/udp.c:48
7035 msgid ""
7036 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7037 "truncated packets are found"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/udp.c:51
7041 #, fuzzy
7042 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7043 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
7044
7045 #: modules/access/udp.c:53
7046 #, fuzzy
7047 msgid ""
7048 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7049 "time specified here (in milliseconds)."
7050 msgstr ""
7051 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7052 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7053
7054 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7055 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7056 msgid "UDP/RTP"
7057 msgstr "UDP/RTP"
7058
7059 #: modules/access/udp.c:61
7060 msgid "UDP/RTP input"
7061 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7065 msgid "Device name"
7066 msgstr "Nom del dispositiu"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:55
7069 #, fuzzy
7070 msgid ""
7071 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7072 "be used."
7073 msgstr ""
7074 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7075 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7076
7077 #: modules/access/v4l2.c:59
7078 #, fuzzy
7079 msgid ""
7080 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7081 msgstr ""
7082 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7083 "2=svídeo)"
7084
7085 #: modules/access/v4l2.c:64
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Video4Linux2"
7088 msgstr "Video4Linux"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:65
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Video4Linux2 input"
7093 msgstr "Entrada Video4Linux"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:78
7096 #, fuzzy
7097 msgid ""
7098 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7099 msgstr ""
7100 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7101 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:82
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7107 "device will be used."
7108 msgstr ""
7109 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7110 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7111
7112 #: modules/access/v4l.c:86
7113 #, fuzzy
7114 msgid ""
7115 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7116 "device will be used."
7117 msgstr ""
7118 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7119 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:90
7122 msgid ""
7123 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7124 "(default), RV24, etc.)"
7125 msgstr ""
7126 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7127 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7128
7129 #: modules/access/v4l.c:97
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7133 msgstr ""
7134 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7135 "2=svídeo)"
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:102
7138 msgid "Audio Channel"
7139 msgstr "Canal d'àudio"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:104
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7144 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:106
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7149 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:109
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7154 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7155
7156 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7158 msgid "Brightness"
7159 msgstr "Brillantor"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:113
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Brightness of the video input."
7164 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
7165
7166 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7168 msgid "Hue"
7169 msgstr "Matís"
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:116
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Hue of the video input."
7174 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7177 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7178 #: modules/video_filter/rss.c:146
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Color"
7181 msgstr "Color"
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:119
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Color of the video input."
7186 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7190 msgid "Contrast"
7191 msgstr "Contrast"
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:122
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Contrast of the video input."
7196 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:123
7199 msgid "Tuner"
7200 msgstr "Sintonitzador"
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:124
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7205 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:127
7208 #, fuzzy
7209 msgid ""
7210 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7211 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:130
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7216 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:131
7219 msgid "MJPEG"
7220 msgstr "MJPEG"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:133
7223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7224 msgstr ""
7225 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:134
7228 msgid "Decimation"
7229 msgstr "Delmat"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:136
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7234 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:137
7237 msgid "Quality"
7238 msgstr "Qualitat"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:138
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Quality of the stream."
7243 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:149
7246 msgid "Video4Linux"
7247 msgstr "Video4Linux"
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:150
7250 msgid "Video4Linux input"
7251 msgstr "Entrada Video4Linux"
7252
7253 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7256 msgstr ""
7257 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7258 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7259
7260 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7261 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7263 msgid "VCD"
7264 msgstr "VCD"
7265
7266 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7267 msgid "VCD input"
7268 msgstr "Entrada VCD"
7269
7270 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7271 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7272 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7273
7274 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7275 msgid "The above message had unknown log level"
7276 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7279 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7280 msgstr ""
7281 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7282
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7284 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7286 msgid "Entry"
7287 msgstr "Entrada"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7290 msgid "Segments"
7291 msgstr "Segments"
7292
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7295 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7296 msgid "Segment"
7297 msgstr "Segment"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7300 #, fuzzy
7301 msgid "LID"
7302 msgstr "LID"
7303
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7305 msgid "VCD Format"
7306 msgstr "Format del VCD"
7307
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7309 msgid "Album"
7310 msgstr "Àlbum"
7311
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7313 msgid "Application"
7314 msgstr "Aplicació"
7315
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7317 msgid "Preparer"
7318 msgstr "Preparador"
7319
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7321 msgid "Vol #"
7322 msgstr "Vol #"
7323
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7325 msgid "Vol max #"
7326 msgstr "Volum màxim #"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7329 msgid "Volume Set"
7330 msgstr "Conjunt de volum"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7333 msgid "System Id"
7334 msgstr "Identificador del sistema"
7335
7336 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7337 msgid "Entries"
7338 msgstr "Entrades"
7339
7340 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7341 msgid "First Entry Point"
7342 msgstr "Primer punt d’entrada"
7343
7344 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7345 msgid "Last Entry Point"
7346 msgstr "Últim punt d’entrada"
7347
7348 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7349 msgid "Track size (in sectors)"
7350 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7353 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7354 msgid "type"
7355 msgstr "Tipus"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7358 msgid "end"
7359 msgstr "Fi"
7360
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7362 msgid "play list"
7363 msgstr "Reprodueix la llista"
7364
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7366 msgid "extended selection list"
7367 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7368
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7370 msgid "selection list"
7371 msgstr "Llista de selecció "
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7374 msgid "unknown type"
7375 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7376
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7379 msgid "List ID"
7380 msgstr "Identificador de la llista"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7383 msgid "(Super) Video CD"
7384 msgstr "(Super) Video CD"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7387 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7388 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7391 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7392 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7395 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7396 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7397
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7399 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7400 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7401
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7403 msgid "Use playback control?"
7404 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7407 msgid ""
7408 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7409 "tracks."
7410 msgstr ""
7411 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7412 "reproduirem per pistes."
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7415 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7419 msgid ""
7420 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7421 "entry."
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7425 msgid "Show extended VCD info?"
7426 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7427
7428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7429 #, fuzzy
7430 msgid ""
7431 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7432 "for example playback control navigation."
7433 msgstr ""
7434 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7435 "la navegació del control de playback."
7436
7437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7440 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7441
7442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7445 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7446
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7448 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Dolby Surround decoder"
7454 msgstr "Dolby Surround"
7455
7456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7460 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7461 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7462 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7463 "It works with any source format from mono to 7.1."
7464 msgstr ""
7465 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7466 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7467 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7468 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7469 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7470
7471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7472 msgid "Characteristic dimension"
7473 msgstr "Dimensió característica"
7474
7475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7476 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7477 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7478
7479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7480 msgid "Compensate delay"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7484 msgid ""
7485 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7486 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7487 "case, turn this on to compensate."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7491 #, fuzzy
7492 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7493 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7496 msgid ""
7497 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7498 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7505 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7508 msgid "Headphone effect"
7509 msgstr "Efecte d'auriculars"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7512 msgid "Use downmix algorithme."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7516 msgid ""
7517 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7518 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7519 "speakers."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Select channel to keep"
7525 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7528 msgid ""
7529 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7530 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Left rear"
7536 msgstr "Esquerra"
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Right rear"
7541 msgstr "Dreta"
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7544 msgid "Left front"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7550 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7551
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7555 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7560 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7561
7562 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7563 msgid "A/52 dynamic range compression"
7564 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7565
7566 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7567 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7568 msgid ""
7569 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7570 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7571 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7572 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7573 msgstr ""
7574 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7575 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7576 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7577 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Enable internal upmixing"
7582 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7583
7584 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7585 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7590 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7591 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7592
7593 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7599 msgid "DTS dynamic range compression"
7600 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7601
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7604 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7605 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7606
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7610 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7611
7612 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Fixed point audio format conversions"
7615 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7616
7617 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Floating-point audio format conversions"
7620 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7621
7622 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7624 msgid "MPEG audio decoder"
7625 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7626
7627 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7628 msgid "Equalizer preset"
7629 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7630
7631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7632 msgid "Preset to use for the equalizer."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7636 msgid "Bands gain"
7637 msgstr "Guany de les bandes"
7638
7639 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7640 msgid ""
7641 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7642 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7643 "2 0\""
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7647 msgid "Two pass"
7648 msgstr "Dos passades"
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7651 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7655 msgid "Global gain"
7656 msgstr "Guany global"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7661 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7662
7663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Equalizer with 10 bands"
7666 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7667
7668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7669 msgid "Flat"
7670 msgstr "Flat"
7671
7672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7674 msgid "Classical"
7675 msgstr "Classical"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7678 msgid "Club"
7679 msgstr "Club"
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7683 msgid "Dance"
7684 msgstr "Dance"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 msgid "Full bass"
7688 msgstr "Baix total"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7691 msgid "Full bass and treble"
7692 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7695 msgid "Full treble"
7696 msgstr "Agut total"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7699 msgid "Headphones"
7700 msgstr "Auriculars"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7703 msgid "Large Hall"
7704 msgstr "Sala gran"
7705
7706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7707 msgid "Live"
7708 msgstr "Live"
7709
7710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 msgid "Party"
7712 msgstr "Party"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7716 msgid "Pop"
7717 msgstr "Pop"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7721 msgid "Reggae"
7722 msgstr "Reggae"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7726 msgid "Rock"
7727 msgstr "Rock"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7731 msgid "Ska"
7732 msgstr "Ska"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7735 msgid "Soft"
7736 msgstr "Soft"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 msgid "Soft rock"
7740 msgstr "Soft rock"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7744 msgid "Techno"
7745 msgstr "Techno"
7746
7747 #: modules/audio_filter/format.c:202
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7750 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7751
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7753 msgid "Number of audio buffers"
7754 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7755
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7757 #, fuzzy
7758 msgid ""
7759 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7760 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7761 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7762 msgstr ""
7763 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7764 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7765 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7766
7767 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7768 msgid "Max level"
7769 msgstr "Nivell màxim"
7770
7771 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7772 msgid ""
7773 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7774 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7775 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7776 msgstr ""
7777 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7778 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7779 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7780
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7782 msgid "Volume normalizer"
7783 msgstr "Normalitzador de volum"
7784
7785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Parametric Equalizer"
7788 msgstr "Equalitzador"
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7791 msgid "Low freq (Hz)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7795 msgid "Low freq gain (Db)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7799 msgid "High freq (Hz)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7803 msgid "High freq gain (Db)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7807 msgid "Freq 1 (Hz)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7811 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7815 msgid "Freq 1 Q"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7819 msgid "Freq 2 (Hz)"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7823 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7827 msgid "Freq 2 Q"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7831 msgid "Freq 3 (Hz)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7835 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7839 msgid "Freq 3 Q"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7845 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7846
7847 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7848 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7851 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7852
7853 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7856 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7857
7858 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7861 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7862
7863 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7864 msgid "Float32 audio mixer"
7865 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7866
7867 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7868 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7869 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7870
7871 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7872 msgid "Trivial audio mixer"
7873 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7874
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7876 msgid "default"
7877 msgstr "predeterminat"
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7880 msgid "ALSA audio output"
7881 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7884 msgid "ALSA Device Name"
7885 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7886
7887 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7888 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7889 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7890 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7891 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7893 msgid "Audio Device"
7894 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7895
7896 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7897 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7898 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7899 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7900 msgid "Mono"
7901 msgstr "Mono"
7902
7903 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7904 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7905 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7906 msgid "2 Front 2 Rear"
7907 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7910 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7911 msgid "A/52 over S/PDIF"
7912 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7913
7914 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7915 #, fuzzy
7916 msgid "No Audio Device"
7917 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7918
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7920 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Audio output failed"
7927 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7928
7929 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7930 #, c-format
7931 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7935 #, c-format
7936 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7940 msgid "Unknown soundcard"
7941 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7942
7943 #: modules/audio_output/arts.c:63
7944 msgid "aRts audio output"
7945 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7946
7947 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7948 msgid ""
7949 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7950 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7951 "playback."
7952 msgstr ""
7953 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7954 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7955 "per defecte per reproduir l'àudio."
7956
7957 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7958 #, fuzzy
7959 msgid "HAL AudioUnit output"
7960 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7961
7962 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7963 msgid ""
7964 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Audio device is not configured"
7970 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7971
7972 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7973 msgid ""
7974 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7975 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7979 #, c-format
7980 msgid "%s (Encoded Output)"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7984 msgid "Output device"
7985 msgstr "Dispositiu de sortida"
7986
7987 #: modules/audio_output/directx.c:206
7988 msgid ""
7989 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7990 "default device appears as 0 AND another number)."
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7994 msgid "Use float32 output"
7995 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7996
7997 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7998 msgid ""
7999 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8000 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8001 msgstr ""
8002 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8003 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8004
8005 #: modules/audio_output/directx.c:214
8006 msgid "DirectX audio output"
8007 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8008
8009 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8010 msgid "3 Front 2 Rear"
8011 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8012
8013 #: modules/audio_output/esd.c:67
8014 msgid "EsounD audio output"
8015 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8016
8017 #: modules/audio_output/esd.c:70
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Esound server"
8020 msgstr "Sense servidor"
8021
8022 #: modules/audio_output/file.c:78
8023 msgid "Output format"
8024 msgstr "Format de sortida"
8025
8026 #: modules/audio_output/file.c:79
8027 msgid ""
8028 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8029 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8030 msgstr ""
8031 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8032 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8033
8034 #: modules/audio_output/file.c:82
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Number of output channels"
8037 msgstr "Nombre de clons"
8038
8039 #: modules/audio_output/file.c:83
8040 msgid ""
8041 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8042 "restrict the number of channels here."
8043 msgstr ""
8044 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8045 "nombre de canals aquí."
8046
8047 #: modules/audio_output/file.c:86
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Add WAVE header"
8050 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
8051
8052 #: modules/audio_output/file.c:87
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 msgstr ""
8056 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
8057 "l’arxiu. "
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:104
8060 msgid "Output file"
8061 msgstr "Fitxer de sortida"
8062
8063 #: modules/audio_output/file.c:105
8064 #, fuzzy
8065 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8066 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
8067
8068 #: modules/audio_output/file.c:108
8069 msgid "File audio output"
8070 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8071
8072 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8073 msgid "Roku HD1000 audio output"
8074 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8075
8076 #: modules/audio_output/jack.c:62
8077 #, fuzzy
8078 msgid "JACK audio output"
8079 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8080
8081 #: modules/audio_output/oss.c:99
8082 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8083 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8084
8085 #: modules/audio_output/oss.c:101
8086 msgid ""
8087 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8088 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8089 "drivers, then you need to enable this option."
8090 msgstr ""
8091 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8092 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8093 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8094
8095 #: modules/audio_output/oss.c:107
8096 #, fuzzy
8097 msgid "UNIX OSS audio output"
8098 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8099
8100 #: modules/audio_output/oss.c:112
8101 msgid "OSS DSP device"
8102 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8103
8104 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8105 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8106 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8107
8108 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8109 msgid "PORTAUDIO audio output"
8110 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8111
8112 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8113 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8114 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8115
8116 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8117 msgid "Win32 waveOut extension output"
8118 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8119
8120 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8121 msgid "5.1"
8122 msgstr "5.1"
8123
8124 #: modules/codec/a52.c:91
8125 msgid "A/52 parser"
8126 msgstr "Analitzador A/52"
8127
8128 #: modules/codec/a52.c:98
8129 msgid "A/52 audio packetizer"
8130 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8131
8132 #: modules/codec/adpcm.c:43
8133 msgid "ADPCM audio decoder"
8134 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8135
8136 #: modules/codec/araw.c:44
8137 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8138 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8139
8140 #: modules/codec/araw.c:53
8141 msgid "Raw audio encoder"
8142 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8143
8144 #: modules/codec/cinepak.c:38
8145 msgid "Cinepak video decoder"
8146 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8147
8148 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8149 msgid "CMML annotations decoder"
8150 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8151
8152 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8153 msgid "CVD subtitle decoder"
8154 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8155
8156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8157 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8158 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8159
8160 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8161 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8162 msgid "Encoding quality"
8163 msgstr "Qualitat de la codificació"
8164
8165 #: modules/codec/dirac.c:69
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8168 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8169
8170 #: modules/codec/dirac.c:74
8171 msgid "Dirac video decoder"
8172 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8173
8174 #: modules/codec/dirac.c:80
8175 msgid "Dirac video encoder"
8176 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8177
8178 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8179 msgid "DirectMedia Object decoder"
8180 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8181
8182 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8183 msgid "DirectMedia Object encoder"
8184 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8185
8186 #: modules/codec/dts.c:95
8187 msgid "DTS parser"
8188 msgstr "Analitzador DTS"
8189
8190 #: modules/codec/dts.c:100
8191 msgid "DTS audio packetizer"
8192 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8193
8194 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Decoding X coordinate"
8197 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8198
8199 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8200 #, fuzzy
8201 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8202 msgstr "Coordenada X del logotip"
8203
8204 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Decoding Y coordinate"
8207 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8208
8209 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8212 msgstr "Coordenada X del logotip"
8213
8214 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Subpicture position"
8217 msgstr "Filtre de subimatges"
8218
8219 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8223 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8224 "g. 6=top-right)."
8225 msgstr ""
8226 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8227 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8228 "valors)."
8229
8230 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Encoding X coordinate"
8233 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8234
8235 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8236 #, fuzzy
8237 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8238 msgstr "Coordenada X del logotip"
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Encoding Y coordinate"
8243 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8244
8245 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8248 msgstr "Coordenada X del logotip"
8249
8250 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8251 msgid "DVB subtitles decoder"
8252 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8253
8254 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8255 msgid "DVB subtitles encoder"
8256 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8257
8258 #: modules/codec/faad.c:39
8259 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8260 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8261
8262 #: modules/codec/faad.c:331
8263 msgid "AAC extension"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Image file"
8269 msgstr "Clon de la imatge"
8270
8271 #: modules/codec/fake.c:47
8272 msgid "Path of the image file for fake input."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8276 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Output video width."
8279 msgstr "Amplada del vídeo"
8280
8281 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8282 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Output video height."
8285 msgstr "Alçada del vídeo"
8286
8287 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Keep aspect ratio"
8290 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8291
8292 #: modules/codec/fake.c:56
8293 msgid "Consider width and height as maximum values."
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/codec/fake.c:57
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Background aspect ratio"
8299 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:59
8302 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8306 msgid "Deinterlace video"
8307 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:62
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8312 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8313
8314 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Deinterlace module"
8317 msgstr "Mode desentrellaçat"
8318
8319 #: modules/codec/fake.c:65
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Deinterlace module to use."
8322 msgstr "Mode desentrellaçat"
8323
8324 #: modules/codec/fake.c:76
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Fake video decoder"
8327 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8332 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8337 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8340 #, c-format
8341 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8345 msgid "VLC could not open the encoder."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Non-ref"
8351 msgstr "Cap"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Bidir"
8356 msgstr "Bilineal"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Non-key"
8361 msgstr "Cap"
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8364 msgid "All"
8365 msgstr "Tot"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8368 msgid "rd"
8369 msgstr "rd"
8370
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8372 msgid "bits"
8373 msgstr "bits"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8376 msgid "simple"
8377 msgstr "Senzill"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8380 msgid "Fast bilinear"
8381 msgstr "Bilineal ràpid"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8384 msgid "Bilinear"
8385 msgstr "Bilineal"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8388 msgid "Bicubic (good quality)"
8389 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8392 msgid "Experimental"
8393 msgstr "Experimental"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8396 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8397 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8400 msgid "Area"
8401 msgstr "Àrea"
8402
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8404 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8405 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8408 msgid "Gauss"
8409 msgstr "Gauss"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8412 msgid "SincR"
8413 msgstr "SincR"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8416 msgid "Lanczos"
8417 msgstr "Lanczos"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8420 msgid "Bicubic spline"
8421 msgstr "Spline bicúbic"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8424 #, fuzzy
8425 msgid ""
8426 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8427 msgstr ""
8428 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8431 #, fuzzy
8432 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8433 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8436 msgid "Decoding"
8437 msgstr "S'està descodificant..."
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8441 msgid "Encoding"
8442 msgstr "S’està codificant..."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8445 #, fuzzy
8446 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8447 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8450 #, fuzzy
8451 msgid "FFmpeg demuxer"
8452 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8455 #, fuzzy
8456 msgid "FFmpeg muxer"
8457 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8460 msgid "Video scaling filter"
8461 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8464 #, fuzzy
8465 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8466 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8469 #, fuzzy
8470 msgid "FFmpeg video filter"
8471 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8474 #, fuzzy
8475 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8476 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8479 #, fuzzy
8480 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8481 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8484 msgid "Direct rendering"
8485 msgstr "Representació directa"
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8488 msgid "Error resilience"
8489 msgstr "Error de resiliència"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8492 #, fuzzy
8493 msgid ""
8494 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8495 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8496 "can produce a lot of errors.\n"
8497 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8498 msgstr ""
8499 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8500 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8501 "$) pot produir molts errors.\n"
8502 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8505 msgid "Workaround bugs"
8506 msgstr "Solució temporal d’errors"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "Try to fix some bugs:\n"
8512 "1  autodetect\n"
8513 "2  old msmpeg4\n"
8514 "4  xvid interlaced\n"
8515 "8  ump4 \n"
8516 "16 no padding\n"
8517 "32 ac vlc\n"
8518 "64 Qpel chroma.\n"
8519 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8520 "\", enter 40."
8521 msgstr ""
8522 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8523 "1  autodetectar\n"
8524 "2  msmpeg4 antic\n"
8525 "4  xvid entrellaçat\n"
8526 "8  ump4 \n"
8527 "16 no separació\n"
8528 "32 ac vlc\n"
8529 "64 Qpel chroma"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8532 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8533 msgid "Hurry up"
8534 msgstr "De pressa"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8537 #, fuzzy
8538 msgid ""
8539 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8540 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8541 msgstr ""
8542 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8543 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8544 "produir imatges distorsionades."
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8547 msgid "Post processing quality"
8548 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8551 msgid ""
8552 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8553 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8554 "looking pictures."
8555 msgstr ""
8556 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8557 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8558 "aparença d’imatge."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8561 msgid "Debug mask"
8562 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8565 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8566 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8569 msgid "Visualize motion vectors"
8570 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8573 #, fuzzy
8574 msgid ""
8575 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8576 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8577 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8578 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8579 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8580 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8581 msgstr ""
8582 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8583 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8584 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8585 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8588 msgid "Low resolution decoding"
8589 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8592 #, fuzzy
8593 msgid ""
8594 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8595 "processing power"
8596 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8597
8598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8599 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8603 msgid ""
8604 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8605 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8609 #, fuzzy
8610 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8611 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8614 msgid ""
8615 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8616 "<option>...]]...\n"
8617 "long form example:\n"
8618 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8619 "short form example:\n"
8620 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8621 "more examples:\n"
8622 "tn:64:128:256\n"
8623 "Filters                        Options\n"
8624 "short  long name       short   long option     Description\n"
8625 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8626 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8627 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8628 "disabled\n"
8629 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8630 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8631 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8632 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8633 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8634 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8635 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8636 "1\n"
8637 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8638 "1\n"
8639 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8640 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8641 "contrast\n"
8642 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8643 "(0..255)\n"
8644 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8645 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8646 "deinterlace\n"
8647 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8648 "deinterlacer\n"
8649 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8650 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8651 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8652 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8653 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8654 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8655 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8659 msgid "Ratio of key frames"
8660 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8665 msgstr ""
8666 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8667 "fotograma clau."
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8670 msgid "Ratio of B frames"
8671 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8676 msgstr ""
8677 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8678 "dos fotogrames referència."
8679
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8681 msgid "Video bitrate tolerance"
8682 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8687 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Interlaced encoding"
8692 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8697 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Interlaced motion estimation"
8702 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8707 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Pre-motion estimation"
8712 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8717 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Strict rate control"
8722 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8727 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8730 msgid "Rate control buffer size"
8731 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8734 msgid ""
8735 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8736 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8740 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8741 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8746 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8749 msgid "I quantization factor"
8750 msgstr "Factor de quantificació I "
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8753 #, fuzzy
8754 msgid ""
8755 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8756 "same qscale for I and P frames)."
8757 msgstr ""
8758 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8759 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8760 "fotogrames I i P) "
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8763 #: modules/demux/mod.c:73
8764 msgid "Noise reduction"
8765 msgstr "Reducció del soroll"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8768 #, fuzzy
8769 msgid ""
8770 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8771 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8772 msgstr ""
8773 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8774 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8775 "de menor qualitat."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8778 #, fuzzy
8779 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8780 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8786 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8787 "standard MPEG2 decoders."
8788 msgstr ""
8789 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8790 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8791 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8792 "estàndards.  "
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8795 msgid "Quality level"
8796 msgstr "Nivell de qualitat"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8802 "encoding very much)."
8803 msgstr ""
8804 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8805 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8808 #, fuzzy
8809 msgid ""
8810 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8811 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8812 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8813 "to ease the encoder's task."
8814 msgstr ""
8815 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8816 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8817 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8818 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8819 "facilitar les tasques del codificador. "
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8822 msgid "Minimum video quantizer scale"
8823 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Minimum video quantizer scale."
8828 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8831 msgid "Maximum video quantizer scale"
8832 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Maximum video quantizer scale."
8837 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Trellis quantization"
8842 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8847 msgstr ""
8848 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8849 "coeficients de bloc)."
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8854 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8860 "255.0)."
8861 msgstr ""
8862 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8863 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8866 msgid "Strict standard compliance"
8867 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8868
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8870 #, fuzzy
8871 msgid ""
8872 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8873 msgstr ""
8874 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8875 "acceptats: -1, 0, 1)."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8878 msgid "Luminance masking"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8884 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8887 msgid "Darkness masking"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8893 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Motion masking"
8898 msgstr "Mapatge d’acció "
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8904 "(default: 0.0)."
8905 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8908 msgid "Border masking"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8915 "0.0)."
8916 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8919 msgid "Luminance elimination"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8923 msgid ""
8924 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8925 "The H264 specification recommends -4."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8929 msgid "Chrominance elimination"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8933 msgid ""
8934 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8935 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8939 msgid "Scaling mode"
8940 msgstr "Mode escalat"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Scaling mode to use."
8945 msgstr "Mode escalat"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8949 msgid "Post processing"
8950 msgstr "Post-processament"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8953 msgid "1 (Lowest)"
8954 msgstr "1 (el més baix)"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8957 msgid "6 (Highest)"
8958 msgstr "6 (el més alt)"
8959
8960 #: modules/codec/flac.c:174
8961 msgid "Flac audio decoder"
8962 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8963
8964 #: modules/codec/flac.c:179
8965 msgid "Flac audio encoder"
8966 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8967
8968 #: modules/codec/flac.c:185
8969 msgid "Flac audio packetizer"
8970 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8971
8972 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8973 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8974 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8975
8976 #: modules/codec/lpcm.c:83
8977 msgid "Linear PCM audio decoder"
8978 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8979
8980 #: modules/codec/lpcm.c:88
8981 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8982 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8983
8984 #: modules/codec/mash.cpp:66
8985 msgid "Video decoder using openmash"
8986 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8987
8988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8989 #, fuzzy
8990 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8991 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8992
8993 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8994 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8995 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8996
8997 #: modules/codec/png.c:54
8998 msgid "PNG video decoder"
8999 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9000
9001 #: modules/codec/quicktime.c:63
9002 msgid "QuickTime library decoder"
9003 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9004
9005 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9006 msgid "Pseudo raw video decoder"
9007 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9008
9009 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9010 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9011 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9012
9013 #: modules/codec/realaudio.c:60
9014 #, fuzzy
9015 msgid "RealAudio library decoder"
9016 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9017
9018 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9019 #, fuzzy
9020 msgid "SDL_image video decoder"
9021 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9022
9023 #: modules/codec/speex.c:106
9024 msgid "Speex audio decoder"
9025 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9026
9027 #: modules/codec/speex.c:111
9028 msgid "Speex audio packetizer"
9029 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9030
9031 #: modules/codec/speex.c:116
9032 msgid "Speex audio encoder"
9033 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9034
9035 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9036 msgid "Speex comment"
9037 msgstr "Comentari de Speex"
9038
9039 #: modules/codec/speex.c:560
9040 msgid "Mode"
9041 msgstr "Mode"
9042
9043 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9044 msgid "DVD subtitles decoder"
9045 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9046
9047 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9048 msgid "DVD subtitles packetizer"
9049 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9050
9051 #: modules/codec/subsdec.c:131
9052 msgid "Subtitles text encoding"
9053 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9054
9055 #: modules/codec/subsdec.c:132
9056 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9057 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9058
9059 #: modules/codec/subsdec.c:133
9060 msgid "Subtitles justification"
9061 msgstr "Justificació de subtítols"
9062
9063 #: modules/codec/subsdec.c:134
9064 msgid "Set the justification of subtitles"
9065 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9066
9067 #: modules/codec/subsdec.c:135
9068 #, fuzzy
9069 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9070 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
9071
9072 #: modules/codec/subsdec.c:136
9073 msgid ""
9074 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/subsdec.c:138
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Formatted Subtitles"
9080 msgstr "Subtítol"
9081
9082 #: modules/codec/subsdec.c:139
9083 msgid ""
9084 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9085 "but you can choose to disable all formatting."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/subsdec.c:145
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Text subtitles decoder"
9091 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9092
9093 #: modules/codec/subsdec.c:366
9094 msgid ""
9095 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9096 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Enable debug"
9102 msgstr "Habilita el vídeo"
9103
9104 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9105 msgid ""
9106 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9107 "calls                 1\n"
9108 "packet assembly info  2\n"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9112 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9113 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9114
9115 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9116 msgid "SVCD subtitles"
9117 msgstr "Subtítols SVCD"
9118
9119 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9120 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9121 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9122
9123 #: modules/codec/tarkin.c:75
9124 msgid "Tarkin decoder module"
9125 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9126
9127 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9131 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9132 msgstr ""
9133 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9134 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9135
9136 #: modules/codec/theora.c:99
9137 msgid "Theora video decoder"
9138 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9139
9140 #: modules/codec/theora.c:105
9141 msgid "Theora video packetizer"
9142 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9143
9144 #: modules/codec/theora.c:111
9145 msgid "Theora video encoder"
9146 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9147
9148 #: modules/codec/theora.c:512
9149 msgid "Theora comment"
9150 msgstr "Comentari de Theora"
9151
9152 #: modules/codec/twolame.c:52
9153 #, fuzzy
9154 msgid ""
9155 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9156 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9157 msgstr ""
9158 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9159 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9160
9161 #: modules/codec/twolame.c:55
9162 msgid "Stereo mode"
9163 msgstr "Mode Estèreo"
9164
9165 #: modules/codec/twolame.c:56
9166 msgid "Handling mode for stereo streams"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/twolame.c:57
9170 msgid "VBR mode"
9171 msgstr "Mode VBR"
9172
9173 #: modules/codec/twolame.c:59
9174 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/twolame.c:60
9178 msgid "Psycho-acoustic model"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/twolame.c:62
9182 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/twolame.c:66
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Dual mono"
9188 msgstr "mono"
9189
9190 #: modules/codec/twolame.c:66
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Joint stereo"
9193 msgstr "stereo"
9194
9195 #: modules/codec/twolame.c:71
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Libtwolame audio encoder"
9198 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9199
9200 #: modules/codec/vorbis.c:160
9201 msgid "Maximum encoding bitrate"
9202 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9203
9204 #: modules/codec/vorbis.c:162
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9207 msgstr ""
9208 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9209 "aplicacions de transmissió de dades."
9210
9211 #: modules/codec/vorbis.c:163
9212 msgid "Minimum encoding bitrate"
9213 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9214
9215 #: modules/codec/vorbis.c:165
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9219 "channel."
9220 msgstr ""
9221 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9222 "codificació d'un canal de mida fixa."
9223
9224 #: modules/codec/vorbis.c:166
9225 msgid "CBR encoding"
9226 msgstr "Codificació CBR"
9227
9228 #: modules/codec/vorbis.c:168
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9231 msgstr ""
9232 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9233 "Constant BitRate)"
9234
9235 #: modules/codec/vorbis.c:172
9236 msgid "Vorbis audio decoder"
9237 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9238
9239 #: modules/codec/vorbis.c:183
9240 msgid "Vorbis audio packetizer"
9241 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9242
9243 #: modules/codec/vorbis.c:190
9244 msgid "Vorbis audio encoder"
9245 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9246
9247 #: modules/codec/vorbis.c:629
9248 msgid "Vorbis comment"
9249 msgstr "Comentari de Vorbis"
9250
9251 #: modules/codec/x264.c:44
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Maximum GOP size"
9254 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:45
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9260 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9261 msgstr ""
9262 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9263 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:49
9266 msgid "Minimum GOP size"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:50
9270 #, fuzzy
9271 msgid ""
9272 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9273 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9274 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9275 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9276 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9277 "the IDR-frame. \n"
9278 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9279 "frames, but do not start a new GOP."
9280 msgstr ""
9281 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9282 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9283 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9284 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9285 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9286 "fotograma IDR.\n"
9287 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9288 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9289 "keyint*0.4."
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:59
9292 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:60
9296 #, fuzzy
9297 msgid ""
9298 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9299 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9300 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9301 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9302 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9303 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9304 "1 to 100."
9305 msgstr ""
9306 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9307 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9308 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9309 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9310 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9311 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9312 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:70
9315 #, fuzzy
9316 msgid "B-frames between I and P"
9317 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:71
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9322 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:74
9325 msgid "Adaptive B-frame decision"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/x264.c:75
9329 #, fuzzy
9330 msgid ""
9331 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9332 "possibly before an I-frame."
9333 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:78
9336 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:79
9340 msgid ""
9341 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9342 "negative values cause less B-frames."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:82
9346 msgid "Keep some B-frames as references"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:83
9350 msgid ""
9351 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9352 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9353 "appropriately."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/codec/x264.c:87
9357 msgid "CABAC"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:88
9361 #, fuzzy
9362 msgid ""
9363 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9364 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9365 msgstr ""
9366 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9367 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9368 "15%."
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:92
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Number of reference frames"
9373 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:93
9376 #, fuzzy
9377 msgid ""
9378 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9379 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9380 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9381 msgstr ""
9382 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9383 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9384 "tractar amb grans valors de frameref"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:98
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Skip loop filter"
9389 msgstr "Subfiltre del logo"
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:99
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9394 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:101
9397 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:102
9401 msgid ""
9402 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9403 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:106
9407 #, fuzzy
9408 msgid "H.264 level"
9409 msgstr "Nivell màxim"
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:107
9412 msgid ""
9413 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9414 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9415 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:116
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Interlaced mode"
9421 msgstr "Mòdul de la interfície"
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:117
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Pure-interlaced mode."
9426 msgstr "Mode desentrellaçat"
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:122
9429 msgid "Set QP"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:123
9433 #, fuzzy
9434 msgid ""
9435 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9436 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9437 msgstr ""
9438 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9439 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9440 "per defecte."
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:127
9443 msgid "Quality-based VBR"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:128
9447 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:130
9451 msgid "Min QP"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:131
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9457 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:134
9460 msgid "Max QP"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:135
9464 msgid "Maximum quantizer parameter."
9465 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:137
9468 msgid "Max QP step"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:138
9472 msgid "Max QP step between frames."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:140
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Average bitrate tolerance"
9478 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:141
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9483 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:144
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Max local bitrate"
9488 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:145
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9493 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:147
9496 #, fuzzy
9497 msgid "VBV buffer"
9498 msgstr "Mida del desplaçament"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:148
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9503 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:151
9506 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:152
9510 msgid ""
9511 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9512 "0.0 to 1.0."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:156
9516 msgid "QP factor between I and P"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:157
9520 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:160
9524 msgid "QP factor between P and B"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:161
9528 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:163
9532 msgid "QP difference between chroma and luma"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:164
9536 msgid "QP difference between chroma and luma."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:166
9540 #, fuzzy
9541 msgid "QP curve compression"
9542 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:167
9545 #, fuzzy
9546 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9547 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9550 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:170
9554 msgid ""
9555 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9556 "blurs complexity."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:174
9560 msgid ""
9561 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9562 "quants."
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:179
9566 msgid "Partitions to consider"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:180
9570 msgid ""
9571 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9572 " - none  : \n"
9573 " - fast  : i4x4\n"
9574 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9575 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9576 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9577 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/codec/x264.c:188
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Direct MV prediction mode"
9583 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:189
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Direct MV prediction mode."
9588 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:192
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Direct prediction size"
9593 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:193
9596 msgid ""
9597 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9598 " -  1: 8x8\n"
9599 " - -1: smallest possible according to level\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:199
9603 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:200
9607 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:202
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9613 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:203
9616 msgid ""
9617 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9618 "(fast)\n"
9619 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9620 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9621 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/x264.c:209
9625 msgid "Maximum motion vector search range"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/x264.c:210
9629 msgid ""
9630 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9631 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9632 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:215
9636 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:219
9640 msgid ""
9641 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9642 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9643 "quality). Range 1 to 7."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:224
9647 msgid ""
9648 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9649 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9650 "quality). Range 1 to 6."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:229
9654 msgid ""
9655 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9656 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9657 "quality). Range 1 to 5."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:234
9661 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/codec/x264.c:235
9665 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/codec/x264.c:238
9669 msgid "Decide references on a per partition basis"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:239
9673 msgid ""
9674 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9675 "as opposed to only one ref per macroblock."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:243
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Chroma in motion estimation"
9681 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:244
9684 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:247
9688 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:248
9692 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:250
9696 msgid "Adaptive spatial transform size"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:252
9700 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:254
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Trellis RD quantization"
9706 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:255
9709 msgid ""
9710 "Trellis RD quantization: \n"
9711 " - 0: disabled\n"
9712 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9713 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9714 "This requires CABAC."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:261
9718 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:262
9722 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:264
9726 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:265
9730 msgid ""
9731 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9732 "small single coefficient."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:270
9736 msgid ""
9737 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9738 "a useful range."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:274
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9744 msgstr "Factor de quantificació I "
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:275
9747 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:278
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9753 msgstr "Factor de quantificació I "
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:279
9756 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:285
9760 #, fuzzy
9761 msgid "CPU optimizations"
9762 msgstr "Polarització"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:286
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9767 msgstr "Polarització"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:288
9770 #, fuzzy
9771 msgid "PSNR computation"
9772 msgstr "Saturació"
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:289
9775 msgid ""
9776 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9777 "quality."
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:292
9781 #, fuzzy
9782 msgid "SSIM computation"
9783 msgstr "Domini SMB"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:293
9786 msgid ""
9787 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9788 "quality."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:296
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Quiet mode"
9794 msgstr "Mode econòmic"
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:297
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Quiet mode."
9799 msgstr "Mode econòmic"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9803 msgid "Statistics"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:300
9807 msgid "Print stats for each frame."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:303
9811 msgid "SPS and PPS id numbers"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:304
9815 msgid ""
9816 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9817 "settings."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:308
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Access unit delimiters"
9823 msgstr "Mòduls d’accés"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:309
9826 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:315
9830 msgid "dia"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:315
9834 msgid "hex"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:315
9838 msgid "umh"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:315
9842 #, fuzzy
9843 msgid "esa"
9844 msgstr "Bytes"
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:321
9847 msgid "fast"
9848 msgstr "Ràpid"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:321
9851 msgid "normal"
9852 msgstr "Normal"
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:321
9855 #, fuzzy
9856 msgid "slow"
9857 msgstr "Lent"
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:321
9860 msgid "all"
9861 msgstr "Tot"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9864 msgid "spatial"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9868 msgid "temporal"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9872 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9873 msgid "auto"
9874 msgstr "Auto"
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:336
9877 #, fuzzy
9878 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9879 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9880
9881 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9882 #, fuzzy
9883 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9884 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9885
9886 #: modules/control/dbus.c:83
9887 msgid "dbus"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/dbus.c:86
9891 #, fuzzy
9892 msgid "D-Bus control interface"
9893 msgstr "Interfícies de control"
9894
9895 #: modules/control/gestures.c:78
9896 msgid "Motion threshold (10-100)"
9897 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9898
9899 #: modules/control/gestures.c:80
9900 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9901 msgstr ""
9902 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9903 "sigui enregistrat"
9904
9905 #: modules/control/gestures.c:82
9906 msgid "Trigger button"
9907 msgstr "Botó d'activació"
9908
9909 #: modules/control/gestures.c:84
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9912 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9913
9914 #: modules/control/gestures.c:87
9915 msgid "Middle"
9916 msgstr "Mig"
9917
9918 #: modules/control/gestures.c:90
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Gestures"
9921 msgstr "Gènere"
9922
9923 #: modules/control/gestures.c:98
9924 msgid "Mouse gestures control interface"
9925 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9926
9927 #: modules/control/hotkeys.c:94
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Define playlist bookmarks."
9930 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9931
9932 #: modules/control/hotkeys.c:97
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Hotkeys"
9935 msgstr "Tecles ràpides"
9936
9937 #: modules/control/hotkeys.c:98
9938 msgid "Hotkeys management interface"
9939 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9940
9941 #: modules/control/hotkeys.c:431
9942 #, c-format
9943 msgid "Audio track: %s"
9944 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9945
9946 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9947 #, c-format
9948 msgid "Subtitle track: %s"
9949 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9950
9951 #: modules/control/hotkeys.c:446
9952 msgid "N/A"
9953 msgstr "N/D"
9954
9955 #: modules/control/hotkeys.c:499
9956 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "Aspect ratio: %s"
9958 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9959
9960 #: modules/control/hotkeys.c:525
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "Crop: %s"
9963 msgstr "Retalla"
9964
9965 #: modules/control/hotkeys.c:551
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "Deinterlace mode: %s"
9968 msgstr "Mode desentrellaçat"
9969
9970 #: modules/control/hotkeys.c:581
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "Zoom mode: %s"
9973 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9974
9975 #: modules/control/http/http.c:34
9976 msgid "Host address"
9977 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9978
9979 #: modules/control/http/http.c:36
9980 msgid ""
9981 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9982 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9983 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9987 msgid "Source directory"
9988 msgstr "Directori font"
9989
9990 #: modules/control/http/http.c:42
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Charset"
9993 msgstr "Cabaret"
9994
9995 #: modules/control/http/http.c:44
9996 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/control/http/http.c:45
10000 msgid "Handlers"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/control/http/http.c:47
10004 msgid ""
10005 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10006 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/control/http/http.c:50
10010 #, fuzzy
10011 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10012 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10013
10014 #: modules/control/http/http.c:53
10015 #, fuzzy
10016 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10017 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10018
10019 #: modules/control/http/http.c:55
10020 #, fuzzy
10021 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10022 msgstr ""
10023 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10024
10025 #: modules/control/http/http.c:58
10026 #, fuzzy
10027 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10028 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10029
10030 #: modules/control/http/http.c:61
10031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10032 msgid "HTTP"
10033 msgstr "HTTP"
10034
10035 #: modules/control/http/http.c:62
10036 msgid "HTTP remote control interface"
10037 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10038
10039 #: modules/control/http/http.c:71
10040 #, fuzzy
10041 msgid "HTTP SSL"
10042 msgstr "HTTP"
10043
10044 #: modules/control/lirc.c:58
10045 msgid "Infrared remote control interface"
10046 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10047
10048 #: modules/control/motion.c:59
10049 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: modules/control/motion.c:65
10053 #, fuzzy
10054 msgid "motion"
10055 msgstr "Posició"
10056
10057 #: modules/control/motion.c:67
10058 #, fuzzy
10059 msgid "motion control interface"
10060 msgstr "Interfície del control remot"
10061
10062 #: modules/control/netsync.c:64
10063 msgid "Act as master"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/control/netsync.c:65
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10069 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10070
10071 #: modules/control/netsync.c:69
10072 msgid "Master client ip address"
10073 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10074
10075 #: modules/control/netsync.c:70
10076 #, fuzzy
10077 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10078 msgstr ""
10079 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10080 "sincronització de la xarxa"
10081
10082 #: modules/control/netsync.c:74
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Network Sync"
10085 msgstr "Xarxa:"
10086
10087 #: modules/control/ntservice.c:39
10088 msgid "Install Windows Service"
10089 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10090
10091 #: modules/control/ntservice.c:41
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Install the Service and exit."
10094 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10095
10096 #: modules/control/ntservice.c:42
10097 msgid "Uninstall Windows Service"
10098 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10099
10100 #: modules/control/ntservice.c:44
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Uninstall the Service and exit."
10103 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
10104
10105 #: modules/control/ntservice.c:45
10106 msgid "Display name of the Service"
10107 msgstr "Mostra el nom del servei"
10108
10109 #: modules/control/ntservice.c:47
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Change the display name of the Service."
10112 msgstr "Mostra el nom del servei"
10113
10114 #: modules/control/ntservice.c:48
10115 msgid "Configuration options"
10116 msgstr "Opcions de la configuració"
10117
10118 #: modules/control/ntservice.c:50
10119 #, fuzzy
10120 msgid ""
10121 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10122 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10123 "configured."
10124 msgstr ""
10125 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10126 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10127 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10128 "correctament."
10129
10130 #: modules/control/ntservice.c:55
10131 #, fuzzy
10132 msgid ""
10133 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10134 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10135 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10136 msgstr ""
10137 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10138 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10139 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10140 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10141 "rc, http)"
10142
10143 #: modules/control/ntservice.c:61
10144 #, fuzzy
10145 msgid "NT Service"
10146 msgstr "Serveis"
10147
10148 #: modules/control/ntservice.c:62
10149 msgid "Windows Service interface"
10150 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10151
10152 #: modules/control/rc.c:158
10153 msgid "Show stream position"
10154 msgstr "Mostra la posició del flux"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:159
10157 msgid ""
10158 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10159 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10160
10161 #: modules/control/rc.c:162
10162 msgid "Fake TTY"
10163 msgstr "TTY fals"
10164
10165 #: modules/control/rc.c:163
10166 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10167 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:165
10170 msgid "UNIX socket command input"
10171 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:166
10174 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10175 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10176
10177 #: modules/control/rc.c:169
10178 msgid "TCP command input"
10179 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:170
10182 msgid ""
10183 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10184 "port the interface will bind to."
10185 msgstr ""
10186 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10187 "el port de la interfície vinculada."
10188
10189 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10190 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10191 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10192
10193 #: modules/control/rc.c:176
10194 msgid ""
10195 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10196 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10197 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10198 msgstr ""
10199 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10200 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10201 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10202 "de vídeo."
10203
10204 #: modules/control/rc.c:183
10205 #, fuzzy
10206 msgid "RC"
10207 msgstr "C"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:186
10210 msgid "Remote control interface"
10211 msgstr "Interfície del control remot"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:336
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10216 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:804
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10221 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:837
10224 #, fuzzy
10225 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10226 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10227
10228 #: modules/control/rc.c:839
10229 #, fuzzy
10230 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10231 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10232
10233 #: modules/control/rc.c:840
10234 #, fuzzy
10235 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10236 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10237
10238 #: modules/control/rc.c:841
10239 #, fuzzy
10240 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10241 msgstr ""
10242 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:842
10245 #, fuzzy
10246 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10247 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10248
10249 #: modules/control/rc.c:843
10250 #, fuzzy
10251 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10252 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10253
10254 #: modules/control/rc.c:844
10255 #, fuzzy
10256 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10257 msgstr ""
10258 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:845
10261 #, fuzzy
10262 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10263 msgstr ""
10264 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10265
10266 #: modules/control/rc.c:846
10267 #, fuzzy
10268 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10269 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10270
10271 #: modules/control/rc.c:847
10272 #, fuzzy
10273 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10274 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:848
10277 #, fuzzy
10278 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10279 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10280
10281 #: modules/control/rc.c:849
10282 #, fuzzy
10283 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10284 msgstr ""
10285 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10286
10287 #: modules/control/rc.c:850
10288 #, fuzzy
10289 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10290 msgstr ""
10291 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:851
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10296 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:852
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10301 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:853
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10306 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:854
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10311 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:855
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10316 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:856
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10321 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:858
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10326 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:859
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10331 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:860
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10336 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:861
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10341 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:862
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10346 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:863
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10351 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:864
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10356 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:865
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10361 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:866
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10366 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:867
10369 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/rc.c:868
10373 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/rc.c:869
10377 #, fuzzy
10378 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10379 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10380
10381 #: modules/control/rc.c:870
10382 #, fuzzy
10383 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10384 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10385
10386 #: modules/control/rc.c:872
10387 #, fuzzy
10388 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10389 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10390
10391 #: modules/control/rc.c:873
10392 #, fuzzy
10393 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10394 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10395
10396 #: modules/control/rc.c:874
10397 #, fuzzy
10398 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10399 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10400
10401 #: modules/control/rc.c:875
10402 #, fuzzy
10403 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10404 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10405
10406 #: modules/control/rc.c:876
10407 #, fuzzy
10408 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10409 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10410
10411 #: modules/control/rc.c:877
10412 #, fuzzy
10413 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10414 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:878
10417 #, fuzzy
10418 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:879
10422 #, fuzzy
10423 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10424 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10425
10426 #: modules/control/rc.c:880
10427 #, fuzzy
10428 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10429 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10430
10431 #: modules/control/rc.c:881
10432 #, fuzzy
10433 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10434 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10435
10436 #: modules/control/rc.c:882
10437 #, fuzzy
10438 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10439 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10440
10441 #: modules/control/rc.c:883
10442 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/control/rc.c:888
10446 #, fuzzy
10447 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10448 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10449
10450 #: modules/control/rc.c:889
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10453 msgstr ""
10454 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:890
10457 #, fuzzy
10458 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10459 msgstr ""
10460 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10461 "superior\n"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:891
10464 #, fuzzy
10465 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10466 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:892
10469 #, fuzzy
10470 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10471 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:893
10474 #, fuzzy
10475 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10476 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10477
10478 #: modules/control/rc.c:894
10479 #, fuzzy
10480 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10481 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10482
10483 #: modules/control/rc.c:895
10484 #, fuzzy
10485 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10486 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10487
10488 #: modules/control/rc.c:897
10489 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/control/rc.c:898
10493 #, fuzzy
10494 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10495 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10496
10497 #: modules/control/rc.c:899
10498 #, fuzzy
10499 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10500 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:900
10503 #, fuzzy
10504 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10505 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:901
10508 #, fuzzy
10509 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10510 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:903
10513 #, fuzzy
10514 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10515 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10516
10517 #: modules/control/rc.c:904
10518 #, fuzzy
10519 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10520 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:905
10523 #, fuzzy
10524 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10525 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:906
10528 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/rc.c:907
10532 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/rc.c:908
10536 #, fuzzy
10537 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10538 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10539
10540 #: modules/control/rc.c:909
10541 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/control/rc.c:910
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10547 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:911
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10552 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:912
10555 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/rc.c:913
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:914
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10566 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:915
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10571 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:916
10574 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/control/rc.c:918
10578 msgid ""
10579 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10580 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/control/rc.c:922
10584 #, fuzzy
10585 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10586 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10587
10588 #: modules/control/rc.c:923
10589 #, fuzzy
10590 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10591 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:924
10594 #, fuzzy
10595 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10596 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10597
10598 #: modules/control/rc.c:925
10599 #, fuzzy
10600 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10601 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10602
10603 #: modules/control/rc.c:927
10604 #, fuzzy
10605 msgid "+----[ end of help ]"
10606 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10607
10608 #: modules/control/rc.c:1037
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Press menu select or pause to continue."
10611 msgstr ""
10612 "\n"
10613 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10616 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10617 #: modules/control/rc.c:1901
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10620 msgstr ""
10621 "\n"
10622 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:1343
10625 #, fuzzy
10626 msgid "goto is deprecated"
10627 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:1459
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Type 'pause' to continue."
10632 msgstr ""
10633 "\n"
10634 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10635
10636 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10637 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/showintf.c:63
10641 msgid "Threshold"
10642 msgstr "Llindar"
10643
10644 #: modules/control/showintf.c:64
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10647 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10648
10649 #: modules/control/telnet.c:70
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Host"
10652 msgstr "House"
10653
10654 #: modules/control/telnet.c:71
10655 msgid ""
10656 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10657 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10658 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10666 msgid "Port"
10667 msgstr "Port"
10668
10669 #: modules/control/telnet.c:76
10670 msgid ""
10671 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10672 "4212."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/control/telnet.c:80
10676 msgid ""
10677 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10678 "default value is \"admin\"."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/control/telnet.c:94
10682 #, fuzzy
10683 msgid "VLM remote control interface"
10684 msgstr "Interfície del control remot"
10685
10686 #: modules/demux/a52.c:44
10687 msgid "Raw A/52 demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10689
10690 #: modules/demux/aiff.c:45
10691 msgid "AIFF demuxer"
10692 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10693
10694 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10695 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10696 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10697
10698 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10699 msgid "Could not demux ASF stream"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10703 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/au.c:46
10707 msgid "AU demuxer"
10708 msgstr "Demultiplexor AU"
10709
10710 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10711 msgid "Force interleaved method"
10712 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10713
10714 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Force interleaved method."
10717 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10718
10719 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10720 msgid "Force index creation"
10721 msgstr "Força la creació d'un índex"
10722
10723 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10724 #, fuzzy
10725 msgid ""
10726 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10727 "incomplete (not seekable)."
10728 msgstr ""
10729 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10730 "fiabilitat."
10731
10732 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10733 msgid "Ask"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Always fix"
10739 msgstr "Sempre a dalt"
10740
10741 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10742 msgid "Never fix"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10746 msgid "AVI demuxer"
10747 msgstr "Demultiplexor AVI"
10748
10749 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10750 #, fuzzy
10751 msgid "AVI Index"
10752 msgstr "Índex"
10753
10754 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10755 msgid ""
10756 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10757 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Repair"
10763 msgstr "Repeteix"
10764
10765 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10766 msgid "Don't repair"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Fixing AVI Index..."
10772 msgstr "Índex"
10773
10774 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Dump filename"
10777 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10778
10779 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10782 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10783
10784 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Append to existing file"
10787 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10788
10789 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10790 #, fuzzy
10791 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10792 msgstr ""
10793 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10794 "no es sobreescriurà."
10795
10796 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10797 #, fuzzy
10798 msgid "File dumpper"
10799 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10800
10801 #: modules/demux/dts.c:40
10802 msgid "Raw DTS demuxer"
10803 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10804
10805 #: modules/demux/flac.c:39
10806 msgid "FLAC demuxer"
10807 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10808
10809 #: modules/demux/gme.cpp:51
10810 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/live555.cpp:66
10814 msgid ""
10815 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10816 "should be set in millisecond units."
10817 msgstr ""
10818 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10819 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10820
10821 #: modules/demux/live555.cpp:69
10822 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10823 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10824
10825 #: modules/demux/live555.cpp:70
10826 #, fuzzy
10827 msgid ""
10828 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10829 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10830 "cannot connect to normal RTSP servers."
10831 msgstr ""
10832 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10833 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10834 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10835
10836 #: modules/demux/live555.cpp:74
10837 #, fuzzy
10838 msgid "RTSP user name"
10839 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10840
10841 #: modules/demux/live555.cpp:75
10842 #, fuzzy
10843 msgid ""
10844 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10845 "connection."
10846 msgstr ""
10847 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10848 "(només autenticació bàsica)"
10849
10850 #: modules/demux/live555.cpp:77
10851 #, fuzzy
10852 msgid "RTSP password"
10853 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10854
10855 #: modules/demux/live555.cpp:78
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10858 msgstr ""
10859 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10860
10861 #: modules/demux/live555.cpp:82
10862 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/demux/live555.cpp:92
10866 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10867 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10868
10869 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10870 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10871 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10872
10873 #: modules/demux/live555.cpp:101
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Client port"
10876 msgstr "Port del vídeo"
10877
10878 #: modules/demux/live555.cpp:102
10879 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10883 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/demux/live555.cpp:108
10887 #, fuzzy
10888 msgid "HTTP tunnel port"
10889 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10890
10891 #: modules/demux/live555.cpp:109
10892 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/live555.cpp:753
10896 #, fuzzy
10897 msgid "RTSP authentication"
10898 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10899
10900 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10901 msgid "Frames per Second"
10902 msgstr "Fotogrames per segon"
10903
10904 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10905 #, fuzzy
10906 msgid ""
10907 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10908 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10909 msgstr ""
10910 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10911 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10912
10913 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10914 #, fuzzy
10915 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10916 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10917
10918 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10919 msgid "Matroska stream demuxer"
10920 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10921
10922 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Ordered chapters"
10925 msgstr "Capítol següent"
10926
10927 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10928 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Chapter codecs"
10934 msgstr "Altres còdecs"
10935
10936 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10937 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10941 #, fuzzy
10942 msgid "Preload Directory"
10943 msgstr "Directori font"
10944
10945 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10946 msgid ""
10947 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10948 "for broken files)."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Seek based on percent not time"
10954 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10955
10956 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Seek based on percent not time."
10959 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10960
10961 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10962 msgid "Dummy Elements"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10966 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10970 #, fuzzy
10971 msgid "---  DVD Menu"
10972 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10973
10974 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10975 msgid "First Played"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Video Manager"
10981 msgstr "Codificador de vídeo"
10982
10983 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10984 #, fuzzy
10985 msgid "----- Title"
10986 msgstr "Títol:"
10987
10988 #: modules/demux/mod.c:48
10989 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/mod.c:49
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Enable reverberation"
10995 msgstr "Habilita l'àudio"
10996
10997 #: modules/demux/mod.c:50
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11000 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11001
11002 #: modules/demux/mod.c:52
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11005 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11006
11007 #: modules/demux/mod.c:54
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Enable megabass mode"
11010 msgstr "Habilita els pics"
11011
11012 #: modules/demux/mod.c:55
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11015 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
11016
11017 #: modules/demux/mod.c:58
11018 msgid ""
11019 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
11020 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/mod.c:61
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11026 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11027
11028 #: modules/demux/mod.c:63
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
11031 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11032
11033 #: modules/demux/mod.c:68
11034 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11035 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11036
11037 #: modules/demux/mod.c:76
11038 msgid "Reverb"
11039 msgstr "Reverberació"
11040
11041 #: modules/demux/mod.c:79
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Reverberation level"
11044 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:81
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Reverberation delay"
11049 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11050
11051 #: modules/demux/mod.c:83
11052 msgid "Mega bass"
11053 msgstr "Mega bass"
11054
11055 #: modules/demux/mod.c:86
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Mega bass level"
11058 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11059
11060 #: modules/demux/mod.c:88
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Mega bass cutoff"
11063 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11064
11065 #: modules/demux/mod.c:90
11066 msgid "Surround"
11067 msgstr "So envoltant"
11068
11069 #: modules/demux/mod.c:93
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Surround level"
11072 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11073
11074 #: modules/demux/mod.c:95
11075 msgid "Surround delay (ms)"
11076 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11077
11078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11079 msgid "MP4 stream demuxer"
11080 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11081
11082 #: modules/demux/mpc.c:47
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Replay Gain type"
11085 msgstr "Reprodueix i atura"
11086
11087 #: modules/demux/mpc.c:48
11088 msgid ""
11089 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11090 "specific one. Choose which type you want to use"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/mpc.c:60
11094 #, fuzzy
11095 msgid "MusePack demuxer"
11096 msgstr "Demultiplexor PS"
11097
11098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11101 msgstr ""
11102 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11103
11104 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11105 msgid "H264 video demuxer"
11106 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11107
11108 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11109 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11110 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11111
11112 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11113 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11114 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11115
11116 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11117 #, fuzzy
11118 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11119 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11120
11121 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11122 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11123 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11124
11125 #: modules/demux/nsc.c:43
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Windows Media NSC metademux"
11128 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11129
11130 #: modules/demux/nsv.c:45
11131 msgid "NullSoft demuxer"
11132 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11133
11134 #: modules/demux/nuv.c:46
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Nuv demuxer"
11137 msgstr "Demultiplexor AU"
11138
11139 #: modules/demux/ogg.c:45
11140 #, fuzzy
11141 msgid "OGG demuxer"
11142 msgstr "Demultiplexor AAC"
11143
11144 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Google Video"
11147 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11148
11149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Auto start"
11152 msgstr "Metadata de l'autor"
11153
11154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11155 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11159 msgid "Show shoutcast adult content"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11163 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11167 msgid "M3U playlist import"
11168 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11169
11170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11171 msgid "PLS playlist import"
11172 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11173
11174 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11175 #, fuzzy
11176 msgid "B4S playlist import"
11177 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11178
11179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11180 #, fuzzy
11181 msgid "DVB playlist import"
11182 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11183
11184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Podcast parser"
11187 msgstr "CDDB Categoria "
11188
11189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11190 #, fuzzy
11191 msgid "XSPF playlist import"
11192 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11193
11194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11195 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11199 #, fuzzy
11200 msgid "ASX playlist import"
11201 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11202
11203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11206 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11209 msgid "QuickTime Media Link importer"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Google Video Playlist importer"
11215 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11216
11217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11218 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Podcast Info"
11221 msgstr "Posició"
11222
11223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Podcast Summary"
11226 msgstr "Dummy"
11227
11228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Podcast Size"
11231 msgstr "Empaquetadors"
11232
11233 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11234 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Shoutcast"
11237 msgstr "multidifusió"
11238
11239 #: modules/demux/ps.c:39
11240 msgid "Trust MPEG timestamps"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/demux/ps.c:40
11244 msgid ""
11245 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11246 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11247 "calculate from the bitrate instead."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11251 #, fuzzy
11252 msgid "MPEG-PS demuxer"
11253 msgstr "Demultiplexor PS"
11254
11255 #: modules/demux/pva.c:39
11256 msgid "PVA demuxer"
11257 msgstr "Demultiplexor PVA"
11258
11259 #: modules/demux/rawdv.c:40
11260 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/demux/real.c:43
11264 msgid "Real demuxer"
11265 msgstr "Demultiplexor Real"
11266
11267 #: modules/demux/subtitle.c:50
11268 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/subtitle.c:52
11272 #, fuzzy
11273 msgid ""
11274 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11275 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11276 msgstr ""
11277 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11278 "MicroDVD i SubRIP. "
11279
11280 #: modules/demux/subtitle.c:55
11281 msgid ""
11282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11283 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11284 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/demux/subtitle.c:67
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Text subtitles parser"
11290 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11291
11292 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11293 msgid "Frames per second"
11294 msgstr "Fotogrames per segon"
11295
11296 #: modules/demux/subtitle.c:75
11297 msgid "Subtitles delay"
11298 msgstr "Retard dels subtítols"
11299
11300 #: modules/demux/subtitle.c:77
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Subtitles format"
11303 msgstr "Retard dels subtítols"
11304
11305 #: modules/demux/ts.c:91
11306 msgid "Extra PMT"
11307 msgstr "PMT extra"
11308
11309 #: modules/demux/ts.c:93
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11312 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11313
11314 #: modules/demux/ts.c:95
11315 msgid "Set id of ES to PID"
11316 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11317
11318 #: modules/demux/ts.c:96
11319 msgid ""
11320 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11321 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11322 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/ts.c:101
11326 msgid "Fast udp streaming"
11327 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11328
11329 #: modules/demux/ts.c:103
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11332 msgstr ""
11333 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11334
11335 #: modules/demux/ts.c:105
11336 msgid "MTU for out mode"
11337 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11338
11339 #: modules/demux/ts.c:106
11340 #, fuzzy
11341 msgid "MTU for out mode."
11342 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11343
11344 #: modules/demux/ts.c:108
11345 msgid "CSA ck"
11346 msgstr "CSA ck"
11347
11348 #: modules/demux/ts.c:109
11349 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/ts.c:111
11353 msgid "Silent mode"
11354 msgstr "Mode silenciós"
11355
11356 #: modules/demux/ts.c:112
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11359 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11360
11361 #: modules/demux/ts.c:114
11362 msgid "CAPMT System ID"
11363 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11364
11365 #: modules/demux/ts.c:115
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11368 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11369
11370 #: modules/demux/ts.c:117
11371 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/demux/ts.c:118
11375 msgid ""
11376 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11377 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/demux/ts.c:122
11381 msgid "Filename of dump"
11382 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11383
11384 #: modules/demux/ts.c:123
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11387 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11388
11389 #: modules/demux/ts.c:125
11390 msgid "Append"
11391 msgstr "Afegeix"
11392
11393 #: modules/demux/ts.c:127
11394 msgid ""
11395 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11396 "be overwritten."
11397 msgstr ""
11398 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11399 "no es sobreescriurà."
11400
11401 #: modules/demux/ts.c:130
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Dump buffer size"
11404 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11405
11406 #: modules/demux/ts.c:132
11407 msgid ""
11408 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11409 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/demux/ts.c:136
11413 #, fuzzy
11414 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11415 msgstr "MPEG Transport Stream"
11416
11417 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11418 #, fuzzy
11419 msgid "clean effects"
11420 msgstr "Selecciona efecte"
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11423 msgid "hearing impaired"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11427 msgid "visual impaired commentary"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/tta.c:40
11431 #, fuzzy
11432 msgid "TTA demuxer"
11433 msgstr "Demultiplexor AU"
11434
11435 #: modules/demux/ty.c:70
11436 #, fuzzy
11437 msgid "TY Stream audio/video demux"
11438 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11439
11440 #: modules/demux/vobsub.c:49
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Vobsub subtitles parser"
11443 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11444
11445 #: modules/demux/voc.c:42
11446 #, fuzzy
11447 msgid "VOC demuxer"
11448 msgstr "Demultiplexor AAC"
11449
11450 #: modules/demux/wav.c:41
11451 msgid "WAV demuxer"
11452 msgstr "Demultiplexor WAV"
11453
11454 #: modules/demux/xa.c:41
11455 #, fuzzy
11456 msgid "XA demuxer"
11457 msgstr "Demultiplexor AU"
11458
11459 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11460 msgid "Use DVD Menus"
11461 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11462
11463 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11464 msgid "BeOS standard API interface"
11465 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11466
11467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11468 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11469 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11470
11471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11473 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11475 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11476 msgid "Open"
11477 msgstr "Obre"
11478
11479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11482 msgid "Preferences"
11483 msgstr "Preferències"
11484
11485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11487 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11488 msgid "Messages"
11489 msgstr "Missatges"
11490
11491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11496 msgid "Open File"
11497 msgstr "Obre un fitxer"
11498
11499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11501 msgid "Open Disc"
11502 msgstr "Obre disc"
11503
11504 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11505 msgid "Open Subtitles"
11506 msgstr "Obre subtítols"
11507
11508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11511 msgid "About"
11512 msgstr "Quant a..."
11513
11514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11515 msgid "Prev Title"
11516 msgstr "Títol previ"
11517
11518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11519 msgid "Next Title"
11520 msgstr "Títol posterior"
11521
11522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11523 msgid "Go to Title"
11524 msgstr "Vés al Títol"
11525
11526 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11527 msgid "Go to Chapter"
11528 msgstr "Vés al capítol"
11529
11530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11531 msgid "Speed"
11532 msgstr "Velocitat:"
11533
11534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11535 msgid "Window"
11536 msgstr "Finestra"
11537
11538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11541 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11542 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11543 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11544 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11553 msgid "OK"
11554 msgstr "Val"
11555
11556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11557 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11558 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11559
11560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11562 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11563
11564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11565 msgid "Drop files to play"
11566 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11567
11568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11569 msgid "playlist"
11570 msgstr "LLista de reproducció"
11571
11572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11573 msgid "Close"
11574 msgstr "Tanca"
11575
11576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11580 msgid "Edit"
11581 msgstr "Edita"
11582
11583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11585 msgid "Select All"
11586 msgstr "Selecciona tot"
11587
11588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11589 msgid "Select None"
11590 msgstr "No seleccionis res"
11591
11592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11593 msgid "Sort Reverse"
11594 msgstr "Ordena a la inversa"
11595
11596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11597 msgid "Sort by Name"
11598 msgstr "Ordena per nom"
11599
11600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11601 msgid "Sort by Path"
11602 msgstr "Ordena per directori"
11603
11604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11605 msgid "Randomize"
11606 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11607
11608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11609 msgid "Remove"
11610 msgstr "Suprimeix"
11611
11612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11613 msgid "Remove All"
11614 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11615
11616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11617 msgid "View"
11618 msgstr "Visualitza"
11619
11620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11621 msgid "Path"
11622 msgstr "Camí"
11623
11624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11626 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11631 msgid "Name"
11632 msgstr "Nom"
11633
11634 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11635 msgid "Apply"
11636 msgstr "Aplica"
11637
11638 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11640 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11641 msgid "Save"
11642 msgstr "Desa"
11643
11644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11645 msgid "Defaults"
11646 msgstr "Valors predeterminats"
11647
11648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11649 msgid "Show Interface"
11650 msgstr "Mostra la interfície"
11651
11652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11653 msgid "50%"
11654 msgstr "50%"
11655
11656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11657 msgid "100%"
11658 msgstr "100%"
11659
11660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11661 msgid "200%"
11662 msgstr "200%"
11663
11664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11665 msgid "Vertical Sync"
11666 msgstr "Sincronisme vertical"
11667
11668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11669 msgid "Correct Aspect Ratio"
11670 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11671
11672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11673 msgid "Stay On Top"
11674 msgstr "Resta al damunt"
11675
11676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11677 msgid "Take Screen Shot"
11678 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11681 msgid "About VLC media player"
11682 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11685 #, c-format
11686 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "Compiled by %s"
11692 msgstr "Comedia"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11696 msgid "Bookmarks"
11697 msgstr "Preferits"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11701 msgid "Add"
11702 msgstr "Afegeix"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11706 msgid "Clear"
11707 msgstr "Neteja"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11711 #: modules/video_filter/extract.c:66
11712 msgid "Extract"
11713 msgstr "Extreu"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11716 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11719 msgid "Time"
11720 msgstr "Hora"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Untitled"
11725 msgstr "Títol"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11729 msgid "No input"
11730 msgstr "No hi ha cap entrada."
11731
11732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11733 #, fuzzy
11734 msgid ""
11735 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11736 msgstr ""
11737 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11738 "els preferits funcionin."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Input has changed"
11743 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11746 #, fuzzy
11747 msgid ""
11748 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11749 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11750 msgstr ""
11751 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11752 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11753
11754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11756 msgid "Invalid selection"
11757 msgstr "Selecció no vàlida"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11760 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11765 msgid "No input found"
11766 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11769 #, fuzzy
11770 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11771 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Jump To Time"
11776 msgstr "Salta a:"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11779 #, fuzzy
11780 msgid "sec."
11781 msgstr "secam"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Jump to time"
11786 msgstr "Salta a:"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11789 msgid "Random On"
11790 msgstr "Aleatori activat"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11793 msgid "Random Off"
11794 msgstr "Aleatori desactivat"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11797 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11799 msgid "Repeat One"
11800 msgstr "Repeteix un"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11803 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11805 msgid "Repeat All"
11806 msgstr "Repeteix tot"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11809 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11810 msgid "Repeat Off"
11811 msgstr "Repetició desactivada"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11814 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11815 msgid "Half Size"
11816 msgstr "Meitat de la mida"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11820 msgid "Normal Size"
11821 msgstr "Mida normal"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11825 msgid "Double Size"
11826 msgstr "Mida doble"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11829 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11830 msgid "Float on Top"
11831 msgstr "Flota a sobre de tot"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11835 msgid "Fit to Screen"
11836 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11839 msgid "Step Forward"
11840 msgstr "Endavant un cop"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11843 msgid "Step Backward"
11844 msgstr "Endarrere un cop"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11848 msgid "Rewind"
11849 msgstr "Rebobina"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11852 msgid "Fast Forward"
11853 msgstr "Avança ràpid"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11862 msgid "Pause"
11863 msgstr "Pausa"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11866 msgid "2 Pass"
11867 msgstr "2 passades"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11872 msgstr ""
11873 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11874 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11875
11876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11879 msgstr ""
11880 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11881 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11882
11883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11884 msgid "Preamp"
11885 msgstr "Preamp"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11888 msgid "Extended controls"
11889 msgstr "Controls ampliats"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Video filters"
11894 msgstr "Filtres de vídeo"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Image adjustment"
11899 msgstr "Ajust de la imatge"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11908 msgid "More Info"
11909 msgstr "Més informació"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11912 msgid "Wave"
11913 msgstr "Ona"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11916 msgid "Ripple"
11917 msgstr "Arrissat"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11920 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11921 msgid "Psychedelic"
11922 msgstr "Psychedelic"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11925 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Gradient"
11928 msgstr "Pantalla"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11931 #, fuzzy
11932 msgid "General editing filters"
11933 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Distortion filters"
11938 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11939
11940 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Blur"
11943 msgstr "Blues"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Adds motion blurring to the image"
11948 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11953 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11956 msgid "Image cropping"
11957 msgstr "Retallat de la imatge"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Crops a defined part of the image"
11962 msgstr "Rota o gira la imatge"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Invert colors"
11967 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Inverts the colors of the image"
11972 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11975 #: modules/video_filter/transform.c:67
11976 msgid "Transformation"
11977 msgstr "Transformació"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11980 msgid "Rotates or flips the image"
11981 msgstr "Rota o gira la imatge"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Interactive Zoom"
11986 msgstr "Interfície"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11989 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11993 msgid "Volume normalization"
11994 msgstr "Normalització del volum"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11999 msgstr ""
12000 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12001 "definit."
12002
12003 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12004 msgid "Headphone virtualization"
12005 msgstr "Visualització d'auriculars"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12010 msgstr ""
12011 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12012 "s'utilitza auriculars."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12015 msgid "Maximum level"
12016 msgstr "Nivell màxim"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12020 msgid "Restore Defaults"
12021 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12024 msgid "Gamma"
12025 msgstr "Gamma"
12026
12027 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12028 msgid "Saturation"
12029 msgstr "Saturació"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12033 msgid "Opaqueness"
12034 msgstr "Opacitat"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
12037 #, fuzzy
12038 msgid "More Information"
12039 msgstr "Més informació"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12042 msgid ""
12043 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
12044 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12045 "subsections of Video/Filters.\n"
12046 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12047 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:372
12051 #, fuzzy
12052 msgid "(no item is being played)"
12053 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Login:"
12058 msgstr "S'esta registrant"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Password:"
12063 msgstr "Contrasenya"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12067 msgid "Error"
12068 msgstr "Error"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12071 #, c-format
12072 msgid "Remaining time: %i seconds"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
12076 msgid "Errors and Warnings"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Clean up"
12082 msgstr "Esborrar"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Show Details"
12087 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
12090 msgid "VLC - Controller"
12091 msgstr "VLC - Controlador"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
12094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12096 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12097 msgid "VLC media player"
12098 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12101 msgid "Open CrashLog"
12102 msgstr "Obre el CrashLog"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12105 msgid "Check for Update..."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12109 msgid "Preferences..."
12110 msgstr "Preferències..."
12111
12112 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12113 msgid "Services"
12114 msgstr "Serveis"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12117 msgid "Hide VLC"
12118 msgstr "Oculta el VLC"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12121 msgid "Hide Others"
12122 msgstr "Oculta els altres"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12125 msgid "Show All"
12126 msgstr "Mostra-ho tot"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12129 msgid "Quit VLC"
12130 msgstr "Sortir del programa"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12133 msgid "1:File"
12134 msgstr "1: Fitxer"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12137 msgid "Open File..."
12138 msgstr "Obre un fitxer..."
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12141 msgid "Quick Open File..."
12142 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12143
12144 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12145 msgid "Open Disc..."
12146 msgstr "Obre el disc..."
12147
12148 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12149 msgid "Open Network..."
12150 msgstr "Obre la xarxa..."
12151
12152 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12153 msgid "Open Recent"
12154 msgstr "Obre recents"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12157 msgid "Clear Menu"
12158 msgstr "Neteja el menú"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12163 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12166 msgid "Cut"
12167 msgstr "Retalla"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12170 msgid "Copy"
12171 msgstr "Copia"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12174 msgid "Paste"
12175 msgstr "Enganxa"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Playback"
12180 msgstr "Pausa la reproducció"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12183 msgid "Volume Up"
12184 msgstr "Puja el volum"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12187 msgid "Volume Down"
12188 msgstr "Baixa el volum"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12191 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12192 msgid "Video Device"
12193 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12196 msgid "Minimize Window"
12197 msgstr "Minimitza la finestra"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12200 msgid "Close Window"
12201 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12204 msgid "Controller"
12205 msgstr "Controlador"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Extended Controls"
12210 msgstr "Controls ampliats"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Information"
12217 msgstr "Transformació"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12220 msgid "Bring All to Front"
12221 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12224 msgid "Help"
12225 msgstr "Ajuda"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12228 msgid "ReadMe..."
12229 msgstr "Lleigeix-me..."
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12232 msgid "Online Documentation"
12233 msgstr "Documentació en línia"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12236 msgid "Report a Bug"
12237 msgstr "Informa d'un error"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12240 msgid "VideoLAN Website"
12241 msgstr "Lloc web del Videolan"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12244 msgid "License"
12245 msgstr "Llicència"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Make a donation"
12250 msgstr "Macedònic"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Online Forum"
12255 msgstr "Documentació en línia"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid "Volume: %d%%"
12260 msgstr "Baixa el volum "
12261
12262 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12263 msgid "No CrashLog found"
12264 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12267 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Embedded video output"
12273 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12276 #, fuzzy
12277 msgid ""
12278 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12279 msgstr ""
12280 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12281 "separada"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12284 msgid "Video device"
12285 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12288 msgid ""
12289 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12290 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12291 "menu."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12295 msgid ""
12296 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12297 "is fully transparent."
12298 msgstr ""
12299 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12300 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12301
12302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12303 msgid "Stretch video to fill window"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12307 msgid ""
12308 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12309 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12313 msgid "Black screens in fullscreen"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12317 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12321 msgid "Use as Desktop Background"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12325 msgid ""
12326 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12327 "with in this mode."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12331 msgid "Show Fullscreen controller"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12337 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Remember wizard options"
12342 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12345 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12349 msgid "Auto-playback of new items"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12353 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Mac OS X interface"
12359 msgstr "Interfície XOSD"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12362 msgid "Quartz video"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12366 msgid "Open Source"
12367 msgstr "Codi font obert"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12370 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12371 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12382 msgid "Browse..."
12383 msgstr "Navega..."
12384
12385 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12386 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12387 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12390 msgid "Use DVD menus"
12391 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12394 #, fuzzy
12395 msgid "VIDEO_TS directory"
12396 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12400 msgid "DVD"
12401 msgstr "DVD"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12406 msgid "Address"
12407 msgstr "Adreça"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12411 msgid "UDP/RTP Multicast"
12412 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12413
12414 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12415 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12416 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12419 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12420 msgid "Allow timeshifting"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12424 msgid "Load subtitles file:"
12425 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12426
12427 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12429 msgid "Settings..."
12430 msgstr "Paràmetres..."
12431
12432 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Override parametters"
12435 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12439 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12440 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12441 msgid "Delay"
12442 msgstr "Retard"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12445 #, fuzzy
12446 msgid "FPS"
12447 msgstr "PS"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12450 msgid "Subtitles encoding"
12451 msgstr "Codificació dels subtítols"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12454 msgid "Font size"
12455 msgstr "Mida de la lletra"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Subtitles alignment"
12460 msgstr "Fitxer de subtítols"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12463 msgid "Font Properties"
12464 msgstr "Propietats de la lletra"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12467 msgid "Subtitle File"
12468 msgstr "Fitxer de subtítols"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12472 #, objc-format
12473 msgid "No %@s found"
12474 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12477 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12478 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Streaming/Saving:"
12483 msgstr "Corrent de dades"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12488 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Display the stream locally"
12493 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12496 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12497 msgid "Stream"
12498 msgstr "Corrent de dades"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12502 msgid "Dump raw input"
12503 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12507 msgid "Encapsulation Method"
12508 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12512 msgid "Transcoding options"
12513 msgstr "Opcions de transcodificació"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12521 msgid "Bitrate (kb/s)"
12522 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12526 msgid "Scale"
12527 msgstr "Escala"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12530 msgid "Stream Announcing"
12531 msgstr "Anunciat de flux"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12535 msgid "SAP announce"
12536 msgstr "Anunci SAP"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12539 msgid "RTSP announce"
12540 msgstr "Anunci RTSP"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12543 msgid "HTTP announce"
12544 msgstr "Anunci HTTP"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12547 msgid "Export SDP as file"
12548 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12551 msgid "Channel Name"
12552 msgstr "Nom del canal"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12555 msgid "SDP URL"
12556 msgstr "SDP URL"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12559 msgid "Save File"
12560 msgstr "Desa el fitxer"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12563 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12566 msgid "URI"
12567 msgstr "URI"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12571 #: modules/mux/asf.c:50
12572 msgid "Author"
12573 msgstr "Autor:"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Advanced Information"
12578 msgstr "Opcions avançades"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12581 msgid "Read at media"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Input bitrate"
12587 msgstr "Flux Sout"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Demuxed"
12592 msgstr "Demultiplexors"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Stream bitrate"
12597 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12600 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Decoded blocks"
12603 msgstr "Descodificadors"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Displayed frames"
12608 msgstr "Omet els fotogrames"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Lost frames"
12613 msgstr "Fotogrames B"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12616 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12620 msgid "Streaming"
12621 msgstr "Reproducció en temps real"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Sent packets"
12626 msgstr "Agrupa paquets"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12629 msgid "Sent bytes"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Send rate"
12635 msgstr "Velocitat de mostratge"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Played buffers"
12640 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12643 msgid "Lost buffers"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12647 msgid "Save Playlist..."
12648 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12651 msgid "Expand Node"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Get Stream Information"
12657 msgstr "Metainformació"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12660 msgid "Sort Node by Name"
12661 msgstr "Ordena el node per nom"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12664 msgid "Sort Node by Author"
12665 msgstr "Ordena el node per autor"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12669 #, fuzzy
12670 msgid "No items in the playlist"
12671 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Search in Playlist"
12676 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Add Folder to Playlist"
12681 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12684 #, fuzzy
12685 msgid "File Format:"
12686 msgstr "Retard dels subtítols"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Extended M3U"
12691 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12694 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "%i items in the playlist"
12700 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12703 #, fuzzy
12704 msgid "1 item in the playlist"
12705 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Save Playlist"
12710 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12713 #, fuzzy
12714 msgid "New Node"
12715 msgstr "New Age"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12718 msgid "Please enter a name for the new node."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12722 msgid "Empty Folder"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12727 msgid "Reset All"
12728 msgstr "Reinicia-ho tot"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12732 msgid "Reset Preferences"
12733 msgstr "Reinicia les preferències"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12736 msgid "Continue"
12737 msgstr "Continua"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12740 #, fuzzy
12741 msgid ""
12742 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12743 "Are you sure you want to continue?"
12744 msgstr ""
12745 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12746 "multimèdia VLC. \n"
12747 " Esteu segur que voleu continuar?"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12752 msgstr ""
12753 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12754 "avançades\" per veure-les."
12755
12756 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Select a directory"
12760 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Select a file"
12765 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12768 msgid "Select"
12769 msgstr "Selecciona"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Subpicture Filters"
12774 msgstr "Filtre de subimatges"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Logo"
12779 msgstr "Bucle"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12782 msgid "Marquee"
12783 msgstr "Marquesina"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Save settings"
12788 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Enabled"
12795 msgstr "Habilita"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Image:"
12800 msgstr "Imatge"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12803 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Position:"
12806 msgstr "Posició"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Timestamp:"
12811 msgstr "Hora"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12815 msgid "Size:"
12816 msgstr "Tamany:"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Color:"
12821 msgstr "Color"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Opaqueness:"
12826 msgstr "Opacitat"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12829 #, fuzzy
12830 msgid "(in pixels)"
12831 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Marquee:"
12836 msgstr "Marquesina"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Timeout:"
12841 msgstr "Hora"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12844 #, fuzzy
12845 msgid "ms"
12846 msgstr "mms"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12849 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12850 #: modules/video_filter/rss.c:63
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Black"
12853 msgstr "Endarrere"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12856 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12857 #: modules/video_filter/rss.c:64
12858 msgid "Gray"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12862 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12863 #: modules/video_filter/rss.c:64
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Silver"
12866 msgstr "Més lent"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12869 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12870 #: modules/video_filter/rss.c:64
12871 msgid "White"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12875 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12876 #: modules/video_filter/rss.c:64
12877 msgid "Maroon"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12881 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12882 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Red"
12885 msgstr "Fi"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12888 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12889 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Fuchsia"
12892 msgstr "Fusion"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12895 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12896 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12897 msgid "Yellow"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12901 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12902 #: modules/video_filter/rss.c:65
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Olive"
12905 msgstr "Oldies"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12908 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12909 #: modules/video_filter/rss.c:65
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Green"
12912 msgstr "Pantalla"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12915 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12916 #: modules/video_filter/rss.c:66
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Teal"
12919 msgstr "Tàmil"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12922 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12923 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Lime"
12926 msgstr "MIME"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12929 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12930 #: modules/video_filter/rss.c:66
12931 msgid "Purple"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12935 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12936 #: modules/video_filter/rss.c:66
12937 msgid "Navy"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12941 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12942 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Blue"
12945 msgstr "Blues"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12948 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12950 msgid "Aqua"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12954 msgid "Check for Updates"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12958 msgid "Download now"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12962 msgid "Checking for Updates..."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12966 #, c-format
12967 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12971 msgid "This version of VLC is outdated."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12975 msgid "This version of VLC is latest available."
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12979 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12983 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12987 msgid ""
12988 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12989 "RAW)"
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12993 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12997 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13001 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13005 #, fuzzy
13006 msgid ""
13007 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13008 "MPEG TS)"
13009 msgstr ""
13010 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13011 "baixes)"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13014 #, fuzzy
13015 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13016 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13019 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13023 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13030 "ASF and OGG)"
13031 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13036 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13041 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13045 msgid ""
13046 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13047 "ASF, OGG and RAW)"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13051 msgid ""
13052 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13056 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13060 msgid ""
13061 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13067 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13070 #, fuzzy
13071 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13072 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13075 #, fuzzy
13076 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13077 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13078
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13080 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13081 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13084 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13087 msgid "MPEG Program Stream"
13088 msgstr "MPEG Program Stream"
13089
13090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13091 msgid "MPEG Transport Stream"
13092 msgstr "MPEG Transport Stream"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13095 msgid "MPEG 1 Format"
13096 msgstr "Format MPEG 1"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13099 #, fuzzy
13100 msgid ""
13101 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13102 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13103 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13104 "at http://yourip:8080 by default."
13105 msgstr ""
13106 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13107 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13108 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13109 "lavostraIP:8080"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13112 #, fuzzy
13113 msgid ""
13114 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13115 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13116 "generally the most compatible"
13117 msgstr ""
13118 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13119 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13122 #, fuzzy
13123 msgid ""
13124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13127 "at mms://yourip:8080 by default."
13128 msgstr ""
13129 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13130 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13131 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13132 "lavostraIP:8080"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13135 msgid ""
13136 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13137 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13138 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13139 "encapsulated in HTTP)."
13140 msgstr ""
13141
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13146 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Use this to stream to a single computer."
13151 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13154 #, fuzzy
13155 msgid ""
13156 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13157 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13158 "address beginning with 239.255."
13159 msgstr ""
13160 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13161 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13162 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13165 #, fuzzy
13166 msgid ""
13167 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13168 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13169 "but it won't work over the Internet."
13170 msgstr ""
13171 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13172 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13173 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13176 #, fuzzy
13177 msgid ""
13178 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13179 "stream"
13180 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13183 #, fuzzy
13184 msgid ""
13185 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13186 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13187 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13188 msgstr ""
13189 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13190 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13191 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13194 msgid "Back"
13195 msgstr "Endarrere"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13202 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13203 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13206 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13210 #, fuzzy
13211 msgid ""
13212 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13213 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13214 "access to more features."
13215 msgstr ""
13216 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13217 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13218 "de flux per obtenir-los tots."
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13223 msgid "Stream to network"
13224 msgstr "Flux a la xarxa"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13228 msgid "Transcode/Save to file"
13229 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13232 msgid "Choose input"
13233 msgstr "Escolliu l'entrada"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Choose here your input stream."
13238 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13243 msgid "Select a stream"
13244 msgstr "Seleccioneu un flux"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13248 msgid "Existing playlist item"
13249 msgstr "Element de la llista de reprod"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13253 msgid "Choose..."
13254 msgstr "Escolliu..."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13258 msgid "Partial Extract"
13259 msgstr "Extracció parcial"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13265 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13266 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13267 msgstr ""
13268 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13269 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13270 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13274 msgid "From"
13275 msgstr "Des de"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13279 msgid "To"
13280 msgstr "a"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13283 #, fuzzy
13284 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13285 msgstr ""
13286 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13290 msgid "Destination"
13291 msgstr "Destinació:"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13295 msgid "Streaming method"
13296 msgstr "Mètode de reproducció"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Address of the computer to stream to."
13301 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13304 msgid "UDP Unicast"
13305 msgstr "UDP Unidifusió"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13308 msgid "UDP Multicast"
13309 msgstr "UDP Multidifusió"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13313 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13314 msgid "Transcode"
13315 msgstr "Transcodificació"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13318 #, fuzzy
13319 msgid ""
13320 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13321 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13322 msgstr ""
13323 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13324 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13325 "aneu a la pàgina següent)"
13326
13327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13329 msgid "Transcode audio"
13330 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13331
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13334 msgid "Transcode video"
13335 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13338 msgid ""
13339 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13340 "stream."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13344 msgid ""
13345 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13346 "stream."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13351 msgid "Encapsulation format"
13352 msgstr "Format d'encapsulació"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13355 #, fuzzy
13356 msgid ""
13357 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13358 "previously chosen settings all formats won't be available."
13359 msgstr ""
13360 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13361 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13362
13363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13365 msgid "Additional streaming options"
13366 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13369 #, fuzzy
13370 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13371 msgstr ""
13372 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13373 "flux."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13378 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13379 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13384 msgid "SAP Announce"
13385 msgstr "Anunci SAP"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Local playback"
13391 msgstr "Atura la reproducció"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13395 msgid "Additional transcode options"
13396 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13399 #, fuzzy
13400 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13401 msgstr ""
13402 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13403 "flux."
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13407 msgid "Select the file to save to"
13408 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13411 msgid ""
13412 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13413 "transcoding."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Summary"
13419 msgstr "Dummy"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Encap. format"
13424 msgstr "Format d'encapsulació"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Input stream"
13430 msgstr "Flux Sout"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Save file to"
13435 msgstr "Desa fitxer"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13438 #, fuzzy
13439 msgid "No input selected"
13440 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13443 msgid ""
13444 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13445 "\n"
13446 "Choose one before going to the next page."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13450 #, fuzzy
13451 msgid "No valid destination"
13452 msgstr "Destinació:"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13455 msgid ""
13456 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13457 "Multicast-IP.\n"
13458 "\n"
13459 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13460 "and the help texts in this window."
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13464 msgid ""
13465 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13466 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13467 "\n"
13468 "Correct your selection and try again."
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Select the directory to save to"
13474 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13477 #, fuzzy
13478 msgid "No folder selected"
13479 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13482 #, fuzzy
13483 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13484 msgstr ""
13485 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13486 "emmagatzemades."
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13489 msgid ""
13490 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13491 "location."
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13495 msgid "No file selected"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13499 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13503 msgid ""
13504 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Finish"
13510 msgstr "Finès"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid "%i items"
13515 msgstr "&Visualitza els elements"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13518 #, fuzzy
13519 msgid "yes"
13520 msgstr "Bytes"
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13525 #, fuzzy
13526 msgid "no"
13527 msgstr "cap"
13528
13529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13530 #, objc-format
13531 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13535 #, objc-format
13536 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13540 #, fuzzy
13541 msgid "This allows to stream on a network."
13542 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13545 #, fuzzy
13546 msgid ""
13547 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13548 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13549 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13550 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13551 msgstr ""
13552 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13553 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13554 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13555 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13556 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13561 msgstr ""
13562 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13567 msgstr ""
13568 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13571 #, fuzzy
13572 msgid ""
13573 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13574 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13575 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13576 "leave this setting to 1."
13577 msgstr ""
13578 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13579 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13580 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13581 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13587 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13588 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13589 "extra interface.\n"
13590 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13591 "name will be used."
13592 msgstr ""
13593 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13594 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13595 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13596 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13597 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13598 "predeterminat."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13601 msgid ""
13602 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13603 "streamed.\n"
13604 "\n"
13605 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13606 "streaming."
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/gui/ncurses.c:102
13610 msgid "Filebrowser starting point"
13611 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13612
13613 #: modules/gui/ncurses.c:104
13614 msgid ""
13615 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13616 "show you initially."
13617 msgstr ""
13618 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13619 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13620
13621 #: modules/gui/ncurses.c:109
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Ncurses interface"
13624 msgstr "Interfície ncurses"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13627 msgid "Autoplay selected file"
13628 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13631 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13632 msgstr ""
13633 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13634 "llista de selecció"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13637 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13638 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13642 msgid "Filename"
13643 msgstr "Nom del fitxer"
13644
13645 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13646 msgid "Permissions"
13647 msgstr "Permisos"
13648
13649 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13650 msgid "Size"
13651 msgstr "Mida"
13652
13653 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13654 msgid "Owner"
13655 msgstr "Propietari"
13656
13657 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13658 msgid "Group"
13659 msgstr "Grup"
13660
13661 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13662 msgid "Index"
13663 msgstr "Índex"
13664
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13666 msgid "Forward"
13667 msgstr "Cap endavant"
13668
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13670 msgid "00:00:00"
13671 msgstr "00:00:00"
13672
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13675 msgid "Add to Playlist"
13676 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13679 msgid "MRL:"
13680 msgstr "MRL:"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13683 msgid "Port:"
13684 msgstr "Port del servidor:"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13687 msgid "Address:"
13688 msgstr "Adreça:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13691 msgid "unicast"
13692 msgstr "unidifusió"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13695 msgid "multicast"
13696 msgstr "multidifusió"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13699 msgid "Network: "
13700 msgstr "Xarxa:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13703 msgid "udp"
13704 msgstr "udp"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13707 msgid "udp6"
13708 msgstr "udp6"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13711 msgid "rtp"
13712 msgstr "rtp"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13715 msgid "rtp4"
13716 msgstr "rtp4"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13719 msgid "ftp"
13720 msgstr "ftp"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13723 msgid "http"
13724 msgstr "http"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13727 msgid "sout"
13728 msgstr "sout"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13731 msgid "mms"
13732 msgstr "mms"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13735 msgid "Protocol:"
13736 msgstr "Protocol:"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13739 msgid "Transcode:"
13740 msgstr "Transcodificació:"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13745 msgid "enable"
13746 msgstr "Habilita"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13749 msgid "Video:"
13750 msgstr "Vídeo:"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13753 msgid "Audio:"
13754 msgstr "Àudio"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13757 msgid "Channel:"
13758 msgstr "Canal:"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13761 msgid "Norm:"
13762 msgstr "Norma:"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13765 msgid "Frequency:"
13766 msgstr "Freqüència:"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13769 msgid "Samplerate:"
13770 msgstr "Velocitat de mostres:"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13773 msgid "Quality:"
13774 msgstr "Qualitat:"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13777 msgid "Tuner:"
13778 msgstr "Sintonitzador:"
13779
13780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13781 msgid "Sound:"
13782 msgstr "So:"
13783
13784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13785 msgid "MJPEG:"
13786 msgstr "MJPEG:"
13787
13788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13789 msgid "Decimation:"
13790 msgstr "Delmat:"
13791
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13793 msgid "pal"
13794 msgstr "pal"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13797 msgid "ntsc"
13798 msgstr "ntsc"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13801 msgid "secam"
13802 msgstr "secam"
13803
13804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13805 msgid "240x192"
13806 msgstr "240x192"
13807
13808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13809 msgid "320x240"
13810 msgstr "320x240"
13811
13812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13813 msgid "qsif"
13814 msgstr "qsif"
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13817 msgid "qcif"
13818 msgstr "qcif"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13821 msgid "sif"
13822 msgstr "sif"
13823
13824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13825 msgid "cif"
13826 msgstr "cif"
13827
13828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13829 msgid "vga"
13830 msgstr "vga"
13831
13832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13833 msgid "kHz"
13834 msgstr "kHz"
13835
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13837 msgid "Hz/s"
13838 msgstr "Hz/s"
13839
13840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13841 msgid "mono"
13842 msgstr "mono"
13843
13844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13845 msgid "stereo"
13846 msgstr "stereo"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13849 msgid "Camera"
13850 msgstr "Càmera"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13853 msgid "Video Codec:"
13854 msgstr "Còdec de vídeo"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13857 msgid "huffyuv"
13858 msgstr "huffyuv"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13861 msgid "mp1v"
13862 msgstr "mp1v"
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13865 msgid "mp2v"
13866 msgstr "mp2v"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13869 msgid "mp4v"
13870 msgstr "mp4v"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13873 msgid "H263"
13874 msgstr "H263"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13877 msgid "WMV1"
13878 msgstr "WMV1"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13881 msgid "WMV2"
13882 msgstr "WMV2"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13885 msgid "Video Bitrate:"
13886 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13889 msgid "Bitrate Tolerance:"
13890 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13893 msgid "Keyframe Interval:"
13894 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13895
13896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13897 msgid "Audio Codec:"
13898 msgstr "Còdec d'àudio:"
13899
13900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13901 msgid "Deinterlace:"
13902 msgstr "Desentrellaça:"
13903
13904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13905 msgid "Access:"
13906 msgstr "Accés:"
13907
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13909 msgid "Muxer:"
13910 msgstr "Multiplexor:"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13913 msgid "URL:"
13914 msgstr "URL:"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13917 msgid "Time To Live (TTL):"
13918 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13921 msgid "127.0.0.1"
13922 msgstr "127.0.0.1"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13925 msgid "localhost"
13926 msgstr "localhost"
13927
13928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13929 msgid "localhost.localdomain"
13930 msgstr "localhost.localdomain"
13931
13932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13933 msgid "239.0.0.42"
13934 msgstr "239.0.0.42"
13935
13936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13937 msgid "PS"
13938 msgstr "PS"
13939
13940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13941 msgid "TS"
13942 msgstr "TS"
13943
13944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13945 msgid "MPEG1"
13946 msgstr "MPEG1"
13947
13948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13949 msgid "AVI"
13950 msgstr "AVI"
13951
13952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13953 msgid "OGG"
13954 msgstr "OGG"
13955
13956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13957 msgid "MP4"
13958 msgstr "MP4"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13961 msgid "MOV"
13962 msgstr "MOV"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13965 msgid "ASF"
13966 msgstr "ASF"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13969 msgid "kbits/s"
13970 msgstr "kbits/s"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13973 msgid "alaw"
13974 msgstr "alaw"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13977 msgid "ulaw"
13978 msgstr "ulaw"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13981 msgid "mpga"
13982 msgstr "mpga"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13985 msgid "mp3"
13986 msgstr "mp3"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13989 msgid "a52"
13990 msgstr "a52"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13993 msgid "vorb"
13994 msgstr "vorb"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13997 msgid "bits/s"
13998 msgstr "bits/s"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14001 msgid "Audio Bitrate :"
14002 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14005 msgid "SAP Announce:"
14006 msgstr "Anunci SAP:"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14009 msgid "SLP Announce:"
14010 msgstr "Anunci SLP:"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14013 msgid "Announce Channel:"
14014 msgstr "Canal d'anuncis"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14017 msgid "Update"
14018 msgstr "Actualitza"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14021 msgid " Clear "
14022 msgstr "Esborrar"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14025 msgid " Save "
14026 msgstr "Desa"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14029 msgid " Apply "
14030 msgstr "Aplica"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14033 msgid " Cancel "
14034 msgstr "Cancel·la"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14037 msgid "Preference"
14038 msgstr "Preferència"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14041 msgid ""
14042 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14043 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14044 "org/copyleft/gpl.html)."
14045 msgstr ""
14046 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14047 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14048 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14049
14050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14051 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14052 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14053
14054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14055 #, fuzzy
14056 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14057 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14060 #, c-format
14061 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14062 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14063
14064 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14065 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14066 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14067
14068 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:177
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Media Files"
14071 msgstr "Meditative"
14072
14073 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:181
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Video Files"
14076 msgstr "Filtres de vídeo"
14077
14078 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:185
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Sound Files"
14081 msgstr "Clip de so"
14082
14083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:189
14084 #, fuzzy
14085 msgid "PlayList Files"
14086 msgstr "LLista de reproducció"
14087
14088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:193
14089 #, fuzzy
14090 msgid "All Files"
14091 msgstr "Fitxer"
14092
14093 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:286
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Open directory"
14096 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14097
14098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
14099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14100 msgid "Menu"
14101 msgstr "Menú"
14102
14103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
14104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14105 msgid "Previous track"
14106 msgstr "Pista anterior"
14107
14108 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
14109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14110 msgid "Next track"
14111 msgstr "Pista següent"
14112
14113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Qt interface"
14116 msgstr "Interfície Qt"
14117
14118 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Preset"
14121 msgstr "Preanalitza"
14122
14123 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Form"
14126 msgstr "Norma"
14127
14128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Send bitrate"
14131 msgstr "Velocitat de mostratge"
14132
14133 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14134 msgid "Open a skin file"
14135 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14136
14137 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14140 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14141
14142 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14144 msgid "Open playlist"
14145 msgstr "Obre llista de reproducció"
14146
14147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14148 #, fuzzy
14149 msgid ""
14150 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14151 "xspf"
14152 msgstr ""
14153 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14154
14155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14157 msgid "Save playlist"
14158 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14159
14160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14161 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14165 msgid "Skin to use"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Path to the skin to use."
14171 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14172
14173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14174 msgid "Config of last used skin"
14175 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14176
14177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14178 msgid ""
14179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14180 "automatically, do not touch it."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Systray icon"
14187 msgstr "Mostra la posició del flux"
14188
14189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Show a systray icon for VLC"
14193 msgstr "Mostra la posició del flux"
14194
14195 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14198 msgid "Show VLC on the taskbar"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14202 msgid "Enable transparency effects"
14203 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14204
14205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14206 msgid ""
14207 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14208 "when moving windows does not behave correctly."
14209 msgstr ""
14210 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14211 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14212
14213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Use a skinned playlist"
14217 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14218
14219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14220 msgid "Skins"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14224 msgid "Skinnable Interface"
14225 msgstr "Interfície d'aparença"
14226
14227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14228 msgid "Skins loader demux"
14229 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14230
14231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14232 msgid "Select skin"
14233 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14234
14235 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14236 msgid "Open skin..."
14237 msgstr "Obre una aparença"
14238
14239 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14240 msgid ""
14241 "\n"
14242 "(WinCE interface)\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 "\n"
14246 "(interfície WinCE)\n"
14247 "\n"
14248
14249 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14250 #, fuzzy
14251 msgid ""
14252 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14253 "\n"
14254 msgstr ""
14255 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14256 "\n"
14257
14258 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Compiled by "
14261 msgstr "Comedia"
14262
14263 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14264 msgid "Compiler: "
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14268 msgid "Based on SVN revision: "
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14272 #, fuzzy
14273 msgid ""
14274 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14275 "http://www.videolan.org/"
14276 msgstr ""
14277 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14278 "http://www.videolan.org/\n"
14279 "\n"
14280
14281 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14282 msgid "Open:"
14283 msgstr "Obre:"
14284
14285 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14286 msgid ""
14287 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14288 "targets:"
14289 msgstr ""
14290 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14291 "objectius predefinits: "
14292
14293 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14295 msgid "Choose directory"
14296 msgstr "Escolliu el directory"
14297
14298 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14300 msgid "Choose file"
14301 msgstr "Escolliu un fitxer"
14302
14303 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14304 msgid "Embed video in interface"
14305 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14306
14307 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14308 msgid ""
14309 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14310 "window."
14311 msgstr ""
14312 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14313 "separada"
14314
14315 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14316 msgid "WinCE interface module"
14317 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14318
14319 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14320 #, fuzzy
14321 msgid "WinCE dialogs provider"
14322 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14325 msgid "Edit bookmark"
14326 msgstr "Edita el preferit"
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14330 msgid "Bytes"
14331 msgstr "Bytes"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14339 #, fuzzy
14340 msgid "&OK"
14341 msgstr "Val"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14351 #, fuzzy
14352 msgid "&Cancel"
14353 msgstr "Cancel·la"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14356 #, fuzzy
14357 msgid "&Delete"
14358 msgstr "Esborra"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14363 #, fuzzy
14364 msgid "&Clear"
14365 msgstr "Neteja"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14368 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Removes the selected bookmarks"
14374 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14379 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14382 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14386 msgid ""
14387 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14388 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14389 "between these bookmarks"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14393 msgid "You must select two bookmarks"
14394 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14397 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14398 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14401 msgid ""
14402 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14403 msgstr ""
14404 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14405 "els preferits funcionin."
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14408 msgid ""
14409 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14410 "bookmarks to keep the same input."
14411 msgstr ""
14412 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14413 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14416 msgid "Input has changed "
14417 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14421 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Stream and Media Info"
14427 msgstr "Informació del flux i el suport"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Advanced information"
14432 msgstr "Opcions avançades"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14439 msgid "&Close"
14440 msgstr "&Tanca"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14443 msgid ""
14444 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14445 "Messages window."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14449 #, fuzzy
14450 msgid "&Yes"
14451 msgstr "Bytes"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14454 #, fuzzy
14455 msgid "&No"
14456 msgstr "Norma"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Don't show further errors"
14461 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14464 msgid "Playlist item info"
14465 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Save &As..."
14470 msgstr "Anomena i desa"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14473 msgid "Save Messages As..."
14474 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14477 msgid "Advanced options..."
14478 msgstr "Opcions avançades..."
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14484 msgid "Advanced options"
14485 msgstr "Opcions avançades"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14488 msgid "Options:"
14489 msgstr "Opcions:"
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14493 msgid "Open..."
14494 msgstr "Obre..."
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Stream/Save"
14499 msgstr "Corrent de dades"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Use VLC as a stream server"
14504 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14507 msgid "Caching"
14508 msgstr "Memòria cau"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14511 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14512 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14515 msgid "Customize:"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14519 #, fuzzy
14520 msgid ""
14521 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14522 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14523 "controls above."
14524 msgstr ""
14525 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14526 "obrir.\n"
14527 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14528 "els controls de sota."
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14531 msgid "Use a subtitles file"
14532 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Use an external subtitles file."
14537 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Advanced Settings..."
14542 msgstr "Opcions avançades..."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14545 #, fuzzy
14546 msgid "File:"
14547 msgstr "Fitxer"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14550 msgid "DVD (menus)"
14551 msgstr "DVD (menús) "
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14554 msgid "Disc type"
14555 msgstr "Tipus de disc"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14558 msgid "Probe Disc(s)"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14562 msgid ""
14563 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14564 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14565 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14566 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14567 "parameter ranges are set based on media we find."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14571 #, fuzzy
14572 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14573 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14576 msgid "RTSP"
14577 msgstr "RTSP"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14580 #, fuzzy
14581 msgid "DVD device to use"
14582 msgstr "Dispositiu de DVD"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14585 msgid ""
14586 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14587 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14592 #, fuzzy
14593 msgid "CD-ROM device to use"
14594 msgstr "Port del servidor CDDB"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14597 msgid ""
14598 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14599 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Open subtitles file"
14605 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Title number."
14610 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14613 msgid ""
14614 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14615 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14616 "will be shown."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14620 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14624 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14628 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Track number."
14634 msgstr "Número de la pista"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14637 msgid ""
14638 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14639 "subtitle will be shown."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14643 msgid ""
14644 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14648 msgid ""
14649 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14650 "given, then all tracks are played."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14654 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14658 msgid "Shuffle"
14659 msgstr "Mescla"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14662 msgid "&Simple Add File..."
14663 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14666 msgid "Add &Directory..."
14667 msgstr "Afegeix el &directori"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14670 #, fuzzy
14671 msgid "&Add URL..."
14672 msgstr "Afegeix &MRL"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Services Discovery"
14677 msgstr "Descobriment de serveis"
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14680 msgid "&Open Playlist..."
14681 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14682
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14684 msgid "&Save Playlist..."
14685 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Sort by &Title"
14690 msgstr "Ordena per &títol"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14693 #, fuzzy
14694 msgid "&Reverse Sort by Title"
14695 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14698 #, fuzzy
14699 msgid "&Shuffle"
14700 msgstr "Mescla"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14703 msgid "D&elete"
14704 msgstr "&Borra"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14707 msgid "&Manage"
14708 msgstr "&Gestiona"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14711 msgid "S&ort"
14712 msgstr "&Ordena"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14715 msgid "&Selection"
14716 msgstr "&Selecció:"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14719 msgid "&View items"
14720 msgstr "&Visualitza els elements"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Play this Branch"
14725 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14726
14727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14729 msgid "Preparse"
14730 msgstr "Preanalitza"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Sort this Branch"
14735 msgstr "Ordena aquesta branca"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14739 msgid "Info"
14740 msgstr "Informació"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Add Node"
14745 msgstr "Codificador d'àudio"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14749 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14750 msgid "root"
14751 msgstr "arrel"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14755 #, c-format
14756 msgid "%i items in playlist"
14757 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14760 #, fuzzy
14761 msgid "XSPF playlist"
14762 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14765 msgid "Playlist is empty"
14766 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14769 msgid "Can't save"
14770 msgstr "No es pot desar"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14774 #: modules/misc/win32text.c:77
14775 msgid "Normal"
14776 msgstr "Normal"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14779 #, fuzzy
14780 msgid "One level"
14781 msgstr "Nivell màxim"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14784 msgid "Please enter node name"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14788 #, fuzzy
14789 msgid "New node"
14790 msgstr "New Age"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14794 msgid "&Save"
14795 msgstr "&Desa"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14798 #, fuzzy
14799 msgid ""
14800 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14801 "Are you sure you want to continue?"
14802 msgstr ""
14803 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14804 "multimèdia VLC. \n"
14805 " Esteu segur que voleu continuar?"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14808 msgid "Alt"
14809 msgstr "Alt"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14812 msgid "Ctrl"
14813 msgstr "Control"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14816 msgid "Shift"
14817 msgstr "Maj"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14820 #, fuzzy
14821 msgid ""
14822 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14823 "\" can be modified."
14824 msgstr ""
14825 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14826 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14827
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14829 msgid "Stream output MRL"
14830 msgstr "Flux de sortida MRL"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Target:"
14835 msgstr "Obre l'objectiu:"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14838 msgid ""
14839 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14840 "by adjusting the stream settings."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Outputs"
14846 msgstr "URL de la sortida"
14847
14848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14849 msgid "Play locally"
14850 msgstr "Reprodueix localment"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14853 msgid "MMSH"
14854 msgstr "MMSH"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14857 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14858 msgid "RTP"
14859 msgstr "RTP"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14862 msgid "UDP"
14863 msgstr "UDP"
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14866 msgid "Group name"
14867 msgstr "Nom del grup"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14870 msgid "Channel name"
14871 msgstr "Nom del canal"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Select all elementary streams"
14876 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14879 msgid "Video codec"
14880 msgstr "Còdec de vídeo"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14883 msgid "Audio codec"
14884 msgstr "Còdec d'àudio"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Subtitles codec"
14889 msgstr "Codificador de subtítols"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Subtitles overlay"
14894 msgstr "Retard dels subtítols"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14897 msgid "Save file"
14898 msgstr "Desa fitxer"
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14901 msgid "Subtitle options"
14902 msgstr "Opcions dels subtítols"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14905 msgid "Subtitles file"
14906 msgstr "Fitxer de subtítols"
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Options"
14911 msgstr "Opcions:"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14914 msgid ""
14915 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14916 "subtitles."
14917 msgstr ""
14918 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14919 "MicroDVD i SubRIP. "
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14922 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14923 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14926 msgid "Open file"
14927 msgstr "Obre un fitxer"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Updates"
14932 msgstr "Actualitza"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14935 msgid "Check for updates"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14939 msgid ""
14940 "\n"
14941 "Available updates and related downloads.\n"
14942 "(Double click on a file to download it)\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Save file..."
14948 msgstr "Desa fitxer"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14951 msgid "Broadcasts"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14955 msgid "Load"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Load Configuration"
14961 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14962
14963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Save Configuration"
14966 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14969 msgid "New broadcast"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14975 msgid "Choose"
14976 msgstr "Escolliu"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Output"
14981 msgstr "URL de la sortida"
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14984 msgid "Loop"
14985 msgstr "Bucle"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14988 #, fuzzy
14989 msgid "VLM stream"
14990 msgstr "Reprodueix el flux"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14993 #, fuzzy
14994 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14995 msgstr ""
14996 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Use this to stream on a network."
15001 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15006 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15009 #, fuzzy
15010 msgid ""
15011 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15012 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15013 msgstr ""
15014 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15015 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15016 "de flux per obtenir-los tots."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Use this to stream on a network"
15021 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15024 #, fuzzy
15025 msgid ""
15026 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15027 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15028 "\n"
15029 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15030 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15031 msgstr ""
15032 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15033 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15034 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15035 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15036 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15039 msgid "You must choose a stream"
15040 msgstr "Heu d'escollir un flux"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Unable to find playlist"
15045 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15048 #, fuzzy
15049 msgid ""
15050 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15051 "ending times (in seconds).\n"
15052 "\n"
15053 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15054 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15055 msgstr ""
15056 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15057 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15058 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15064 "the container format, proceed to the next page."
15065 msgstr ""
15066 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15067 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15068 "aneu a la pàgina següent)"
15069
15070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Transcode video (if available)"
15073 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15076 #, fuzzy
15077 msgid ""
15078 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15079 "about it."
15080 msgstr ""
15081 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15087 "about it."
15088 msgstr ""
15089 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15094 msgstr ""
15095 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15098 #, fuzzy
15099 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15100 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Please enter an address"
15105 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15108 #, fuzzy
15109 msgid ""
15110 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15111 "choices, some formats might not be available."
15112 msgstr ""
15113 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15114 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15119 msgstr ""
15120 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15121 "transcodificació."
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15124 msgid "You must choose a file to save to"
15125 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15130 msgstr ""
15131 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15132 "flux."
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15135 msgid ""
15136 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15137 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15138 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15139 "setting to 1."
15140 msgstr ""
15141 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15142 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15143 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15144 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15147 #, fuzzy
15148 msgid ""
15149 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15150 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15151 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15152 "extra interface.\n"
15153 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15154 "default name will be used."
15155 msgstr ""
15156 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15157 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15158 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15159 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15160 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15161 "predeterminat."
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15164 msgid "More information"
15165 msgstr "Més informació"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Save to file"
15170 msgstr "Desa fitxer"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Transcode audio (if available)"
15175 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15178 #, fuzzy
15179 msgid ""
15180 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15181 "correlated their movement will be."
15182 msgstr ""
15183 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15184 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15187 msgid "Creates several clones of the image"
15188 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15191 msgid "Distortion"
15192 msgstr "Distorsió"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Adds distortion effects"
15197 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15200 msgid "Image inversion"
15201 msgstr "Inversió d'imatge"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15204 msgid "Blurring"
15205 msgstr "Difuminat"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15208 msgid "Magnify"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Magnifies part of the image"
15214 msgstr "Rota o gira la imatge"
15215
15216 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15217 msgid "Puzzle"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15221 msgid "Turns the image into a puzzle"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15225 msgid "Video Options"
15226 msgstr "Opcions de vídeo"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15229 msgid "Aspect Ratio"
15230 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15235 msgstr ""
15236 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15237 "definit."
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15240 #, fuzzy
15241 msgid ""
15242 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15243 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15244 msgstr ""
15245 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15246 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15251 msgstr ""
15252 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15253 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15256 msgid "Smooth :"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15260 #, fuzzy
15261 msgid ""
15262 "Preamp\n"
15263 "12.0dB"
15264 msgstr "Preamp"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15267 #, fuzzy
15268 msgid ""
15269 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15270 "these settings to take effect.\n"
15271 "\n"
15272 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15273 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15274 "Video Filter Module inside the preferences."
15275 msgstr ""
15276 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15277 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15278 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15279 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15280 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15281 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15282 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Stopped"
15287 msgstr "Atura"
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Paused"
15292 msgstr "Pausa"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Playing"
15297 msgstr "Reprodueix"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15300 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15301 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15304 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15305 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15310 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15313 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15314 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15317 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15318 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15323 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15324
15325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15326 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15327 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15328
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15330 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15331 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15332
15333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15334 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15335 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15338 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15339 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15344 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15347 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15351 #, fuzzy
15352 msgid "VideoLAN's Website"
15353 msgstr "Lloc web del Videolan"
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Online Help"
15358 msgstr "Documentació en línia"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15361 #, fuzzy
15362 msgid "About..."
15363 msgstr "_Quant a..."
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15366 msgid "Check for Updates..."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15370 msgid "&File"
15371 msgstr "Fitxe&r"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15374 msgid "&View"
15375 msgstr "&Visualitza"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15378 msgid "&Settings"
15379 msgstr "&Paràmetres"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15382 msgid "&Audio"
15383 msgstr "&Àudio"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15386 msgid "&Video"
15387 msgstr "Víd&eo"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15390 msgid "&Navigation"
15391 msgstr "&Navegació"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15394 msgid "&Help"
15395 msgstr "A&juda"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Embedded playlist"
15401 msgstr "Obre llista de reproducció"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15404 msgid "Previous playlist item"
15405 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15408 msgid "Next playlist item"
15409 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15410
15411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15412 msgid "Play slower"
15413 msgstr "Reprodueix més lent"
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15416 msgid "Play faster"
15417 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15422 msgstr "GUI a&mpliada"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15425 #, fuzzy
15426 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15427 msgstr "&Preferits..."
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15432 msgstr "Preferències..."
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 " (wxWidgets interface)\n"
15438 "\n"
15439 msgstr ""
15440 " (wxWindows interfície)\n"
15441 "\n"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15444 msgid ""
15445 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15446 "http://www.videolan.org/\n"
15447 "\n"
15448 msgstr ""
15449 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15450 "http://www.videolan.org/\n"
15451 "\n"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15454 #, c-format
15455 msgid "About %s"
15456 msgstr "Quant a %s"
15457
15458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Show/Hide Interface"
15461 msgstr "Mostra la interfície"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15464 msgid "Open &File..."
15465 msgstr "Obre el &fitxer"
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Open D&irectory..."
15470 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15473 msgid "Open &Disc..."
15474 msgstr "Obre el &Disc..."
15475
15476 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15477 msgid "Open &Network Stream..."
15478 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15481 msgid "Open &Capture Device..."
15482 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15483
15484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15485 msgid "Media &Info..."
15486 msgstr "&Informació del suport"
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15489 msgid "&Messages..."
15490 msgstr "&Missatges..."
15491
15492 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15493 msgid "&Preferences..."
15494 msgstr "P&referències..."
15495
15496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15497 msgid "Empty"
15498 msgstr "Buit"
15499
15500 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15501 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15505 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15509 msgid ""
15510 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15511 "and RAW)"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15515 #, fuzzy
15516 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15517 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15518
15519 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15520 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15524 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15528 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15534 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15537 #, fuzzy
15538 msgid "RTP Unicast"
15539 msgstr "UDP Unidifusió"
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Stream to a single computer."
15544 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15547 #, fuzzy
15548 msgid "RTP Multicast"
15549 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15552 #, fuzzy
15553 msgid ""
15554 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15555 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15556 "work over the Internet."
15557 msgstr ""
15558 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15559 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15560 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15563 #, fuzzy
15564 msgid ""
15565 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15566 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15567 "with 239.255."
15568 msgstr ""
15569 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15570 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15571 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15574 #, fuzzy
15575 msgid ""
15576 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15577 "needs to send the stream several times."
15578 msgstr ""
15579 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15580 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15581
15582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15583 #, fuzzy
15584 msgid ""
15585 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15586 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15587 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15588 "at http://yourip:8080 by default."
15589 msgstr ""
15590 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15591 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15592 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15593 "lavostraIP:8080"
15594
15595 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Bookmarks dialog"
15598 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15599
15600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15603 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15604
15605 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Extended GUI"
15608 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15609
15610 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15611 msgid ""
15612 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Taskbar"
15618 msgstr "Tàtar"
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Minimal interface"
15623 msgstr "Interfície d'aparença"
15624
15625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15626 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Size to video"
15632 msgstr "Temps de vida"
15633
15634 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15635 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Show labels in toolbar"
15641 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15646 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Playlist view"
15651 msgstr "LLista de reproducció"
15652
15653 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15654 msgid ""
15655 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15656 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15657 "with less features). You can select which one will be available on the "
15658 "toolbar (or both)."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15662 msgid "Embedded"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15666 msgid "Both"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15670 #, fuzzy
15671 msgid "wxWidgets interface module"
15672 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15673
15674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15675 msgid "last config"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15679 #, fuzzy
15680 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15681 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15682
15683 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Folder"
15686 msgstr "Filtres"
15687
15688 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Folder meta data"
15691 msgstr "Metadata del títol"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15694 msgid "Blues"
15695 msgstr "Blues"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15698 msgid "Classic rock"
15699 msgstr "Classic rock"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15702 msgid "Country"
15703 msgstr "País"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15706 msgid "Disco"
15707 msgstr "Disco"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15710 msgid "Funk"
15711 msgstr "Funk"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15714 msgid "Grunge"
15715 msgstr "Grunge"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15718 msgid "Hip-Hop"
15719 msgstr "Hip-Hop"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15722 msgid "Jazz"
15723 msgstr "Jazz"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15726 msgid "Metal"
15727 msgstr "Metal"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15730 msgid "New Age"
15731 msgstr "New Age"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15734 msgid "Oldies"
15735 msgstr "Oldies"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15738 msgid "Other"
15739 msgstr "Altres"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15742 msgid "R&B"
15743 msgstr "R&B"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15746 msgid "Rap"
15747 msgstr "Rap"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15750 msgid "Industrial"
15751 msgstr "Industrial"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15754 msgid "Alternative"
15755 msgstr "Alternative"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15758 msgid "Death metal"
15759 msgstr "Death metal"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15762 msgid "Pranks"
15763 msgstr "Pranks"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15766 msgid "Soundtrack"
15767 msgstr "Soundtrack"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15770 msgid "Euro-Techno"
15771 msgstr "Euro-Techno"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15774 msgid "Ambient"
15775 msgstr "Ambient"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15778 msgid "Trip-Hop"
15779 msgstr "Trip-Hop"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15782 msgid "Vocal"
15783 msgstr "Vocal"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15786 msgid "Jazz+Funk"
15787 msgstr "Jazz+Funk"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15790 msgid "Fusion"
15791 msgstr "Fusion"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15794 msgid "Trance"
15795 msgstr "Trance"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15798 msgid "Instrumental"
15799 msgstr "Instrumental"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15802 msgid "Acid"
15803 msgstr "Acid"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15806 msgid "House"
15807 msgstr "House"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15810 msgid "Game"
15811 msgstr "Game"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15814 msgid "Sound clip"
15815 msgstr "Clip de so"
15816
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15818 msgid "Gospel"
15819 msgstr "Gospel"
15820
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15822 msgid "Noise"
15823 msgstr "Soroll"
15824
15825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15826 msgid "Alternative rock"
15827 msgstr "Alternative rock"
15828
15829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15830 msgid "Bass"
15831 msgstr "Bass"
15832
15833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15834 msgid "Soul"
15835 msgstr "Soul"
15836
15837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15838 msgid "Punk"
15839 msgstr "Punk"
15840
15841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15842 msgid "Space"
15843 msgstr "Capes entre espais"
15844
15845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15846 msgid "Meditative"
15847 msgstr "Meditative"
15848
15849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15850 msgid "Instrumental pop"
15851 msgstr "Instrumental pop"
15852
15853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15854 msgid "Instrumental rock"
15855 msgstr "Instrumental rock"
15856
15857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15858 msgid "Ethnic"
15859 msgstr "Ethnic"
15860
15861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15862 msgid "Gothic"
15863 msgstr "Gothic"
15864
15865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15866 msgid "Darkwave"
15867 msgstr "Darkwave"
15868
15869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15870 msgid "Techno-Industrial"
15871 msgstr "Techno-Industrial"
15872
15873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15874 msgid "Electronic"
15875 msgstr "Electronic"
15876
15877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15878 msgid "Pop-Folk"
15879 msgstr "Pop-Folk"
15880
15881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15882 msgid "Eurodance"
15883 msgstr "Eurodance"
15884
15885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15886 msgid "Dream"
15887 msgstr "Dream"
15888
15889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15890 msgid "Southern rock"
15891 msgstr "Southern rock"
15892
15893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15894 msgid "Comedy"
15895 msgstr "Comedia"
15896
15897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15898 msgid "Cult"
15899 msgstr "Cult"
15900
15901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15902 msgid "Gangsta"
15903 msgstr "Gangsta"
15904
15905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15906 msgid "Top 40"
15907 msgstr "A la part superior"
15908
15909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15910 msgid "Christian rap"
15911 msgstr "Christian rap"
15912
15913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15914 msgid "Pop/funk"
15915 msgstr "Pop/funk"
15916
15917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15918 msgid "Jungle"
15919 msgstr "Jungle"
15920
15921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15922 msgid "Native American"
15923 msgstr "Native American"
15924
15925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15926 msgid "Cabaret"
15927 msgstr "Cabaret"
15928
15929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15930 msgid "New wave"
15931 msgstr "Tipus d'onada"
15932
15933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15934 msgid "Rave"
15935 msgstr "Rave"
15936
15937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15938 msgid "Showtunes"
15939 msgstr "Showtunes"
15940
15941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15942 msgid "Trailer"
15943 msgstr "Trailer"
15944
15945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15946 msgid "Lo-Fi"
15947 msgstr "Lo-Fi"
15948
15949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15950 msgid "Tribal"
15951 msgstr "Tribal"
15952
15953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15954 msgid "Acid punk"
15955 msgstr "Acid punk"
15956
15957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15958 msgid "Acid jazz"
15959 msgstr "Acid jazz"
15960
15961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15962 msgid "Polka"
15963 msgstr "Polka"
15964
15965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15966 msgid "Retro"
15967 msgstr "Retro"
15968
15969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15970 msgid "Musical"
15971 msgstr "Musical"
15972
15973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15974 msgid "Rock & roll"
15975 msgstr "Rock & roll"
15976
15977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15978 msgid "Hard rock"
15979 msgstr "Contorn dur"
15980
15981 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15982 #, fuzzy
15983 msgid "ID3 tags parser"
15984 msgstr "Analitzador DTS"
15985
15986 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15987 #, fuzzy
15988 msgid "MusicBrainz"
15989 msgstr "Musical"
15990
15991 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15992 #, fuzzy
15993 msgid "MusicBrainz meta data"
15994 msgstr "Metadata de la descripció"
15995
15996 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15997 msgid "The username of your last.fm account"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16001 msgid "The password of your last.fm account"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Audioscrobbler"
16007 msgstr "Codificador d'àudio"
16008
16009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16010 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16014 msgid "Last.fm username not set"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16018 msgid ""
16019 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16020 "VLC.\n"
16021 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16025 msgid "Bad last.fm Username"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16029 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16033 msgid "Dummy image chroma format"
16034 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16037 msgid ""
16038 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16039 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16040 msgstr ""
16041 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16042 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16043 "el més eficaç."
16044
16045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16046 msgid "Save raw codec data"
16047 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16048
16049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16053 "main options."
16054 msgstr ""
16055 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16056 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16057
16058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16059 msgid ""
16060 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16063 msgstr ""
16064 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16065 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16066 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16067 "finestra de vídeo."
16068
16069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16070 msgid "Dummy interface function"
16071 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16072
16073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16074 msgid "Dummy Interface"
16075 msgstr "Interfície Dummy"
16076
16077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16078 msgid "Dummy access function"
16079 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16080
16081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16082 msgid "Dummy demux function"
16083 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16084
16085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16086 msgid "Dummy decoder"
16087 msgstr "Decodificador Dummy"
16088
16089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16090 msgid "Dummy decoder function"
16091 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16092
16093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16094 msgid "Dummy encoder function"
16095 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16096
16097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16098 msgid "Dummy audio output function"
16099 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16100
16101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16102 msgid "Dummy video output function"
16103 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16104
16105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16106 msgid "Dummy Video output"
16107 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16108
16109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16110 msgid "Dummy font renderer function"
16111 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16112
16113 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
16114 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16115 #: modules/video_filter/rss.c:182
16116 msgid "Font"
16117 msgstr "LLetra"
16118
16119 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Filename for the font you want to use"
16122 msgstr ""
16123 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16124 "n)."
16125
16126 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16127 msgid "Font size in pixels"
16128 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16129
16130 #: modules/misc/freetype.c:86
16131 #, fuzzy
16132 msgid ""
16133 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16134 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16135 "font size."
16136 msgstr ""
16137 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16138 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16139
16140 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16141 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16142 msgid "Opacity"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16146 msgid ""
16147 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16148 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16152 msgid "Text default color"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16156 msgid ""
16157 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16158 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16159 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16160 "(red + green), #FFFFFF = white"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Relative font size"
16166 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16167
16168 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16169 msgid ""
16170 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16171 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16175 msgid "Smaller"
16176 msgstr "Més petit"
16177
16178 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16179 msgid "Small"
16180 msgstr "Petit"
16181
16182 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16183 msgid "Large"
16184 msgstr "Gran"
16185
16186 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16187 msgid "Larger"
16188 msgstr "Més gran"
16189
16190 #: modules/misc/freetype.c:107
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Use YUVP renderer"
16193 msgstr "Representació del text"
16194
16195 #: modules/misc/freetype.c:108
16196 msgid ""
16197 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16198 "you want to encode into DVB subtitles"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/misc/freetype.c:110
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Font Effect"
16204 msgstr "Efecte Goom"
16205
16206 #: modules/misc/freetype.c:111
16207 msgid ""
16208 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16209 "readability."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/freetype.c:119
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Background"
16215 msgstr "Enrere"
16216
16217 #: modules/misc/freetype.c:119
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Outline"
16220 msgstr "Oldies"
16221
16222 #: modules/misc/freetype.c:120
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Fat Outline"
16225 msgstr "Bilineal ràpid"
16226
16227 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Text renderer"
16230 msgstr "Representació del text"
16231
16232 #: modules/misc/freetype.c:133
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Freetype2 font renderer"
16235 msgstr "Representador font freetype2"
16236
16237 #: modules/misc/gnutls.c:63
16238 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16239 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16240
16241 #: modules/misc/gnutls.c:65
16242 #, fuzzy
16243 msgid ""
16244 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16245 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16246 msgstr ""
16247 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16248 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16249
16250 #: modules/misc/gnutls.c:69
16251 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/misc/gnutls.c:71
16255 msgid ""
16256 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16257 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/misc/gnutls.c:74
16261 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/misc/gnutls.c:76
16265 #, fuzzy
16266 msgid ""
16267 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16268 msgstr ""
16269 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16270
16271 #: modules/misc/gnutls.c:79
16272 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/gnutls.c:81
16276 msgid ""
16277 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16278 "approved Certification Authority)."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/misc/gnutls.c:84
16282 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/misc/gnutls.c:86
16286 msgid ""
16287 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16288 "host name."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/misc/gnutls.c:91
16292 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16293 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16294
16295 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16296 msgid "Gtk+ GUI helper"
16297 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16298
16299 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16300 msgid "Text"
16301 msgstr "Text"
16302
16303 #: modules/misc/logger.c:119
16304 msgid "Log format"
16305 msgstr "Format del registre"
16306
16307 #: modules/misc/logger.c:121
16308 #, fuzzy
16309 msgid ""
16310 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16311 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16312 msgstr ""
16313 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16314 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16315
16316 #: modules/misc/logger.c:125
16317 msgid ""
16318 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16319 "\"."
16320 msgstr ""
16321 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16322 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16323
16324 #: modules/misc/logger.c:130
16325 msgid "Logging"
16326 msgstr "S'esta registrant"
16327
16328 #: modules/misc/logger.c:131
16329 msgid "File logging"
16330 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16331
16332 #: modules/misc/logger.c:137
16333 msgid "Log filename"
16334 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16335
16336 #: modules/misc/logger.c:137
16337 msgid "Specify the log filename."
16338 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16339
16340 #: modules/misc/logger.c:142
16341 #, fuzzy
16342 msgid "RRD output file"
16343 msgstr "Fitxer de sortida"
16344
16345 #: modules/misc/logger.c:143
16346 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16350 msgid "AltiVec memcpy"
16351 msgstr "AltiVec memcpy"
16352
16353 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16354 msgid "libc memcpy"
16355 msgstr "libc memcpy"
16356
16357 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16358 msgid "3D Now! memcpy"
16359 msgstr "3D Now! memcpy"
16360
16361 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16362 msgid "MMX memcpy"
16363 msgstr "MMX memcpy"
16364
16365 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16366 msgid "MMX EXT memcpy"
16367 msgstr "MMX EXT memcpy"
16368
16369 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Growl server"
16372 msgstr "Sense servidor"
16373
16374 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16375 msgid ""
16376 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16377 "notifications are sent locally."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Growl password"
16383 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16384
16385 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16386 msgid "Growl password on the server."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Growl UDP port"
16392 msgstr "Port UDP"
16393
16394 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Growl UDP port on the server."
16397 msgstr "Port UDP"
16398
16399 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16400 msgid "Growl Notification Plugin"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16404 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16405 #, fuzzy
16406 msgid "(no title)"
16407 msgstr "Títol"
16408
16409 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16410 msgid "(no artist)"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16414 msgid "(no album)"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16418 msgid "MSN Title format string"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16422 msgid ""
16423 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16424 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16428 #, fuzzy
16429 msgid "MSN Now-Playing"
16430 msgstr "Reprodueix"
16431
16432 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Timeout (ms)"
16435 msgstr "Hora"
16436
16437 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16438 msgid "How long the notification will be displayed "
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16442 msgid "Notify"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16446 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16450 #, fuzzy
16451 msgid "no artist"
16452 msgstr "Artista"
16453
16454 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16455 #, fuzzy
16456 msgid "no album"
16457 msgstr "Àlbum"
16458
16459 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16460 msgid "Flip vertical position"
16461 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16462
16463 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16466 msgstr ""
16467 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16468 "superior"
16469
16470 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16471 msgid "Vertical offset"
16472 msgstr "Desplaçament vertical"
16473
16474 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16475 msgid ""
16476 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16477 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16481 msgid "Shadow offset"
16482 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16483
16484 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16485 msgid ""
16486 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16492 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16493
16494 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16497 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16498
16499 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16500 msgid "XOSD interface"
16501 msgstr "Interfície XOSD"
16502
16503 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16504 msgid "M3U playlist exporter"
16505 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16506
16507 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16508 msgid "Old playlist exporter"
16509 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16510
16511 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16512 #, fuzzy
16513 msgid "XSPF playlist export"
16514 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16515
16516 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16517 #, fuzzy
16518 msgid "HAL devices detection"
16519 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16520
16521 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16522 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16523 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16524
16525 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16526 msgid ""
16527 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16528 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16529 msgstr ""
16530 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16531 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16532
16533 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16534 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16535 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16536
16537 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16538 msgid "video"
16539 msgstr "Vídeo"
16540
16541 #: modules/misc/rtsp.c:49
16542 #, fuzzy
16543 msgid "RTSP host address"
16544 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16545
16546 #: modules/misc/rtsp.c:52
16547 #, fuzzy
16548 msgid ""
16549 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16550 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16551 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16552 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16553 msgstr ""
16554 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16555 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16556 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16557 "totes les adreces."
16558
16559 #: modules/misc/rtsp.c:57
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Maximum number of connections"
16562 msgstr "Nombre de clons"
16563
16564 #: modules/misc/rtsp.c:58
16565 msgid ""
16566 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16567 "0 means no limit."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/misc/rtsp.c:61
16571 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/misc/rtsp.c:64
16575 msgid "RTSP VoD"
16576 msgstr "RTSP VoD"
16577
16578 #: modules/misc/rtsp.c:65
16579 msgid "RTSP VoD server"
16580 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16581
16582 #: modules/misc/screensaver.c:82
16583 msgid "X Screensaver disabler"
16584 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16585
16586 #: modules/misc/svg.c:66
16587 msgid "SVG template file"
16588 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16589
16590 #: modules/misc/svg.c:67
16591 msgid ""
16592 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16593 msgstr ""
16594 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16595 "cadena"
16596
16597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16598 msgid "C module that does nothing"
16599 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16600
16601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16602 msgid "Miscellaneous stress tests"
16603 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16604
16605 #: modules/misc/win32text.c:58
16606 #, fuzzy
16607 msgid ""
16608 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16609 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16610 "font size. "
16611 msgstr ""
16612 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16613 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16614
16615 #: modules/misc/win32text.c:91
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Win32 font renderer"
16618 msgstr "Representador font freetype2"
16619
16620 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16621 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16622 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16623
16624 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16625 msgid "Simple XML Parser"
16626 msgstr "Analitzador XML simple"
16627
16628 #: modules/mux/asf.c:49
16629 msgid "Title to put in ASF comments."
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/mux/asf.c:51
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Author to put in ASF comments."
16635 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16636
16637 #: modules/mux/asf.c:53
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16640 msgstr ""
16641 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16642
16643 #: modules/mux/asf.c:54
16644 msgid "Comment"
16645 msgstr "Comentari"
16646
16647 #: modules/mux/asf.c:55
16648 msgid "Comment to put in ASF comments."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/mux/asf.c:57
16652 #, fuzzy
16653 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16654 msgstr ""
16655 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16656
16657 #: modules/mux/asf.c:58
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Packet Size"
16660 msgstr "Empaquetadors"
16661
16662 #: modules/mux/asf.c:59
16663 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/mux/asf.c:62
16667 msgid "ASF muxer"
16668 msgstr "Multiplexor ASF"
16669
16670 #: modules/mux/asf.c:540
16671 msgid "Unknown Video"
16672 msgstr "Vídeo desconegut"
16673
16674 #: modules/mux/avi.c:43
16675 msgid "AVI muxer"
16676 msgstr "Multiplexor AVI"
16677
16678 #: modules/mux/dummy.c:41
16679 msgid "Dummy/Raw muxer"
16680 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16681
16682 #: modules/mux/mp4.c:46
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16685 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16686
16687 #: modules/mux/mp4.c:48
16688 #, fuzzy
16689 msgid ""
16690 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16691 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16692 "downloading."
16693 msgstr ""
16694 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16695 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16696 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16697
16698 #: modules/mux/mp4.c:58
16699 msgid "MP4/MOV muxer"
16700 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16703 msgid "DTS delay (ms)"
16704 msgstr "Retard DTS (ms)"
16705
16706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16710 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16711 "inside the client decoder."
16712 msgstr ""
16713 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16714 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16715 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16716
16717 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16718 msgid "PES maximum size"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16722 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16726 msgid "PS muxer"
16727 msgstr "Multiplexor PS"
16728
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16730 msgid "Video PID"
16731 msgstr "PID del vídeo"
16732
16733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16734 #, fuzzy
16735 msgid ""
16736 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16737 "the video."
16738 msgstr ""
16739 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16740
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16742 msgid "Audio PID"
16743 msgstr "PID de l'àudio"
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16748 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16749
16750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16751 msgid "SPU PID"
16752 msgstr "SPU PID"
16753
16754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16757 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16758
16759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16760 msgid "PMT PID"
16761 msgstr "PMT PID"
16762
16763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16766 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16767
16768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16769 msgid "TS ID"
16770 msgstr "TS ID"
16771
16772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16775 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16776
16777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16778 #, fuzzy
16779 msgid "NET ID"
16780 msgstr "TS ID"
16781
16782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16785 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16786
16787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16788 #, fuzzy
16789 msgid "PMT Program numbers"
16790 msgstr "Número de la pista"
16791
16792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16793 msgid ""
16794 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16795 "to be enabled."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16799 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16803 msgid ""
16804 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16805 "be enabled."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16809 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16813 msgid ""
16814 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16815 "be enabled."
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Set PID to ID of ES"
16821 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16822
16823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16824 msgid ""
16825 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16826 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Data alignment"
16832 msgstr "Alineació del vídeo"
16833
16834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16835 msgid ""
16836 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16837 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16841 msgid "Shaping delay (ms)"
16842 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16843
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16845 #, fuzzy
16846 msgid ""
16847 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16848 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16849 "especially for reference frames."
16850 msgstr ""
16851 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16852 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16853 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16854 "referència. "
16855
16856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16857 msgid "Use keyframes"
16858 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16859
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16861 msgid ""
16862 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16863 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16864 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16865 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16866 "the biggest frames in the stream."
16867 msgstr ""
16868 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16869 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16870 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16871 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16872 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16873 "el flux."
16874
16875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16876 msgid "PCR delay (ms)"
16877 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16878
16879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16880 #, fuzzy
16881 msgid ""
16882 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16883 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16884 msgstr ""
16885 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16886 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16887
16888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16889 msgid "Minimum B (deprecated)"
16890 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16891
16892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16893 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16894 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16895
16896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16897 msgid "Maximum B (deprecated)"
16898 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16899
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16901 #, fuzzy
16902 msgid ""
16903 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16904 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16905 "inside the client decoder."
16906 msgstr ""
16907 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16908 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16909 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16910
16911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16912 msgid "Crypt audio"
16913 msgstr "Àudio xifrat"
16914
16915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16916 msgid "Crypt audio using CSA"
16917 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16918
16919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Crypt video"
16922 msgstr "Àudio xifrat"
16923
16924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Crypt video using CSA"
16927 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16928
16929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16930 msgid "CSA Key"
16931 msgstr "Clau CSA"
16932
16933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16934 #, fuzzy
16935 msgid ""
16936 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16937 msgstr ""
16938 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16939 "bytes hexadecimals)"
16940
16941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16942 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16946 msgid ""
16947 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16948 "header from the value before encrypting. "
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16952 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16953 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16954
16955 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16956 msgid "Multipart separator string"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16960 msgid ""
16961 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16962 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Multipart JPEG muxer"
16968 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16969
16970 #: modules/mux/ogg.c:49
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Ogg/OGM muxer"
16973 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16974
16975 #: modules/mux/wav.c:42
16976 msgid "WAV muxer"
16977 msgstr "Multiplexor WAV"
16978
16979 #: modules/packetizer/copy.c:43
16980 msgid "Copy packetizer"
16981 msgstr "Copia el empaquetador"
16982
16983 #: modules/packetizer/h264.c:49
16984 #, fuzzy
16985 msgid "H.264 video packetizer"
16986 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16987
16988 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16989 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16990 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16991
16992 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16993 msgid "MPEG4 video packetizer"
16994 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16995
16996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Sync on Intra Frame"
16999 msgstr "Mostra la interfície"
17000
17001 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17002 msgid ""
17003 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17004 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17008 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17009 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
17010
17011 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17012 msgid "Bonjour services"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
17016 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17017 msgid "Bonjour"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17021 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17022 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17023 msgid "Devices"
17024 msgstr "Dispositius"
17025
17026 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17027 msgid "Podcast URLs list"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17031 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Podcasts"
17037 msgstr "Enganxa"
17038
17039 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17040 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Podcast"
17043 msgstr "Enganxa"
17044
17045 #: modules/services_discovery/sap.c:80
17046 msgid "SAP multicast address"
17047 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17048
17049 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17050 msgid ""
17051 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17052 "However, you can specify a specific address."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17056 #, fuzzy
17057 msgid "IPv4 SAP"
17058 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17059
17060 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17063 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17064
17065 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17066 #, fuzzy
17067 msgid "IPv6 SAP"
17068 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17069
17070 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17073 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17074
17075 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17076 msgid "IPv6 SAP scope"
17077 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17078
17079 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17082 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17083
17084 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17085 msgid "SAP timeout (seconds)"
17086 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17087
17088 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17089 #, fuzzy
17090 msgid ""
17091 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17092 msgstr ""
17093 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17094 "nou anunci."
17095
17096 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Try to parse the announce"
17099 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17100
17101 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17102 #, fuzzy
17103 msgid ""
17104 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17105 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17106 msgstr ""
17107 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17108 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17109
17110 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17111 msgid "SAP Strict mode"
17112 msgstr "Mode SAP Strict"
17113
17114 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17115 #, fuzzy
17116 msgid ""
17117 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17118 "announcements."
17119 msgstr ""
17120 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17121
17122 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17123 msgid "Use SAP cache"
17124 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17125
17126 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17127 #, fuzzy
17128 msgid ""
17129 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17130 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17131 msgstr ""
17132 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17133 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17134 "elements corresponents als fluxos."
17135
17136 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17137 msgid ""
17138 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17139 "announcements."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17143 #, fuzzy
17144 msgid "SAP Announcements"
17145 msgstr "Anunci SAP"
17146
17147 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17148 msgid "SDP file parser for UDP"
17149 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17150
17151 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17152 #, fuzzy
17153 msgid "SAP sessions"
17154 msgstr "URL de la sessió"
17155
17156 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Session"
17159 msgstr "URL de la sessió"
17160
17161 #: modules/services_discovery/sap.c:783
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Tool"
17164 msgstr "a"
17165
17166 #: modules/services_discovery/sap.c:788
17167 #, fuzzy
17168 msgid "User"
17169 msgstr "Nom d'usuari"
17170
17171 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17172 msgid "Shoutcast radio listings"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Shoutcast TV listings"
17178 msgstr "multidifusió"
17179
17180 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Shoutcast TV"
17183 msgstr "multidifusió"
17184
17185 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17186 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17190 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Autodel"
17196 msgstr "Auto"
17197
17198 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17199 msgid "Automatically add/delete input streams"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17203 msgid ""
17204 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17205 "this stream later."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17209 msgid ""
17210 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17211 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17212 "need to raise caching values."
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17216 msgid "ID Offset"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17220 msgid ""
17221 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17222 "IDs bridge_in will register."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Bridge"
17228 msgstr "Brillantor"
17229
17230 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Bridge stream output"
17233 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17234
17235 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17236 msgid "Bridge out"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17240 msgid "Bridge in"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/stream_out/description.c:49
17244 msgid "Description stream output"
17245 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17246
17247 #: modules/stream_out/display.c:39
17248 msgid "Enable/disable audio rendering."
17249 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17250
17251 #: modules/stream_out/display.c:41
17252 msgid "Enable/disable video rendering."
17253 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17254
17255 #: modules/stream_out/display.c:43
17256 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17257 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17258
17259 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Display"
17262 msgstr "Retard"
17263
17264 #: modules/stream_out/display.c:52
17265 msgid "Display stream output"
17266 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17267
17268 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17269 msgid "Duplicate stream output"
17270 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17271
17272 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17273 msgid "Output access method"
17274 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17275
17276 #: modules/stream_out/es.c:40
17277 #, fuzzy
17278 msgid "This is the default output access method that will be used."
17279 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17280
17281 #: modules/stream_out/es.c:42
17282 msgid "Audio output access method"
17283 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17284
17285 #: modules/stream_out/es.c:44
17286 #, fuzzy
17287 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17288 msgstr ""
17289 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17290 "de flux d’àudio."
17291
17292 #: modules/stream_out/es.c:45
17293 msgid "Video output access method"
17294 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17295
17296 #: modules/stream_out/es.c:47
17297 #, fuzzy
17298 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17299 msgstr ""
17300 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17301 "de flux de vídeo."
17302
17303 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17304 msgid "Output muxer"
17305 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17306
17307 #: modules/stream_out/es.c:51
17308 #, fuzzy
17309 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17310 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17311
17312 #: modules/stream_out/es.c:52
17313 msgid "Audio output muxer"
17314 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17315
17316 #: modules/stream_out/es.c:54
17317 #, fuzzy
17318 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17319 msgstr ""
17320 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17321
17322 #: modules/stream_out/es.c:55
17323 msgid "Video output muxer"
17324 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17325
17326 #: modules/stream_out/es.c:57
17327 #, fuzzy
17328 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17329 msgstr ""
17330 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17331
17332 #: modules/stream_out/es.c:59
17333 msgid "Output URL"
17334 msgstr "URL de la sortida"
17335
17336 #: modules/stream_out/es.c:61
17337 #, fuzzy
17338 msgid "This is the default output URI."
17339 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17340
17341 #: modules/stream_out/es.c:62
17342 msgid "Audio output URL"
17343 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17344
17345 #: modules/stream_out/es.c:64
17346 #, fuzzy
17347 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17348 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17349
17350 #: modules/stream_out/es.c:65
17351 msgid "Video output URL"
17352 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17353
17354 #: modules/stream_out/es.c:67
17355 #, fuzzy
17356 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17357 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17358
17359 #: modules/stream_out/es.c:76
17360 msgid "Elementary stream output"
17361 msgstr "Sortida de flux elemental"
17362
17363 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17364 #, c-format
17365 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17366 msgstr ""
17367
17368 #: modules/stream_out/gather.c:40
17369 msgid "Gathering stream output"
17370 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17371
17372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17373 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Sample aspect ratio"
17379 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17380
17381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17382 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17386 msgid "Mosaic bridge"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Mosaic bridge stream output"
17392 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17393
17394 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17395 msgid "This is the output URL that will be used."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17399 msgid "SDP"
17400 msgstr "SDP"
17401
17402 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17403 #, fuzzy
17404 msgid ""
17405 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17406 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17407 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17408 "SDP to be announced via SAP."
17409 msgstr ""
17410 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17411 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17412 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17413
17414 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17415 msgid "Muxer"
17416 msgstr "Multiplexor"
17417
17418 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17419 #, fuzzy
17420 msgid ""
17421 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17422 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17423 msgstr ""
17424 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17425
17426 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17427 msgid "Session name"
17428 msgstr "Nom de la sessió"
17429
17430 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17431 #, fuzzy
17432 msgid ""
17433 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17434 "Descriptor)."
17435 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17436
17437 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17438 msgid "Session description"
17439 msgstr "Descripció de la sessió"
17440
17441 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17442 #, fuzzy
17443 msgid ""
17444 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17445 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17446 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17447
17448 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17449 msgid "Session URL"
17450 msgstr "URL de la sessió"
17451
17452 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17453 msgid ""
17454 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17455 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17456 "(Session Descriptor)."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17460 msgid "Session email"
17461 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17462
17463 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17464 msgid ""
17465 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17466 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17470 #, fuzzy
17471 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17472 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17473
17474 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17475 msgid "Audio port"
17476 msgstr "Port de l'àudio"
17477
17478 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17479 #, fuzzy
17480 msgid ""
17481 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17482 msgstr ""
17483 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17484
17485 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17486 msgid "Video port"
17487 msgstr "Port del vídeo"
17488
17489 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17490 #, fuzzy
17491 msgid ""
17492 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17493 msgstr ""
17494 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17495
17496 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17497 #, fuzzy
17498 msgid ""
17499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17500 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17501 "in default)."
17502 msgstr ""
17503 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17504 "sortida de flux. "
17505
17506 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17507 msgid "MP4A LATM"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17511 #, fuzzy
17512 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17513 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17514
17515 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17516 msgid "RTP stream output"
17517 msgstr "Sortida de flux RTP"
17518
17519 #: modules/stream_out/standard.c:42
17520 msgid "This is the output access method that will be used."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/stream_out/standard.c:46
17524 #, fuzzy
17525 msgid "This is the muxer that will be used."
17526 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17527
17528 #: modules/stream_out/standard.c:47
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Output destination"
17531 msgstr "Destinació:"
17532
17533 #: modules/stream_out/standard.c:50
17534 #, fuzzy
17535 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17536 msgstr ""
17537 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17538 "sortida de flux."
17539
17540 #: modules/stream_out/standard.c:53
17541 #, fuzzy
17542 msgid ""
17543 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17544 "you choose to use SAP."
17545 msgstr ""
17546 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17547 "fotograma clau."
17548
17549 #: modules/stream_out/standard.c:56
17550 msgid "Session groupname"
17551 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17552
17553 #: modules/stream_out/standard.c:58
17554 #, fuzzy
17555 msgid ""
17556 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17557 "if you choose to use SAP."
17558 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17559
17560 #: modules/stream_out/standard.c:61
17561 msgid "SAP announcing"
17562 msgstr "Anunci de SAP"
17563
17564 #: modules/stream_out/standard.c:62
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Announce this session with SAP."
17567 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17568
17569 #: modules/stream_out/standard.c:70
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Standard"
17572 msgstr " Reproducció estàndard"
17573
17574 #: modules/stream_out/standard.c:71
17575 msgid "Standard stream output"
17576 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17577
17578 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Files"
17581 msgstr "Fitxer"
17582
17583 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17586 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17587
17588 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Sizes"
17591 msgstr "Mida"
17592
17593 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17594 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Aspect ratio"
17600 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17601
17602 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17603 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Command UDP port"
17609 msgstr "Port UDP"
17610
17611 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17612 msgid "UDP port to listen to for commands."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17616 msgid "Command"
17617 msgstr "Ordre"
17618
17619 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17620 msgid "Initial command to execute."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17624 msgid "GOP size"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Number of P frames between two I frames."
17630 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17631
17632 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Quantizer scale"
17635 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17636
17637 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17640 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17641
17642 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Mute audio"
17645 msgstr "Àudio xifrat"
17646
17647 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17648 msgid "Mute audio when command is not 0."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17652 #, fuzzy
17653 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17654 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17655
17656 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17657 msgid "Video encoder"
17658 msgstr "Codificador de vídeo"
17659
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17661 #, fuzzy
17662 msgid ""
17663 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17664 "options)."
17665 msgstr ""
17666 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17667 "opcions associades."
17668
17669 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17670 msgid "Destination video codec"
17671 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17672
17673 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17674 #, fuzzy
17675 msgid "This is the video codec that will be used."
17676 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17679 msgid "Video bitrate"
17680 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17683 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17687 msgid "Video scaling"
17688 msgstr "Escalat del vídeo"
17689
17690 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17691 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17695 msgid "Video frame-rate"
17696 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17697
17698 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17701 msgstr ""
17702 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17707 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17712 msgstr "Mode desentrellaçat"
17713
17714 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Maximum video width"
17717 msgstr "Amplada del vídeo"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Maximum output video width."
17722 msgstr "Amplada del vídeo"
17723
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Maximum video height"
17727 msgstr "Alçada del vídeo"
17728
17729 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Maximum output video height."
17732 msgstr "Alçada del vídeo"
17733
17734 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Video filter"
17737 msgstr "Filtres de vídeo"
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17740 msgid ""
17741 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17742 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Video crop (top)"
17748 msgstr "Retall superior del vídeo"
17749
17750 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17751 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Video crop (left)"
17757 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17758
17759 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17760 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Video crop (bottom)"
17766 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17767
17768 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17769 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Video crop (right)"
17775 msgstr "Retall dret del vídeo"
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17778 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Video padding (top)"
17784 msgstr "Retall superior del vídeo"
17785
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17787 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Video padding (left)"
17793 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17794
17795 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17796 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Video padding (bottom)"
17802 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17803
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17805 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Video padding (right)"
17811 msgstr "Retall dret del vídeo"
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17814 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Video canvas width"
17820 msgstr "Amplada del vídeo"
17821
17822 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17823 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Video canvas height"
17829 msgstr "Alçada del vídeo"
17830
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17832 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Video canvas aspect ratio"
17838 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17839
17840 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17841 msgid ""
17842 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17843 "accordingly."
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17847 msgid "Audio encoder"
17848 msgstr "Codificador d'àudio"
17849
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17851 #, fuzzy
17852 msgid ""
17853 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17854 "options)."
17855 msgstr ""
17856 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17857 "associades."
17858
17859 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17860 msgid "Destination audio codec"
17861 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17862
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17864 #, fuzzy
17865 msgid "This is the audio codec that will be used."
17866 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17867
17868 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17869 msgid "Audio bitrate"
17870 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17871
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17875 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17876
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17878 msgid "Audio sample rate"
17879 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17880
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17882 #, fuzzy
17883 msgid ""
17884 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17885 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17886
17887 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17888 msgid "Audio channels"
17889 msgstr "Canals d'àudio"
17890
17891 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17892 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Audio filter"
17898 msgstr "Filtres d'àudio"
17899
17900 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17901 msgid ""
17902 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17903 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17907 msgid "Subtitles encoder"
17908 msgstr "Codificador de subtítols"
17909
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17911 #, fuzzy
17912 msgid ""
17913 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17914 "options)."
17915 msgstr ""
17916 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17917 "opcions associades."
17918
17919 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17920 msgid "Destination subtitles codec"
17921 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17922
17923 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17924 #, fuzzy
17925 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17926 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17927
17928 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17929 #, fuzzy
17930 msgid ""
17931 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17932 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17933 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17934 "of subpicture modules"
17935 msgstr ""
17936 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17937 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17938 "superposades directament sobre el vídeo."
17939
17940 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17941 #, fuzzy
17942 msgid "OSD menu"
17943 msgstr "DVD (menús) "
17944
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17946 msgid ""
17947 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17951 msgid "Number of threads"
17952 msgstr "Nombre de fils"
17953
17954 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17957 msgstr ""
17958 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17959
17960 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17961 msgid "High priority"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17965 msgid ""
17966 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17970 msgid "Synchronise on audio track"
17971 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17972
17973 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17974 msgid ""
17975 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17976 "on the audio track."
17977 msgstr ""
17978 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17979 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17980
17981 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17982 msgid ""
17983 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17984 "rate."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17988 msgid "Transcode stream output"
17989 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17990
17991 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Overlays/Subtitles"
17994 msgstr "Obre subtítols"
17995
17996 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17997 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17998 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17999
18000 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18001 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18002 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
18003
18004 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18005 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18006 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
18007
18008 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18009 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18010 msgid "Conversions from "
18011 msgstr "Conversions des de"
18012
18013 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18014 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18015 msgid "MMX conversions from "
18016 msgstr "Conversions MMX des de"
18017
18018 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18019 msgid "AltiVec conversions from "
18020 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18021
18022 #: modules/video_filter/adjust.c:57
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Brightness threshold"
18025 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18026
18027 #: modules/video_filter/adjust.c:58
18028 msgid ""
18029 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18030 "threshold value will be the brighness defined below."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18034 msgid "Image contrast (0-2)"
18035 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18036
18037 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18040 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18041
18042 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18043 msgid "Image hue (0-360)"
18044 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18045
18046 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18049 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18050
18051 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18052 msgid "Image saturation (0-3)"
18053 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18054
18055 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18058 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18059
18060 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18061 msgid "Image brightness (0-2)"
18062 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18063
18064 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18067 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18068
18069 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18070 msgid "Image gamma (0-10)"
18071 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18072
18073 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18076 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18077
18078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18079 msgid "Image properties filter"
18080 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18081
18082 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18083 msgid "Image adjust"
18084 msgstr "Ajust de la imatge"
18085
18086 #: modules/video_filter/blend.c:67
18087 msgid "Video pictures blending"
18088 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18089
18090 #: modules/video_filter/clone.c:55
18091 msgid "Number of clones"
18092 msgstr "Nombre de clons"
18093
18094 #: modules/video_filter/clone.c:56
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18097 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18098
18099 #: modules/video_filter/clone.c:59
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Video output modules"
18102 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18103
18104 #: modules/video_filter/clone.c:60
18105 msgid ""
18106 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18107 "separated list of modules."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/video_filter/clone.c:64
18111 msgid "Clone video filter"
18112 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18113
18114 #: modules/video_filter/clone.c:66
18115 msgid "Clone"
18116 msgstr "Clona"
18117
18118 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18119 msgid ""
18120 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18121 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18122 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18123 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Color threshold filter"
18129 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18130
18131 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Color threshold"
18134 msgstr "Llindar de moviment"
18135
18136 #: modules/video_filter/crop.c:70
18137 msgid "Crop geometry (pixels)"
18138 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18139
18140 #: modules/video_filter/crop.c:71
18141 msgid ""
18142 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18143 "<left offset> + <top offset>."
18144 msgstr ""
18145 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18146 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18147
18148 #: modules/video_filter/crop.c:73
18149 msgid "Automatic cropping"
18150 msgstr "Retallat automàtic"
18151
18152 #: modules/video_filter/crop.c:74
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18155 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18156
18157 #: modules/video_filter/crop.c:77
18158 msgid "Ratio max (x 1000)"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/crop.c:78
18162 msgid ""
18163 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18164 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18165 "4/3."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/crop.c:80
18169 #, fuzzy
18170 msgid "Manual ratio"
18171 msgstr "Saturació"
18172
18173 #: modules/video_filter/crop.c:81
18174 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/crop.c:83
18178 #, fuzzy
18179 msgid "Number of images for change"
18180 msgstr "Nombre de clons"
18181
18182 #: modules/video_filter/crop.c:84
18183 msgid ""
18184 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18185 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18186 "trigger recrop."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/crop.c:86
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Number of lines for change"
18192 msgstr "Nombre de clons"
18193
18194 #: modules/video_filter/crop.c:87
18195 msgid ""
18196 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18197 "that ratio changed and trigger recrop."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/crop.c:89
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Number of non black pixels "
18203 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18204
18205 #: modules/video_filter/crop.c:90
18206 msgid ""
18207 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_filter/crop.c:93
18211 msgid "Skip percentage (%)"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/video_filter/crop.c:94
18215 msgid ""
18216 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18217 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/crop.c:96
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Luminance threshold "
18223 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18224
18225 #: modules/video_filter/crop.c:97
18226 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/crop.c:101
18230 msgid "Crop video filter"
18231 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18232
18233 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Cropping failed"
18236 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18237
18238 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
18239 #, fuzzy
18240 msgid "VLC could not open the video output module."
18241 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18242
18243 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18244 msgid "Deinterlace mode"
18245 msgstr "Mode desentrellaçat"
18246
18247 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18250 msgstr ""
18251 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18252
18253 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Streaming deinterlace mode"
18256 msgstr "Mode desentrellaçat"
18257
18258 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18261 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18262
18263 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18264 msgid "Deinterlacing video filter"
18265 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18266
18267 #: modules/video_filter/extract.c:54
18268 msgid "RGB component to extract"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/extract.c:55
18272 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/extract.c:65
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Extract RGB component video filter"
18278 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18279
18280 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18281 #, fuzzy
18282 msgid "video-filter-event"
18283 msgstr "Filtres de vídeo"
18284
18285 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18286 msgid "Distort mode"
18287 msgstr "Mode de distorsió"
18288
18289 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18292 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18293
18294 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Gradient image type"
18297 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18298
18299 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18300 msgid ""
18301 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18302 "keep colors."
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Apply cartoon effect"
18308 msgstr "Selecciona efecte"
18309
18310 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18311 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Edge"
18317 msgstr "Brillantor"
18318
18319 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18320 msgid "Hough"
18321 msgstr ""
18322
18323 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Gradient video filter"
18326 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18327
18328 #: modules/video_filter/invert.c:47
18329 msgid "Invert video filter"
18330 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18331
18332 #: modules/video_filter/invert.c:48
18333 msgid "Color inversion"
18334 msgstr "Inversió dels colors"
18335
18336 #: modules/video_filter/logo.c:68
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Logo filenames"
18339 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18340
18341 #: modules/video_filter/logo.c:69
18342 msgid ""
18343 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18344 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18345 "simply enter its filename."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/video_filter/logo.c:72
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Logo animation # of loops"
18351 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18352
18353 #: modules/video_filter/logo.c:73
18354 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/logo.c:75
18358 msgid "Logo individual image time in ms"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/logo.c:76
18362 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18366 #, fuzzy
18367 msgid "X coordinate"
18368 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18369
18370 #: modules/video_filter/logo.c:79
18371 #, fuzzy
18372 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18373 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18374
18375 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Y coordinate"
18378 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18379
18380 #: modules/video_filter/logo.c:82
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18383 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18384
18385 #: modules/video_filter/logo.c:84
18386 msgid "Transparency of the logo"
18387 msgstr "Transparència del logo"
18388
18389 #: modules/video_filter/logo.c:85
18390 #, fuzzy
18391 msgid ""
18392 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18393 "opacity)."
18394 msgstr ""
18395 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18396 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18397
18398 #: modules/video_filter/logo.c:87
18399 msgid "Logo position"
18400 msgstr "Posició del logo"
18401
18402 #: modules/video_filter/logo.c:89
18403 #, fuzzy
18404 msgid ""
18405 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18406 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18407 msgstr ""
18408 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18409 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18410 "valors)."
18411
18412 #: modules/video_filter/logo.c:101
18413 msgid "Logo video filter"
18414 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18415
18416 #: modules/video_filter/logo.c:103
18417 msgid "Logo overlay"
18418 msgstr "Superposició del logo"
18419
18420 #: modules/video_filter/logo.c:124
18421 msgid "Logo sub filter"
18422 msgstr "Subfiltre del logo"
18423
18424 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18427 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18428
18429 #: modules/video_filter/marq.c:82
18430 msgid ""
18431 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18432 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18433 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18434 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18435 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18436 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18437 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18438 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18439 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18443 #, fuzzy
18444 msgid "X offset"
18445 msgstr "Temps del desplaçament"
18446
18447 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18448 #, fuzzy
18449 msgid "X offset, from the left screen edge."
18450 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18451
18452 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Y offset"
18455 msgstr "Temps del desplaçament"
18456
18457 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Y offset, down from the top."
18460 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18461
18462 #: modules/video_filter/marq.c:101
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Timeout"
18465 msgstr "Hora"
18466
18467 #: modules/video_filter/marq.c:102
18468 #, fuzzy
18469 msgid ""
18470 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18471 "(remains forever)."
18472 msgstr ""
18473 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18474 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18475
18476 #: modules/video_filter/marq.c:106
18477 msgid ""
18478 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18479 "totally opaque. "
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Font size, pixels"
18485 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18486
18487 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18488 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18492 msgid ""
18493 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18494 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18495 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18496 "(red + green), #FFFFFF = white"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/marq.c:118
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Marquee position"
18502 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18503
18504 #: modules/video_filter/marq.c:120
18505 #, fuzzy
18506 msgid ""
18507 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18509 "6 = top-right)."
18510 msgstr ""
18511 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18512 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18513 "valors)."
18514
18515 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Misc"
18518 msgstr "Disc"
18519
18520 #: modules/video_filter/marq.c:163
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Marquee display"
18523 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18524
18525 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Transparency"
18528 msgstr "Cub transparent"
18529
18530 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18531 msgid ""
18532 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18533 "opaque (default)."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18537 #, fuzzy
18538 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18539 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18540
18541 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18544 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18545
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Top left corner X coordinate"
18549 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18550
18551 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18552 #, fuzzy
18553 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18554 msgstr "Coordenada X del logotip"
18555
18556 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Top left corner Y coordinate"
18559 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18560
18561 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18564 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18565
18566 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Border width"
18569 msgstr "Amplada del vídeo"
18570
18571 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18572 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Border height"
18578 msgstr "Alçada del vídeo"
18579
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18581 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Mosaic alignment"
18587 msgstr "Alineació del vídeo"
18588
18589 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18590 #, fuzzy
18591 msgid ""
18592 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18593 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18594 "6 = top-right)."
18595 msgstr ""
18596 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18597 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18598 "valors)."
18599
18600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Positioning method"
18603 msgstr "Mètode de reproducció"
18604
18605 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18606 msgid ""
18607 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18608 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18609 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18613 #: modules/video_filter/wall.c:57
18614 msgid "Number of rows"
18615 msgstr "Nombre de files"
18616
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18618 msgid ""
18619 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18620 "to \"fixed\"."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18624 #: modules/video_filter/wall.c:53
18625 msgid "Number of columns"
18626 msgstr "Nombre de columnes"
18627
18628 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18629 msgid ""
18630 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18631 "set to \"fixed\"."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18639 msgid "Keep original size"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18643 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Elements order"
18649 msgstr "Mode silenciós"
18650
18651 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18652 msgid ""
18653 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18654 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18655 "bridge\" module."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Offsets in order"
18661 msgstr "Mode silenciós"
18662
18663 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18664 msgid ""
18665 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18666 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18667 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18671 msgid ""
18672 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18673 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18674 "input."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18678 #, fuzzy
18679 msgid "Bluescreen"
18680 msgstr "Pantalla completa"
18681
18682 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18683 msgid ""
18684 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18685 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18686 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18687 "blending (blue by default)."
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18691 msgid "Bluescreen U value"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18695 msgid ""
18696 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18697 "Defaults to 120 for blue."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18701 msgid "Bluescreen V value"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18705 msgid ""
18706 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18707 "Defaults to 90 for blue."
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Bluescreen U tolerance"
18713 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18714
18715 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18716 msgid ""
18717 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18718 "value between 10 and 20 seems sensible."
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Bluescreen V tolerance"
18724 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18725
18726 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18727 msgid ""
18728 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18729 "value between 10 and 20 seems sensible."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18733 msgid "fixed"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18737 #, fuzzy
18738 msgid "offsets"
18739 msgstr "Temps del desplaçament"
18740
18741 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Mosaic video sub filter"
18744 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18745
18746 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Mosaic"
18749 msgstr "Musical"
18750
18751 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18752 msgid "Blur factor (1-127)"
18753 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18754
18755 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18756 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18757 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18758
18759 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Motion blur"
18762 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18763
18764 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18765 msgid "Motion blur filter"
18766 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18767
18768 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18769 msgid "Motion detect video filter"
18770 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18771
18772 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Motion Detect"
18775 msgstr "Detecció de moviment"
18776
18777 #: modules/video_filter/noise.c:51
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Noise video filter"
18780 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18781
18782 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18783 msgid "OpenCV face detection example filter"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18787 #, fuzzy
18788 msgid "OpenCV example"
18789 msgstr "Obre un fitxer"
18790
18791 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18792 msgid "Haar cascade filename"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18796 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Use input chroma unaltered"
18802 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18803
18804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18805 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18809 msgid "RGB32"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Don't display any video"
18815 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18816
18817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Display the input video"
18820 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18821
18822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Display the processed video"
18825 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18826
18827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18828 msgid "Show only errors"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18832 msgid "Show errors and warnings"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18836 msgid "Show everything including debug messages"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18840 #, fuzzy
18841 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18842 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18843
18844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18845 #, fuzzy
18846 msgid "OpenCV"
18847 msgstr "Obre"
18848
18849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18852 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18853
18854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18855 msgid ""
18856 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18857 "OpenCV filter"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18861 #, fuzzy
18862 msgid "OpenCV filter chroma"
18863 msgstr "Obre un fitxer"
18864
18865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18866 msgid ""
18867 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Wrapper filter output"
18873 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18874
18875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18876 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18880 msgid "Wrapper filter verbosity"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18884 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18888 msgid "OpenCV internal filter name"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18892 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Configuration file"
18898 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18899
18900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18903 msgstr "Opcions de la configuració"
18904
18905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18906 msgid "Path to OSD menu images"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18910 msgid ""
18911 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18912 "configuration file."
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18916 #, fuzzy
18917 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18918 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18919
18920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Menu position"
18923 msgstr "Posició del logo"
18924
18925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18926 #, fuzzy
18927 msgid ""
18928 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18930 "6 = top-right)."
18931 msgstr ""
18932 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18933 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18934 "valors)."
18935
18936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Menu timeout"
18939 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18940
18941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18942 msgid ""
18943 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18944 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18945 "visible."
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Menu update interval"
18951 msgstr "Interval de la tecla"
18952
18953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18954 msgid ""
18955 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18956 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18957 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18958 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18962 #, fuzzy
18963 msgid "On Screen Display menu"
18964 msgstr "En pantalla"
18965
18966 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18967 #, fuzzy
18968 msgid ""
18969 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18970 msgstr ""
18971 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18972 "el vídeo."
18973
18974 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18977 msgstr ""
18978 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18979 "vídeo."
18980
18981 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18982 msgid "Active windows"
18983 msgstr "Activa les finestres"
18984
18985 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18986 #, fuzzy
18987 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18988 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18989
18990 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18991 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Panoramix"
18997 msgstr "Programa"
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
19000 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
19004 msgid ""
19005 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19006 "misalignment due to autoratio control)"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
19010 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
19014 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
19018 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
19022 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Attenuation"
19028 msgstr "Saturació"
19029
19030 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
19031 msgid ""
19032 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19033 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
19037 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
19041 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
19045 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
19049 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
19053 msgid "Attenuation, end (in %)"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
19057 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
19061 msgid "middle position (in %)"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
19065 msgid ""
19066 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19067 "of blended zone"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
19071 msgid "Gamma (Red) correction"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
19075 msgid ""
19076 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
19080 msgid "Gamma (Green) correction"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
19084 msgid ""
19085 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
19089 msgid "Gamma (Blue) correction"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
19093 msgid ""
19094 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
19098 msgid "Black Crush for Red"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
19102 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19106 msgid "Black Crush for Green"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19110 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19114 msgid "Black Crush for Blue"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19122 msgid "White Crush for Red"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19126 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19130 msgid "White Crush for Green"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19134 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19138 msgid "White Crush for Blue"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19146 msgid "Black Level for Red"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19150 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19154 msgid "Black Level for Green"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19158 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19162 msgid "Black Level for Blue"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19170 msgid "White Level for Red"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19174 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19178 msgid "White Level for Green"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19182 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19186 msgid "White Level for Blue"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19190 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Xinerama option"
19196 msgstr "Opcions de transcodificació"
19197
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19199 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Psychedelic video filter"
19205 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19206
19207 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Number of puzzle rows"
19210 msgstr "Nombre de files"
19211
19212 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Number of puzzle columns"
19215 msgstr "Nombre de columnes"
19216
19217 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
19218 msgid "Make one tile a black slot"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
19222 msgid ""
19223 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19229 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19230
19231 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Ripple video filter"
19234 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19235
19236 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19237 msgid "Angle in degrees"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19241 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Rotate video filter"
19247 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19248
19249 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Rotate"
19252 msgstr "Velocitat de bit"
19253
19254 #: modules/video_filter/rss.c:121
19255 msgid "Feed URLs"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/video_filter/rss.c:122
19259 #, fuzzy
19260 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19261 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19262
19263 #: modules/video_filter/rss.c:123
19264 msgid "Speed of feeds"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/video_filter/rss.c:124
19268 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/rss.c:125
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Max length"
19274 msgstr "Nivell màxim"
19275
19276 #: modules/video_filter/rss.c:126
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19279 msgstr "Nombre de clons"
19280
19281 #: modules/video_filter/rss.c:128
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Refresh time"
19284 msgstr "Actualitza la llista"
19285
19286 #: modules/video_filter/rss.c:129
19287 msgid ""
19288 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19289 "feeds are never updated."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_filter/rss.c:131
19293 msgid "Feed images"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/video_filter/rss.c:132
19297 msgid "Display feed images if available."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/rss.c:139
19301 msgid ""
19302 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19303 "totally opaque."
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/video_filter/rss.c:152
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Text position"
19309 msgstr "Posició del logo"
19310
19311 #: modules/video_filter/rss.c:154
19312 #, fuzzy
19313 msgid ""
19314 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19315 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19316 "right)."
19317 msgstr ""
19318 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19319 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19320 "valors)."
19321
19322 #: modules/video_filter/rss.c:199
19323 #, fuzzy
19324 msgid "RSS and Atom feed display"
19325 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19326
19327 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19328 #, fuzzy
19329 msgid "RV32 conversion filter"
19330 msgstr "Conversions MMX des de"
19331
19332 #: modules/video_filter/transform.c:57
19333 msgid "Transform type"
19334 msgstr "Tipus de transformació"
19335
19336 #: modules/video_filter/transform.c:58
19337 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19338 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19339
19340 #: modules/video_filter/transform.c:61
19341 msgid "Rotate by 90 degrees"
19342 msgstr "Rota 90 graus"
19343
19344 #: modules/video_filter/transform.c:62
19345 msgid "Rotate by 180 degrees"
19346 msgstr "Rota 180 graus"
19347
19348 #: modules/video_filter/transform.c:62
19349 msgid "Rotate by 270 degrees"
19350 msgstr "Rota 270 graus"
19351
19352 #: modules/video_filter/transform.c:63
19353 msgid "Flip horizontally"
19354 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19355
19356 #: modules/video_filter/transform.c:63
19357 msgid "Flip vertically"
19358 msgstr "Inverteix verticalment"
19359
19360 #: modules/video_filter/transform.c:66
19361 msgid "Video transformation filter"
19362 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19363
19364 #: modules/video_filter/wall.c:54
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19367 msgstr ""
19368 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19369 "el vídeo."
19370
19371 #: modules/video_filter/wall.c:58
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19374 msgstr ""
19375 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19376 "vídeo."
19377
19378 #: modules/video_filter/wall.c:62
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19381 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19382
19383 #: modules/video_filter/wall.c:65
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Element aspect ratio"
19386 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19387
19388 #: modules/video_filter/wall.c:66
19389 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/video_filter/wall.c:70
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Wall video filter"
19395 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19396
19397 #: modules/video_filter/wall.c:71
19398 msgid "Image wall"
19399 msgstr "Divisió d'imatge"
19400
19401 #: modules/video_filter/wave.c:50
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Wave video filter"
19404 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19405
19406 #: modules/video_output/aa.c:55
19407 msgid "ASCII Art"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_output/aa.c:58
19411 msgid "ASCII-art video output"
19412 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19413
19414 #: modules/video_output/caca.c:81
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Color ASCII art video output"
19417 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19418
19419 #: modules/video_output/directfb.c:69
19420 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19424 #, fuzzy
19425 msgid "DirectX 3D video output"
19426 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19427
19428 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19429 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19430 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19431
19432 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19433 msgid ""
19434 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19435 "doesn't have any effect when using overlays."
19436 msgstr ""
19437 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19438 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19439
19440 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19441 msgid "Use video buffers in system memory"
19442 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19443
19444 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19445 msgid ""
19446 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19447 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19448 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19449 "doesn't have any effect when using overlays."
19450 msgstr ""
19451 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19452 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19453 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19454 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19455 "utilitzant superposats. "
19456
19457 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19458 msgid "Use triple buffering for overlays"
19459 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19460
19461 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19462 msgid ""
19463 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19464 "better video quality (no flickering)."
19465 msgstr ""
19466 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19467 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19468
19469 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19470 msgid "Name of desired display device"
19471 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19472
19473 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19474 msgid ""
19475 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19476 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19477 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19478 msgstr ""
19479 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19480 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19481 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19482
19483 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19484 msgid "Enable wallpaper mode "
19485 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19486
19487 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19488 msgid ""
19489 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19490 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19491 "desktop must not already have a wallpaper."
19492 msgstr ""
19493 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19494 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19495 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19496
19497 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19498 msgid "DirectX video output"
19499 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19500
19501 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19502 msgid "Wallpaper"
19503 msgstr "Fons de pantalla"
19504
19505 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19506 msgid "OpenGL video output"
19507 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19508
19509 #: modules/video_output/fb.c:67
19510 msgid "Framebuffer device"
19511 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19512
19513 #: modules/video_output/fb.c:69
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19516 msgstr ""
19517 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19518 "representació (usually/dev/fb0)."
19519
19520 #: modules/video_output/fb.c:77
19521 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19522 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19523
19524 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19525 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19526 #, fuzzy
19527 msgid "X11 display"
19528 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19529
19530 #: modules/video_output/ggi.c:58
19531 #, fuzzy
19532 msgid ""
19533 "X11 hardware display to use.\n"
19534 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19535 msgstr ""
19536 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19537 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19538
19539 #: modules/video_output/glide.c:64
19540 msgid "3dfx Glide video output"
19541 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19542
19543 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19544 msgid "HD1000 video output"
19545 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19546
19547 #: modules/video_output/image.c:49
19548 msgid "Image format"
19549 msgstr "Format de l'imatge:"
19550
19551 #: modules/video_output/image.c:50
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19554 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19555
19556 #: modules/video_output/image.c:52
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Image width"
19559 msgstr "Ajust de la imatge"
19560
19561 #: modules/video_output/image.c:53
19562 #, fuzzy
19563 msgid ""
19564 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19565 "characteristics."
19566 msgstr ""
19567 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19568 "les característiques del vídeo."
19569
19570 #: modules/video_output/image.c:57
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Image height"
19573 msgstr "Alçada del vídeo"
19574
19575 #: modules/video_output/image.c:58
19576 #, fuzzy
19577 msgid ""
19578 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19579 "video characteristics."
19580 msgstr ""
19581 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19582 "les característiques del vídeo."
19583
19584 #: modules/video_output/image.c:62
19585 msgid "Recording ratio"
19586 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19587
19588 #: modules/video_output/image.c:63
19589 #, fuzzy
19590 msgid ""
19591 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19592 msgstr ""
19593 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19594 "cada tres s’enregistra."
19595
19596 #: modules/video_output/image.c:66
19597 msgid "Filename prefix"
19598 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19599
19600 #: modules/video_output/image.c:67
19601 #, fuzzy
19602 msgid ""
19603 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19604 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19605 msgstr ""
19606 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19607 "la forma prefixNOMBRE.format"
19608
19609 #: modules/video_output/image.c:71
19610 msgid "Always write to the same file"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/video_output/image.c:72
19614 msgid ""
19615 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19616 "this case, the number is not appended to the filename."
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/video_output/image.c:81
19620 msgid "Image video output"
19621 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19622
19623 #: modules/video_output/mga.c:59
19624 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19625 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19626
19627 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19628 msgid "Cube"
19629 msgstr "Cub"
19630
19631 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19632 msgid "Transparent Cube"
19633 msgstr "Cub transparent"
19634
19635 #: modules/video_output/opengl.c:123
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Cylinder"
19638 msgstr "Bilineal"
19639
19640 #: modules/video_output/opengl.c:123
19641 msgid "Torus"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/video_output/opengl.c:123
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Sphere"
19647 msgstr "Velocitat:"
19648
19649 #: modules/video_output/opengl.c:123
19650 msgid "SQUAREXY"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/video_output/opengl.c:123
19654 msgid "SQUARER"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_output/opengl.c:123
19658 msgid "ASINXY"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/video_output/opengl.c:123
19662 msgid "ASINR"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/video_output/opengl.c:123
19666 msgid "SINEXY"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/video_output/opengl.c:123
19670 msgid "SINER"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/video_output/opengl.c:151
19674 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/video_output/opengl.c:152
19678 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/video_output/opengl.c:153
19682 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/video_output/opengl.c:154
19686 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/video_output/opengl.c:155
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Point of view x-coordinate"
19692 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19693
19694 #: modules/video_output/opengl.c:156
19695 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/video_output/opengl.c:158
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Point of view y-coordinate"
19701 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19702
19703 #: modules/video_output/opengl.c:159
19704 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_output/opengl.c:161
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Point of view z-coordinate"
19710 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19711
19712 #: modules/video_output/opengl.c:162
19713 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/video_output/opengl.c:165
19717 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19718 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19719
19720 #: modules/video_output/opengl.c:166
19721 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/video_output/opengl.c:168
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Effect"
19727 msgstr "Expulsa"
19728
19729 #: modules/video_output/opengl.c:170
19730 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19734 #, fuzzy
19735 msgid "QT Embedded display"
19736 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19737
19738 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19739 #, fuzzy
19740 msgid ""
19741 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19742 "the DISPLAY environment variable."
19743 msgstr ""
19744 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19745 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19746
19747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19748 msgid "QT Embedded video output"
19749 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19750
19751 #: modules/video_output/sdl.c:108
19752 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19753 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19754
19755 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Snapshot width"
19758 msgstr "Amplària de la instantània"
19759
19760 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Width of the snapshot image."
19763 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19764
19765 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Snapshot height"
19768 msgstr "Alçada de la instantània"
19769
19770 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Height of the snapshot image."
19773 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19774
19775 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Chroma"
19778 msgstr "intensitat cromàtica"
19779
19780 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19781 #, fuzzy
19782 msgid ""
19783 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19784 msgstr ""
19785 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19786 "sèrie de 4 caràcters)"
19787
19788 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Cache size (number of images)"
19791 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19792
19793 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19796 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19797
19798 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Snapshot module"
19801 msgstr "Mòdul de la instantània"
19802
19803 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19804 msgid "SVGAlib video output"
19805 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19806
19807 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19808 msgid "Windows GAPI video output"
19809 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19810
19811 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19812 msgid "Windows GDI video output"
19813 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19814
19815 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19816 msgid "XVideo adaptor number"
19817 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19818
19819 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19820 #, fuzzy
19821 msgid ""
19822 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19823 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19824 msgstr ""
19825 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19826 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19827
19828 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19830 msgid "Alternate fullscreen method"
19831 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19832
19833 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19835 msgid ""
19836 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19837 "its drawbacks.\n"
19838 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19839 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19840 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19841 "show on top of the video."
19842 msgstr ""
19843 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19844 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19845 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19846 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19847 "sobre el vídeo.\n"
19848 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19849 "mostrar sobre el vídeo."
19850
19851 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19853 #, fuzzy
19854 msgid ""
19855 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19856 "DISPLAY environment variable."
19857 msgstr ""
19858 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19859 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19860
19861 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Screen for fullscreen mode."
19865 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19866
19867 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19869 #, fuzzy
19870 msgid ""
19871 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19872 "1 for the second."
19873 msgstr ""
19874 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19875 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19876
19877 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19878 #, fuzzy
19879 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19880 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19881
19882 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19884 msgid "Use shared memory"
19885 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19886
19887 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19889 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19890 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19891
19892 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19893 msgid "X11 video output"
19894 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19895
19896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19897 #, fuzzy
19898 msgid ""
19899 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19900 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19901 msgstr ""
19902 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19903 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19904
19905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19906 msgid "XVimage chroma format"
19907 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19908
19909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19910 msgid ""
19911 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19912 "to improve performances by using the most efficient one."
19913 msgstr ""
19914 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19915 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19916 "eficaç."
19917
19918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19919 msgid "XVideo extension video output"
19920 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19921
19922 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19923 #, fuzzy
19924 msgid "XVMC adaptor number"
19925 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19926
19927 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19928 #, fuzzy
19929 msgid ""
19930 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19931 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19932 msgstr ""
19933 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19934 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19935
19936 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19937 #, fuzzy
19938 msgid "X11 display name"
19939 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19940
19941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19942 #, fuzzy
19943 msgid ""
19944 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19945 "the value of the DISPLAY environment variable."
19946 msgstr ""
19947 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19948 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19949
19950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19953 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19954
19955 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19956 #, fuzzy
19957 msgid ""
19958 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19959 "0 for first screen, 1 for the second."
19960 msgstr ""
19961 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19962 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19963
19964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19965 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19966 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19967
19968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19969 #, fuzzy
19970 msgid "You can choose the crop style to apply."
19971 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19972
19973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19974 #, fuzzy
19975 msgid "XVMC extension video output"
19976 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19977
19978 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19979 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19980 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19981
19982 #: modules/visualization/goom.c:58
19983 msgid "Goom display width"
19984 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19985
19986 #: modules/visualization/goom.c:59
19987 msgid "Goom display height"
19988 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19989
19990 #: modules/visualization/goom.c:60
19991 #, fuzzy
19992 msgid ""
19993 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19994 "will be prettier but more CPU intensive)."
19995 msgstr ""
19996 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19997 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19998
19999 #: modules/visualization/goom.c:63
20000 msgid "Goom animation speed"
20001 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20002
20003 #: modules/visualization/goom.c:64
20004 #, fuzzy
20005 msgid ""
20006 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20007 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20008
20009 #: modules/visualization/goom.c:70
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Goom"
20012 msgstr "Zoom"
20013
20014 #: modules/visualization/goom.c:71
20015 msgid "Goom effect"
20016 msgstr "Efecte Goom"
20017
20018 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20019 msgid "Effects list"
20020 msgstr "Llista d'efectes"
20021
20022 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20023 #, fuzzy
20024 msgid ""
20025 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20026 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20027 msgstr ""
20028 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
20029 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
20030
20031 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20032 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20033 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20034
20035 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20036 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20037 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20038
20039 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20040 msgid "Number of bands"
20041 msgstr "Nombre de bandes"
20042
20043 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20044 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20045 msgstr ""
20046 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20047 "o 80."
20048
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20052 msgstr ""
20053 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20054 "o 80."
20055
20056 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20057 msgid "Band separator"
20058 msgstr "Separador de bandes"
20059
20060 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20061 msgid "Number of blank pixels between bands."
20062 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20063
20064 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20065 msgid "Amplification"
20066 msgstr "Amplificació"
20067
20068 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20069 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20070 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20071
20072 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20073 msgid "Enable peaks"
20074 msgstr "Habilita els pics"
20075
20076 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20077 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20081 msgid "Enable original graphic spectrum"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20085 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Enable bands"
20091 msgstr "Habilita l'àudio"
20092
20093 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20094 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Enable base"
20100 msgstr "Habilita els pics"
20101
20102 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20105 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20106
20107 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20108 msgid "Base pixel radius"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20112 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Spectral sections"
20118 msgstr "Selecció"
20119
20120 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20121 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Peak height"
20127 msgstr "Alçada del vídeo"
20128
20129 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Total pixel height of the peak items."
20132 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20133
20134 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20135 msgid "Peak extra width"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20139 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20143 msgid "V-plane color"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20147 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20151 msgid "Number of stars"
20152 msgstr "Nombre d'estrelles"
20153
20154 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20157 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20158
20159 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Visualizer"
20162 msgstr "Visualitza el filtre"
20163
20164 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20165 msgid "Visualizer filter"
20166 msgstr "Visualitza el filtre"
20167
20168 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20169 msgid "Spectrum analyser"
20170 msgstr "Analitzador d'espectre"
20171
20172 #~ msgid "Description file"
20173 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20177 #~ msgstr ""
20178 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
20179
20180 #~ msgid "History parameter"
20181 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20190 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20194 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20198 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20202 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20206 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20210 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20214 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20218 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20222 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20226 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20230 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20234 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Disc Type"
20238 #~ msgstr "Tipus de disc"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Browse"
20242 #~ msgstr "Navega..."
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Big"
20246 #~ msgstr "Brillantor"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Alignment"
20250 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Extra Audio File"
20254 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Media File"
20258 #~ msgstr "Meditative"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20262 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20266 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "text"
20270 #~ msgstr "Següent"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "QWidget"
20274 #~ msgstr "Amplada"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "geometry"
20278 #~ msgstr "Espectre "
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "margin"
20282 #~ msgstr "Amhàric"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "spacing"
20286 #~ msgstr "Memòria cau"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "QPushButton"
20290 #~ msgstr "Paixtú"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Line"
20294 #~ msgstr "Lineal"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "line"
20298 #~ msgstr "Oldies"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "orientation"
20302 #~ msgstr "Més informació"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "QGroupBox"
20306 #~ msgstr "Grup"
20307
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "enabled"
20310 #~ msgstr "Habilita"
20311
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "checkable"
20314 #~ msgstr "Habilita"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20318 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
20319
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "Disk"
20322 #~ msgstr "Disc"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Create"
20326 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20327
20328 #~ msgid "Playlist stress tests"
20329 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20330
20331 #~ msgid "DAAP shares"
20332 #~ msgstr "Accions DAAP"
20333
20334 #~ msgid "DAAP access"
20335 #~ msgstr "Accés DAAP"
20336
20337 #~ msgid " to "
20338 #~ msgstr "a"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20342 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Errors"
20346 #~ msgstr "Error"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Stream information"
20350 #~ msgstr "Metainformació"
20351
20352 #, fuzzy
20353 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20354 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Justification"
20358 #~ msgstr "Amplificació"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Growl"
20362 #~ msgstr "Grup"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "MSN"
20366 #~ msgstr "MMS"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "Vertical border width"
20370 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Horizontal border width"
20374 #~ msgstr "Horitzontal"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20378 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20387 #~ msgstr ""
20388 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20389 #~ "superior\n"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20393 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20399 #~ "reproducció\n"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20403 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20407 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20411 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20415 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Marquee text to display."
20419 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20420
20421 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20422 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20427 #~ "minute, %S = second)."
20428 #~ msgstr ""
20429 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20430 #~ "minut, %S = segon)"
20431
20432 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20433 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20434
20435 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20436 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20441 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20442 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20445 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20446 #~ "d’aquests valors)."
20447
20448 #~ msgid "Time overlay"
20449 #~ msgstr "Superposició del temps"
20450
20451 #~ msgid "Time display sub filter"
20452 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20453
20454 #~ msgid "Corba control"
20455 #~ msgstr "Control corba"
20456
20457 #~ msgid "corba control module"
20458 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20459
20460 #~ msgid ""
20461 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20462 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20463 #~ msgstr ""
20464 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20465 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20466
20467 #~ msgid "Standard Play"
20468 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Connecting..."
20472 #~ msgstr "Paràmetres..."
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Filters (v2)"
20476 #~ msgstr "Filtres"
20477
20478 #~ msgid "Video filters settings"
20479 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "Yes"
20483 #~ msgstr "Bytes"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "No"
20487 #~ msgstr "Norma"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20492 #~ "the program:"
20493 #~ msgstr ""
20494 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20495 #~ "petició."
20496
20497 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20498 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20499
20500 #~ msgid "Open Messages Window"
20501 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20502
20503 #~ msgid "Dismiss"
20504 #~ msgstr "Descarta"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Login"
20508 #~ msgstr "S'esta registrant"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Podcast Link"
20512 #~ msgstr "Posició"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Podcast Copyright"
20516 #~ msgstr "Copyright:"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Podcast Category"
20520 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20524 #~ msgstr "Subtítol"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20528 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Podcast Author"
20532 #~ msgstr "Autor:"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20536 #~ msgstr "Per categoria"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Podcast Duration"
20540 #~ msgstr "Saturació"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Dummy video filter"
20544 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Dummy VF"
20548 #~ msgstr "Dummy"
20549
20550 #~ msgid "Playlist metademux"
20551 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20552
20553 #~ msgid "Native playlist import"
20554 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Mime type"
20558 #~ msgstr "Tipus de disc"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Listeners"
20562 #~ msgstr "Lineal"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Center-Center"
20566 #~ msgstr "Centre"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Left-Center"
20570 #~ msgstr "Centre"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "Right-Center"
20574 #~ msgstr "Centre"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Center-Top"
20578 #~ msgstr "Centre"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Left-Top"
20582 #~ msgstr "Esquerra"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Right-Top"
20586 #~ msgstr "Dreta"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Center-Bottom"
20590 #~ msgstr "Centre"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Left-Bottom"
20594 #~ msgstr "Part inferior"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Right-Bottom"
20598 #~ msgstr "Part inferior"
20599
20600 #~ msgid "M3U file"
20601 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20602
20603 #~ msgid "CDDB Artist"
20604 #~ msgstr "CDDB Artista"
20605
20606 #~ msgid "CDDB Category"
20607 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20608
20609 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20610 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20611
20612 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20613 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20614
20615 #~ msgid "CDDB Genre"
20616 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20617
20618 #~ msgid "CDDB Year"
20619 #~ msgstr "CDDB Any"
20620
20621 #~ msgid "CDDB Title"
20622 #~ msgstr "CDDB Títol"
20623
20624 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20625 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20626
20627 #~ msgid "CD-Text Composer"
20628 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20629
20630 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20631 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20632
20633 #~ msgid "CD-Text Genre"
20634 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20635
20636 #~ msgid "CD-Text Message"
20637 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20638
20639 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20640 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20641
20642 #~ msgid "CD-Text Performer"
20643 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20644
20645 #~ msgid "CD-Text Title"
20646 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20647
20648 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20649 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20650
20651 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20652 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20653
20654 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20655 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20656
20657 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20658 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20659
20660 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20661 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20662
20663 #~ msgid "By category"
20664 #~ msgstr "Per categoria"
20665
20666 #~ msgid "Manually added"
20667 #~ msgstr "Afegit manualment"
20668
20669 #~ msgid "All items, unsorted"
20670 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20671
20672 #~ msgid "Segment filename"
20673 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20674
20675 #~ msgid "Muxing application"
20676 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20677
20678 #~ msgid "Writing application"
20679 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20680
20681 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20682 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Sorted by Artist"
20686 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "Sorted by Album"
20690 #~ msgstr "Ordena per nom"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Number of streams"
20694 #~ msgstr "Nombre de fils"
20695
20696 #~ msgid "Adjust Image"
20697 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20698
20699 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20700 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20701
20702 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20703 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid ""
20707 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20708 #~ "value."
20709 #~ msgstr ""
20710 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20711 #~ "definit."
20712
20713 #~ msgid ""
20714 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20715 #~ msgstr ""
20716 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20717 #~ "s'utilitza auriculars."
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20722 #~ "to.\n"
20723 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20724 #~ "controls below"
20725 #~ msgstr ""
20726 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20727 #~ "voleu obrir.\n"
20728 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20729 #~ "els controls de sota"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20734 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20735 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20736 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20737 #~ "example."
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20740 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20741 #~ "llegir.\n"
20742 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20743 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20744 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid ""
20748 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20749 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20750 #~ "format, proceed to next  page.)"
20751 #~ msgstr ""
20752 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20753 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20754 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20755
20756 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20759
20760 #~ msgid ""
20761 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20762 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20765 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20766
20767 #, fuzzy
20768 #~ msgid ""
20769 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20770 #~ "transcoding"
20771 #~ msgstr ""
20772 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20773 #~ "vostra transcodificació."
20774
20775 #~ msgid "delay"
20776 #~ msgstr "Retard"
20777
20778 #~ msgid "fps"
20779 #~ msgstr "fps"
20780
20781 #~ msgid "More info"
20782 #~ msgstr "Més informació"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20787 #~ "headphone."
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20790 #~ "s'utilitza auriculars."
20791
20792 #~ msgid "Control interface settings"
20793 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20794
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20797 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20798 #~ msgstr ""
20799 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20800 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20801 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20802
20803 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20804 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20808 #~ msgstr ""
20809 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20810
20811 #~ msgid ""
20812 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20813 #~ "here (x coordinate)."
20814 #~ msgstr ""
20815 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20816 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20817
20818 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20819 #~ msgstr ""
20820 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20821
20822 #~ msgid ""
20823 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20824 #~ "mode."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20827 #~ "completa."
20828
20829 #~ msgid ""
20830 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20831 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20832 #~ msgstr ""
20833 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20834 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20835
20836 #~ msgid ""
20837 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20838 #~ "be stored."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20841 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Program to select"
20845 #~ msgstr "Programació"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Programs to select"
20849 #~ msgstr "Programació"
20850
20851 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20852 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20853
20854 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20855 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20856
20857 #~ msgid ""
20858 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20859 #~ "logo."
20860 #~ msgstr ""
20861 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20862 #~ "logotip."
20863
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20866 #~ "should be set in millisecond units."
20867 #~ msgstr ""
20868 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20869 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20870
20871 #~ msgid "Preferred codecs list"
20872 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20873
20874 #~ msgid ""
20875 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20876 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20877 #~ "the other ones."
20878 #~ msgstr ""
20879 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20880 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20881 #~ "abans de provar els altres."
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20885 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20886
20887 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20888 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20889
20890 #~ msgid ""
20891 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20892 #~ "read when VLM is launched."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20895 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20896
20897 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20898 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "Interfaces"
20902 #~ msgstr "Interfície"
20903
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20906 #~ "value should be set in milliseconds units."
20907 #~ msgstr ""
20908 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20909 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20910
20911 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20912 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20913
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20916 #~ "value should be set in millisecond units."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20919 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20920
20921 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20922 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20926 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20930 #~ "value should be set in millisecond units."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20933 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20934
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20937 #~ "value should be set in millisecond units."
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20940 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20941
20942 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20943 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20947 #~ msgstr ""
20948 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20949 #~ "d'àudio de la targeta."
20950
20951 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20952 #~ msgstr ""
20953 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20954
20955 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20956 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20957
20958 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20959 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20960
20961 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20962 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20963
20964 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20965 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20966
20967 #~ msgid "Filter twice the audio"
20968 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20969
20970 #~ msgid "Output channels number"
20971 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20975 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20979 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20983 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20984
20985 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20986 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20987
20988 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20989 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20990
20991 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20992 #~ msgstr ""
20993 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20994
20995 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20996 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20997
20998 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20999 #~ msgstr ""
21000 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
21001
21002 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
21005 #~ "de taxa."
21006
21007 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21008 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
21009
21010 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21011 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
21012
21013 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21014 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21018 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
21019
21020 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21021 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
21022
21023 #, fuzzy
21024 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21025 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
21026
21027 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21028 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21029
21030 #~ msgid ""
21031 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21032 #~ "the network synchronisation."
21033 #~ msgstr ""
21034 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
21035 #~ "sincronització de la xarxa."
21036
21037 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21038 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
21039
21040 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21041 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21045 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
21046
21047 #~ msgid "Telnet Interface port"
21048 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21049
21050 #~ msgid "Default to 4212"
21051 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21052
21053 #~ msgid "Telnet Interface password"
21054 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21055
21056 #~ msgid "Default to admin"
21057 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21058
21059 #~ msgid "set id of es to pid"
21060 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21061
21062 #~ msgid "Size offset"
21063 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "Go To Position"
21067 #~ msgstr "Posició del logo"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "Go to specific position"
21071 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
21072
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21075 #~ "The effect will be sharper."
21076 #~ msgstr ""
21077 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21078 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21079
21080 #~ msgid "Suppress further errors"
21081 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21087 #~ "fallada encara."
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid "Use embedded video output"
21091 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21092
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21095 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21096 #~ "'fullscreen'."
21097 #~ msgstr ""
21098 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21099 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21100 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21104 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21107 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21108
21109 #~ msgid "Fill fullscreen"
21110 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
21111
21112 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21113 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21114
21115 #~ msgid "Override"
21116 #~ msgstr "Substitueix"
21117
21118 #~ msgid "Advanced output:"
21119 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21120
21121 #~ msgid "Output Options"
21122 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21123
21124 #~ msgid "Transcode options"
21125 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21129 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21133 #~ msgstr ""
21134 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21138 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21139
21140 #~ msgid "Last skin used"
21141 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21142
21143 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21144 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21145
21146 #~ msgid "Config of last used skin."
21147 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21148
21149 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21150 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21151
21152 #~ msgid "Destination Target:"
21153 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21154
21155 #~ msgid "Output methods"
21156 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21157
21158 #~ msgid "Miscellaneous options"
21159 #~ msgstr "Opcions variades"
21160
21161 #~ msgid "Subtitles options"
21162 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21166 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "VLM configuration"
21170 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21171
21172 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21173 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21174
21175 #~ msgid "Font filename"
21176 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21177
21178 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21179 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21180
21181 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21182 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21183
21184 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21185 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21189 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21193 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "set PID to id of es"
21197 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21201 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21202
21203 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21204 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21209 #~ "the standard address."
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21212 #~ "estànard."
21213
21214 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21215 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid ""
21219 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21220 #~ "the standard address."
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21223 #~ "estàndard. "
21224
21225 #~ msgid ""
21226 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21227 #~ "output."
21228 #~ msgstr ""
21229 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21230 #~ "sortida de flux."
21231
21232 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21235
21236 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21237 #~ msgstr ""
21238 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21239 #~ "d’àudio."
21240
21241 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21242 #~ msgstr ""
21243 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21244 #~ "vídeo."
21245
21246 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21247 #~ msgstr ""
21248 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21249
21250 #~ msgid ""
21251 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21254 #~ "d’àudio."
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21258 #~ msgstr ""
21259 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21260 #~ "de vídeo."
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21266
21267 #~ msgid ""
21268 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21269 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21270
21271 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21274
21275 #~ msgid ""
21276 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21277 #~ "output."
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21280 #~ "flux de sortida."
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid ""
21284 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21285 #~ "output."
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21288
21289 #~ msgid ""
21290 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21291 #~ "output."
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21294 #~ "la sortida de flux."
21295
21296 #~ msgid ""
21297 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21298 #~ msgstr ""
21299 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21300 #~ "sortida de flux."
21301
21302 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21303 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21304
21305 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21311 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21315 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21320 #~ "subpictures overlaying."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21323 #~ "vídeo."
21324
21325 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21326 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21327
21328 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21329 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21330
21331 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21332 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21333
21334 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21335 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21336
21337 #~ msgid ""
21338 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21341 #~ "sortida de flux."
21342
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21347 #~ "sortida de flux."
21348
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21351 #~ "output."
21352 #~ msgstr ""
21353 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21354 #~ "sortida de flux."
21355
21356 #~ msgid ""
21357 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21358 #~ "streaming output."
21359 #~ msgstr ""
21360 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21361 #~ "sortida de flux."
21362
21363 #~ msgid "Subpictures filter"
21364 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21365
21366 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21369
21370 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21371 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21372
21373 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21374 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21375
21376 #~ msgid "Marquee text"
21377 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21378
21379 #~ msgid "X offset, from left"
21380 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21381
21382 #~ msgid "Y offset, from the top"
21383 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21384
21385 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21386 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Height in pixels"
21390 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Width in pixels"
21394 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21398 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21402 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21406 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21410 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21414 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21418 #~ msgstr "En pantalla"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21422 #~ msgstr ""
21423 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21424 #~ "rotació."
21425
21426 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21427 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21428
21429 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21432
21433 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21434 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21438 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21442 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21443
21444 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21445 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21446
21447 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21448 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "Small playlist"
21452 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21456 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21457
21458 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21459 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21460
21461 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21462 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21468
21469 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21470 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21471
21472 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21473 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "Podcast playlist import"
21477 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21478
21479 #~ msgid "raw DV demuxer"
21480 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21481
21482 #~ msgid "Text subtitles demux"
21483 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21484
21485 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21486 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21487
21488 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21489 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21490
21491 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21492 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21493
21494 #~ msgid "Enable CABAC"
21495 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21496
21497 #~ msgid "Enable loop filter"
21498 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21499
21500 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21501 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21502
21503 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21504 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21505
21506 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21507 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21508
21509 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21510 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21511
21512 #~ msgid "Scene-cut detection."
21513 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21514
21515 #~ msgid "Properties"
21516 #~ msgstr "Propietats"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "from "
21520 #~ msgstr "Des de"
21521
21522 #~ msgid "Interface showing control interface"
21523 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21524
21525 #~ msgid "Item Info"
21526 #~ msgstr "Informació de l'element"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "type : "
21530 #~ msgstr "Tipus"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "URL : "
21534 #~ msgstr "URL:"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "file size : "
21538 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "Choose a mirror"
21542 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21543
21544 #~ msgid "Time To Live"
21545 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21546
21547 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21548 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21549
21550 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21551 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21552
21553 #~ msgid "CoreAudio output"
21554 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21555
21556 #~ msgid "SLP announce"
21557 #~ msgstr "Anunci SPL"
21558
21559 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21560 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21561
21562 #~ msgid "SLP announcing"
21563 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21564
21565 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21566 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21567
21568 #~ msgid ""
21569 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21570 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21571 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21572 #~ "\n"
21573 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21574 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21575 #~ "\n"
21576 #~ "For more information, have a look at the web site."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21579 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21580 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21581 #~ "transmissió.\n"
21582 #~ "\n"
21583 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21584 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21585 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21586 #~ "\n"
21587 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21591 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21592
21593 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21594 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21595
21596 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21597 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21598
21599 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21600 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21601
21602 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21603 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21607 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21608
21609 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21610 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21611
21612 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21613 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21614
21615 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21616 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21617
21618 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21619 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21620
21621 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21622 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21623
21624 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21625 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Shout"
21629 #~ msgstr "multidifusió"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid ""
21633 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21634 #~ "port 8080)."
21635 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21636
21637 #, fuzzy
21638 #~ msgid "1:1"
21639 #~ msgstr "X11"
21640
21641 #~ msgid "Entry "
21642 #~ msgstr "Entrada"
21643
21644 #~ msgid "Segment "
21645 #~ msgstr "Segment"
21646
21647 #~ msgid "Track "
21648 #~ msgstr "Pista"
21649
21650 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21651 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid ""
21655 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21656 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21657
21658 #, fuzzy
21659 #~ msgid "Windows GAPI"
21660 #~ msgstr "Finestra"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "Windows GDI"
21664 #~ msgstr "Finestra"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid "Open MRL"
21668 #~ msgstr "OpenGL"
21669
21670 #~ msgid "Audio output volume"
21671 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21672
21673 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21676 #~ "de MPEG-2."
21677
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21680 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21681 #~ "multicasting interface here."
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21684 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21685 #~ "interfície de multidifusió. "
21686
21687 #~ msgid "Choose program (SID)"
21688 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21689
21690 #~ msgid "Choose programs"
21691 #~ msgstr "Escull els programes"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Choose audio track"
21695 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21696
21697 #~ msgid "Choose subtitles track"
21698 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21699
21700 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21701 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21702
21703 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21704 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21705
21706 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21707 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21708
21709 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21710 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21711
21712 #~ msgid "Old playlist open"
21713 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Current version"
21717 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Your version"
21721 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Mirror"
21725 #~ msgstr "Error"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "SAP announces"
21729 #~ msgstr "Anunci SAP"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Streamming"
21733 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21734
21735 #~ msgid "Channel mixer"
21736 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21737
21738 #~ msgid ""
21739 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21740 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21741 #~ "headphone."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21744 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21745 #~ "5.1 amb auriculars."
21746
21747 #, fuzzy
21748 #~ msgid "Wizard..."
21749 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21750
21751 #~ msgid "Controls"
21752 #~ msgstr "Controls"
21753
21754 #~ msgid "Random effect"
21755 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21756
21757 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21758 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21759
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21762 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21765 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21766 #~ "utilitzar tots els atributs."
21767
21768 #~ msgid "SLP scopes list"
21769 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21770
21771 #~ msgid ""
21772 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21773 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21774 #~ msgstr ""
21775 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21776 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21777 #~ "consultes SLP."
21778
21779 #~ msgid "SLP naming authority"
21780 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21781
21782 #~ msgid ""
21783 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21784 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21787 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21788
21789 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21790 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21791
21792 #~ msgid ""
21793 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21794 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21795 #~ msgstr ""
21796 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21797 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21798 #~ "respostes. "
21799
21800 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21801 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21802
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21805 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21808 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21809 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21810
21811 #~ msgid "SLP input"
21812 #~ msgstr "Entrada SLP"
21813
21814 #~ msgid ""
21815 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21816 #~ ">32767)."
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21819 #~ "enregistrat (0->32767)."
21820
21821 #~ msgid "Joystick device"
21822 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21823
21824 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21825 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21826
21827 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21828 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21829
21830 #~ msgid ""
21831 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21832 #~ "milliseconds."
21833 #~ msgstr ""
21834 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21835 #~ "en mil·lisegons. "
21836
21837 #~ msgid "Wait time (ms)"
21838 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21839
21840 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21843
21844 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21845 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21846
21847 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21848 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21849
21850 #~ msgid "Action mapping"
21851 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21852
21853 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21854 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21855
21856 #~ msgid "Joystick control interface"
21857 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21858
21859 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21862
21863 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21864 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21865
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21868 #~ "preferences menu will occupy."
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21871 #~ "en el menú de preferències "
21872
21873 #~ msgid "Interface default search path"
21874 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21875
21876 #~ msgid ""
21877 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21878 #~ "open when looking for a file."
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21881 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21882
21883 #~ msgid "GNOME interface"
21884 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21885
21886 #~ msgid "_Open File..."
21887 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21888
21889 #~ msgid "Open _Disc..."
21890 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21891
21892 #~ msgid "Open Disc Media"
21893 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21894
21895 #~ msgid "_Network stream..."
21896 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21897
21898 #~ msgid "Select a network stream"
21899 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21900
21901 #~ msgid "_Eject Disc"
21902 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21903
21904 #~ msgid "Eject disc"
21905 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21906
21907 #~ msgid "_Hide interface"
21908 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21909
21910 #~ msgid "Progr_am"
21911 #~ msgstr "Progr_ama"
21912
21913 #~ msgid "Choose the program"
21914 #~ msgstr "Escull el programa"
21915
21916 #~ msgid "_Title"
21917 #~ msgstr "_Títol"
21918
21919 #~ msgid "Choose title"
21920 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21921
21922 #~ msgid "_Chapter"
21923 #~ msgstr "_Capítol"
21924
21925 #~ msgid "Choose chapter"
21926 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21927
21928 #~ msgid "_Playlist..."
21929 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21930
21931 #~ msgid "Open the playlist window"
21932 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21933
21934 #~ msgid "_Modules..."
21935 #~ msgstr "_Mòduls..."
21936
21937 #~ msgid "Open the module manager"
21938 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21939
21940 #~ msgid "Open the messages window"
21941 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21942
21943 #~ msgid "_Language"
21944 #~ msgstr "_Idioma"
21945
21946 #~ msgid "_Subtitles"
21947 #~ msgstr "_Subtítols"
21948
21949 #~ msgid "Select subtitles channel"
21950 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21951
21952 #~ msgid "_Fullscreen"
21953 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21954
21955 #~ msgid "_Audio"
21956 #~ msgstr "Áudio"
21957
21958 #~ msgid "_Video"
21959 #~ msgstr "Vídeo"
21960
21961 #~ msgid "Open disc"
21962 #~ msgstr "Obre disc"
21963
21964 #~ msgid "Net"
21965 #~ msgstr "Xarxa"
21966
21967 #~ msgid "Sat"
21968 #~ msgstr "Satèl·lit"
21969
21970 #~ msgid "Open a satellite card"
21971 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21972
21973 #~ msgid "Stop stream"
21974 #~ msgstr "Atura el flux"
21975
21976 #~ msgid "Pause stream"
21977 #~ msgstr "Pausa el flux"
21978
21979 #~ msgid "Fast"
21980 #~ msgstr "Ràpid"
21981
21982 #~ msgid "Prev"
21983 #~ msgstr "Anterior"
21984
21985 #~ msgid "Previous file"
21986 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21987
21988 #~ msgid "Next file"
21989 #~ msgstr "Següent fitxer"
21990
21991 #~ msgid "Title:"
21992 #~ msgstr "Títol:"
21993
21994 #~ msgid "Select previous title"
21995 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21996
21997 #~ msgid "Chapter:"
21998 #~ msgstr "Capítol:"
21999
22000 #~ msgid "Select previous chapter"
22001 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
22002
22003 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22004 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
22005
22006 #~ msgid "_Network Stream..."
22007 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22008
22009 #~ msgid "_Jump..."
22010 #~ msgstr "_Salta..."
22011
22012 #~ msgid "Switch program"
22013 #~ msgstr "Canvia el programa"
22014
22015 #~ msgid "_Navigation"
22016 #~ msgstr "_Navegació"
22017
22018 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22019 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
22020
22021 #~ msgid "Toggle _Interface"
22022 #~ msgstr "Commuta_interfície"
22023
22024 #~ msgid "Playlist..."
22025 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22026
22027 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22028 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22029
22030 #~ msgid ""
22031 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22032 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22035 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22036 #~ "de la xarxa."
22037
22038 #~ msgid "Open Stream"
22039 #~ msgstr "Obre el flux"
22040
22041 #~ msgid "Symbol Rate"
22042 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22043
22044 #~ msgid "FEC"
22045 #~ msgstr "FEC"
22046
22047 #~ msgid "Vertical"
22048 #~ msgstr "Vertical"
22049
22050 #~ msgid "Satellite"
22051 #~ msgstr "Satèl·lit"
22052
22053 #~ msgid "stream output"
22054 #~ msgstr "Flux de sortida"
22055
22056 #~ msgid "Modules"
22057 #~ msgstr "Mòduls"
22058
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22061 #~ "version."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22064 #~ "una versió posterior."
22065
22066 #~ msgid "Item"
22067 #~ msgstr "Element"
22068
22069 #~ msgid "Invert"
22070 #~ msgstr "Inverteix"
22071
22072 #~ msgid "stream output (MRL)"
22073 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22074
22075 #~ msgid "Destination Target: "
22076 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22077
22078 #~ msgid "Path:"
22079 #~ msgstr "Camí:"
22080
22081 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22082 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22083
22084 #~ msgid "Gtk+ interface"
22085 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22086
22087 #~ msgid "_File"
22088 #~ msgstr "_Fitxer"
22089
22090 #~ msgid "_Close"
22091 #~ msgstr "_Tanca"
22092
22093 #~ msgid "Close the window"
22094 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22095
22096 #~ msgid "E_xit"
22097 #~ msgstr "S_urt"
22098
22099 #~ msgid "Exit the program"
22100 #~ msgstr "Sortir del programa"
22101
22102 #~ msgid "_View"
22103 #~ msgstr "_Visualitza"
22104
22105 #~ msgid "Hide the main interface window"
22106 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22107
22108 #~ msgid "Navigate through the stream"
22109 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22110
22111 #~ msgid "_Settings"
22112 #~ msgstr "_Paràmetres"
22113
22114 #~ msgid "_Preferences..."
22115 #~ msgstr "_Preferències..."
22116
22117 #~ msgid "Configure the application"
22118 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22119
22120 #~ msgid "_Help"
22121 #~ msgstr "_Ajuda"
22122
22123 #~ msgid "About this application"
22124 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22125
22126 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22127 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22128
22129 #~ msgid "Go Backward"
22130 #~ msgstr "Retrocedeix"
22131
22132 #~ msgid "Play Stream"
22133 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22134
22135 #~ msgid "Pause Stream"
22136 #~ msgstr "Pausa el flux"
22137
22138 #~ msgid "Play Slower"
22139 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22140
22141 #~ msgid "Play Faster"
22142 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22143
22144 #~ msgid "Open Playlist"
22145 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22146
22147 #~ msgid "Previous File"
22148 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22149
22150 #~ msgid "Next File"
22151 #~ msgstr "Fitxer següent"
22152
22153 #~ msgid "_Play"
22154 #~ msgstr "_Reprodueix"
22155
22156 #~ msgid "Authors"
22157 #~ msgstr "Autors"
22158
22159 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22160 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22161
22162 #~ msgid "Open Target"
22163 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22164
22165 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22166 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22167
22168 #~ msgid "Select a subtitles file"
22169 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22170
22171 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22172 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22173
22174 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22175 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22176
22177 #~ msgid "Use stream output"
22178 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22179
22180 #~ msgid "Stream output configuration "
22181 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22182
22183 #~ msgid "Select File"
22184 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22185
22186 #~ msgid "Go To:"
22187 #~ msgstr "Vés a:"
22188
22189 #~ msgid "s."
22190 #~ msgstr "s."
22191
22192 #~ msgid "m:"
22193 #~ msgstr "m:"
22194
22195 #~ msgid "h:"
22196 #~ msgstr "h:"
22197
22198 #~ msgid "Selected"
22199 #~ msgstr "Seleccionat"
22200
22201 #~ msgid "_Crop"
22202 #~ msgstr "_Retalla"
22203
22204 #~ msgid "_Invert"
22205 #~ msgstr "_Inverteix"
22206
22207 #~ msgid "_Select"
22208 #~ msgstr "_Selecciona"
22209
22210 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22211 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22212
22213 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22214 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22215
22216 #~ msgid "Title %d (%d)"
22217 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22218
22219 #~ msgid "Chapter %d"
22220 #~ msgstr "Capítol %d"
22221
22222 #~ msgid "PBC LID"
22223 #~ msgstr "PBC LID"
22224
22225 #~ msgid "Selected:"
22226 #~ msgstr "Seleccionat:"
22227
22228 #~ msgid "Disk type"
22229 #~ msgstr "Tipus de disc"
22230
22231 #~ msgid "Starting position"
22232 #~ msgstr "Posició d'inici"
22233
22234 #~ msgid "Title "
22235 #~ msgstr "Títol"
22236
22237 #~ msgid "Chapter "
22238 #~ msgstr "Capítol"
22239
22240 #~ msgid "Device name "
22241 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22242
22243 #~ msgid "Languages"
22244 #~ msgstr "Idiomes"
22245
22246 #~ msgid "language"
22247 #~ msgstr "Idioma"
22248
22249 #~ msgid "Open &Disk"
22250 #~ msgstr "Obre &disc"
22251
22252 #~ msgid "Open &Stream"
22253 #~ msgstr "Obre el &flux"
22254
22255 #~ msgid "&Backward"
22256 #~ msgstr "&Enrere"
22257
22258 #~ msgid "&Stop"
22259 #~ msgstr "&Atura"
22260
22261 #~ msgid "&Play"
22262 #~ msgstr "&Reprodueix"
22263
22264 #~ msgid "P&ause"
22265 #~ msgstr "&Pausa"
22266
22267 #~ msgid "&Slow"
22268 #~ msgstr "&lent"
22269
22270 #~ msgid "Fas&t"
22271 #~ msgstr "Ràp&id"
22272
22273 #~ msgid "Stream info..."
22274 #~ msgstr "Informació del flux..."
22275
22276 #~ msgid "Opens an existing document"
22277 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22278
22279 #~ msgid "Opens a recently used file"
22280 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22281
22282 #~ msgid "Quits the application"
22283 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22284
22285 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22286 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22287
22288 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22289 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22290
22291 #~ msgid "Opens a disk"
22292 #~ msgstr "Obre un disc"
22293
22294 #~ msgid "Opens a network stream"
22295 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22296
22297 #~ msgid "Starts playback"
22298 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22299
22300 #~ msgid "Ready."
22301 #~ msgstr "Preparat."
22302
22303 #~ msgid "Opening file..."
22304 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22305
22306 #~ msgid "Exiting..."
22307 #~ msgstr "S'està sortint..."
22308
22309 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22310 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22311
22312 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22313 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22314
22315 #~ msgid "KDE interface"
22316 #~ msgstr "Interfície KDE"
22317
22318 #~ msgid "path to ui.rc file"
22319 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22320
22321 #~ msgid "Messages:"
22322 #~ msgstr "Missatges:"
22323
22324 #~ msgid "Protocol"
22325 #~ msgstr "Protocol"
22326
22327 #~ msgid "Address "
22328 #~ msgstr "Adreça"
22329
22330 #~ msgid "Port "
22331 #~ msgstr "Port"
22332
22333 #~ msgid "Demux number"
22334 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22335
22336 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22337 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22338
22339 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22340 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22341
22342 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22343 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22344
22345 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22346 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22347
22348 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22349 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22350
22351 #~ msgid "Satellite input"
22352 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "< Back"
22356 #~ msgstr "Endarrere"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Next >"
22360 #~ msgstr "Següent"
22361
22362 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22368 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22369 #~ "all of them"
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22372 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22373 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22374
22375 #~ msgid "Choose here your input stream"
22376 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22377
22378 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22379 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22380
22381 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22382 #~ msgstr ""
22383 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22384
22385 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22386 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22387
22388 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22389 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22390
22391 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22392 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22393
22394 #~ msgid "DivX first version"
22395 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22396
22397 #~ msgid "DivX second version"
22398 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22399
22400 #~ msgid "DivX third version"
22401 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22402
22403 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22404 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22405
22406 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22407 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22408
22409 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22410 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22411
22412 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22413 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22414
22415 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22416 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22417
22418 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22419 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22420
22421 #~ msgid "DVD audio format"
22422 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22423
22424 #~ msgid "RAW"
22425 #~ msgstr "RAW"
22426
22427 #~ msgid "MPEG4"
22428 #~ msgstr "MPEG4"
22429
22430 #~ msgid "WAV"
22431 #~ msgstr "WAV"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Pashto"
22435 #~ msgstr "Paixtú"
22436
22437 #~ msgid "Brazilian"
22438 #~ msgstr "Brasiler"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Tetum"
22442 #~ msgstr "Text"
22443
22444 #~ msgid "Late delay (ms)"
22445 #~ msgstr "Retard (ms)"
22446
22447 #~ msgid ""
22448 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22449 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22450 #~ msgstr ""
22451 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22452 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22453
22454 #~ msgid "I263"
22455 #~ msgstr "I263"
22456
22457 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22458 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22459
22460 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22461 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22462
22463 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22464 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22465
22466 #~ msgid "Time to live"
22467 #~ msgstr "Temps de vida"
22468
22469 #~ msgid "Matroska"
22470 #~ msgstr "Matroska"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "MPJPEG"
22474 #~ msgstr "MJPEG"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Caca"
22478 #~ msgstr "Classical"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "DirectX"
22482 #~ msgstr "Directori"
22483
22484 #~ msgid "PNG"
22485 #~ msgstr "PNG"
22486
22487 #~ msgid "XVideo"
22488 #~ msgstr "XVideo "
22489
22490 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22491 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22492
22493 #~ msgid ""
22494 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22495 #~ "\n"
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22498 #~ "\n"
22499
22500 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22501 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22502
22503 #~ msgid "Choose audio channel"
22504 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22505
22506 #~ msgid "Choose subtitle track"
22507 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22508
22509 #~ msgid "Choose a stream output"
22510 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22511
22512 #~ msgid "Empty if no stream output."
22513 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22514
22515 #~ msgid "Loop playlist on end"
22516 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22517
22518 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22519 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22520
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22525 #~ "del jitter/error paranoia"
22526
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22529 #~ "meta info         1\n"
22530 #~ "event info        2\n"
22531 #~ "MRL               4\n"
22532 #~ "external call     8\n"
22533 #~ "all calls (10)   16\n"
22534 #~ "LSN       (20)   32\n"
22535 #~ "PBC       (40)   64\n"
22536 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22537 #~ "seek-set (100)  256\n"
22538 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22539 #~ "still    (400) 1024\n"
22540 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22543 #~ "informació meta 1\n"
22544 #~ "informació d'incidència 2\n"
22545 #~ "MRL 4\n"
22546 #~ "crida externa 8\n"
22547 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22548 #~ "LSN       (20)   32\n"
22549 #~ "PBC       (40)   64\n"
22550 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22551 #~ "seek-set (100)  256\n"
22552 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22553 #~ "still    (400) 1024\n"
22554 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22555
22556 #~ msgid ""
22557 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22558 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22559 #~ "   %A : The album information\n"
22560 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22561 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22562 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22563 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22564 #~ "SEGMENT...\n"
22565 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22566 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22567 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22568 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22569 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22570 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22571 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22572 #~ "   %v : The volume ID\n"
22573 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22574 #~ "   %% : a % \n"
22575 #~ msgstr ""
22576 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22577 #~ "a la data de Unix \n"
22578 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22579 #~ "Són: \n"
22580 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22581 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22582 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22583 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22584 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22585 #~ "SEGMENT...\n"
22586 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22587 #~ "existeix\n"
22588 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22589 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22590 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22591 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22592 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22593 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22594 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22595 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22596 #~ "   %% : a % \n"
22597
22598 #~ msgid "bad entry number"
22599 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22600
22601 #~ msgid "bad segment number"
22602 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22603
22604 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22605 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22606
22607 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22608 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22609
22610 #~ msgid "A/52"
22611 #~ msgstr "A/52"
22612
22613 #~ msgid "Vol %%%d"
22614 #~ msgstr "Vol %%%d"
22615
22616 #~ msgid "Vol %d%%"
22617 #~ msgstr "Vol %d%%"
22618
22619 #~ msgid "Extended help"
22620 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22621
22622 #~ msgid "List additional commands."
22623 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22624
22625 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22626 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22627
22628 #~ msgid ""
22629 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22630 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22631 #~ msgstr ""
22632 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22633 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22634 #~ "finestra. "
22635
22636 #~ msgid "Real time control interface"
22637 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22638
22639 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22642
22643 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22644 #~ msgstr ""
22645 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22646
22647 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22648 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22649
22650 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22651 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22652
22653 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22654 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22655
22656 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22657 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22658
22659 #~ msgid "MPEG-TS"
22660 #~ msgstr "MPEG-TS"
22661
22662 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22663 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22664
22665 #~ msgid "Screenshot Path"
22666 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22667
22668 #~ msgid "Screenshot Format"
22669 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22670
22671 #~ msgid "vlc preferences"
22672 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22673
22674 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22675 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22676
22677 #~ msgid "Control"
22678 #~ msgstr "Control"
22679
22680 #~ msgid "Option/Alt"
22681 #~ msgstr "Opció/Alt"
22682
22683 #~ msgid "Select file or directory"
22684 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22685
22686 #~ msgid ""
22687 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22688 #~ "\n"
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22691 #~ "\n"
22692
22693 #~ msgid "&Invert"
22694 #~ msgstr "In&verteix"
22695
22696 #~ msgid "&Select All"
22697 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22698
22699 #~ msgid "PLS file"
22700 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22701
22702 #~ msgid "SAP interface"
22703 #~ msgstr "Interfície SAP"
22704
22705 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22706 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"