]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:428
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:202
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
370 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:234
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:235
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:142
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:29
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
533 msgid "Play"
534 msgstr "Reprodueix"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Esborra"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:37
550 #, fuzzy
551 msgid "Information..."
552 msgstr "Transformació"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
555 #, fuzzy
556 msgid "Sort"
557 msgstr "&Ordena"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
561 #, fuzzy
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Codificador d'àudio"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:40
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Corrent de dades"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:41
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Anomena i desa"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:45
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
577 msgid ""
578 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "them."
580 msgstr ""
581 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
582 "avançades\" per veure-les."
583
584 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
585 msgid "Meta-information"
586 msgstr "Metainformació"
587
588 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
594 msgid "Title"
595 msgstr "Títol:"
596
597 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
598 msgid "Artist"
599 msgstr "Artista"
600
601 #: include/vlc_meta.h:31
602 msgid "Genre"
603 msgstr "Gènere"
604
605 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
606 msgid "Copyright"
607 msgstr "Copyright:"
608
609 #: include/vlc_meta.h:33
610 msgid "Album/movie/show title"
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_meta.h:34
614 msgid "Track number/position in set"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
619 msgid "Description"
620 msgstr "Descripció"
621
622 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
623 msgid "Rating"
624 msgstr "Valoració"
625
626 #: include/vlc_meta.h:37
627 msgid "Date"
628 msgstr "Data"
629
630 #: include/vlc_meta.h:38
631 msgid "Setting"
632 msgstr "Configuració"
633
634 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
635 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
637 msgid "URL"
638 msgstr "URL"
639
640 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
642 msgid "Language"
643 msgstr "Idioma"
644
645 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
646 msgid "Now Playing"
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
650 msgid "Publisher"
651 msgstr "Editor"
652
653 #: include/vlc_meta.h:43
654 msgid "Encoded by"
655 msgstr ""
656
657 #: include/vlc_meta.h:45
658 #, fuzzy
659 msgid "Art URL"
660 msgstr "URL"
661
662 #: include/vlc_meta.h:47
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nom del còdec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:48
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descripció del còdec"
669
670 #: include/vlc/vlc.h:577
671 msgid ""
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
676 msgstr ""
677 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
678 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
679 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
680 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
681
682 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
683 #: src/audio_output/filters.c:224
684 #, fuzzy
685 msgid "Audio filtering failed"
686 msgstr "Filtres d'àudio"
687
688 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
689 #: src/audio_output/filters.c:225
690 #, c-format
691 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
692 msgstr ""
693
694 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
695 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
697 msgid "Disable"
698 msgstr "Inhabilita"
699
700 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
701 #, fuzzy
702 msgid "Spectrometer"
703 msgstr "Espectre "
704
705 #: src/audio_output/input.c:90
706 msgid "Scope"
707 msgstr "Oscil·loscopi "
708
709 #: src/audio_output/input.c:92
710 msgid "Spectrum"
711 msgstr "Espectre "
712
713 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
715 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
716 msgid "Equalizer"
717 msgstr "Equalitzador"
718
719 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
720 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
721 msgid "Audio filters"
722 msgstr "Filtres d'àudio"
723
724 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
725 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
727 msgid "Audio Channels"
728 msgstr "Canals d’àudio"
729
730 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
731 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
732 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
733 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
734 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
735 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
736 msgid "Stereo"
737 msgstr "estereofònic"
738
739 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
740 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
741 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
742 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
743 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
745 msgid "Left"
746 msgstr "Esquerra"
747
748 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
749 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
750 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
751 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
752 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
754 msgid "Right"
755 msgstr "Dreta"
756
757 #: src/audio_output/output.c:134
758 msgid "Dolby Surround"
759 msgstr "Dolby Surround"
760
761 #: src/audio_output/output.c:146
762 msgid "Reverse stereo"
763 msgstr "Estèreo invers"
764
765 #: src/extras/getopt.c:636
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:661
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:666
776 #, c-format
777 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
778 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
783 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:713
786 #, c-format
787 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
788 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:717
791 #, c-format
792 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
793 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:743
796 #, c-format
797 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
798 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
799
800 #: src/extras/getopt.c:746
801 #, c-format
802 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
803 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
804
805 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
806 #, c-format
807 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
808 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
809
810 #: src/extras/getopt.c:823
811 #, c-format
812 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
813 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
814
815 #: src/extras/getopt.c:841
816 #, c-format
817 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
818 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
819
820 #: src/input/control.c:287
821 #, c-format
822 msgid "Bookmark %i"
823 msgstr "Preferit %i"
824
825 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
826 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
827 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
829 #: modules/stream_out/es.c:379
830 #, fuzzy
831 msgid "Streaming / Transcoding failed"
832 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
833
834 #: src/input/decoder.c:118
835 msgid "VLC could not open the packetizer module."
836 msgstr ""
837
838 #: src/input/decoder.c:130
839 msgid "VLC could not open the decoder module."
840 msgstr ""
841
842 #: src/input/decoder.c:140
843 msgid "No suitable decoder module for format"
844 msgstr ""
845
846 #: src/input/decoder.c:141
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
850 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
851 msgstr ""
852
853 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
854 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
855 #: modules/access/cdda/info.c:999
856 #, c-format
857 msgid "Track %i"
858 msgstr "Pista %i"
859
860 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
861 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
862 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
863 msgid "Program"
864 msgstr "Programa"
865
866 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
867 #, c-format
868 msgid "Stream %d"
869 msgstr "Flux %d"
870
871 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
874 msgid "Codec"
875 msgstr "Còdec "
876
877 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
878 #: modules/gui/macosx/output.m:153
879 msgid "Type"
880 msgstr "Tipus"
881
882 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
883 #: modules/gui/macosx/output.m:176
884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
885 msgid "Channels"
886 msgstr "Canals"
887
888 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
889 msgid "Sample rate"
890 msgstr "Velocitat de mostratge"
891
892 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
893 #, c-format
894 msgid "%d Hz"
895 msgstr "%d Hz"
896
897 #: src/input/es_out.c:1606
898 msgid "Bits per sample"
899 msgstr "Bits per mostra"
900
901 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
902 #: modules/access/pvr.c:84
903 msgid "Bitrate"
904 msgstr "Velocitat de bit"
905
906 #: src/input/es_out.c:1612
907 #, c-format
908 msgid "%d kb/s"
909 msgstr "%d KBps"
910
911 #: src/input/es_out.c:1623
912 msgid "Resolution"
913 msgstr "Resolució"
914
915 #: src/input/es_out.c:1629
916 msgid "Display resolution"
917 msgstr "Ressolució de la pantalla"
918
919 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
920 msgid "Frame rate"
921 msgstr "Velocitat de fotogrames"
922
923 #: src/input/es_out.c:1646
924 msgid "Subtitle"
925 msgstr "Subtítol"
926
927 #: src/input/input.c:2071
928 msgid "Your input can't be opened"
929 msgstr ""
930
931 #: src/input/input.c:2072
932 #, c-format
933 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
934 msgstr ""
935
936 #: src/input/input.c:2147
937 msgid "Can't recognize the input's format"
938 msgstr ""
939
940 #: src/input/input.c:2148
941 #, c-format
942 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
943 msgstr ""
944
945 #: src/input/var.c:115
946 msgid "Bookmark"
947 msgstr "Preferit"
948
949 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
950 msgid "Programs"
951 msgstr "Programació"
952
953 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
954 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
955 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
956 msgid "Chapter"
957 msgstr "Capítol"
958
959 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
960 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
961 msgid "Navigation"
962 msgstr "Navegació"
963
964 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
965 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
966 msgid "Video Track"
967 msgstr "Pista de vídeo"
968
969 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
970 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
971 msgid "Audio Track"
972 msgstr "Pista d’àudio"
973
974 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
976 msgid "Subtitles Track"
977 msgstr "Pista dels subtítols "
978
979 #: src/input/var.c:256
980 msgid "Next title"
981 msgstr "Títol següent"
982
983 #: src/input/var.c:261
984 msgid "Previous title"
985 msgstr "Títol anterior"
986
987 #: src/input/var.c:284
988 #, c-format
989 msgid "Title %i"
990 msgstr "Títol  %i"
991
992 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
993 #, c-format
994 msgid "Chapter %i"
995 msgstr "Capítol %i"
996
997 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
998 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
999 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1000 msgid "Next chapter"
1001 msgstr "Capítol següent"
1002
1003 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1006 msgid "Previous chapter"
1007 msgstr "Capítol anterior"
1008
1009 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1010 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1012 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1016 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1017 msgid "Cancel"
1018 msgstr "Cancel·la"
1019
1020 #: src/interface/interaction.c:363
1021 msgid "Ok"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/interface/interface.c:340
1025 msgid "Switch interface"
1026 msgstr "Canvia la interfície"
1027
1028 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1030 msgid "Add Interface"
1031 msgstr "Afegeix una interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:373
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Telnet Interface"
1036 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1037
1038 #: src/interface/interface.c:376
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Web Interface"
1041 msgstr "Interfície"
1042
1043 #: src/interface/interface.c:379
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Debug logging"
1046 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1047
1048 #: src/interface/interface.c:382
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Mouse Gestures"
1051 msgstr "Gènere"
1052
1053 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1054 #: src/misc/modules.c:2002
1055 msgid "C"
1056 msgstr "C"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:340
1059 msgid "Help options"
1060 msgstr "Opcions d'ajuda"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1063 msgid "string"
1064 msgstr "Cadena"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1067 msgid "integer"
1068 msgstr "Nombre enter"
1069
1070 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1071 msgid "float"
1072 msgstr "Nombre en coma flotant"
1073
1074 #: src/libvlc-common.c:1496
1075 msgid " (default enabled)"
1076 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1077
1078 #: src/libvlc-common.c:1497
1079 msgid " (default disabled)"
1080 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1679
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "VLC version %s\n"
1085 msgstr "Inversió dels colors"
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1680
1088 #, c-format
1089 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1682
1093 #, c-format
1094 msgid "Compiler: %s\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc-common.c:1685
1098 #, c-format
1099 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/libvlc-common.c:1717
1103 msgid ""
1104 "\n"
1105 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc-common.c:1738
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "Press the RETURN key to continue...\n"
1112 msgstr ""
1113 "\n"
1114 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1117 msgid "Auto"
1118 msgstr "Auto"
1119
1120 #: src/libvlc.h:38
1121 #, fuzzy
1122 msgid "American English"
1123 msgstr "Americà"
1124
1125 #: src/libvlc.h:38
1126 #, fuzzy
1127 msgid "British English"
1128 msgstr "Britànic"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1131 msgid "Catalan"
1132 msgstr "Català"
1133
1134 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1135 msgid "Czech"
1136 msgstr "Txec"
1137
1138 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1139 msgid "Danish"
1140 msgstr "Danès"
1141
1142 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1143 msgid "German"
1144 msgstr "Alemany"
1145
1146 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1147 msgid "Spanish"
1148 msgstr "Espanyol"
1149
1150 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1151 msgid "French"
1152 msgstr "Francès"
1153
1154 #: src/libvlc.h:40
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Galician"
1157 msgstr "Italià"
1158
1159 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1160 msgid "Hebrew"
1161 msgstr "Hebreu"
1162
1163 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1164 msgid "Hungarian"
1165 msgstr "Hungarès"
1166
1167 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1168 msgid "Italian"
1169 msgstr "Italià"
1170
1171 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1172 msgid "Japanese"
1173 msgstr "Japonès"
1174
1175 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1176 msgid "Georgian"
1177 msgstr "Georgià"
1178
1179 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1180 msgid "Korean"
1181 msgstr "Coreà"
1182
1183 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1184 msgid "Malay"
1185 msgstr "Malai"
1186
1187 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1188 msgid "Dutch"
1189 msgstr "Holandès"
1190
1191 #: src/libvlc.h:42
1192 msgid "Occitan"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/libvlc.h:42
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Brazilian Portuguese"
1198 msgstr "Portuguès"
1199
1200 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1201 msgid "Romanian"
1202 msgstr "Romanès"
1203
1204 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1205 msgid "Russian"
1206 msgstr "Rus"
1207
1208 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1209 msgid "Slovak"
1210 msgstr "Eslovac"
1211
1212 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1213 msgid "Slovenian"
1214 msgstr "Eslovè"
1215
1216 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1217 msgid "Swedish"
1218 msgstr "Suec"
1219
1220 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1221 msgid "Turkish"
1222 msgstr "Turc "
1223
1224 #: src/libvlc.h:44
1225 msgid "Simplified Chinese"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/libvlc.h:44
1229 msgid "Chinese Traditional"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/libvlc.h:63
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1236 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1237 "related options."
1238 msgstr ""
1239 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1240 "VLC.\n"
1241 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1242 "i definir varies opcions relacionades. "
1243
1244 #: src/libvlc.h:67
1245 msgid "Interface module"
1246 msgstr "Mòdul de la interfície"
1247
1248 #: src/libvlc.h:69
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1252 "automatically select the best module available."
1253 msgstr ""
1254 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1255 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1256 "possible."
1257
1258 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1259 msgid "Extra interface modules"
1260 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1261
1262 #: src/libvlc.h:75
1263 #, fuzzy
1264 msgid ""
1265 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1266 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1267 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1268 "\", \"gestures\" ...)"
1269 msgstr ""
1270 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1271 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1272 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1273 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1274
1275 #: src/libvlc.h:82
1276 #, fuzzy
1277 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1278 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1279
1280 #: src/libvlc.h:84
1281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1282 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1283
1284 #: src/libvlc.h:86
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1288 "1=warnings, 2=debug)."
1289 msgstr ""
1290 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1291 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1292
1293 #: src/libvlc.h:89
1294 msgid "Be quiet"
1295 msgstr "Mode tranquil"
1296
1297 #: src/libvlc.h:91
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Turn off all warning and information messages."
1300 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1301
1302 #: src/libvlc.h:93
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Default stream"
1305 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1306
1307 #: src/libvlc.h:95
1308 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/libvlc.h:98
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1315 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1316 msgstr ""
1317 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1318 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1319
1320 #: src/libvlc.h:102
1321 msgid "Color messages"
1322 msgstr "Missatges de color"
1323
1324 #: src/libvlc.h:104
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1328 "needs Linux color support for this to work."
1329 msgstr ""
1330 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1331 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1332
1333 #: src/libvlc.h:107
1334 msgid "Show advanced options"
1335 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1336
1337 #: src/libvlc.h:109
1338 #, fuzzy
1339 msgid ""
1340 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1341 "available options, including those that most users should never touch."
1342 msgstr ""
1343 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1344 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1345 "no haurien de tocar."
1346
1347 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Show interface with mouse"
1350 msgstr "Mostra la interfície"
1351
1352 #: src/libvlc.h:115
1353 msgid ""
1354 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1355 "edge of the screen in fullscreen mode."
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.h:118
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Interface interaction"
1361 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1362
1363 #: src/libvlc.h:120
1364 msgid ""
1365 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1366 "user input is required."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc.h:130
1370 #, fuzzy
1371 msgid ""
1372 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1373 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1374 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1375 "the \"audio filters\" modules section."
1376 msgstr ""
1377 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1378 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1379 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1380 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1381 "\"filtres d'àudio\"."
1382
1383 #: src/libvlc.h:136
1384 msgid "Audio output module"
1385 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1386
1387 #: src/libvlc.h:138
1388 #, fuzzy
1389 msgid ""
1390 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1391 "automatically select the best method available."
1392 msgstr ""
1393 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1394 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1395 "mètode possible."
1396
1397 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1398 msgid "Enable audio"
1399 msgstr "Habilita l'àudio"
1400
1401 #: src/libvlc.h:144
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1405 "not take place, thus saving some processing power."
1406 msgstr ""
1407 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1408 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1409
1410 #: src/libvlc.h:147
1411 msgid "Force mono audio"
1412 msgstr "Imposa àudio mono"
1413
1414 #: src/libvlc.h:148
1415 msgid "This will force a mono audio output."
1416 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1417
1418 #: src/libvlc.h:150
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Default audio volume"
1421 msgstr "Dispositius predeterminats"
1422
1423 #: src/libvlc.h:152
1424 msgid ""
1425 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1426 msgstr ""
1427 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1428 "1024."
1429
1430 #: src/libvlc.h:155
1431 msgid "Audio output saved volume"
1432 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1433
1434 #: src/libvlc.h:157
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1438 "should not change this option manually."
1439 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1440
1441 #: src/libvlc.h:160
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Audio output volume step"
1444 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1445
1446 #: src/libvlc.h:162
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1450 "0 to 1024."
1451 msgstr ""
1452 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1453 "1024."
1454
1455 #: src/libvlc.h:165
1456 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1457 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:167
1460 msgid ""
1461 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1462 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1463 msgstr ""
1464 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1465 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1466
1467 #: src/libvlc.h:171
1468 msgid "High quality audio resampling"
1469 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1470
1471 #: src/libvlc.h:173
1472 msgid ""
1473 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1474 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1475 "resampling algorithm will be used instead."
1476 msgstr ""
1477 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1478 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1479 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1480
1481 #: src/libvlc.h:178
1482 msgid "Audio desynchronization compensation"
1483 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1484
1485 #: src/libvlc.h:180
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1489 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1490 msgstr ""
1491 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1492 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1493
1494 #: src/libvlc.h:183
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Audio output channels mode"
1497 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1498
1499 #: src/libvlc.h:185
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1503 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1504 "played)."
1505 msgstr ""
1506 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1507 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1508 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1509
1510 #: src/libvlc.h:189
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Use S/PDIF when available"
1513 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1514
1515 #: src/libvlc.h:191
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1519 "audio stream being played."
1520 msgstr ""
1521 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1522 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1523
1524 #: src/libvlc.h:194
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1527 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1528
1529 #: src/libvlc.h:196
1530 msgid ""
1531 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1532 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1533 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1534 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/libvlc.h:202
1538 #, fuzzy
1539 msgid "On"
1540 msgstr "Obre"
1541
1542 #: src/libvlc.h:202
1543 msgid "Off"
1544 msgstr "Inactiu"
1545
1546 #: src/libvlc.h:207
1547 #, fuzzy
1548 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1549 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1550
1551 #: src/libvlc.h:210
1552 msgid "Audio visualizations "
1553 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1554
1555 #: src/libvlc.h:212
1556 #, fuzzy
1557 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1558 msgstr ""
1559 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1560
1561 #: src/libvlc.h:220
1562 msgid ""
1563 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1564 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1565 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1566 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1567 "options."
1568 msgstr ""
1569 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1570 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1571 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1572 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1573
1574 #: src/libvlc.h:226
1575 msgid "Video output module"
1576 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1577
1578 #: src/libvlc.h:228
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1582 "automatically select the best method available."
1583 msgstr ""
1584 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1585 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1586 "mètode disponible."
1587
1588 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1589 msgid "Enable video"
1590 msgstr "Habilita el vídeo"
1591
1592 #: src/libvlc.h:233
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1597 msgstr ""
1598 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1599 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1600 "processament."
1601
1602 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1604 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1605 msgid "Video width"
1606 msgstr "Amplada del vídeo"
1607
1608 #: src/libvlc.h:238
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1612 "characteristics."
1613 msgstr ""
1614 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1615 "les característiques del vídeo."
1616
1617 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1619 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1620 msgid "Video height"
1621 msgstr "Alçada del vídeo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:243
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1627 "video characteristics."
1628 msgstr ""
1629 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1630 "les característiques del vídeo."
1631
1632 #: src/libvlc.h:246
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Video X coordinate"
1635 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:248
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1641 "coordinate)."
1642 msgstr ""
1643 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1644 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:251
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Video Y coordinate"
1649 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:253
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1655 "coordinate)."
1656 msgstr ""
1657 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1658 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1659
1660 #: src/libvlc.h:256
1661 msgid "Video title"
1662 msgstr "Títol del vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc.h:258
1665 msgid ""
1666 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1667 "interface)."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:261
1671 msgid "Video alignment"
1672 msgstr "Alineació del vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:263
1675 #, fuzzy
1676 msgid ""
1677 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1678 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1679 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1680 msgstr ""
1681 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1682 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1683 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1684
1685 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1686 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1687 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1688 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1689 #: modules/video_filter/rss.c:160
1690 msgid "Center"
1691 msgstr "Centre"
1692
1693 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1694 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1696 msgid "Top"
1697 msgstr "Part superior"
1698
1699 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1700 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1702 msgid "Bottom"
1703 msgstr "Part inferior"
1704
1705 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1706 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1708 msgid "Top-Left"
1709 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1710
1711 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1712 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1714 msgid "Top-Right"
1715 msgstr "Dalt a la dreta"
1716
1717 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1718 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1720 msgid "Bottom-Left"
1721 msgstr "Baix a l'esquerra"
1722
1723 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1724 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1726 msgid "Bottom-Right"
1727 msgstr "Baix a la dreta"
1728
1729 #: src/libvlc.h:271
1730 msgid "Zoom video"
1731 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1732
1733 #: src/libvlc.h:273
1734 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1735 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1736
1737 #: src/libvlc.h:275
1738 msgid "Grayscale video output"
1739 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1740
1741 #: src/libvlc.h:277
1742 #, fuzzy
1743 msgid ""
1744 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1745 "save some processing power."
1746 msgstr ""
1747 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1748 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1749
1750 #: src/libvlc.h:280
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Embedded video"
1753 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1754
1755 #: src/libvlc.h:282
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Embed the video output in the main interface."
1758 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1759
1760 #: src/libvlc.h:284
1761 msgid "Fullscreen video output"
1762 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1763
1764 #: src/libvlc.h:286
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Start video in fullscreen mode"
1767 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1768
1769 #: src/libvlc.h:288
1770 msgid "Overlay video output"
1771 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1772
1773 #: src/libvlc.h:290
1774 msgid ""
1775 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1776 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1780 msgid "Always on top"
1781 msgstr "Sempre a dalt"
1782
1783 #: src/libvlc.h:295
1784 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1785 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1786
1787 #: src/libvlc.h:297
1788 msgid "Disable screensaver"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc.h:298
1792 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:300
1796 msgid "Window decorations"
1797 msgstr "Decoracions de la finestra"
1798
1799 #: src/libvlc.h:302
1800 #, fuzzy
1801 msgid ""
1802 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1803 "giving a \"minimal\" window."
1804 msgstr ""
1805 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1806 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1807 "permès sobre Windows. "
1808
1809 #: src/libvlc.h:305
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Video output filter module"
1812 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1813
1814 #: src/libvlc.h:307
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1818 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1819 msgstr ""
1820 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1821 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1822 "de vídeo."
1823
1824 #: src/libvlc.h:311
1825 msgid "Video filter module"
1826 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc.h:313
1829 #, fuzzy
1830 msgid ""
1831 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1832 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1833 msgstr ""
1834 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1835 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1836 "de vídeo."
1837
1838 #: src/libvlc.h:317
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1841 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1842
1843 #: src/libvlc.h:319
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1846 msgstr ""
1847 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1848 "emmagatzemades."
1849
1850 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Video snapshot file prefix"
1853 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1854
1855 #: src/libvlc.h:325
1856 msgid "Video snapshot format"
1857 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1858
1859 #: src/libvlc.h:327
1860 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:329
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Display video snapshot preview"
1866 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1867
1868 #: src/libvlc.h:331
1869 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:333
1873 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/libvlc.h:335
1877 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:337
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Video cropping"
1883 msgstr "Retall dret del vídeo"
1884
1885 #: src/libvlc.h:339
1886 msgid ""
1887 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1888 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:343
1892 msgid "Source aspect ratio"
1893 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1894
1895 #: src/libvlc.h:345
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1903 msgstr ""
1904 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1905 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1906 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1907 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1908 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1909 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1910
1911 #: src/libvlc.h:352
1912 msgid "Custom crop ratios list"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:354
1916 msgid ""
1917 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1918 "crop ratios list."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:357
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Custom aspect ratios list"
1924 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1925
1926 #: src/libvlc.h:359
1927 msgid ""
1928 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1929 "aspect ratio list."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc.h:362
1933 msgid "Fix HDTV height"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:364
1937 msgid ""
1938 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1939 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1940 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:369
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1946 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1947
1948 #: src/libvlc.h:371
1949 msgid ""
1950 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1951 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1952 "order to keep proportions."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:376
1956 msgid "Skip frames"
1957 msgstr "Omet els fotogrames"
1958
1959 #: src/libvlc.h:378
1960 msgid ""
1961 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1962 "your computer is not powerful enough"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:381
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Drop late frames"
1968 msgstr "Omet els fotogrames"
1969
1970 #: src/libvlc.h:383
1971 msgid ""
1972 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1973 "intended display date)."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:386
1977 msgid "Quiet synchro"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:388
1981 msgid ""
1982 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1983 "synchronization mechanism."
1984 msgstr ""
1985
1986 #: src/libvlc.h:397
1987 msgid ""
1988 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1989 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1990 "channel."
1991 msgstr ""
1992 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1993 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1994 "de xarxa o el canal de subtítol."
1995
1996 #: src/libvlc.h:402
1997 msgid ""
1998 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1999 "Restrictions Management measure."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/libvlc.h:405
2003 msgid "Clock reference average counter"
2004 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2005
2006 #: src/libvlc.h:407
2007 msgid ""
2008 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2009 "to 10000."
2010 msgstr ""
2011 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2012 "10000."
2013
2014 #: src/libvlc.h:410
2015 msgid "Clock synchronisation"
2016 msgstr "Sincronització del rellotge"
2017
2018 #: src/libvlc.h:412
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2022 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2023 msgstr ""
2024 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2025 "fonts de temps real."
2026
2027 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
2028 msgid "Network synchronisation"
2029 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2030
2031 #: src/libvlc.h:417
2032 msgid ""
2033 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2034 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
2038 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
2041 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2042 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2045 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2046 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
2047 msgid "Default"
2048 msgstr "Per defecte"
2049
2050 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2051 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2055 msgid "Enable"
2056 msgstr "Habilita"
2057
2058 #: src/libvlc.h:425
2059 msgid "UDP port"
2060 msgstr "Port UDP"
2061
2062 #: src/libvlc.h:427
2063 #, fuzzy
2064 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2065 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2066
2067 #: src/libvlc.h:429
2068 msgid "MTU of the network interface"
2069 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2070
2071 #: src/libvlc.h:431
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2075 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2076 msgstr ""
2077 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2078
2079 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2080 msgid "Hop limit (TTL)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:436
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2087 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2088 "in default)."
2089 msgstr ""
2090 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2091 "sortida de flux. "
2092
2093 #: src/libvlc.h:440
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Multicast output interface"
2096 msgstr "Interfície de control del joystick"
2097
2098 #: src/libvlc.h:442
2099 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:444
2103 #, fuzzy
2104 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2105 msgstr "Interfície de control del joystick"
2106
2107 #: src/libvlc.h:446
2108 msgid ""
2109 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2110 "table."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc.h:449
2114 msgid "DiffServ Code Point"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:450
2118 msgid ""
2119 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2120 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc.h:456
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2127 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2128 msgstr ""
2129 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2130 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2131 "exemple fluxos DVB)"
2132
2133 #: src/libvlc.h:462
2134 #, fuzzy
2135 msgid ""
2136 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2137 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2138 "(like DVB streams for example)."
2139 msgstr ""
2140 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2141 "per comes.\n"
2142 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2143 "exemple fluxos DVB)"
2144
2145 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Audio track"
2148 msgstr "Pista d’àudio"
2149
2150 #: src/libvlc.h:470
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2153 msgstr ""
2154 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2155 "n)."
2156
2157 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2158 msgid "Subtitles track"
2159 msgstr "Pista de subtítols"
2160
2161 #: src/libvlc.h:475
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2164 msgstr ""
2165 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2166 "0 a n)."
2167
2168 #: src/libvlc.h:478
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Audio language"
2171 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2172
2173 #: src/libvlc.h:480
2174 #, fuzzy
2175 msgid ""
2176 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2177 "letter country code)."
2178 msgstr ""
2179 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2180 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2181
2182 #: src/libvlc.h:483
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Subtitle language"
2185 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2186
2187 #: src/libvlc.h:485
2188 #, fuzzy
2189 msgid ""
2190 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2191 "letter country code)."
2192 msgstr ""
2193 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2194 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2195
2196 #: src/libvlc.h:489
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Audio track ID"
2199 msgstr "Pista d’àudio"
2200
2201 #: src/libvlc.h:491
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2204 msgstr ""
2205 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2206 "n)."
2207
2208 #: src/libvlc.h:493
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Subtitles track ID"
2211 msgstr "Pista de subtítols"
2212
2213 #: src/libvlc.h:495
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2216 msgstr ""
2217 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2218 "0 a n)."
2219
2220 #: src/libvlc.h:497
2221 msgid "Input repetitions"
2222 msgstr "Repeticions d'entrada"
2223
2224 #: src/libvlc.h:499
2225 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2226 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2227
2228 #: src/libvlc.h:501
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Start time"
2231 msgstr "Inicia directament el menú"
2232
2233 #: src/libvlc.h:503
2234 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:505
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Stop time"
2240 msgstr "Atura el flux"
2241
2242 #: src/libvlc.h:507
2243 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc.h:509
2247 msgid "Input list"
2248 msgstr "Llista d'entrada"
2249
2250 #: src/libvlc.h:511
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2254 "together after the normal one."
2255 msgstr ""
2256 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2257 "concatenades."
2258
2259 #: src/libvlc.h:514
2260 msgid "Input slave (experimental)"
2261 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2262
2263 #: src/libvlc.h:516
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2267 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2268 "inputs."
2269 msgstr ""
2270 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2271 "els formats ho permeten."
2272
2273 #: src/libvlc.h:520
2274 msgid "Bookmarks list for a stream"
2275 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2276
2277 #: src/libvlc.h:522
2278 #, fuzzy
2279 msgid ""
2280 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2281 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2282 "{...}\""
2283 msgstr ""
2284 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2285 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2286 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2287
2288 #: src/libvlc.h:528
2289 msgid ""
2290 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2291 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2292 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2293 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2294 msgstr ""
2295 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2296 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2297 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2298 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2299
2300 #: src/libvlc.h:534
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Force subtitle position"
2303 msgstr "Imposa la posició SPU"
2304
2305 #: src/libvlc.h:536
2306 msgid ""
2307 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2308 "over the movie. Try several positions."
2309 msgstr ""
2310 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2311 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2312
2313 #: src/libvlc.h:539
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Enable sub-pictures"
2316 msgstr "Filtre de subimatges"
2317
2318 #: src/libvlc.h:541
2319 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2323 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2324 msgid "On Screen Display"
2325 msgstr "En pantalla"
2326
2327 #: src/libvlc.h:545
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2331 "Display)."
2332 msgstr ""
2333 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2334 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2335
2336 #: src/libvlc.h:548
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Text rendering module"
2339 msgstr "Representació del text"
2340
2341 #: src/libvlc.h:550
2342 msgid ""
2343 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2344 "instance."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:553
2348 msgid "Subpictures filter module"
2349 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2350
2351 #: src/libvlc.h:555
2352 msgid ""
2353 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2354 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:558
2358 msgid "Autodetect subtitle files"
2359 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2360
2361 #: src/libvlc.h:560
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2365 "(based on the filename of the movie)."
2366 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2367
2368 #: src/libvlc.h:563
2369 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2370 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:565
2373 msgid ""
2374 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2375 "Options are:\n"
2376 "0 = no subtitles autodetected\n"
2377 "1 = any subtitle file\n"
2378 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2379 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2380 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2381 msgstr ""
2382 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2383 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2384 "0 = no detectar subtítols\n"
2385 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2386 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2387 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2388 "addicionals\n"
2389 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2390
2391 #: src/libvlc.h:573
2392 msgid "Subtitle autodetection paths"
2393 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2394
2395 #: src/libvlc.h:575
2396 msgid ""
2397 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2398 "found in the current directory."
2399 msgstr ""
2400 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2401 "trobat en el directori actual. "
2402
2403 #: src/libvlc.h:578
2404 msgid "Use subtitle file"
2405 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2406
2407 #: src/libvlc.h:580
2408 msgid ""
2409 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2410 "subtitle file."
2411 msgstr ""
2412 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2413 "no pot detectar el vostre. "
2414
2415 #: src/libvlc.h:583
2416 msgid "DVD device"
2417 msgstr "Dispositiu de DVD"
2418
2419 #: src/libvlc.h:586
2420 msgid ""
2421 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2422 "the drive letter (eg. D:)"
2423 msgstr ""
2424 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2425 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2426
2427 #: src/libvlc.h:590
2428 msgid "This is the default DVD device to use."
2429 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2430
2431 #: src/libvlc.h:593
2432 msgid "VCD device"
2433 msgstr "Dispositiu de VCD"
2434
2435 #: src/libvlc.h:596
2436 msgid ""
2437 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2438 "scan for a suitable CD-ROM device."
2439 msgstr ""
2440 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2441 "unitat CD-ROM adequada. "
2442
2443 #: src/libvlc.h:600
2444 msgid "This is the default VCD device to use."
2445 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2446
2447 #: src/libvlc.h:603
2448 msgid "Audio CD device"
2449 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2450
2451 #: src/libvlc.h:606
2452 msgid ""
2453 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2454 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2455 msgstr ""
2456 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2457 "una unitat CD-ROM adequada. "
2458
2459 #: src/libvlc.h:610
2460 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2461 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2462
2463 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2464 msgid "Force IPv6"
2465 msgstr "Imposa IPv6"
2466
2467 #: src/libvlc.h:615
2468 #, fuzzy
2469 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2470 msgstr ""
2471 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2472 "connexions UDP i HTTP."
2473
2474 #: src/libvlc.h:617
2475 msgid "Force IPv4"
2476 msgstr "Imposa IPv4"
2477
2478 #: src/libvlc.h:619
2479 #, fuzzy
2480 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2481 msgstr ""
2482 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2483 "connexions UDP i HTTP."
2484
2485 #: src/libvlc.h:621
2486 #, fuzzy
2487 msgid "TCP connection timeout"
2488 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2489
2490 #: src/libvlc.h:623
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2493 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2494
2495 #: src/libvlc.h:625
2496 msgid "SOCKS server"
2497 msgstr "Servidor SOCKS"
2498
2499 #: src/libvlc.h:627
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2503 "used for all TCP connections"
2504 msgstr ""
2505 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2506 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2507
2508 #: src/libvlc.h:630
2509 msgid "SOCKS user name"
2510 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2511
2512 #: src/libvlc.h:632
2513 #, fuzzy
2514 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2515 msgstr ""
2516 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2517 "servidor SOCKS. "
2518
2519 #: src/libvlc.h:634
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2522
2523 #: src/libvlc.h:636
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2526 msgstr ""
2527 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2528 "servidor SOCKS."
2529
2530 #: src/libvlc.h:638
2531 msgid "Title metadata"
2532 msgstr "Metadata del títol"
2533
2534 #: src/libvlc.h:640
2535 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2536 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2537
2538 #: src/libvlc.h:642
2539 msgid "Author metadata"
2540 msgstr "Metadata de l'autor"
2541
2542 #: src/libvlc.h:644
2543 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2544 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2545
2546 #: src/libvlc.h:646
2547 msgid "Artist metadata"
2548 msgstr "Metadata de l'artista"
2549
2550 #: src/libvlc.h:648
2551 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2552 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2553
2554 #: src/libvlc.h:650
2555 msgid "Genre metadata"
2556 msgstr "Metadata del gènere"
2557
2558 #: src/libvlc.h:652
2559 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2560 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2561
2562 #: src/libvlc.h:654
2563 msgid "Copyright metadata"
2564 msgstr "Metadata del copyright"
2565
2566 #: src/libvlc.h:656
2567 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2568 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2569
2570 #: src/libvlc.h:658
2571 msgid "Description metadata"
2572 msgstr "Metadata de la descripció"
2573
2574 #: src/libvlc.h:660
2575 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2576 msgstr ""
2577 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2578
2579 #: src/libvlc.h:662
2580 msgid "Date metadata"
2581 msgstr "Metadata de la data"
2582
2583 #: src/libvlc.h:664
2584 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2585 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2586
2587 #: src/libvlc.h:666
2588 msgid "URL metadata"
2589 msgstr "Metadata del URL"
2590
2591 #: src/libvlc.h:668
2592 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2593 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2594
2595 #: src/libvlc.h:672
2596 msgid ""
2597 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2598 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2599 "can break playback of all your streams."
2600 msgstr ""
2601 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2602 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2603 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2604
2605 #: src/libvlc.h:676
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Preferred decoders list"
2608 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2609
2610 #: src/libvlc.h:678
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2614 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2615 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2616 msgstr ""
2617 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2618 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2619 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2620
2621 #: src/libvlc.h:683
2622 msgid "Preferred encoders list"
2623 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2624
2625 #: src/libvlc.h:685
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2629 msgstr ""
2630 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2631 "prioritàriament"
2632
2633 #: src/libvlc.h:694
2634 msgid ""
2635 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2636 "subsystem."
2637 msgstr ""
2638 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2639 "subsistema de flux de sortida."
2640
2641 #: src/libvlc.h:697
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Default stream output chain"
2644 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2645
2646 #: src/libvlc.h:699
2647 msgid ""
2648 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2649 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2650 "all streams."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc.h:703
2654 msgid "Enable streaming of all ES"
2655 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2656
2657 #: src/libvlc.h:705
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2660 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2661
2662 #: src/libvlc.h:707
2663 msgid "Display while streaming"
2664 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2665
2666 #: src/libvlc.h:709
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2669 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2670
2671 #: src/libvlc.h:711
2672 msgid "Enable video stream output"
2673 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2674
2675 #: src/libvlc.h:713
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2679 "facility when this last one is enabled."
2680 msgstr ""
2681 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2682 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2683
2684 #: src/libvlc.h:716
2685 msgid "Enable audio stream output"
2686 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2687
2688 #: src/libvlc.h:718
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2692 "facility when this last one is enabled."
2693 msgstr ""
2694 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2695 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2696
2697 #: src/libvlc.h:721
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Enable SPU stream output"
2700 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2701
2702 #: src/libvlc.h:723
2703 #, fuzzy
2704 msgid ""
2705 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2706 "facility when this last one is enabled."
2707 msgstr ""
2708 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2709 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2710
2711 #: src/libvlc.h:726
2712 msgid "Keep stream output open"
2713 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2714
2715 #: src/libvlc.h:728
2716 msgid ""
2717 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2718 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2719 "specified)"
2720 msgstr ""
2721 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2722 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2723 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2724
2725 #: src/libvlc.h:732
2726 msgid "Preferred packetizer list"
2727 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2728
2729 #: src/libvlc.h:734
2730 msgid ""
2731 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2732 msgstr ""
2733 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2734
2735 #: src/libvlc.h:737
2736 msgid "Mux module"
2737 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2738
2739 #: src/libvlc.h:739
2740 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2741 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2742
2743 #: src/libvlc.h:741
2744 msgid "Access output module"
2745 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2746
2747 #: src/libvlc.h:743
2748 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2749 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2750
2751 #: src/libvlc.h:745
2752 msgid "Control SAP flow"
2753 msgstr "Control del flux SAP"
2754
2755 #: src/libvlc.h:747
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2759 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2760 msgstr ""
2761 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2762 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2763
2764 #: src/libvlc.h:751
2765 msgid "SAP announcement interval"
2766 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2767
2768 #: src/libvlc.h:753
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2773 msgstr ""
2774 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2775 "entre anuncis de SAP"
2776
2777 #: src/libvlc.h:762
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2781 "always leave all these enabled."
2782 msgstr ""
2783 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2784 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2785
2786 #: src/libvlc.h:765
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Enable FPU support"
2789 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2790
2791 #: src/libvlc.h:767
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2795 "advantage of it."
2796 msgstr ""
2797 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2798 "aprofitar-las."
2799
2800 #: src/libvlc.h:770
2801 msgid "Enable CPU MMX support"
2802 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2803
2804 #: src/libvlc.h:772
2805 msgid ""
2806 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2807 "of them."
2808 msgstr ""
2809 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2810 "aprofitar-las."
2811
2812 #: src/libvlc.h:775
2813 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2814 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2815
2816 #: src/libvlc.h:777
2817 msgid ""
2818 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2819 "advantage of them."
2820 msgstr ""
2821 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2822 "aprofitar-las."
2823
2824 #: src/libvlc.h:780
2825 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2826 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2827
2828 #: src/libvlc.h:782
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2831 "advantage of them."
2832 msgstr ""
2833 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2834 "aprofitar-las."
2835
2836 #: src/libvlc.h:785
2837 msgid "Enable CPU SSE support"
2838 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2839
2840 #: src/libvlc.h:787
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2843 "of them."
2844 msgstr ""
2845 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2846 "aprofitar-las."
2847
2848 #: src/libvlc.h:790
2849 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2850 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2851
2852 #: src/libvlc.h:792
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2855 "of them."
2856 msgstr ""
2857 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2858 "aprofitar-las."
2859
2860 #: src/libvlc.h:795
2861 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2862 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2863
2864 #: src/libvlc.h:797
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2867 "advantage of them."
2868 msgstr ""
2869 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2870 "aprofitar-las."
2871
2872 #: src/libvlc.h:802
2873 msgid ""
2874 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2875 "you really know what you are doing."
2876 msgstr ""
2877 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2878 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2879
2880 #: src/libvlc.h:805
2881 msgid "Memory copy module"
2882 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2883
2884 #: src/libvlc.h:807
2885 msgid ""
2886 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2887 "select the fastest one supported by your hardware."
2888 msgstr ""
2889 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2890 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2891
2892 #: src/libvlc.h:810
2893 msgid "Access module"
2894 msgstr "Mòdul d’accés"
2895
2896 #: src/libvlc.h:812
2897 msgid ""
2898 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2899 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2900 "option unless you really know what you are doing."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:816
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Access filter module"
2906 msgstr "Mòdul d’accés"
2907
2908 #: src/libvlc.h:818
2909 msgid ""
2910 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2911 "used for instance for timeshifting."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:821
2915 msgid "Demux module"
2916 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2917
2918 #: src/libvlc.h:823
2919 msgid ""
2920 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2921 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2922 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2923 "you really know what you are doing."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:828
2927 msgid "Allow real-time priority"
2928 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2929
2930 #: src/libvlc.h:830
2931 msgid ""
2932 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2933 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2934 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2935 "only activate this if you know what you're doing."
2936 msgstr ""
2937 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2938 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2939 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2940 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2941
2942 #: src/libvlc.h:836
2943 msgid "Adjust VLC priority"
2944 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2945
2946 #: src/libvlc.h:838
2947 msgid ""
2948 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2949 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2950 "VLC instances."
2951 msgstr ""
2952 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2953 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2954 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2955
2956 #: src/libvlc.h:842
2957 msgid "Minimize number of threads"
2958 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2959
2960 #: src/libvlc.h:844
2961 #, fuzzy
2962 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2963 msgstr ""
2964 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2965
2966 #: src/libvlc.h:846
2967 msgid "Modules search path"
2968 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2969
2970 #: src/libvlc.h:848
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2973 msgstr ""
2974 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2975 "els seus mòduls."
2976
2977 #: src/libvlc.h:850
2978 msgid "VLM configuration file"
2979 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2980
2981 #: src/libvlc.h:852
2982 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:854
2986 msgid "Use a plugins cache"
2987 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2988
2989 #: src/libvlc.h:856
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2992 msgstr ""
2993 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2994 "millorarà l'inici de VLC."
2995
2996 #: src/libvlc.h:858
2997 msgid "Collect statistics"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:860
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3003 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3004
3005 #: src/libvlc.h:862
3006 msgid "Run as daemon process"
3007 msgstr "Executar com un procés daemon"
3008
3009 #: src/libvlc.h:864
3010 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3011 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3012
3013 #: src/libvlc.h:866
3014 msgid "Write process id to file"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:868
3018 msgid "Writes process id into specified file."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:870
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Log to file"
3024 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3025
3026 #: src/libvlc.h:872
3027 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:874
3031 msgid "Log to syslog"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc.h:876
3035 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:878
3039 msgid "Allow only one running instance"
3040 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3041
3042 #: src/libvlc.h:880
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3046 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3047 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3048 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3049 "running instance or enqueue it."
3050 msgstr ""
3051 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3052 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3053 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3054 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3055
3056 #: src/libvlc.h:888
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3060 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3061 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3062 "This option will allow you to play the file with the already running "
3063 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3064 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3065 msgstr ""
3066 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3067 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3068 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3069 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3070
3071 #: src/libvlc.h:896
3072 msgid "VLC is started from file association"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc.h:898
3076 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc.h:901
3080 #, fuzzy
3081 msgid "One instance when started from file"
3082 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3083
3084 #: src/libvlc.h:903
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3087 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3088
3089 #: src/libvlc.h:905
3090 msgid "Increase the priority of the process"
3091 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3092
3093 #: src/libvlc.h:907
3094 #, fuzzy
3095 msgid ""
3096 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3097 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3098 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3099 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3100 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3101 "machine."
3102 msgstr ""
3103 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3104 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3105 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3106 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3107 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3108 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3109
3110 #: src/libvlc.h:914
3111 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3112 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3113
3114 #: src/libvlc.h:916
3115 msgid ""
3116 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3117 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3118 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3119 msgstr ""
3120 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3121 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3122 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3123 "ella."
3124
3125 #: src/libvlc.h:921
3126 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3127 msgstr ""
3128 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3129
3130 #: src/libvlc.h:924
3131 msgid ""
3132 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3133 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3134 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3135 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3136 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3137 msgstr ""
3138 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3139 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3140 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3141 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3142 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3143
3144 #: src/libvlc.h:933
3145 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:935
3149 msgid ""
3150 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3151 "playing current item."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:944
3155 msgid ""
3156 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3157 "overridden in the playlist dialog box."
3158 msgstr ""
3159 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3160 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3161 "reproducció."
3162
3163 #: src/libvlc.h:947
3164 msgid "Automatically preparse files"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:949
3168 msgid ""
3169 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3170 "metadata)."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:952
3174 msgid "Album art policy"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:954
3178 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:960
3182 msgid "Manual download only"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:961
3186 msgid "When track starts playing"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:962
3190 msgid "As soon as track is added"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:964
3194 msgid "Services discovery modules"
3195 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3196
3197 #: src/libvlc.h:966
3198 #, fuzzy
3199 msgid ""
3200 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3201 "Typical values are sap, hal, ..."
3202 msgstr ""
3203 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3204 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3205
3206 #: src/libvlc.h:969
3207 msgid "Play files randomly forever"
3208 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3209
3210 #: src/libvlc.h:971
3211 #, fuzzy
3212 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3213 msgstr ""
3214 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3215 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3216
3217 #: src/libvlc.h:973
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Repeat all"
3220 msgstr "Repeteix tot"
3221
3222 #: src/libvlc.h:975
3223 #, fuzzy
3224 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3225 msgstr ""
3226 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3227 "reproducció indefinidament."
3228
3229 #: src/libvlc.h:977
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Repeat current item"
3232 msgstr "Repeteix l'element actual"
3233
3234 #: src/libvlc.h:979
3235 #, fuzzy
3236 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3237 msgstr ""
3238 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3239 "reproducció una i altra vegada."
3240
3241 #: src/libvlc.h:981
3242 msgid "Play and stop"
3243 msgstr "Reprodueix i atura"
3244
3245 #: src/libvlc.h:983
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3248 msgstr ""
3249 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3250 "l'index de la llista de reproducció."
3251
3252 #: src/libvlc.h:985
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Play and exit"
3255 msgstr "Reprodueix i atura"
3256
3257 #: src/libvlc.h:987
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3260 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3261
3262 #: src/libvlc.h:989
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Use media library"
3265 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3266
3267 #: src/libvlc.h:991
3268 msgid ""
3269 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3270 "VLC."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:994
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Use playlist tree"
3276 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3277
3278 #: src/libvlc.h:996
3279 msgid ""
3280 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3281 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3282 "needed."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:1000
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Always"
3288 msgstr "Sempre a dalt"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1000
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Never"
3293 msgstr "Reverberació"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1009
3296 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3297 msgstr ""
3298 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3299 "\" tecles ràpides\"."
3300
3301 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3302 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3303 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3307 msgid "Fullscreen"
3308 msgstr "Pantalla completa"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1013
3311 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3312 msgstr ""
3313 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3314 "completa."
3315
3316 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3318 msgid "Play/Pause"
3319 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1015
3322 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3323 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3324
3325 #: src/libvlc.h:1016
3326 msgid "Pause only"
3327 msgstr "Només pausa"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1017
3330 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3331 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3332
3333 #: src/libvlc.h:1018
3334 msgid "Play only"
3335 msgstr "Només reprodueix"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1019
3338 msgid "Select the hotkey to use to play."
3339 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3344 msgid "Faster"
3345 msgstr "Més ràpid"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1021
3348 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3349 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3352 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3354 msgid "Slower"
3355 msgstr "Més lent"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1023
3358 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3359 msgstr ""
3360 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3363 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3364 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3365 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3370 msgid "Next"
3371 msgstr "Següent"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1025
3374 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3375 msgstr ""
3376 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3377 "llista de reproducció."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3380 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3381 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3382 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3384 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3385 msgid "Previous"
3386 msgstr "Anterior"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1027
3389 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3390 msgstr ""
3391 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3392 "la llista de reproducció."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3395 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3403 msgid "Stop"
3404 msgstr "Atura"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1029
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3409 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3410
3411 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3413 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3414 #: modules/video_filter/rss.c:176
3415 msgid "Position"
3416 msgstr "Posició"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1031
3419 msgid "Select the hotkey to display the position."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1033
3423 msgid "Very short backwards jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1035
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1036
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Short backwards jump"
3434 msgstr "Vés enrere"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1038
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3439 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3440
3441 #: src/libvlc.h:1039
3442 msgid "Medium backwards jump"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1041
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3448 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1042
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Long backwards jump"
3453 msgstr "Vés enrere"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1044
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3458 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1046
3461 msgid "Very short forward jump"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1048
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3467 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1049
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Short forward jump"
3472 msgstr "Endavant un cop"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1051
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3477 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3478
3479 #: src/libvlc.h:1052
3480 msgid "Medium forward jump"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/libvlc.h:1054
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3486 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3487
3488 #: src/libvlc.h:1055
3489 msgid "Long forward jump"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc.h:1057
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3495 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3496
3497 #: src/libvlc.h:1059
3498 msgid "Very short jump length"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: src/libvlc.h:1060
3502 msgid "Very short jump length, in seconds."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:1061
3506 msgid "Short jump length"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc.h:1062
3510 msgid "Short jump length, in seconds."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/libvlc.h:1063
3514 msgid "Medium jump length"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc.h:1064
3518 msgid "Medium jump length, in seconds."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc.h:1065
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Long jump length"
3524 msgstr "Mida de la lletra"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1066
3527 msgid "Long jump length, in seconds."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3532 msgid "Quit"
3533 msgstr "Surt"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1069
3536 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3537 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1070
3540 msgid "Navigate up"
3541 msgstr "Mou cap a dalt"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1071
3544 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3545 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3546
3547 #: src/libvlc.h:1072
3548 msgid "Navigate down"
3549 msgstr "Mou cap avall"
3550
3551 #: src/libvlc.h:1073
3552 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3553 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3554
3555 #: src/libvlc.h:1074
3556 msgid "Navigate left"
3557 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1075
3560 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3561 msgstr ""
3562 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3563
3564 #: src/libvlc.h:1076
3565 msgid "Navigate right"
3566 msgstr "Mou cap a la dreta"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1077
3569 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3570 msgstr ""
3571 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1078
3574 msgid "Activate"
3575 msgstr "Activar"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1079
3578 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3579 msgstr ""
3580 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3581
3582 #: src/libvlc.h:1080
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Go to the DVD menu"
3585 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1081
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3590 msgstr ""
3591 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3592
3593 #: src/libvlc.h:1082
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Select previous DVD title"
3596 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1083
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3601 msgstr ""
3602 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3603 "la llista de reproducció."
3604
3605 #: src/libvlc.h:1084
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Select next DVD title"
3608 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1085
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3613 msgstr ""
3614 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1086
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Select prev DVD chapter"
3619 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1087
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3624 msgstr ""
3625 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3626 "la llista de reproducció."
3627
3628 #: src/libvlc.h:1088
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Select next DVD chapter"
3631 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1089
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3636 msgstr ""
3637 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1090
3640 msgid "Volume up"
3641 msgstr "Puja el volum "
3642
3643 #: src/libvlc.h:1091
3644 msgid "Select the key to increase audio volume."
3645 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3646
3647 #: src/libvlc.h:1092
3648 msgid "Volume down"
3649 msgstr "Baixa el volum "
3650
3651 #: src/libvlc.h:1093
3652 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3653 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3654
3655 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3657 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3658 msgid "Mute"
3659 msgstr "Mut"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1095
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select the key to mute audio."
3664 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3665
3666 #: src/libvlc.h:1096
3667 msgid "Subtitle delay up"
3668 msgstr "Avança els subtítols"
3669
3670 #: src/libvlc.h:1097
3671 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3672 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3673
3674 #: src/libvlc.h:1098
3675 msgid "Subtitle delay down"
3676 msgstr "Retarda els subtítols"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1099
3679 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3680 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3681
3682 #: src/libvlc.h:1100
3683 msgid "Audio delay up"
3684 msgstr "Avança l'àudio"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1101
3687 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3688 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3689
3690 #: src/libvlc.h:1102
3691 msgid "Audio delay down"
3692 msgstr "Retarda l'àudio"
3693
3694 #: src/libvlc.h:1103
3695 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3696 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1104
3699 msgid "Play playlist bookmark 1"
3700 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1105
3703 msgid "Play playlist bookmark 2"
3704 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3705
3706 #: src/libvlc.h:1106
3707 msgid "Play playlist bookmark 3"
3708 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1107
3711 msgid "Play playlist bookmark 4"
3712 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1108
3715 msgid "Play playlist bookmark 5"
3716 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1109
3719 msgid "Play playlist bookmark 6"
3720 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3721
3722 #: src/libvlc.h:1110
3723 msgid "Play playlist bookmark 7"
3724 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1111
3727 msgid "Play playlist bookmark 8"
3728 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3729
3730 #: src/libvlc.h:1112
3731 msgid "Play playlist bookmark 9"
3732 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1113
3735 msgid "Play playlist bookmark 10"
3736 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1114
3739 msgid "Select the key to play this bookmark."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3741
3742 #: src/libvlc.h:1115
3743 msgid "Set playlist bookmark 1"
3744 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1116
3747 msgid "Set playlist bookmark 2"
3748 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1117
3751 msgid "Set playlist bookmark 3"
3752 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1118
3755 msgid "Set playlist bookmark 4"
3756 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1119
3759 msgid "Set playlist bookmark 5"
3760 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1120
3763 msgid "Set playlist bookmark 6"
3764 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1121
3767 msgid "Set playlist bookmark 7"
3768 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3769
3770 #: src/libvlc.h:1122
3771 msgid "Set playlist bookmark 8"
3772 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3773
3774 #: src/libvlc.h:1123
3775 msgid "Set playlist bookmark 9"
3776 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3777
3778 #: src/libvlc.h:1124
3779 msgid "Set playlist bookmark 10"
3780 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3781
3782 #: src/libvlc.h:1125
3783 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3784 msgstr ""
3785 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3786
3787 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3788 msgid "Playlist bookmark 1"
3789 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3790
3791 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3792 msgid "Playlist bookmark 2"
3793 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3798
3799 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3800 msgid "Playlist bookmark 4"
3801 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3804 msgid "Playlist bookmark 5"
3805 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3808 msgid "Playlist bookmark 6"
3809 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3810
3811 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3812 msgid "Playlist bookmark 7"
3813 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3814
3815 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3816 msgid "Playlist bookmark 8"
3817 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3820 msgid "Playlist bookmark 9"
3821 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3822
3823 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3824 msgid "Playlist bookmark 10"
3825 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1138
3828 #, fuzzy
3829 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3830 msgstr ""
3831 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3832
3833 #: src/libvlc.h:1140
3834 msgid "Go back in browsing history"
3835 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1141
3838 msgid ""
3839 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3840 "history."
3841 msgstr ""
3842 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3843 "l'historial de navegació."
3844
3845 #: src/libvlc.h:1142
3846 msgid "Go forward in browsing history"
3847 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1143
3850 msgid ""
3851 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3852 "history."
3853 msgstr ""
3854 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3855 "l'historial de navegació."
3856
3857 #: src/libvlc.h:1145
3858 msgid "Cycle audio track"
3859 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1146
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3864 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3865
3866 #: src/libvlc.h:1147
3867 msgid "Cycle subtitle track"
3868 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3869
3870 #: src/libvlc.h:1148
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3873 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1149
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle source aspect ratio"
3878 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1150
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3883 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1151
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle video crop"
3888 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1152
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3893 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1153
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Cycle deinterlace modes"
3898 msgstr "Mode desentrellaçat"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1154
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3903 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1155
3906 msgid "Show interface"
3907 msgstr "Mostra la interfície"
3908
3909 #: src/libvlc.h:1156
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Raise the interface above all other windows."
3912 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1157
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Hide interface"
3917 msgstr "_Oculta la interfície "
3918
3919 #: src/libvlc.h:1158
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Lower the interface below all other windows."
3922 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3923
3924 #: src/libvlc.h:1159
3925 msgid "Take video snapshot"
3926 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3927
3928 #: src/libvlc.h:1160
3929 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3930 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3931
3932 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3933 #: modules/access_filter/record.c:54
3934 msgid "Record"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1163
3938 msgid "Record access filter start/stop."
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3942 #: modules/access_filter/dump.c:52
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Dump"
3945 msgstr "Salta"
3946
3947 #: src/libvlc.h:1165
3948 msgid "Media dump access filter trigger."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3952 msgid "Zoom"
3953 msgstr "Zoom"
3954
3955 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Un-Zoom"
3958 msgstr "Zoom"
3959
3960 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3961 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3965 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3969 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3973 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3977 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3981 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3987 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3988
3989 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3990 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc.h:1195
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid ""
3996 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3997 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3998 "in the playlist.\n"
3999 "The first item specified will be played first.\n"
4000 "\n"
4001 "Options-styles:\n"
4002 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4003 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4004 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4005 "            and that overrides previous settings.\n"
4006 "\n"
4007 "Stream MRL syntax:\n"
4008 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4009 "option=value ...]\n"
4010 "\n"
4011 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4012 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4013 "\n"
4014 "URL syntax:\n"
4015 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4016 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4017 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4018 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4019 "  screen://                      Screen capture\n"
4020 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4021 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4022 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4023 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4024 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4025 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4026 "certain time\n"
4027 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4031 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4032 "Sintaxi de URL\n"
4033 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4034 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4035 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4036 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4037 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4038 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4039 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4040 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4041 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4042 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4043 "reproducció\n"
4044 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4045 "de reproducció\n"
4046 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4047
4048 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
4049 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4050 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4051 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4052 msgid "Snapshot"
4053 msgstr "Instantània"
4054
4055 #: src/libvlc.h:1320
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Window properties"
4058 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4059
4060 #: src/libvlc.h:1363
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Subpictures"
4063 msgstr "Filtre de subimatges"
4064
4065 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4067 msgid "Subtitles"
4068 msgstr "Subtítols"
4069
4070 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
4071 msgid "Overlays"
4072 msgstr "Superposats"
4073
4074 #: src/libvlc.h:1395
4075 #, fuzzy
4076 msgid "France"
4077 msgstr "Trance"
4078
4079 #: src/libvlc.h:1397
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Track settings"
4082 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4083
4084 #: src/libvlc.h:1419
4085 msgid "Playback control"
4086 msgstr "Control de playback"
4087
4088 #: src/libvlc.h:1434
4089 msgid "Default devices"
4090 msgstr "Dispositius predeterminats"
4091
4092 #: src/libvlc.h:1443
4093 msgid "Network settings"
4094 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4095
4096 #: src/libvlc.h:1455
4097 msgid "Socks proxy"
4098 msgstr "Socks proxy"
4099
4100 #: src/libvlc.h:1464
4101 msgid "Metadata"
4102 msgstr "Metadata"
4103
4104 #: src/libvlc.h:1494
4105 msgid "Decoders"
4106 msgstr "Descodificadors"
4107
4108 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
4109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Input"
4115 msgstr "Llista d'entrada"
4116
4117 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4118 msgid "VLM"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc.h:1570
4122 #, fuzzy
4123 msgid "CPU"
4124 msgstr "TCP"
4125
4126 #: src/libvlc.h:1592
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Special modules"
4129 msgstr "Mode escalat"
4130
4131 #: src/libvlc.h:1599
4132 msgid "Plugins"
4133 msgstr "Connectors"
4134
4135 #: src/libvlc.h:1607
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Performance options"
4138 msgstr "Opcions de transcodificació"
4139
4140 #: src/libvlc.h:1757
4141 msgid "Hot keys"
4142 msgstr "Tecles ràpides"
4143
4144 #: src/libvlc.h:2072
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Jump sizes"
4147 msgstr "Mida de la lletra"
4148
4149 #: src/libvlc.h:2151
4150 msgid "main program"
4151 msgstr "Programa principal"
4152
4153 #: src/libvlc.h:2161
4154 #, fuzzy
4155 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4156 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4157
4158 #: src/libvlc.h:2167
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4162 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4163
4164 #: src/libvlc.h:2172
4165 #, fuzzy
4166 msgid "print help for the advanced options"
4167 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4168
4169 #: src/libvlc.h:2177
4170 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4171 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4172
4173 #: src/libvlc.h:2183
4174 msgid "print a list of available modules"
4175 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4176
4177 #: src/libvlc.h:2189
4178 #, fuzzy
4179 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4180 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4181
4182 #: src/libvlc.h:2194
4183 msgid "save the current command line options in the config"
4184 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4185
4186 #: src/libvlc.h:2199
4187 msgid "reset the current config to the default values"
4188 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4189
4190 #: src/libvlc.h:2204
4191 msgid "use alternate config file"
4192 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4193
4194 #: src/libvlc.h:2209
4195 msgid "resets the current plugins cache"
4196 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4197
4198 #: src/libvlc.h:2214
4199 msgid "print version information"
4200 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4201
4202 #: src/misc/configuration.c:1191
4203 msgid "boolean"
4204 msgstr "booleà"
4205
4206 #: src/misc/configuration.c:1202
4207 msgid "key"
4208 msgstr "tecla"
4209
4210 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4211 #, c-format
4212 msgid "Media: %s"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4216 #: src/playlist/loadsave.c:101
4217 msgid "Media Library"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/playlist/tree.c:57
4221 msgid "Undefined"
4222 msgstr "No definit"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:38
4225 msgid "Afar"
4226 msgstr "Àfar"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:39
4229 msgid "Abkhazian"
4230 msgstr "Abkhaz"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:40
4233 msgid "Afrikaans"
4234 msgstr "Afrikaans"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:41
4237 msgid "Albanian"
4238 msgstr "Albanès"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:42
4241 msgid "Amharic"
4242 msgstr "Amhàric"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:43
4245 msgid "Arabic"
4246 msgstr "Àrab "
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:44
4249 msgid "Armenian"
4250 msgstr "Armeni"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:45
4253 msgid "Assamese"
4254 msgstr "Assamès"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:46
4257 msgid "Avestan"
4258 msgstr "Avèstic"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:47
4261 msgid "Aymara"
4262 msgstr "Aymara"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:48
4265 msgid "Azerbaijani"
4266 msgstr "Àzeri"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:49
4269 msgid "Bashkir"
4270 msgstr "Baixkir"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:50
4273 msgid "Basque"
4274 msgstr "Basc"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:51
4277 msgid "Belarusian"
4278 msgstr "Bielorús"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:52
4281 msgid "Bengali"
4282 msgstr "Bengalí"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:53
4285 msgid "Bihari"
4286 msgstr "Bihari"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:54
4289 msgid "Bislama"
4290 msgstr "Bislama"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:55
4293 msgid "Bosnian"
4294 msgstr "Bosnià"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:56
4297 msgid "Breton"
4298 msgstr "Bretó"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:57
4301 msgid "Bulgarian"
4302 msgstr "Búlgar"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:58
4305 msgid "Burmese"
4306 msgstr "Birmà"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:60
4309 msgid "Chamorro"
4310 msgstr "Chamorro"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:61
4313 msgid "Chechen"
4314 msgstr "Txetxè"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:62
4317 msgid "Chinese"
4318 msgstr "Xinès"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:63
4321 msgid "Church Slavic"
4322 msgstr "Church Slavic"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:64
4325 msgid "Chuvash"
4326 msgstr "Txuvaix"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:65
4329 msgid "Cornish"
4330 msgstr "Còrnic"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:66
4333 msgid "Corsican"
4334 msgstr "Cors"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:70
4337 msgid "Dzongkha"
4338 msgstr "Dzongka"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:71
4341 msgid "English"
4342 msgstr "Anglès"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:72
4345 msgid "Esperanto"
4346 msgstr "Esperanto "
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:73
4349 msgid "Estonian"
4350 msgstr "Estonià"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:74
4353 msgid "Faroese"
4354 msgstr "Feroès"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:75
4357 msgid "Fijian"
4358 msgstr "Fijià"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:76
4361 msgid "Finnish"
4362 msgstr "Finès"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:78
4365 msgid "Frisian"
4366 msgstr "Frisó"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:81
4369 msgid "Gaelic (Scots)"
4370 msgstr "Gaèlic"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:82
4373 msgid "Irish"
4374 msgstr "Irlandès"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:83
4377 msgid "Gallegan"
4378 msgstr "Gallec"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:84
4381 msgid "Manx"
4382 msgstr "Manx"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:85
4385 msgid "Greek, Modern ()"
4386 msgstr "Grec"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:86
4389 msgid "Guarani"
4390 msgstr "Guaraní"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:87
4393 msgid "Gujarati"
4394 msgstr "Gujarati"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:89
4397 msgid "Herero"
4398 msgstr "Herero"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:90
4401 msgid "Hindi"
4402 msgstr "Hindi"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:91
4405 msgid "Hiri Motu"
4406 msgstr "Hiri Motu"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:93
4409 msgid "Icelandic"
4410 msgstr "Islandès"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:94
4413 msgid "Inuktitut"
4414 msgstr "Inuktitut"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:95
4417 msgid "Interlingue"
4418 msgstr "Interlingue"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:96
4421 msgid "Interlingua"
4422 msgstr "Interlingua"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:97
4425 msgid "Indonesian"
4426 msgstr "Indonesi"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:98
4429 msgid "Inupiaq"
4430 msgstr "Inupiaq"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:100
4433 msgid "Javanese"
4434 msgstr "Javanès"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:102
4437 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4438 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:103
4441 msgid "Kannada"
4442 msgstr "Kannada"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:104
4445 msgid "Kashmiri"
4446 msgstr "Caixmiri"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:105
4449 msgid "Kazakh"
4450 msgstr "Kazakh"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:106
4453 msgid "Khmer"
4454 msgstr "Khmer"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:107
4457 msgid "Kikuyu"
4458 msgstr "Kikuyu"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:108
4461 msgid "Kinyarwanda"
4462 msgstr "Kinyarwanda"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:109
4465 msgid "Kirghiz"
4466 msgstr "Kirguís"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:110
4469 msgid "Komi"
4470 msgstr "Komi"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:112
4473 msgid "Kuanyama"
4474 msgstr "Kuanyama"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:113
4477 msgid "Kurdish"
4478 msgstr "Kurd"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:114
4481 msgid "Lao"
4482 msgstr "Laosià"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:115
4485 msgid "Latin"
4486 msgstr "Llatí"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:116
4489 msgid "Latvian"
4490 msgstr "Letó"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:117
4493 msgid "Lingala"
4494 msgstr "Lingala"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:118
4497 msgid "Lithuanian"
4498 msgstr "Lituà"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:119
4501 msgid "Letzeburgesch"
4502 msgstr "Luxemburguès"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:120
4505 msgid "Macedonian"
4506 msgstr "Macedònic"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:121
4509 msgid "Marshall"
4510 msgstr "Marshall"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:122
4513 msgid "Malayalam"
4514 msgstr "Malaialam"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:123
4517 msgid "Maori"
4518 msgstr "Maori"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:124
4521 msgid "Marathi"
4522 msgstr "Marathi"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:126
4525 msgid "Malagasy"
4526 msgstr "Malgaix"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:127
4529 msgid "Maltese"
4530 msgstr "Maltès"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:128
4533 msgid "Moldavian"
4534 msgstr "Moldau"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:129
4537 msgid "Mongolian"
4538 msgstr "Mongol"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:130
4541 msgid "Nauru"
4542 msgstr "Nauruà"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:131
4545 msgid "Navajo"
4546 msgstr "Navajo"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:132
4549 msgid "Ndebele, South"
4550 msgstr "Ndebele, Sud"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:133
4553 msgid "Ndebele, North"
4554 msgstr "Ndebele, Nord"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:134
4557 msgid "Ndonga"
4558 msgstr "Ndonga"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:135
4561 msgid "Nepali"
4562 msgstr "Nepalès"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:136
4565 msgid "Norwegian"
4566 msgstr "Noruec"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:137
4569 msgid "Norwegian Nynorsk"
4570 msgstr "Noruec Nynorsk"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:138
4573 msgid "Norwegian Bokmaal"
4574 msgstr "Noruec Bokmaal"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:139
4577 msgid "Chichewa; Nyanja"
4578 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:140
4581 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4582 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:141
4585 msgid "Oriya"
4586 msgstr "Oriya"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:142
4589 msgid "Oromo"
4590 msgstr "Oromo (Galla)"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:144
4593 msgid "Ossetian; Ossetic"
4594 msgstr "Osset"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:145
4597 msgid "Panjabi"
4598 msgstr "Panjabi"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:146
4601 msgid "Persian"
4602 msgstr "Persa"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:147
4605 msgid "Pali"
4606 msgstr "Pali"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:148
4609 msgid "Polish"
4610 msgstr "Polonès"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:149
4613 msgid "Portuguese"
4614 msgstr "Portuguès"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:150
4617 msgid "Pushto"
4618 msgstr "Paixtú"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:151
4621 msgid "Quechua"
4622 msgstr "Quítxua"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:152
4625 msgid "Raeto-Romance"
4626 msgstr "Reto-romànic"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:154
4629 msgid "Rundi"
4630 msgstr "Rundi"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:156
4633 msgid "Sango"
4634 msgstr "Sango"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:157
4637 msgid "Sanskrit"
4638 msgstr "Sànscrit"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:158
4641 msgid "Serbian"
4642 msgstr "Serbi"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:159
4645 msgid "Croatian"
4646 msgstr "Croat"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:160
4649 msgid "Sinhalese"
4650 msgstr "Singalès"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:163
4653 msgid "Northern Sami"
4654 msgstr "Sami "
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:164
4657 msgid "Samoan"
4658 msgstr "Samoà"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:165
4661 msgid "Shona"
4662 msgstr "Shona"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:166
4665 msgid "Sindhi"
4666 msgstr "Sindhi"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:167
4669 msgid "Somali"
4670 msgstr "Somalí"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:168
4673 msgid "Sotho, Southern"
4674 msgstr "Sotho"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:170
4677 msgid "Sardinian"
4678 msgstr "Sard"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:171
4681 msgid "Swati"
4682 msgstr "Swati"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:172
4685 msgid "Sundanese"
4686 msgstr "Sondanès"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:173
4689 msgid "Swahili"
4690 msgstr "Swahili"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:175
4693 msgid "Tahitian"
4694 msgstr "Tahitià"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:176
4697 msgid "Tamil"
4698 msgstr "Tàmil"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:177
4701 msgid "Tatar"
4702 msgstr "Tàtar"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:178
4705 msgid "Telugu"
4706 msgstr "Telugu"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:179
4709 msgid "Tajik"
4710 msgstr "Tadjik"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:180
4713 msgid "Tagalog"
4714 msgstr "Tagàlog"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:181
4717 msgid "Thai"
4718 msgstr "Tai"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:182
4721 msgid "Tibetan"
4722 msgstr "Tibetà"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:183
4725 msgid "Tigrinya"
4726 msgstr "Tigrinya"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:184
4729 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4730 msgstr "Tongà"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:185
4733 msgid "Tswana"
4734 msgstr "Tswana"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:186
4737 msgid "Tsonga"
4738 msgstr "Tsonga"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:188
4741 msgid "Turkmen"
4742 msgstr "Turcman"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:189
4745 msgid "Twi"
4746 msgstr "Twi"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:190
4749 msgid "Uighur"
4750 msgstr "Uigur"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:191
4753 msgid "Ukrainian"
4754 msgstr "Ucraïnès"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:192
4757 msgid "Urdu"
4758 msgstr "Urdú"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:193
4761 msgid "Uzbek"
4762 msgstr "Uzbek"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:194
4765 msgid "Vietnamese"
4766 msgstr "Vietnamita"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:195
4769 msgid "Volapuk"
4770 msgstr "Volapük"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:196
4773 msgid "Welsh"
4774 msgstr "Gal·lès"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:197
4777 msgid "Wolof"
4778 msgstr "Wolof"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:198
4781 msgid "Xhosa"
4782 msgstr "Xhosa"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:199
4785 msgid "Yiddish"
4786 msgstr "Jiddisch"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:200
4789 msgid "Yoruba"
4790 msgstr "Ioruba"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:201
4793 msgid "Zhuang"
4794 msgstr "Zhuang"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:202
4797 msgid "Zulu"
4798 msgstr "Zulú"
4799
4800 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4801 msgid "Unknown"
4802 msgstr "Desconegut"
4803
4804 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4806 msgid "Deinterlace"
4807 msgstr "Desentrellaça"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4810 msgid "Discard"
4811 msgstr "Descartar"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4814 msgid "Blend"
4815 msgstr "Barreja"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4818 msgid "Mean"
4819 msgstr "Mitjana:"
4820
4821 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4822 msgid "Bob"
4823 msgstr "Bob"
4824
4825 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4826 msgid "Linear"
4827 msgstr "Lineal"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4830 msgid "1:4 Quarter"
4831 msgstr "1:4 Un quart"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4834 msgid "1:2 Half"
4835 msgstr "1:2 Meitat"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4838 msgid "1:1 Original"
4839 msgstr "1:1 Original"
4840
4841 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4842 msgid "2:1 Double"
4843 msgstr "2:1 Doble"
4844
4845 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4846 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4847 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4848 msgid "Crop"
4849 msgstr "Retalla"
4850
4851 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4852 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Aspect-ratio"
4855 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4856
4857 #: modules/access/cdda/access.c:293
4858 msgid "CD reading failed"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/cdda/access.c:294
4862 #, c-format
4863 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4867 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4868 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4869 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4870 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4871 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4872 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4873 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4874 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4875 msgid "Caching value in ms"
4876 msgstr "Valor de captura en ms"
4877
4878 #: modules/access/cdda.c:62
4879 #, fuzzy
4880 msgid ""
4881 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4882 "milliseconds."
4883 msgstr ""
4884 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4885 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4886
4887 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4888 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4890 msgid "Audio CD"
4891 msgstr "CD d'àudio"
4892
4893 #: modules/access/cdda.c:67
4894 msgid "Audio CD input"
4895 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4896
4897 #: modules/access/cdda.c:73
4898 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4899 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4900
4901 #: modules/access/cdda.c:85
4902 #, fuzzy
4903 msgid "CDDB Server"
4904 msgstr "Servidor CDDB"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:85
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Address of the CDDB server to use."
4909 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4910
4911 #: modules/access/cdda.c:88
4912 #, fuzzy
4913 msgid "CDDB port"
4914 msgstr "Port del servidor CDDB"
4915
4916 #: modules/access/cdda.c:88
4917 #, fuzzy
4918 msgid "CDDB Server port to use."
4919 msgstr "Port del servidor CDDB"
4920
4921 #: modules/access/cdda.c:451
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Audio CD - Track "
4924 msgstr "Pista d’àudio"
4925
4926 #: modules/access/cdda.c:468
4927 #, fuzzy, c-format
4928 msgid "Audio CD - Track %i"
4929 msgstr "Pista d’àudio"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4932 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4933 msgid "none"
4934 msgstr "cap"
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4937 #, fuzzy
4938 msgid "overlap"
4939 msgstr "Superposats"
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4942 msgid "full"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4946 msgid ""
4947 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4948 "meta info          1\n"
4949 "events             2\n"
4950 "MRL                4\n"
4951 "external call      8\n"
4952 "all calls (0x10)  16\n"
4953 "LSN       (0x20)  32\n"
4954 "seek      (0x40)  64\n"
4955 "libcdio   (0x80) 128\n"
4956 "libcddb  (0x100) 256\n"
4957 msgstr ""
4958 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4959 "informació meta         1\n"
4960 "incidències             2\n"
4961 "MRL                4\n"
4962 "crida externa      8\n"
4963 "totes les crides (0x10)  16\n"
4964 "LSN       (0x20)  32\n"
4965 "cerca      (0x40)  64\n"
4966 "libcdio   (0x80) 128\n"
4967 "libcddb  (0x100) 256\n"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4970 #, fuzzy
4971 msgid ""
4972 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4973 "units."
4974 msgstr ""
4975 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4976 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4979 #, fuzzy
4980 msgid ""
4981 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4982 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4983 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4984 "25 blocks per access."
4985 msgstr ""
4986 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4987 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4988 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4989 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4992 msgid ""
4993 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4994 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4995 "   %a : The artist (for the album)\n"
4996 "   %A : The album information\n"
4997 "   %C : Category\n"
4998 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4999 "   %I : CDDB disk ID\n"
5000 "   %G : Genre\n"
5001 "   %M : The current MRL\n"
5002 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5003 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5004 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5005 "   %T : The track number\n"
5006 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5007 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5008 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5009 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5010 "   %% : a % \n"
5011 msgstr ""
5012 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5013 "la data de Unix \n"
5014 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5015 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5016 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5017 "   %C : Categoria\n"
5018 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5019 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5020 "   %G : Gènere\n"
5021 "   %M : L'actual MRL\n"
5022 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5023 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5024 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5025 "   %T : El número de pista\n"
5026 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5027 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5028 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5029 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5030 "   %% : a % \n"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5033 msgid ""
5034 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5035 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5036 "   %M : The current MRL\n"
5037 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5038 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5039 "   %T : The track number\n"
5040 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5041 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5042 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5043 "   %% : a % \n"
5044 msgstr ""
5045 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5046 "la data de Unix \n"
5047 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5048 "   %M : L'actual MRL\n"
5049 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5050 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5051 "   %T : El número de pista\n"
5052 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5053 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5054 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5055 "   %% : a % \n"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5058 msgid "Enable CD paranoia?"
5059 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5062 msgid ""
5063 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5064 "none: no paranoia - fastest.\n"
5065 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5066 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5070 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5071 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5074 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5075 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Audio Compact Disc"
5080 msgstr "CD d'àudio"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5083 msgid "Additional debug"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5087 msgid "Caching value in microseconds"
5088 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5091 msgid "Number of blocks per CD read"
5092 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5095 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5096 msgstr ""
5097 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5098 "utilitza CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Use CD audio controls and output?"
5103 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5106 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5110 msgid "Do CD-Text lookups?"
5111 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5114 msgid "If set, get CD-Text information"
5115 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5118 msgid "Use Navigation-style playback?"
5119 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5124 msgstr ""
5125 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5126 "de les entrades de la llista de reproducció"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5129 #, fuzzy
5130 msgid "CDDB"
5131 msgstr "CDDB Any"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5134 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5135 msgstr ""
5136 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5137 "utilitza CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5140 #, fuzzy
5141 msgid "CDDB lookups"
5142 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5143
5144 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5145 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5146 msgstr ""
5147 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5148 "protocol CDDB"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5151 msgid "CDDB server"
5152 msgstr "Servidor CDDB"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5155 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5156 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5159 msgid "CDDB server port"
5160 msgstr "Port del servidor CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5163 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5164 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5167 msgid "email address reported to CDDB server"
5168 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5171 msgid "Cache CDDB lookups?"
5172 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5175 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5176 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5179 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5180 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5183 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5184 msgstr ""
5185 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5186
5187 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5188 msgid "CDDB server timeout"
5189 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5190
5191 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5192 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5193 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5194
5195 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5196 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5197 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5198
5199 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5200 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5201 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5202
5203 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5204 msgid ""
5205 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5206 "are available"
5207 msgstr ""
5208 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5209 "quan ambdues estiguin disponibles."
5210
5211 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5212 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5213 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5214 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5215 msgid "Disc"
5216 msgstr "Disc"
5217
5218 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5220 msgid "Duration"
5221 msgstr "Duració"
5222
5223 #: modules/access/cdda/info.c:333
5224 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5225 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5226
5227 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5228 msgid "Tracks"
5229 msgstr "Pistes"
5230
5231 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5232 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5233 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5236 msgid "Track"
5237 msgstr "Pista"
5238
5239 #: modules/access/cdda/info.c:400
5240 msgid "MRL"
5241 msgstr "MRL"
5242
5243 #: modules/access/cdda/info.c:856
5244 msgid "Track Number"
5245 msgstr "Número de la pista"
5246
5247 #: modules/access/dc1394.c:64
5248 #, fuzzy
5249 msgid "dc1394 input"
5250 msgstr "No hi ha cap entrada."
5251
5252 #: modules/access/directory.c:71
5253 msgid "Subdirectory behavior"
5254 msgstr "Comportament del subdirectori"
5255
5256 #: modules/access/directory.c:73
5257 msgid ""
5258 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5259 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5260 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5261 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5264 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5265 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5266 "reproducció.\n"
5267 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5268
5269 #: modules/access/directory.c:79
5270 msgid "collapse"
5271 msgstr "Reduir"
5272
5273 #: modules/access/directory.c:80
5274 msgid "expand"
5275 msgstr "Expandeix"
5276
5277 #: modules/access/directory.c:82
5278 msgid "Ignored extensions"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/directory.c:84
5282 msgid ""
5283 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5284 "directory.\n"
5285 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5286 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/directory.c:91
5290 msgid "Directory"
5291 msgstr "Directori"
5292
5293 #: modules/access/directory.c:93
5294 msgid "Standard filesystem directory input"
5295 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5299 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5300 msgid "None"
5301 msgstr "Cap"
5302
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5304 msgid "Cable"
5305 msgstr "Cable"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5308 msgid "Antenna"
5309 msgstr "Antena"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5312 msgid "TV"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5316 #, fuzzy
5317 msgid "FM radio"
5318 msgstr "Àudio xifrat"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5321 #, fuzzy
5322 msgid "AM radio"
5323 msgstr "Àudio xifrat"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5326 #, fuzzy
5327 msgid "DSS"
5328 msgstr "TS"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5334 "millisecondss."
5335 msgstr ""
5336 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5337 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5340 msgid "Video device name"
5341 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5344 #, fuzzy
5345 msgid ""
5346 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5347 "don't specify anything, the default device will be used."
5348 msgstr ""
5349 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5350 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5351 "predeterminat."
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5354 msgid "Audio device name"
5355 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5361 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5362 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5363 msgstr ""
5364 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5365 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5366 "predeterminat."
5367
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5369 msgid "Video size"
5370 msgstr "Tamany del vídeo"
5371
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5376 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5377 msgstr ""
5378 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5379 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5380
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5382 msgid "Video input chroma format"
5383 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5386 msgid ""
5387 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5388 "(default), RV24, etc.)"
5389 msgstr ""
5390 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5391 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Video input frame rate"
5396 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5399 #, fuzzy
5400 msgid ""
5401 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5402 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5403 msgstr ""
5404 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5405 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5408 msgid "Device properties"
5409 msgstr "Propietats del dispositiu"
5410
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5412 msgid ""
5413 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5414 msgstr ""
5415 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5416 "començar la transmissió."
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5419 msgid "Tuner properties"
5420 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5423 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5424 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5427 msgid "Tuner TV Channel"
5428 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5433 msgstr ""
5434 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5435 "primer pla (0 per predeterminat)"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5438 msgid "Tuner country code"
5439 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5442 #, fuzzy
5443 msgid ""
5444 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5445 "mapping (0 means default)."
5446 msgstr ""
5447 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5448 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5451 msgid "Tuner input type"
5452 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5457 msgstr ""
5458 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Video input pin"
5463 msgstr "Opcions de vídeo"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5466 msgid ""
5467 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5468 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5469 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5470 "will not be changed."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Audio input pin"
5476 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5481 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Video output pin"
5486 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5491 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Audio output pin"
5496 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5501 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5502
5503 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5504 #, fuzzy
5505 msgid "AM Tuner mode"
5506 msgstr "Mode d'anàlisi"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5509 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5513 msgid "DirectShow"
5514 msgstr "DirectShow"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5517 msgid "DirectShow input"
5518 msgstr "Entrada del DirectShow"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5521 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5522 msgid "Refresh list"
5523 msgstr "Actualitza la llista"
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5526 msgid "Configure"
5527 msgstr "Configura"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5530 msgid "Capturing failed"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5540 #, c-format
5541 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:75
5545 #, fuzzy
5546 msgid ""
5547 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5548 msgstr ""
5549 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5550 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:78
5553 msgid "Adapter card to tune"
5554 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:79
5557 msgid ""
5558 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5559 "n>=0."
5560 msgstr ""
5561 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5562 "adapter[n] amb n>=0."
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:81
5565 msgid "Device number to use on adapter"
5566 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:84
5569 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5570 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:85
5573 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5574 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:87
5577 msgid "Inversion mode"
5578 msgstr "Mode d’inversió"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:88
5581 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5582 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:90
5585 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5586 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:91
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5592 "disable this feature if you experience some trouble."
5593 msgstr ""
5594 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:93
5597 msgid "Budget mode"
5598 msgstr "Mode econòmic"
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:94
5601 #, fuzzy
5602 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5603 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:97
5606 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5607 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:98
5610 #, fuzzy
5611 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5612 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:100
5615 msgid "LNB voltage"
5616 msgstr "Voltatge de LNB"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:101
5619 #, fuzzy
5620 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5621 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:103
5624 msgid "High LNB voltage"
5625 msgstr "Tensió del LNB alta"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:104
5628 msgid ""
5629 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5630 "supported by all frontends."
5631 msgstr ""
5632 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5633 "ho suporten tots els frontals. "
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:107
5636 msgid "22 kHz tone"
5637 msgstr "To de 22kHz"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:108
5640 #, fuzzy
5641 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5642 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:110
5645 msgid "Transponder FEC"
5646 msgstr "Transponedor FEC"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:111
5649 #, fuzzy
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr ""
5652 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:113
5655 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5656 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:116
5659 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5660 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:119
5663 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5664 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:122
5667 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5668 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:126
5671 msgid "Modulation type"
5672 msgstr "Tipus de modulació"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:127
5675 msgid "Modulation type for front-end device."
5676 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:130
5679 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5680 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:133
5683 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5684 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:136
5687 msgid "Terrestrial bandwidth"
5688 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:137
5691 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5692 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5693
5694 #: modules/access/dvb/access.c:139
5695 msgid "Terrestrial guard interval"
5696 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:142
5699 msgid "Terrestrial transmission mode"
5700 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:145
5703 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5704 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:148
5707 #, fuzzy
5708 msgid "HTTP Host address"
5709 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:150
5712 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:152
5716 msgid "HTTP user name"
5717 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:154
5720 msgid ""
5721 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:157
5725 msgid "HTTP password"
5726 msgstr "Contrasenya HTTP"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:159
5729 msgid ""
5730 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:162
5734 #, fuzzy
5735 msgid "HTTP ACL"
5736 msgstr "HTTP"
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:164
5739 msgid ""
5740 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5741 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5745 #: modules/control/http/http.c:49
5746 msgid "Certificate file"
5747 msgstr "Fitxer del certificat"
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:169
5750 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5751 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5754 #: modules/control/http/http.c:52
5755 msgid "Private key file"
5756 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:173
5759 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5760 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5763 #: modules/control/http/http.c:54
5764 msgid "Root CA file"
5765 msgstr "Fitxer del root-CA"
5766
5767 #: modules/access/dvb/access.c:176
5768 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5769 msgstr ""
5770 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5773 #: modules/control/http/http.c:57
5774 msgid "CRL file"
5775 msgstr "Fitxer de CRL"
5776
5777 #: modules/access/dvb/access.c:180
5778 #, fuzzy
5779 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5780 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:183
5783 msgid "DVB"
5784 msgstr "DVB"
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:184
5787 msgid "DVB input with v4l2 support"
5788 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:236
5791 #, fuzzy
5792 msgid "HTTP server"
5793 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:716
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Input syntax is deprecated"
5798 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:717
5801 msgid ""
5802 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5803 "the new syntax."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:763
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Illegal Polarization"
5809 msgstr "Normalització del volum"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:764
5812 #, c-format
5813 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dv.c:70
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5819 msgstr ""
5820 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5821 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5822
5823 #: modules/access/dv.c:74
5824 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dv.c:75
5828 msgid "dv"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5832 msgid "DVD angle"
5833 msgstr "Angle del DVD"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Default DVD angle."
5838 msgstr "Angle del DVD"
5839
5840 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5843 msgstr ""
5844 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5845 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5846
5847 #: modules/access/dvdnav.c:71
5848 msgid "Start directly in menu"
5849 msgstr "Inicia directament el menú"
5850
5851 #: modules/access/dvdnav.c:73
5852 #, fuzzy
5853 msgid ""
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5856 msgstr ""
5857 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5858 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5859
5860 #: modules/access/dvdnav.c:82
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD amb menús"
5863
5864 #: modules/access/dvdnav.c:83
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "Entrada DVDnav"
5867
5868 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5869 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Playback failure"
5872 msgstr "Pausa la reproducció"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:300
5875 msgid ""
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/dvdread.c:69
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5882
5883 #: modules/access/dvdread.c:71
5884 msgid ""
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5897 msgstr ""
5898 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5899 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5900 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5901 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5902 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5903 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5904 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5905 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5906 "sovint.\n"
5907 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5908 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5909 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5910 "El mètode per defecte és: clau."
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:87
5913 msgid "title"
5914 msgstr "Títol"
5915
5916 #: modules/access/dvdread.c:87
5917 msgid "Key"
5918 msgstr "Tecla"
5919
5920 #: modules/access/dvdread.c:93
5921 msgid "DVD without menus"
5922 msgstr "DVD sense menús"
5923
5924 #: modules/access/dvdread.c:94
5925 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5926 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5927
5928 #: modules/access/dvdread.c:239
5929 #, c-format
5930 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dvdread.c:498
5934 #, c-format
5935 msgid "DVDRead could not read block %d."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:560
5939 #, c-format
5940 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/fake.c:43
5944 #, fuzzy
5945 msgid ""
5946 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5947 msgstr ""
5948 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5949 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5950
5951 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5952 msgid "Framerate"
5953 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5954
5955 #: modules/access/fake.c:47
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5958 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5959
5960 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5962 #, fuzzy
5963 msgid "ID"
5964 msgstr "LID"
5965
5966 #: modules/access/fake.c:50
5967 msgid ""
5968 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5969 "(default 0)."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/fake.c:52
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Duration in ms"
5975 msgstr "Duració"
5976
5977 #: modules/access/fake.c:54
5978 msgid ""
5979 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5980 "meaning that the stream is unlimited)."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Fake"
5986 msgstr "TTY fals"
5987
5988 #: modules/access/fake.c:59
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Fake input"
5991 msgstr "Entrada de l'FTP"
5992
5993 #: modules/access/file.c:81
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5996 msgstr ""
5997 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5998 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5999
6000 #: modules/access/file.c:83
6001 msgid "Concatenate with additional files"
6002 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6003
6004 #: modules/access/file.c:85
6005 #, fuzzy
6006 msgid ""
6007 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6008 "a comma-separated list of files."
6009 msgstr ""
6010 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6011 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6012
6013 #: modules/access/file.c:89
6014 #, fuzzy
6015 msgid "File input"
6016 msgstr "Entrada de l'FTP"
6017
6018 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6019 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6020 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6022 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6023 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6027 msgid "File"
6028 msgstr "Fitxer"
6029
6030 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6031 #: modules/access/file.c:451
6032 #, fuzzy
6033 msgid "File reading failed"
6034 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6035
6036 #: modules/access/file.c:284
6037 #, c-format
6038 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/file.c:436
6042 #, c-format
6043 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/file.c:452
6047 #, c-format
6048 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_filter/dump.c:39
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Force use of dump module"
6054 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6055
6056 #: modules/access_filter/dump.c:40
6057 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_filter/dump.c:43
6061 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access_filter/dump.c:44
6065 msgid ""
6066 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6067 "megabyte were performed."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access_filter/record.c:45
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Record directory"
6073 msgstr "Directori font"
6074
6075 #: modules/access_filter/record.c:47
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Directory where the record will be stored."
6078 msgstr ""
6079 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6080 "emmagatzemades."
6081
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Timeshift granularity"
6085 msgstr "Hora"
6086
6087 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6091 "timeshifted streams."
6092 msgstr ""
6093 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6094
6095 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Timeshift directory"
6098 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6099
6100 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6101 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6105 msgid "Force use of the timeshift module"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6109 msgid ""
6110 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6111 "control pace or pause."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Timeshift"
6117 msgstr "Hora"
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:56
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6123 msgstr ""
6124 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6125 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:58
6128 msgid "FTP user name"
6129 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6132 #, fuzzy
6133 msgid "User name that will be used for the connection."
6134 msgstr ""
6135 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6136
6137 #: modules/access/ftp.c:61
6138 msgid "FTP password"
6139 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6140
6141 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Password that will be used for the connection."
6144 msgstr ""
6145 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6146
6147 #: modules/access/ftp.c:64
6148 msgid "FTP account"
6149 msgstr "Compte de l'FTP"
6150
6151 #: modules/access/ftp.c:65
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Account that will be used for the connection."
6154 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:70
6157 msgid "FTP input"
6158 msgstr "Entrada de l'FTP"
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:87
6161 #, fuzzy
6162 msgid "FTP upload output"
6163 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6164
6165 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6166 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Network interaction failed"
6169 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6170
6171 #: modules/access/ftp.c:133
6172 msgid "VLC could not connect with the given server."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/ftp.c:143
6176 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/ftp.c:204
6180 msgid "Your account was rejected."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/ftp.c:214
6184 msgid "Your password was rejected."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/ftp.c:222
6188 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6195 msgstr ""
6196 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6197 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6198
6199 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6200 #, fuzzy
6201 msgid "GnomeVFS input"
6202 msgstr "No hi ha cap entrada."
6203
6204 #: modules/access/http.c:50
6205 msgid "HTTP proxy"
6206 msgstr "Proxy HTTP"
6207
6208 #: modules/access/http.c:52
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6212 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6213 "tried."
6214 msgstr ""
6215 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6216 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6217 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6218
6219 #: modules/access/http.c:58
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6223 msgstr ""
6224 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6225 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6226
6227 #: modules/access/http.c:61
6228 msgid "HTTP user agent"
6229 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6230
6231 #: modules/access/http.c:62
6232 #, fuzzy
6233 msgid "User agent that will be used for the connection."
6234 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6235
6236 #: modules/access/http.c:65
6237 msgid "Auto re-connect"
6238 msgstr "Auto re-connexió"
6239
6240 #: modules/access/http.c:67
6241 #, fuzzy
6242 msgid ""
6243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6244 msgstr ""
6245 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6246
6247 #: modules/access/http.c:71
6248 msgid "Continuous stream"
6249 msgstr "Transmissió continuada"
6250
6251 #: modules/access/http.c:72
6252 #, fuzzy
6253 msgid ""
6254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6255 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6256 "other types of HTTP streams."
6257 msgstr ""
6258 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6259 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6260
6261 #: modules/access/http.c:78
6262 msgid "HTTP input"
6263 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6264
6265 #: modules/access/http.c:80
6266 #, fuzzy
6267 msgid "HTTP(S)"
6268 msgstr "HTTP"
6269
6270 #: modules/access/http.c:287
6271 msgid "HTTP authentication"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
6275 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/mms/mms.c:48
6279 #, fuzzy
6280 msgid ""
6281 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6282 msgstr ""
6283 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6284 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6285
6286 #: modules/access/mms/mms.c:51
6287 msgid "Force selection of all streams"
6288 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6289
6290 #: modules/access/mms/mms.c:53
6291 msgid ""
6292 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6293 "You can choose to select all of them."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/mms/mms.c:56
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Maximum bitrate"
6299 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6300
6301 #: modules/access/mms/mms.c:58
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6304 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6305
6306 #: modules/access/mms/mms.c:62
6307 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6308 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6309
6310 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6311 msgid "Dummy stream output"
6312 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6313
6314 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6315 msgid "Dummy"
6316 msgstr "Dummy"
6317
6318 #: modules/access_output/file.c:63
6319 msgid "Append to file"
6320 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6321
6322 #: modules/access_output/file.c:64
6323 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6324 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6325
6326 #: modules/access_output/file.c:68
6327 msgid "File stream output"
6328 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6329
6330 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6331 msgid "Username"
6332 msgstr "Nom d'usuari"
6333
6334 #: modules/access_output/http.c:61
6335 #, fuzzy
6336 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6337 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6338
6339 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6341 msgid "Password"
6342 msgstr "Contrasenya"
6343
6344 #: modules/access_output/http.c:64
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6347 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6348
6349 #: modules/access_output/http.c:68
6350 msgid "Mime"
6351 msgstr "MIME"
6352
6353 #: modules/access_output/http.c:69
6354 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_output/http.c:73
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6360 msgstr ""
6361 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6362 "HTTP/SSL"
6363
6364 #: modules/access_output/http.c:76
6365 #, fuzzy
6366 msgid ""
6367 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6368 "empty if you don't have one."
6369 msgstr ""
6370 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6371 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6372
6373 #: modules/access_output/http.c:80
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6377 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6378 msgstr ""
6379 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6380 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6381 "buit si no en teniu un."
6382
6383 #: modules/access_output/http.c:85
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6387 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6388 msgstr ""
6389 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6390 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6391
6392 #: modules/access_output/http.c:88
6393 msgid "Advertise with Bonjour"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:89
6397 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access_output/http.c:93
6401 msgid "HTTP stream output"
6402 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:59
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Stream name"
6407 msgstr "Corrent de dades"
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:60
6410 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:63
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Stream description"
6416 msgstr "Descripció de la sessió"
6417
6418 #: modules/access_output/shout.c:64
6419 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:67
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Stream MP3"
6425 msgstr "Corrent de dades"
6426
6427 #: modules/access_output/shout.c:68
6428 msgid ""
6429 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6430 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6431 "shoutcast/icecast server."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_output/shout.c:77
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Genre description"
6437 msgstr "Descripció de la sessió"
6438
6439 #: modules/access_output/shout.c:78
6440 msgid "Genre of the content. "
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/shout.c:80
6444 #, fuzzy
6445 msgid "URL description"
6446 msgstr "Descripció"
6447
6448 #: modules/access_output/shout.c:81
6449 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access_output/shout.c:88
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6456
6457 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6458 msgid "Samplerate"
6459 msgstr "Velocitat de mostra"
6460
6461 #: modules/access_output/shout.c:91
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6465
6466 #: modules/access_output/shout.c:93
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Number of channels"
6469 msgstr "Nombre de clons"
6470
6471 #: modules/access_output/shout.c:94
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6474 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6475
6476 #: modules/access_output/shout.c:96
6477 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_output/shout.c:97
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6483 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6484
6485 #: modules/access_output/shout.c:99
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Stream public"
6488 msgstr "Flux de sortida"
6489
6490 #: modules/access_output/shout.c:100
6491 msgid ""
6492 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6493 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6494 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/shout.c:106
6498 #, fuzzy
6499 msgid "IceCAST output"
6500 msgstr "Sortida d'accés"
6501
6502 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6503 #: modules/demux/live555.cpp:62
6504 msgid "Caching value (ms)"
6505 msgstr "Valor de captura (ms)"
6506
6507 #: modules/access_output/udp.c:78
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6511 "milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6514 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:81
6517 msgid "Group packets"
6518 msgstr "Agrupa paquets"
6519
6520 #: modules/access_output/udp.c:82
6521 #, fuzzy
6522 msgid ""
6523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6526 msgstr ""
6527 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6528 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6529 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6530
6531 #: modules/access_output/udp.c:87
6532 msgid "Raw write"
6533 msgstr "Escriure en el format Raw"
6534
6535 #: modules/access_output/udp.c:88
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6539 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6540 msgstr ""
6541 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6542 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6543 "possible per millorar la transmissió)"
6544
6545 #: modules/access_output/udp.c:94
6546 msgid "UDP stream output"
6547 msgstr "Flux de sortida UDP"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:49
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6553 "milliseconds."
6554 msgstr ""
6555 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6556 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:52
6559 msgid "Device"
6560 msgstr "Dispositiu:"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:53
6563 msgid "PVR video device"
6564 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:55
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Radio device"
6569 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:56
6572 #, fuzzy
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6577 msgid "Norm"
6578 msgstr "Norma"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6583 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6586 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6587 msgid "Width"
6588 msgstr "Amplada"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:63
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6593 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6596 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6597 msgid "Height"
6598 msgstr "Alçada"
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:67
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6603 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6606 msgid "Frequency"
6607 msgstr "Freqüència"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6612 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6617 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:77
6620 msgid "Key interval"
6621 msgstr "Interval de la tecla"
6622
6623 #: modules/access/pvr.c:78
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6626 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:80
6629 msgid "B Frames"
6630 msgstr "Imatges B"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:81
6633 msgid ""
6634 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6635 "number of B-Frames."
6636 msgstr ""
6637 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6638 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:85
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6643 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:87
6646 msgid "Bitrate peak"
6647 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:88
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6652 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:91
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Bitrate mode)"
6657 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6658
6659 #: modules/access/pvr.c:92
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6662 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:94
6665 msgid "Audio bitmask"
6666 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:95
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6671 msgstr ""
6672 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6673 "d'àudio de la targeta."
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6676 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6677 msgid "Volume"
6678 msgstr "Volum"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:99
6681 msgid "Audio volume (0-65535)."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6685 msgid "Channel"
6686 msgstr "Canal"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:102
6689 msgid ""
6690 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6691 msgstr ""
6692 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6693 "2=svídeo)"
6694
6695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6696 msgid "Automatic"
6697 msgstr "Automàtic"
6698
6699 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6700 msgid "SECAM"
6701 msgstr "SECAM"
6702
6703 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6704 msgid "PAL"
6705 msgstr "PAL"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6708 msgid "NTSC"
6709 msgstr "NTSC"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:111
6712 msgid "vbr"
6713 msgstr "vbr"
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:111
6716 msgid "cbr"
6717 msgstr "cbr"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:116
6720 msgid "PVR"
6721 msgstr "PVR"
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:117
6724 #, fuzzy
6725 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6726 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6727
6728 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6732 msgstr ""
6733 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6734 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6735
6736 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Real RTSP"
6739 msgstr "RTSP"
6740
6741 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Connection failed"
6744 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6745
6746 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6747 #, c-format
6748 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Session failed"
6754 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6755
6756 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6757 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/screen/screen.c:38
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6766 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6767
6768 #: modules/access/screen/screen.c:42
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Desired frame rate for the capture."
6771 msgstr ""
6772 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6773
6774 #: modules/access/screen/screen.c:45
6775 msgid "Capture fragment size"
6776 msgstr "Captura la mida del fragment"
6777
6778 #: modules/access/screen/screen.c:47
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6782 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6783 msgstr ""
6784 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6785 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:61
6788 msgid "Screen Input"
6789 msgstr "Entrada de la pantalla"
6790
6791 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6792 msgid "Screen"
6793 msgstr "Pantalla"
6794
6795 #: modules/access/smb.c:63
6796 #, fuzzy
6797 msgid ""
6798 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6800 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6801 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6802
6803 #: modules/access/smb.c:65
6804 msgid "SMB user name"
6805 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6806
6807 #: modules/access/smb.c:68
6808 msgid "SMB password"
6809 msgstr "Contrasenya SMB"
6810
6811 #: modules/access/smb.c:71
6812 msgid "SMB domain"
6813 msgstr "Domini SMB"
6814
6815 #: modules/access/smb.c:72
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6818 msgstr ""
6819 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6820 "connexió."
6821
6822 #: modules/access/smb.c:77
6823 msgid "SMB input"
6824 msgstr "Entrada de SMB"
6825
6826 #: modules/access/tcp.c:39
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6830 msgstr ""
6831 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6832 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6833
6834 #: modules/access/tcp.c:46
6835 msgid "TCP"
6836 msgstr "TCP"
6837
6838 #: modules/access/tcp.c:47
6839 msgid "TCP input"
6840 msgstr "Entrada del TCP"
6841
6842 #: modules/access/udp.c:43
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6848 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6849
6850 #: modules/access/udp.c:46
6851 msgid "Autodetection of MTU"
6852 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6853
6854 #: modules/access/udp.c:48
6855 msgid ""
6856 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6857 "truncated packets are found"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/udp.c:51
6861 #, fuzzy
6862 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6863 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6864
6865 #: modules/access/udp.c:53
6866 #, fuzzy
6867 msgid ""
6868 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6869 "time specified here (in milliseconds)."
6870 msgstr ""
6871 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6872 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6873
6874 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6875 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6877 msgid "UDP/RTP"
6878 msgstr "UDP/RTP"
6879
6880 #: modules/access/udp.c:61
6881 msgid "UDP/RTP input"
6882 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6886 msgid "Device name"
6887 msgstr "Nom del dispositiu"
6888
6889 #: modules/access/v4l2.c:55
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6893 "be used."
6894 msgstr ""
6895 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6896 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6897
6898 #: modules/access/v4l2.c:59
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6902 msgstr ""
6903 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6904 "2=svídeo)"
6905
6906 #: modules/access/v4l2.c:64
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Video4Linux2"
6909 msgstr "Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/v4l2.c:65
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Video4Linux2 input"
6914 msgstr "Entrada Video4Linux"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:78
6917 #, fuzzy
6918 msgid ""
6919 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6920 msgstr ""
6921 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6922 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:82
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6928 "device will be used."
6929 msgstr ""
6930 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6931 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:86
6934 #, fuzzy
6935 msgid ""
6936 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6937 "device will be used."
6938 msgstr ""
6939 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6940 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:90
6943 msgid ""
6944 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6945 "(default), RV24, etc.)"
6946 msgstr ""
6947 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6948 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:97
6951 #, fuzzy
6952 msgid ""
6953 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6954 msgstr ""
6955 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6956 "2=svídeo)"
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:102
6959 msgid "Audio Channel"
6960 msgstr "Canal d'àudio"
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:104
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6965 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:106
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6970 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:109
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6975 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6979 msgid "Brightness"
6980 msgstr "Brillantor"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:113
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Brightness of the video input."
6985 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6988 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6989 msgid "Hue"
6990 msgstr "Matís"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:116
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Hue of the video input."
6995 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6998 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6999 #: modules/video_filter/rss.c:146
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Color"
7002 msgstr "Color"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:119
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Color of the video input."
7007 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7011 msgid "Contrast"
7012 msgstr "Contrast"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:122
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Contrast of the video input."
7017 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:123
7020 msgid "Tuner"
7021 msgstr "Sintonitzador"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:124
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7026 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:127
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7032 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:130
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7037 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7038
7039 #: modules/access/v4l.c:131
7040 msgid "MJPEG"
7041 msgstr "MJPEG"
7042
7043 #: modules/access/v4l.c:133
7044 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7045 msgstr ""
7046 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7047
7048 #: modules/access/v4l.c:134
7049 msgid "Decimation"
7050 msgstr "Delmat"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:136
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7055 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:137
7058 msgid "Quality"
7059 msgstr "Qualitat"
7060
7061 #: modules/access/v4l.c:138
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Quality of the stream."
7064 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:149
7067 msgid "Video4Linux"
7068 msgstr "Video4Linux"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:150
7071 msgid "Video4Linux input"
7072 msgstr "Entrada Video4Linux"
7073
7074 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7079 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7080
7081 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7082 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7084 msgid "VCD"
7085 msgstr "VCD"
7086
7087 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7088 msgid "VCD input"
7089 msgstr "Entrada VCD"
7090
7091 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7092 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7093 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7096 msgid "The above message had unknown log level"
7097 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7100 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7101 msgstr ""
7102 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7103
7104 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7105 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7106 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7107 msgid "Entry"
7108 msgstr "Entrada"
7109
7110 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7111 msgid "Segments"
7112 msgstr "Segments"
7113
7114 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7116 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7117 msgid "Segment"
7118 msgstr "Segment"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7121 #, fuzzy
7122 msgid "LID"
7123 msgstr "LID"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7126 msgid "VCD Format"
7127 msgstr "Format del VCD"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7130 msgid "Album"
7131 msgstr "Àlbum"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7134 msgid "Application"
7135 msgstr "Aplicació"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7138 msgid "Preparer"
7139 msgstr "Preparador"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7142 msgid "Vol #"
7143 msgstr "Vol #"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7146 msgid "Vol max #"
7147 msgstr "Volum màxim #"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7150 msgid "Volume Set"
7151 msgstr "Conjunt de volum"
7152
7153 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7154 msgid "System Id"
7155 msgstr "Identificador del sistema"
7156
7157 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7158 msgid "Entries"
7159 msgstr "Entrades"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7162 msgid "First Entry Point"
7163 msgstr "Primer punt d’entrada"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7166 msgid "Last Entry Point"
7167 msgstr "Últim punt d’entrada"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7170 msgid "Track size (in sectors)"
7171 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7175 msgid "type"
7176 msgstr "Tipus"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7179 msgid "end"
7180 msgstr "Fi"
7181
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7183 msgid "play list"
7184 msgstr "Reprodueix la llista"
7185
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7187 msgid "extended selection list"
7188 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7189
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7191 msgid "selection list"
7192 msgstr "Llista de selecció "
7193
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7195 msgid "unknown type"
7196 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7197
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7200 msgid "List ID"
7201 msgstr "Identificador de la llista"
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7204 msgid "(Super) Video CD"
7205 msgstr "(Super) Video CD"
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7208 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7209 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7212 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7213 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7214
7215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7216 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7217 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7218
7219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7220 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7221 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7222
7223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7224 msgid "Use playback control?"
7225 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7226
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7228 msgid ""
7229 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7230 "tracks."
7231 msgstr ""
7232 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7233 "reproduirem per pistes."
7234
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7236 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7240 msgid ""
7241 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7242 "entry."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7246 msgid "Show extended VCD info?"
7247 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7250 #, fuzzy
7251 msgid ""
7252 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7253 "for example playback control navigation."
7254 msgstr ""
7255 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7256 "la navegació del control de playback."
7257
7258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7261 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7262
7263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7266 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7269 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Dolby Surround decoder"
7275 msgstr "Dolby Surround"
7276
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7278 #, fuzzy
7279 msgid ""
7280 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7281 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7282 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7283 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7284 "It works with any source format from mono to 7.1."
7285 msgstr ""
7286 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7287 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7288 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7289 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7290 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7293 msgid "Characteristic dimension"
7294 msgstr "Dimensió característica"
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7297 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7298 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7301 msgid "Compensate delay"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7305 msgid ""
7306 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7307 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7308 "case, turn this on to compensate."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7312 #, fuzzy
7313 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7314 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7317 msgid ""
7318 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7319 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7326 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7329 msgid "Headphone effect"
7330 msgstr "Efecte d'auriculars"
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7333 msgid "Use downmix algorithme."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7337 msgid ""
7338 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7339 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7340 "speakers."
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Select channel to keep"
7346 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7347
7348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7349 msgid ""
7350 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7351 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Left rear"
7357 msgstr "Esquerra"
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Right rear"
7362 msgstr "Dreta"
7363
7364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7365 msgid "Left front"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7371 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7372
7373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7376 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7377
7378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7381 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7384 msgid "A/52 dynamic range compression"
7385 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7386
7387 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7388 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7389 msgid ""
7390 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7391 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7392 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7393 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7394 msgstr ""
7395 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7396 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7397 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7398 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Enable internal upmixing"
7403 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7406 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7411 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7412 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7413
7414 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7417 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7418
7419 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7420 msgid "DTS dynamic range compression"
7421 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7422
7423 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7424 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7425 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7426 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7427
7428 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7431 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7432
7433 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Fixed point audio format conversions"
7436 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7437
7438 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Floating-point audio format conversions"
7441 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7442
7443 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7444 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7445 msgid "MPEG audio decoder"
7446 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7447
7448 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7449 msgid "Equalizer preset"
7450 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7451
7452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7453 msgid "Preset to use for the equalizer."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7457 msgid "Bands gain"
7458 msgstr "Guany de les bandes"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7461 msgid ""
7462 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7463 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7464 "2 0\""
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7468 msgid "Two pass"
7469 msgstr "Dos passades"
7470
7471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7472 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7476 msgid "Global gain"
7477 msgstr "Guany global"
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7482 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Equalizer with 10 bands"
7487 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7490 msgid "Flat"
7491 msgstr "Flat"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7495 msgid "Classical"
7496 msgstr "Classical"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7499 msgid "Club"
7500 msgstr "Club"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7504 msgid "Dance"
7505 msgstr "Dance"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 msgid "Full bass"
7509 msgstr "Baix total"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7512 msgid "Full bass and treble"
7513 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7514
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7516 msgid "Full treble"
7517 msgstr "Agut total"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7520 msgid "Headphones"
7521 msgstr "Auriculars"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7524 msgid "Large Hall"
7525 msgstr "Sala gran"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7528 msgid "Live"
7529 msgstr "Live"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7532 msgid "Party"
7533 msgstr "Party"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7537 msgid "Pop"
7538 msgstr "Pop"
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7542 msgid "Reggae"
7543 msgstr "Reggae"
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7547 msgid "Rock"
7548 msgstr "Rock"
7549
7550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7552 msgid "Ska"
7553 msgstr "Ska"
7554
7555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7556 msgid "Soft"
7557 msgstr "Soft"
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 msgid "Soft rock"
7561 msgstr "Soft rock"
7562
7563 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7565 msgid "Techno"
7566 msgstr "Techno"
7567
7568 #: modules/audio_filter/format.c:202
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7571 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7572
7573 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7574 msgid "Number of audio buffers"
7575 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7576
7577 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7578 #, fuzzy
7579 msgid ""
7580 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7581 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7582 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7583 msgstr ""
7584 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7585 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7586 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7587
7588 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7589 msgid "Max level"
7590 msgstr "Nivell màxim"
7591
7592 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7593 msgid ""
7594 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7595 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7596 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7597 msgstr ""
7598 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7599 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7600 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7601
7602 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7603 msgid "Volume normalizer"
7604 msgstr "Normalitzador de volum"
7605
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Parametric Equalizer"
7609 msgstr "Equalitzador"
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7612 msgid "Low freq (Hz)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7616 msgid "Low freq gain (Db)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7620 msgid "High freq (Hz)"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7624 msgid "High freq gain (Db)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7628 msgid "Freq 1 (Hz)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7632 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7636 msgid "Freq 1 Q"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7640 msgid "Freq 2 (Hz)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7644 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7648 msgid "Freq 2 Q"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7652 msgid "Freq 3 (Hz)"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7656 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7660 msgid "Freq 3 Q"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7666 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7667
7668 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7669 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7672 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7673
7674 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7677 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7678
7679 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7682 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7683
7684 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7685 msgid "Float32 audio mixer"
7686 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7687
7688 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7689 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7690 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7691
7692 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7693 msgid "Trivial audio mixer"
7694 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7695
7696 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7697 msgid "default"
7698 msgstr "predeterminat"
7699
7700 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7701 msgid "ALSA audio output"
7702 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7703
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7705 msgid "ALSA Device Name"
7706 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7709 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7710 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7711 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7712 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7713 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7714 msgid "Audio Device"
7715 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7718 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7719 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7720 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7721 msgid "Mono"
7722 msgstr "Mono"
7723
7724 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7725 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7727 msgid "2 Front 2 Rear"
7728 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7729
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7731 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7732 msgid "A/52 over S/PDIF"
7733 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7734
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7736 #, fuzzy
7737 msgid "No Audio Device"
7738 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7739
7740 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7741 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Audio output failed"
7748 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7749
7750 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7751 #, c-format
7752 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7756 #, c-format
7757 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7761 msgid "Unknown soundcard"
7762 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7763
7764 #: modules/audio_output/arts.c:63
7765 msgid "aRts audio output"
7766 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7767
7768 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7769 msgid ""
7770 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7771 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7772 "playback."
7773 msgstr ""
7774 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7775 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7776 "per defecte per reproduir l'àudio."
7777
7778 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7779 #, fuzzy
7780 msgid "HAL AudioUnit output"
7781 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7782
7783 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7784 msgid ""
7785 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Audio device is not configured"
7791 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7792
7793 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7794 msgid ""
7795 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7796 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7800 #, c-format
7801 msgid "%s (Encoded Output)"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7805 msgid "Output device"
7806 msgstr "Dispositiu de sortida"
7807
7808 #: modules/audio_output/directx.c:206
7809 msgid ""
7810 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7811 "default device appears as 0 AND another number)."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7815 msgid "Use float32 output"
7816 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7817
7818 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7819 msgid ""
7820 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7821 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7822 msgstr ""
7823 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7824 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7825
7826 #: modules/audio_output/directx.c:214
7827 msgid "DirectX audio output"
7828 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7829
7830 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7831 msgid "3 Front 2 Rear"
7832 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7833
7834 #: modules/audio_output/esd.c:67
7835 msgid "EsounD audio output"
7836 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7837
7838 #: modules/audio_output/esd.c:70
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Esound server"
7841 msgstr "Sense servidor"
7842
7843 #: modules/audio_output/file.c:78
7844 msgid "Output format"
7845 msgstr "Format de sortida"
7846
7847 #: modules/audio_output/file.c:79
7848 msgid ""
7849 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7850 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7851 msgstr ""
7852 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7853 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7854
7855 #: modules/audio_output/file.c:82
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Number of output channels"
7858 msgstr "Nombre de clons"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:83
7861 msgid ""
7862 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7863 "restrict the number of channels here."
7864 msgstr ""
7865 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7866 "nombre de canals aquí."
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:86
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Add WAVE header"
7871 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7872
7873 #: modules/audio_output/file.c:87
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7876 msgstr ""
7877 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7878 "l’arxiu. "
7879
7880 #: modules/audio_output/file.c:104
7881 msgid "Output file"
7882 msgstr "Fitxer de sortida"
7883
7884 #: modules/audio_output/file.c:105
7885 #, fuzzy
7886 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7887 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7888
7889 #: modules/audio_output/file.c:108
7890 msgid "File audio output"
7891 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7892
7893 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7894 msgid "Roku HD1000 audio output"
7895 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7896
7897 #: modules/audio_output/jack.c:62
7898 #, fuzzy
7899 msgid "JACK audio output"
7900 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7901
7902 #: modules/audio_output/oss.c:99
7903 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7904 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7905
7906 #: modules/audio_output/oss.c:101
7907 msgid ""
7908 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7909 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7910 "drivers, then you need to enable this option."
7911 msgstr ""
7912 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7913 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7914 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7915
7916 #: modules/audio_output/oss.c:107
7917 msgid "Linux OSS audio output"
7918 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7919
7920 #: modules/audio_output/oss.c:112
7921 msgid "OSS DSP device"
7922 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7923
7924 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7925 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7926 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7927
7928 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7929 msgid "PORTAUDIO audio output"
7930 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7931
7932 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7933 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7934 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7935
7936 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7937 msgid "Win32 waveOut extension output"
7938 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7939
7940 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7941 msgid "5.1"
7942 msgstr "5.1"
7943
7944 #: modules/codec/a52.c:91
7945 msgid "A/52 parser"
7946 msgstr "Analitzador A/52"
7947
7948 #: modules/codec/a52.c:98
7949 msgid "A/52 audio packetizer"
7950 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7951
7952 #: modules/codec/adpcm.c:43
7953 msgid "ADPCM audio decoder"
7954 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7955
7956 #: modules/codec/araw.c:44
7957 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7958 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7959
7960 #: modules/codec/araw.c:53
7961 msgid "Raw audio encoder"
7962 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7963
7964 #: modules/codec/cinepak.c:38
7965 msgid "Cinepak video decoder"
7966 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7967
7968 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7969 msgid "CMML annotations decoder"
7970 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7971
7972 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7973 msgid "CVD subtitle decoder"
7974 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7975
7976 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7977 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7978 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7979
7980 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7981 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7982 msgid "Encoding quality"
7983 msgstr "Qualitat de la codificació"
7984
7985 #: modules/codec/dirac.c:69
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7988 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7989
7990 #: modules/codec/dirac.c:74
7991 msgid "Dirac video decoder"
7992 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7993
7994 #: modules/codec/dirac.c:80
7995 msgid "Dirac video encoder"
7996 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7997
7998 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7999 msgid "DirectMedia Object decoder"
8000 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8001
8002 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8003 msgid "DirectMedia Object encoder"
8004 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8005
8006 #: modules/codec/dts.c:95
8007 msgid "DTS parser"
8008 msgstr "Analitzador DTS"
8009
8010 #: modules/codec/dts.c:100
8011 msgid "DTS audio packetizer"
8012 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Decoding X coordinate"
8017 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8018
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8020 #, fuzzy
8021 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8022 msgstr "Coordenada X del logotip"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Decoding Y coordinate"
8027 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8028
8029 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8032 msgstr "Coordenada X del logotip"
8033
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Subpicture position"
8037 msgstr "Filtre de subimatges"
8038
8039 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8040 #, fuzzy
8041 msgid ""
8042 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8043 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8044 "g. 6=top-right)."
8045 msgstr ""
8046 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8047 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8048 "valors)."
8049
8050 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Encoding X coordinate"
8053 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8054
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8056 #, fuzzy
8057 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8058 msgstr "Coordenada X del logotip"
8059
8060 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Encoding Y coordinate"
8063 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8064
8065 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8068 msgstr "Coordenada X del logotip"
8069
8070 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8071 msgid "DVB subtitles decoder"
8072 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8075 msgid "DVB subtitles encoder"
8076 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8077
8078 #: modules/codec/faad.c:39
8079 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8080 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8081
8082 #: modules/codec/faad.c:331
8083 msgid "AAC extension"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Image file"
8089 msgstr "Clon de la imatge"
8090
8091 #: modules/codec/fake.c:47
8092 msgid "Path of the image file for fake input."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Output video width."
8099 msgstr "Amplada del vídeo"
8100
8101 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8102 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Output video height."
8105 msgstr "Alçada del vídeo"
8106
8107 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Keep aspect ratio"
8110 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8111
8112 #: modules/codec/fake.c:56
8113 msgid "Consider width and height as maximum values."
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:57
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Background aspect ratio"
8119 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:59
8122 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8126 msgid "Deinterlace video"
8127 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8128
8129 #: modules/codec/fake.c:62
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8132 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8133
8134 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Deinterlace module"
8137 msgstr "Mode desentrellaçat"
8138
8139 #: modules/codec/fake.c:65
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Deinterlace module to use."
8142 msgstr "Mode desentrellaçat"
8143
8144 #: modules/codec/fake.c:76
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Fake video decoder"
8147 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8152 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8155 #, fuzzy, c-format
8156 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8157 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8160 #, c-format
8161 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8165 msgid "VLC could not open the encoder."
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Non-ref"
8171 msgstr "Cap"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Bidir"
8176 msgstr "Bilineal"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Non-key"
8181 msgstr "Cap"
8182
8183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8184 msgid "All"
8185 msgstr "Tot"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8188 msgid "rd"
8189 msgstr "rd"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8192 msgid "bits"
8193 msgstr "bits"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8196 msgid "simple"
8197 msgstr "Senzill"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8200 msgid "Fast bilinear"
8201 msgstr "Bilineal ràpid"
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8204 msgid "Bilinear"
8205 msgstr "Bilineal"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8208 msgid "Bicubic (good quality)"
8209 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8212 msgid "Experimental"
8213 msgstr "Experimental"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8216 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8217 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8220 msgid "Area"
8221 msgstr "Àrea"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8224 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8225 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8226
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8228 msgid "Gauss"
8229 msgstr "Gauss"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8232 msgid "SincR"
8233 msgstr "SincR"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8236 msgid "Lanczos"
8237 msgstr "Lanczos"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8240 msgid "Bicubic spline"
8241 msgstr "Spline bicúbic"
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8247 msgstr ""
8248 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8251 #, fuzzy
8252 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8253 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8254
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8256 msgid "Decoding"
8257 msgstr "S'està descodificant..."
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8261 msgid "Encoding"
8262 msgstr "S’està codificant..."
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8265 #, fuzzy
8266 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8267 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8270 #, fuzzy
8271 msgid "FFmpeg demuxer"
8272 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8273
8274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8275 #, fuzzy
8276 msgid "FFmpeg muxer"
8277 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8280 msgid "Video scaling filter"
8281 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8284 #, fuzzy
8285 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8286 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8289 #, fuzzy
8290 msgid "FFmpeg video filter"
8291 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8292
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8294 #, fuzzy
8295 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8296 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8299 #, fuzzy
8300 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8301 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8304 msgid "Direct rendering"
8305 msgstr "Representació directa"
8306
8307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8308 msgid "Error resilience"
8309 msgstr "Error de resiliència"
8310
8311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8312 #, fuzzy
8313 msgid ""
8314 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8315 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8316 "can produce a lot of errors.\n"
8317 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8318 msgstr ""
8319 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8320 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8321 "$) pot produir molts errors.\n"
8322 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8325 msgid "Workaround bugs"
8326 msgstr "Solució temporal d’errors"
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8329 #, fuzzy
8330 msgid ""
8331 "Try to fix some bugs:\n"
8332 "1  autodetect\n"
8333 "2  old msmpeg4\n"
8334 "4  xvid interlaced\n"
8335 "8  ump4 \n"
8336 "16 no padding\n"
8337 "32 ac vlc\n"
8338 "64 Qpel chroma.\n"
8339 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8340 "\", enter 40."
8341 msgstr ""
8342 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8343 "1  autodetectar\n"
8344 "2  msmpeg4 antic\n"
8345 "4  xvid entrellaçat\n"
8346 "8  ump4 \n"
8347 "16 no separació\n"
8348 "32 ac vlc\n"
8349 "64 Qpel chroma"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8352 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8353 msgid "Hurry up"
8354 msgstr "De pressa"
8355
8356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8357 #, fuzzy
8358 msgid ""
8359 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8360 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8361 msgstr ""
8362 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8363 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8364 "produir imatges distorsionades."
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8367 msgid "Post processing quality"
8368 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8371 msgid ""
8372 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8373 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8374 "looking pictures."
8375 msgstr ""
8376 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8377 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8378 "aparença d’imatge."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8381 msgid "Debug mask"
8382 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8385 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8386 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8389 msgid "Visualize motion vectors"
8390 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8393 #, fuzzy
8394 msgid ""
8395 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8396 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8397 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8398 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8399 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8400 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8401 msgstr ""
8402 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8403 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8404 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8405 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8408 msgid "Low resolution decoding"
8409 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8412 #, fuzzy
8413 msgid ""
8414 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8415 "processing power"
8416 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8419 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8423 msgid ""
8424 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8425 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8429 #, fuzzy
8430 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8431 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8434 msgid ""
8435 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8436 "<option>...]]...\n"
8437 "long form example:\n"
8438 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8439 "short form example:\n"
8440 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8441 "more examples:\n"
8442 "tn:64:128:256\n"
8443 "Filters                        Options\n"
8444 "short  long name       short   long option     Description\n"
8445 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8446 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8447 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8448 "disabled\n"
8449 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8450 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8451 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8452 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8453 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8454 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8455 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8456 "1\n"
8457 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8458 "1\n"
8459 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8460 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8461 "contrast\n"
8462 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8463 "(0..255)\n"
8464 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8465 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8466 "deinterlace\n"
8467 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8468 "deinterlacer\n"
8469 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8470 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8471 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8472 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8473 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8474 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8475 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8479 msgid "Ratio of key frames"
8480 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8485 msgstr ""
8486 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8487 "fotograma clau."
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8490 msgid "Ratio of B frames"
8491 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8496 msgstr ""
8497 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8498 "dos fotogrames referència."
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8501 msgid "Video bitrate tolerance"
8502 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8507 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Interlaced encoding"
8512 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8517 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Interlaced motion estimation"
8522 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8527 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Pre-motion estimation"
8532 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8537 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Strict rate control"
8542 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8547 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8550 msgid "Rate control buffer size"
8551 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8554 msgid ""
8555 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8556 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8560 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8561 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8566 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8569 msgid "I quantization factor"
8570 msgstr "Factor de quantificació I "
8571
8572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8573 #, fuzzy
8574 msgid ""
8575 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8576 "same qscale for I and P frames)."
8577 msgstr ""
8578 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8579 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8580 "fotogrames I i P) "
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8583 #: modules/demux/mod.c:73
8584 msgid "Noise reduction"
8585 msgstr "Reducció del soroll"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8591 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8592 msgstr ""
8593 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8594 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8595 "de menor qualitat."
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8598 #, fuzzy
8599 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8600 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8603 #, fuzzy
8604 msgid ""
8605 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8606 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8607 "standard MPEG2 decoders."
8608 msgstr ""
8609 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8610 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8611 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8612 "estàndards.  "
8613
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8615 msgid "Quality level"
8616 msgstr "Nivell de qualitat"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8622 "encoding very much)."
8623 msgstr ""
8624 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8625 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8628 #, fuzzy
8629 msgid ""
8630 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8631 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8632 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8633 "to ease the encoder's task."
8634 msgstr ""
8635 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8636 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8637 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8638 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8639 "facilitar les tasques del codificador. "
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8642 msgid "Minimum video quantizer scale"
8643 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8644
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Minimum video quantizer scale."
8648 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8651 msgid "Maximum video quantizer scale"
8652 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Maximum video quantizer scale."
8657 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8658
8659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Trellis quantization"
8662 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8667 msgstr ""
8668 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8669 "coeficients de bloc)."
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Fixed quantizer scale"
8674 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8677 #, fuzzy
8678 msgid ""
8679 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8680 "255.0)."
8681 msgstr ""
8682 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8683 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8686 msgid "Strict standard compliance"
8687 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8690 #, fuzzy
8691 msgid ""
8692 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8693 msgstr ""
8694 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8695 "acceptats: -1, 0, 1)."
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8698 msgid "Luminance masking"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8704 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8707 msgid "Darkness masking"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8713 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Motion masking"
8718 msgstr "Mapatge d’acció "
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8721 #, fuzzy
8722 msgid ""
8723 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8724 "(default: 0.0)."
8725 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8728 msgid "Border masking"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8732 #, fuzzy
8733 msgid ""
8734 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8735 "0.0)."
8736 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8739 msgid "Luminance elimination"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8743 msgid ""
8744 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8745 "The H264 specification recommends -4."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8749 msgid "Chrominance elimination"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8753 msgid ""
8754 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8755 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8759 msgid "Scaling mode"
8760 msgstr "Mode escalat"
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Scaling mode to use."
8765 msgstr "Mode escalat"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8769 msgid "Post processing"
8770 msgstr "Post-processament"
8771
8772 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8773 msgid "1 (Lowest)"
8774 msgstr "1 (el més baix)"
8775
8776 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8777 msgid "6 (Highest)"
8778 msgstr "6 (el més alt)"
8779
8780 #: modules/codec/flac.c:174
8781 msgid "Flac audio decoder"
8782 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8783
8784 #: modules/codec/flac.c:179
8785 msgid "Flac audio encoder"
8786 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8787
8788 #: modules/codec/flac.c:185
8789 msgid "Flac audio packetizer"
8790 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8791
8792 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8793 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8794 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8795
8796 #: modules/codec/lpcm.c:83
8797 msgid "Linear PCM audio decoder"
8798 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8799
8800 #: modules/codec/lpcm.c:88
8801 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8802 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8803
8804 #: modules/codec/mash.cpp:66
8805 msgid "Video decoder using openmash"
8806 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8807
8808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8809 #, fuzzy
8810 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8811 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8812
8813 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8814 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8815 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8816
8817 #: modules/codec/png.c:54
8818 msgid "PNG video decoder"
8819 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8820
8821 #: modules/codec/quicktime.c:63
8822 msgid "QuickTime library decoder"
8823 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8824
8825 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8826 msgid "Pseudo raw video decoder"
8827 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8828
8829 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8830 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8831 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8832
8833 #: modules/codec/realaudio.c:60
8834 #, fuzzy
8835 msgid "RealAudio library decoder"
8836 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8837
8838 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8839 #, fuzzy
8840 msgid "SDL_image video decoder"
8841 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8842
8843 #: modules/codec/speex.c:106
8844 msgid "Speex audio decoder"
8845 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8846
8847 #: modules/codec/speex.c:111
8848 msgid "Speex audio packetizer"
8849 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8850
8851 #: modules/codec/speex.c:116
8852 msgid "Speex audio encoder"
8853 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8854
8855 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8856 msgid "Speex comment"
8857 msgstr "Comentari de Speex"
8858
8859 #: modules/codec/speex.c:560
8860 msgid "Mode"
8861 msgstr "Mode"
8862
8863 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8864 msgid "DVD subtitles decoder"
8865 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8866
8867 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8868 msgid "DVD subtitles packetizer"
8869 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8870
8871 #: modules/codec/subsdec.c:131
8872 msgid "Subtitles text encoding"
8873 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8874
8875 #: modules/codec/subsdec.c:132
8876 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8877 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8878
8879 #: modules/codec/subsdec.c:133
8880 msgid "Subtitles justification"
8881 msgstr "Justificació de subtítols"
8882
8883 #: modules/codec/subsdec.c:134
8884 msgid "Set the justification of subtitles"
8885 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8886
8887 #: modules/codec/subsdec.c:135
8888 #, fuzzy
8889 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8890 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8891
8892 #: modules/codec/subsdec.c:136
8893 msgid ""
8894 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/codec/subsdec.c:138
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Formatted Subtitles"
8900 msgstr "Subtítol"
8901
8902 #: modules/codec/subsdec.c:139
8903 msgid ""
8904 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8905 "but you can choose to disable all formatting."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/subsdec.c:145
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Text subtitles decoder"
8911 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8912
8913 #: modules/codec/subsdec.c:366
8914 msgid ""
8915 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8916 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Enable debug"
8922 msgstr "Habilita el vídeo"
8923
8924 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8925 msgid ""
8926 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8927 "calls                 1\n"
8928 "packet assembly info  2\n"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8932 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8933 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8934
8935 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8936 msgid "SVCD subtitles"
8937 msgstr "Subtítols SVCD"
8938
8939 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8940 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8941 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8942
8943 #: modules/codec/tarkin.c:75
8944 msgid "Tarkin decoder module"
8945 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8946
8947 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8948 #, fuzzy
8949 msgid ""
8950 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8951 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8952 msgstr ""
8953 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8954 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8955
8956 #: modules/codec/theora.c:99
8957 msgid "Theora video decoder"
8958 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8959
8960 #: modules/codec/theora.c:105
8961 msgid "Theora video packetizer"
8962 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8963
8964 #: modules/codec/theora.c:111
8965 msgid "Theora video encoder"
8966 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8967
8968 #: modules/codec/theora.c:512
8969 msgid "Theora comment"
8970 msgstr "Comentari de Theora"
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:52
8973 #, fuzzy
8974 msgid ""
8975 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8976 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8977 msgstr ""
8978 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8979 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8980
8981 #: modules/codec/twolame.c:55
8982 msgid "Stereo mode"
8983 msgstr "Mode Estèreo"
8984
8985 #: modules/codec/twolame.c:56
8986 msgid "Handling mode for stereo streams"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/twolame.c:57
8990 msgid "VBR mode"
8991 msgstr "Mode VBR"
8992
8993 #: modules/codec/twolame.c:59
8994 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/twolame.c:60
8998 msgid "Psycho-acoustic model"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/codec/twolame.c:62
9002 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/twolame.c:66
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Dual mono"
9008 msgstr "mono"
9009
9010 #: modules/codec/twolame.c:66
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Joint stereo"
9013 msgstr "stereo"
9014
9015 #: modules/codec/twolame.c:71
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Libtwolame audio encoder"
9018 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
9019
9020 #: modules/codec/vorbis.c:160
9021 msgid "Maximum encoding bitrate"
9022 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9023
9024 #: modules/codec/vorbis.c:162
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9027 msgstr ""
9028 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
9029 "aplicacions de transmissió de dades."
9030
9031 #: modules/codec/vorbis.c:163
9032 msgid "Minimum encoding bitrate"
9033 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9034
9035 #: modules/codec/vorbis.c:165
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9039 "channel."
9040 msgstr ""
9041 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
9042 "codificació d'un canal de mida fixa."
9043
9044 #: modules/codec/vorbis.c:166
9045 msgid "CBR encoding"
9046 msgstr "Codificació CBR"
9047
9048 #: modules/codec/vorbis.c:168
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9051 msgstr ""
9052 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9053 "Constant BitRate)"
9054
9055 #: modules/codec/vorbis.c:172
9056 msgid "Vorbis audio decoder"
9057 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9058
9059 #: modules/codec/vorbis.c:183
9060 msgid "Vorbis audio packetizer"
9061 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9062
9063 #: modules/codec/vorbis.c:190
9064 msgid "Vorbis audio encoder"
9065 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9066
9067 #: modules/codec/vorbis.c:629
9068 msgid "Vorbis comment"
9069 msgstr "Comentari de Vorbis"
9070
9071 #: modules/codec/x264.c:44
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Maximum GOP size"
9074 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9075
9076 #: modules/codec/x264.c:45
9077 #, fuzzy
9078 msgid ""
9079 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9080 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9081 msgstr ""
9082 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9083 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:49
9086 msgid "Minimum GOP size"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:50
9090 #, fuzzy
9091 msgid ""
9092 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9093 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9094 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9095 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9096 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9097 "the IDR-frame. \n"
9098 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9099 "frames, but do not start a new GOP."
9100 msgstr ""
9101 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9102 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9103 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9104 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9105 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9106 "fotograma IDR.\n"
9107 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9108 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9109 "keyint*0.4."
9110
9111 #: modules/codec/x264.c:59
9112 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:60
9116 #, fuzzy
9117 msgid ""
9118 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9119 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9120 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9121 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9122 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9123 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9124 "1 to 100."
9125 msgstr ""
9126 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9127 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9128 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9129 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9130 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9131 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9132 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:70
9135 #, fuzzy
9136 msgid "B-frames between I and P"
9137 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:71
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9142 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9143
9144 #: modules/codec/x264.c:74
9145 msgid "Adaptive B-frame decision"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:75
9149 #, fuzzy
9150 msgid ""
9151 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9152 "possibly before an I-frame."
9153 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:78
9156 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:79
9160 msgid ""
9161 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9162 "negative values cause less B-frames."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:82
9166 msgid "Keep some B-frames as references"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:83
9170 msgid ""
9171 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9172 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9173 "appropriately."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:87
9177 msgid "CABAC"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:88
9181 #, fuzzy
9182 msgid ""
9183 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9184 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9185 msgstr ""
9186 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9187 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9188 "15%."
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:92
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Number of reference frames"
9193 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:93
9196 #, fuzzy
9197 msgid ""
9198 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9199 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9200 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9201 msgstr ""
9202 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9203 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9204 "tractar amb grans valors de frameref"
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:98
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Skip loop filter"
9209 msgstr "Subfiltre del logo"
9210
9211 #: modules/codec/x264.c:99
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9214 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:101
9217 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:102
9221 msgid ""
9222 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9223 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:106
9227 #, fuzzy
9228 msgid "H.264 level"
9229 msgstr "Nivell màxim"
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:107
9232 msgid ""
9233 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9234 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9235 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:116
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Interlaced mode"
9241 msgstr "Mòdul de la interfície"
9242
9243 #: modules/codec/x264.c:117
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Pure-interlaced mode."
9246 msgstr "Mode desentrellaçat"
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:122
9249 msgid "Set QP"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:123
9253 #, fuzzy
9254 msgid ""
9255 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9256 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9257 msgstr ""
9258 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9259 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9260 "per defecte."
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:127
9263 msgid "Quality-based VBR"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:128
9267 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:130
9271 msgid "Min QP"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:131
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9277 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:134
9280 msgid "Max QP"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/x264.c:135
9284 msgid "Maximum quantizer parameter."
9285 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9286
9287 #: modules/codec/x264.c:137
9288 msgid "Max QP step"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/x264.c:138
9292 msgid "Max QP step between frames."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/codec/x264.c:140
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Average bitrate tolerance"
9298 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:141
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9303 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:144
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Max local bitrate"
9308 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:145
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9313 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:147
9316 #, fuzzy
9317 msgid "VBV buffer"
9318 msgstr "Mida del desplaçament"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:148
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9323 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:151
9326 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:152
9330 msgid ""
9331 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9332 "0.0 to 1.0."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:156
9336 msgid "QP factor between I and P"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:157
9340 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:160
9344 msgid "QP factor between P and B"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:161
9348 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:163
9352 msgid "QP difference between chroma and luma"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:164
9356 msgid "QP difference between chroma and luma."
9357 msgstr ""
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:166
9360 #, fuzzy
9361 msgid "QP curve compression"
9362 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:167
9365 #, fuzzy
9366 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9367 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9370 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:170
9374 msgid ""
9375 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9376 "blurs complexity."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:174
9380 msgid ""
9381 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9382 "quants."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:179
9386 msgid "Partitions to consider"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:180
9390 msgid ""
9391 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9392 " - none  : \n"
9393 " - fast  : i4x4\n"
9394 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9395 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9396 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9397 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:188
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Direct MV prediction mode"
9403 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:189
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Direct MV prediction mode."
9408 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:192
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Direct prediction size"
9413 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:193
9416 msgid ""
9417 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9418 " -  1: 8x8\n"
9419 " - -1: smallest possible according to level\n"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:199
9423 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:200
9427 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:202
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9433 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:203
9436 msgid ""
9437 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9438 "(fast)\n"
9439 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9440 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9441 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:209
9445 msgid "Maximum motion vector search range"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:210
9449 msgid ""
9450 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9451 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9452 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:215
9456 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:219
9460 msgid ""
9461 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9462 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9463 "quality). Range 1 to 7."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:224
9467 msgid ""
9468 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9469 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9470 "quality). Range 1 to 6."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/x264.c:229
9474 msgid ""
9475 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9476 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9477 "quality). Range 1 to 5."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:234
9481 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:235
9485 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:238
9489 msgid "Decide references on a per partition basis"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:239
9493 msgid ""
9494 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9495 "as opposed to only one ref per macroblock."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:243
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Chroma in motion estimation"
9501 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:244
9504 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/x264.c:247
9508 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:248
9512 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:250
9516 msgid "Adaptive spatial transform size"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:252
9520 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:254
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Trellis RD quantization"
9526 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:255
9529 msgid ""
9530 "Trellis RD quantization: \n"
9531 " - 0: disabled\n"
9532 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9533 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9534 "This requires CABAC."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:261
9538 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:262
9542 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/x264.c:264
9546 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:265
9550 msgid ""
9551 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9552 "small single coefficient."
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:270
9556 msgid ""
9557 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9558 "a useful range."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:274
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9564 msgstr "Factor de quantificació I "
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:275
9567 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:278
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9573 msgstr "Factor de quantificació I "
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:279
9576 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:285
9580 #, fuzzy
9581 msgid "CPU optimizations"
9582 msgstr "Polarització"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:286
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9587 msgstr "Polarització"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:288
9590 #, fuzzy
9591 msgid "PSNR computation"
9592 msgstr "Saturació"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:289
9595 msgid ""
9596 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9597 "quality."
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:292
9601 #, fuzzy
9602 msgid "SSIM computation"
9603 msgstr "Domini SMB"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:293
9606 msgid ""
9607 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9608 "quality."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:296
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Quiet mode"
9614 msgstr "Mode econòmic"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:297
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Quiet mode."
9619 msgstr "Mode econòmic"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9623 msgid "Statistics"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:300
9627 msgid "Print stats for each frame."
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:303
9631 msgid "SPS and PPS id numbers"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:304
9635 msgid ""
9636 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9637 "settings."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:308
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Access unit delimiters"
9643 msgstr "Mòduls d’accés"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:309
9646 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:315
9650 msgid "dia"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:315
9654 msgid "hex"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:315
9658 msgid "umh"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:315
9662 #, fuzzy
9663 msgid "esa"
9664 msgstr "Bytes"
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:321
9667 msgid "fast"
9668 msgstr "Ràpid"
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:321
9671 msgid "normal"
9672 msgstr "Normal"
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:321
9675 #, fuzzy
9676 msgid "slow"
9677 msgstr "Lent"
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:321
9680 msgid "all"
9681 msgstr "Tot"
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9684 msgid "spatial"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9688 msgid "temporal"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9692 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9693 msgid "auto"
9694 msgstr "Auto"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:336
9697 #, fuzzy
9698 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9699 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9700
9701 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9702 #, fuzzy
9703 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9704 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9705
9706 #: modules/control/dbus.c:83
9707 msgid "dbus"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/control/dbus.c:86
9711 #, fuzzy
9712 msgid "D-Bus control interface"
9713 msgstr "Interfícies de control"
9714
9715 #: modules/control/gestures.c:78
9716 msgid "Motion threshold (10-100)"
9717 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9718
9719 #: modules/control/gestures.c:80
9720 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9721 msgstr ""
9722 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9723 "sigui enregistrat"
9724
9725 #: modules/control/gestures.c:82
9726 msgid "Trigger button"
9727 msgstr "Botó d'activació"
9728
9729 #: modules/control/gestures.c:84
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9732 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9733
9734 #: modules/control/gestures.c:87
9735 msgid "Middle"
9736 msgstr "Mig"
9737
9738 #: modules/control/gestures.c:90
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Gestures"
9741 msgstr "Gènere"
9742
9743 #: modules/control/gestures.c:98
9744 msgid "Mouse gestures control interface"
9745 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9746
9747 #: modules/control/hotkeys.c:94
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Define playlist bookmarks."
9750 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9751
9752 #: modules/control/hotkeys.c:97
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Hotkeys"
9755 msgstr "Tecles ràpides"
9756
9757 #: modules/control/hotkeys.c:98
9758 msgid "Hotkeys management interface"
9759 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9760
9761 #: modules/control/hotkeys.c:431
9762 #, c-format
9763 msgid "Audio track: %s"
9764 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9765
9766 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9767 #, c-format
9768 msgid "Subtitle track: %s"
9769 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9770
9771 #: modules/control/hotkeys.c:446
9772 msgid "N/A"
9773 msgstr "N/D"
9774
9775 #: modules/control/hotkeys.c:499
9776 #, fuzzy, c-format
9777 msgid "Aspect ratio: %s"
9778 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9779
9780 #: modules/control/hotkeys.c:525
9781 #, fuzzy, c-format
9782 msgid "Crop: %s"
9783 msgstr "Retalla"
9784
9785 #: modules/control/hotkeys.c:551
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "Deinterlace mode: %s"
9788 msgstr "Mode desentrellaçat"
9789
9790 #: modules/control/hotkeys.c:581
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "Zoom mode: %s"
9793 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9794
9795 #: modules/control/http/http.c:34
9796 msgid "Host address"
9797 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9798
9799 #: modules/control/http/http.c:36
9800 msgid ""
9801 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9802 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9803 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9807 msgid "Source directory"
9808 msgstr "Directori font"
9809
9810 #: modules/control/http/http.c:42
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Charset"
9813 msgstr "Cabaret"
9814
9815 #: modules/control/http/http.c:44
9816 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/control/http/http.c:45
9820 msgid "Handlers"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/control/http/http.c:47
9824 msgid ""
9825 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9826 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/http/http.c:50
9830 #, fuzzy
9831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9832 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9833
9834 #: modules/control/http/http.c:53
9835 #, fuzzy
9836 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9837 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9838
9839 #: modules/control/http/http.c:55
9840 #, fuzzy
9841 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9842 msgstr ""
9843 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9844
9845 #: modules/control/http/http.c:58
9846 #, fuzzy
9847 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9848 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9849
9850 #: modules/control/http/http.c:61
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9852 msgid "HTTP"
9853 msgstr "HTTP"
9854
9855 #: modules/control/http/http.c:62
9856 msgid "HTTP remote control interface"
9857 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9858
9859 #: modules/control/http/http.c:71
9860 #, fuzzy
9861 msgid "HTTP SSL"
9862 msgstr "HTTP"
9863
9864 #: modules/control/lirc.c:58
9865 msgid "Infrared remote control interface"
9866 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9867
9868 #: modules/control/motion.c:59
9869 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/motion.c:65
9873 #, fuzzy
9874 msgid "motion"
9875 msgstr "Posició"
9876
9877 #: modules/control/motion.c:67
9878 #, fuzzy
9879 msgid "motion control interface"
9880 msgstr "Interfície del control remot"
9881
9882 #: modules/control/netsync.c:64
9883 msgid "Act as master"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/netsync.c:65
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9889 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9890
9891 #: modules/control/netsync.c:69
9892 msgid "Master client ip address"
9893 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9894
9895 #: modules/control/netsync.c:70
9896 #, fuzzy
9897 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9898 msgstr ""
9899 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9900 "sincronització de la xarxa"
9901
9902 #: modules/control/netsync.c:74
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Network Sync"
9905 msgstr "Xarxa:"
9906
9907 #: modules/control/ntservice.c:39
9908 msgid "Install Windows Service"
9909 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9910
9911 #: modules/control/ntservice.c:41
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Install the Service and exit."
9914 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9915
9916 #: modules/control/ntservice.c:42
9917 msgid "Uninstall Windows Service"
9918 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9919
9920 #: modules/control/ntservice.c:44
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Uninstall the Service and exit."
9923 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9924
9925 #: modules/control/ntservice.c:45
9926 msgid "Display name of the Service"
9927 msgstr "Mostra el nom del servei"
9928
9929 #: modules/control/ntservice.c:47
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Change the display name of the Service."
9932 msgstr "Mostra el nom del servei"
9933
9934 #: modules/control/ntservice.c:48
9935 msgid "Configuration options"
9936 msgstr "Opcions de la configuració"
9937
9938 #: modules/control/ntservice.c:50
9939 #, fuzzy
9940 msgid ""
9941 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9942 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9943 "configured."
9944 msgstr ""
9945 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9946 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9947 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9948 "correctament."
9949
9950 #: modules/control/ntservice.c:55
9951 #, fuzzy
9952 msgid ""
9953 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9954 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9955 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9956 msgstr ""
9957 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9958 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9959 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9960 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9961 "rc, http)"
9962
9963 #: modules/control/ntservice.c:61
9964 #, fuzzy
9965 msgid "NT Service"
9966 msgstr "Serveis"
9967
9968 #: modules/control/ntservice.c:62
9969 msgid "Windows Service interface"
9970 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9971
9972 #: modules/control/rc.c:158
9973 msgid "Show stream position"
9974 msgstr "Mostra la posició del flux"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:159
9977 msgid ""
9978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9979 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9980
9981 #: modules/control/rc.c:162
9982 msgid "Fake TTY"
9983 msgstr "TTY fals"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:163
9986 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9987 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9988
9989 #: modules/control/rc.c:165
9990 msgid "UNIX socket command input"
9991 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9992
9993 #: modules/control/rc.c:166
9994 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9995 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9996
9997 #: modules/control/rc.c:169
9998 msgid "TCP command input"
9999 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:170
10002 msgid ""
10003 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10004 "port the interface will bind to."
10005 msgstr ""
10006 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10007 "el port de la interfície vinculada."
10008
10009 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10010 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10011 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10012
10013 #: modules/control/rc.c:176
10014 msgid ""
10015 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10016 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10017 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10018 msgstr ""
10019 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10020 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10021 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10022 "de vídeo."
10023
10024 #: modules/control/rc.c:183
10025 #, fuzzy
10026 msgid "RC"
10027 msgstr "C"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:186
10030 msgid "Remote control interface"
10031 msgstr "Interfície del control remot"
10032
10033 #: modules/control/rc.c:337
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10036 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:860
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10041 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
10042
10043 #: modules/control/rc.c:893
10044 #, fuzzy
10045 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10046 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:895
10049 #, fuzzy
10050 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10051 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10052
10053 #: modules/control/rc.c:896
10054 #, fuzzy
10055 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10056 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:897
10059 #, fuzzy
10060 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10061 msgstr ""
10062 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:898
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10067 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:899
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10072 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:900
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10077 msgstr ""
10078 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:901
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10083 msgstr ""
10084 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:902
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10089 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:903
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10094 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:904
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10099 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:905
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10104 msgstr ""
10105 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:906
10108 #, fuzzy
10109 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10110 msgstr ""
10111 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:907
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10116 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:908
10119 #, fuzzy
10120 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10121 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:909
10124 #, fuzzy
10125 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10126 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10127
10128 #: modules/control/rc.c:910
10129 #, fuzzy
10130 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10131 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10132
10133 #: modules/control/rc.c:911
10134 #, fuzzy
10135 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10136 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:912
10139 #, fuzzy
10140 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10141 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10142
10143 #: modules/control/rc.c:914
10144 #, fuzzy
10145 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10146 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10147
10148 #: modules/control/rc.c:915
10149 #, fuzzy
10150 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10151 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10152
10153 #: modules/control/rc.c:916
10154 #, fuzzy
10155 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10156 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:917
10159 #, fuzzy
10160 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10161 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:918
10164 #, fuzzy
10165 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10166 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10167
10168 #: modules/control/rc.c:919
10169 #, fuzzy
10170 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10171 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10172
10173 #: modules/control/rc.c:920
10174 #, fuzzy
10175 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10176 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:921
10179 #, fuzzy
10180 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10181 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10182
10183 #: modules/control/rc.c:922
10184 #, fuzzy
10185 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10186 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10187
10188 #: modules/control/rc.c:923
10189 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/control/rc.c:924
10193 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/control/rc.c:925
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10199 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:926
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10204 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:928
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10209 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:929
10212 #, fuzzy
10213 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10214 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:930
10217 #, fuzzy
10218 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10219 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10220
10221 #: modules/control/rc.c:931
10222 #, fuzzy
10223 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10224 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:932
10227 #, fuzzy
10228 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10229 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:933
10232 #, fuzzy
10233 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10234 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:934
10237 #, fuzzy
10238 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10239 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:935
10242 #, fuzzy
10243 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10244 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:936
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10249 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:937
10252 #, fuzzy
10253 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10254 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10255
10256 #: modules/control/rc.c:938
10257 #, fuzzy
10258 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10259 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:939
10262 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:944
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10268 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:945
10271 #, fuzzy
10272 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10273 msgstr ""
10274 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10275
10276 #: modules/control/rc.c:946
10277 #, fuzzy
10278 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10279 msgstr ""
10280 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10281 "superior\n"
10282
10283 #: modules/control/rc.c:947
10284 #, fuzzy
10285 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10286 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10287
10288 #: modules/control/rc.c:948
10289 #, fuzzy
10290 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10291 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:949
10294 #, fuzzy
10295 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10296 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10297
10298 #: modules/control/rc.c:950
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10301 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:951
10304 #, fuzzy
10305 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10306 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:953
10309 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: modules/control/rc.c:954
10313 #, fuzzy
10314 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10315 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:955
10318 #, fuzzy
10319 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10320 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10321
10322 #: modules/control/rc.c:956
10323 #, fuzzy
10324 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10325 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10326
10327 #: modules/control/rc.c:957
10328 #, fuzzy
10329 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10330 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10331
10332 #: modules/control/rc.c:959
10333 #, fuzzy
10334 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10335 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10336
10337 #: modules/control/rc.c:960
10338 #, fuzzy
10339 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10340 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10341
10342 #: modules/control/rc.c:961
10343 #, fuzzy
10344 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10345 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10346
10347 #: modules/control/rc.c:962
10348 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/rc.c:963
10352 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:964
10356 #, fuzzy
10357 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10358 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10359
10360 #: modules/control/rc.c:965
10361 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/control/rc.c:966
10365 #, fuzzy
10366 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10367 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10368
10369 #: modules/control/rc.c:967
10370 #, fuzzy
10371 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10372 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10373
10374 #: modules/control/rc.c:968
10375 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/rc.c:969
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10381 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:970
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10386 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:971
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10391 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:972
10394 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/rc.c:974
10398 msgid ""
10399 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10400 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/rc.c:978
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10406 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:979
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10411 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:980
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10416 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:981
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10421 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:983
10424 #, fuzzy
10425 msgid "+----[ end of help ]"
10426 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10427
10428 #: modules/control/rc.c:1090
10429 #, fuzzy
10430 msgid "Press menu select or pause to continue."
10431 msgstr ""
10432 "\n"
10433 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10434
10435 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
10436 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
10437 #: modules/control/rc.c:1950
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10440 msgstr ""
10441 "\n"
10442 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:1396
10445 #, fuzzy
10446 msgid "goto is deprecated"
10447 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:1510
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Type 'pause' to continue."
10452 msgstr ""
10453 "\n"
10454 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10455
10456 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
10457 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/control/showintf.c:63
10461 msgid "Threshold"
10462 msgstr "Llindar"
10463
10464 #: modules/control/showintf.c:64
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10467 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10468
10469 #: modules/control/telnet.c:70
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Host"
10472 msgstr "House"
10473
10474 #: modules/control/telnet.c:71
10475 msgid ""
10476 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10477 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10478 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10482 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10483 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10487 msgid "Port"
10488 msgstr "Port"
10489
10490 #: modules/control/telnet.c:76
10491 msgid ""
10492 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10493 "4212."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/control/telnet.c:80
10497 msgid ""
10498 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10499 "default value is \"admin\"."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/control/telnet.c:94
10503 #, fuzzy
10504 msgid "VLM remote control interface"
10505 msgstr "Interfície del control remot"
10506
10507 #: modules/demux/a52.c:44
10508 msgid "Raw A/52 demuxer"
10509 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10510
10511 #: modules/demux/aiff.c:45
10512 msgid "AIFF demuxer"
10513 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10514
10515 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10516 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10517 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10518
10519 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10520 msgid "Could not demux ASF stream"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10524 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/demux/au.c:46
10528 msgid "AU demuxer"
10529 msgstr "Demultiplexor AU"
10530
10531 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10532 msgid "Force interleaved method"
10533 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10534
10535 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Force interleaved method."
10538 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10539
10540 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10541 msgid "Force index creation"
10542 msgstr "Força la creació d'un índex"
10543
10544 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10548 "incomplete (not seekable)."
10549 msgstr ""
10550 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10551 "fiabilitat."
10552
10553 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10554 msgid "Ask"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Always fix"
10560 msgstr "Sempre a dalt"
10561
10562 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10563 msgid "Never fix"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10567 msgid "AVI demuxer"
10568 msgstr "Demultiplexor AVI"
10569
10570 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10571 #, fuzzy
10572 msgid "AVI Index"
10573 msgstr "Índex"
10574
10575 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10576 msgid ""
10577 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10578 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Repair"
10584 msgstr "Repeteix"
10585
10586 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10587 msgid "Don't repair"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Fixing AVI Index..."
10593 msgstr "Índex"
10594
10595 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Dump filename"
10598 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10599
10600 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10603 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10604
10605 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Append to existing file"
10608 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10609
10610 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10611 #, fuzzy
10612 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10613 msgstr ""
10614 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10615 "no es sobreescriurà."
10616
10617 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10618 #, fuzzy
10619 msgid "File dumpper"
10620 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10621
10622 #: modules/demux/dts.c:40
10623 msgid "Raw DTS demuxer"
10624 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10625
10626 #: modules/demux/flac.c:39
10627 msgid "FLAC demuxer"
10628 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10629
10630 #: modules/demux/gme.cpp:51
10631 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/demux/live555.cpp:64
10635 msgid ""
10636 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10637 "should be set in millisecond units."
10638 msgstr ""
10639 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10640 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10641
10642 #: modules/demux/live555.cpp:67
10643 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10644 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10645
10646 #: modules/demux/live555.cpp:68
10647 #, fuzzy
10648 msgid ""
10649 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10650 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10651 "cannot connect to normal RTSP servers."
10652 msgstr ""
10653 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10654 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10655 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10656
10657 #: modules/demux/live555.cpp:72
10658 #, fuzzy
10659 msgid "RTSP user name"
10660 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10661
10662 #: modules/demux/live555.cpp:73
10663 #, fuzzy
10664 msgid ""
10665 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10666 "connection."
10667 msgstr ""
10668 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10669 "(només autenticació bàsica)"
10670
10671 #: modules/demux/live555.cpp:75
10672 #, fuzzy
10673 msgid "RTSP password"
10674 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10675
10676 #: modules/demux/live555.cpp:76
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10679 msgstr ""
10680 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10681
10682 #: modules/demux/live555.cpp:80
10683 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/demux/live555.cpp:90
10687 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10688 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10689
10690 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10691 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10692 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10693
10694 #: modules/demux/live555.cpp:99
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Client port"
10697 msgstr "Port del vídeo"
10698
10699 #: modules/demux/live555.cpp:100
10700 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10704 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/live555.cpp:106
10708 #, fuzzy
10709 msgid "HTTP tunnel port"
10710 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10711
10712 #: modules/demux/live555.cpp:107
10713 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/demux/live555.cpp:751
10717 #, fuzzy
10718 msgid "RTSP authentication"
10719 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10720
10721 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10722 msgid "Frames per Second"
10723 msgstr "Fotogrames per segon"
10724
10725 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10726 #, fuzzy
10727 msgid ""
10728 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10729 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10730 msgstr ""
10731 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10732 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10733
10734 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10735 #, fuzzy
10736 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10737 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10738
10739 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10740 msgid "Matroska stream demuxer"
10741 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10742
10743 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Ordered chapters"
10746 msgstr "Capítol següent"
10747
10748 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10749 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Chapter codecs"
10755 msgstr "Altres còdecs"
10756
10757 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10758 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Preload Directory"
10764 msgstr "Directori font"
10765
10766 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10767 msgid ""
10768 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10769 "for broken files)."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Seek based on percent not time"
10775 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10776
10777 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Seek based on percent not time."
10780 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10781
10782 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10783 msgid "Dummy Elements"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10787 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10791 #, fuzzy
10792 msgid "---  DVD Menu"
10793 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10794
10795 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10796 msgid "First Played"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Video Manager"
10802 msgstr "Codificador de vídeo"
10803
10804 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10805 #, fuzzy
10806 msgid "----- Title"
10807 msgstr "Títol:"
10808
10809 #: modules/demux/mod.c:48
10810 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/mod.c:49
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Enable reverberation"
10816 msgstr "Habilita l'àudio"
10817
10818 #: modules/demux/mod.c:50
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10821 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10822
10823 #: modules/demux/mod.c:52
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10826 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10827
10828 #: modules/demux/mod.c:54
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Enable megabass mode"
10831 msgstr "Habilita els pics"
10832
10833 #: modules/demux/mod.c:55
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10836 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10837
10838 #: modules/demux/mod.c:58
10839 msgid ""
10840 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10841 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/mod.c:61
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10847 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10848
10849 #: modules/demux/mod.c:63
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10852 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10853
10854 #: modules/demux/mod.c:68
10855 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10856 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10857
10858 #: modules/demux/mod.c:76
10859 msgid "Reverb"
10860 msgstr "Reverberació"
10861
10862 #: modules/demux/mod.c:79
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Reverberation level"
10865 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10866
10867 #: modules/demux/mod.c:81
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Reverberation delay"
10870 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10871
10872 #: modules/demux/mod.c:83
10873 msgid "Mega bass"
10874 msgstr "Mega bass"
10875
10876 #: modules/demux/mod.c:86
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Mega bass level"
10879 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10880
10881 #: modules/demux/mod.c:88
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Mega bass cutoff"
10884 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10885
10886 #: modules/demux/mod.c:90
10887 msgid "Surround"
10888 msgstr "So envoltant"
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:93
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Surround level"
10893 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:95
10896 msgid "Surround delay (ms)"
10897 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10898
10899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10900 msgid "MP4 stream demuxer"
10901 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10902
10903 #: modules/demux/mpc.c:47
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Replay Gain type"
10906 msgstr "Reprodueix i atura"
10907
10908 #: modules/demux/mpc.c:48
10909 msgid ""
10910 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10911 "specific one. Choose which type you want to use"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/demux/mpc.c:60
10915 #, fuzzy
10916 msgid "MusePack demuxer"
10917 msgstr "Demultiplexor PS"
10918
10919 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10922 msgstr ""
10923 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10924
10925 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10926 msgid "H264 video demuxer"
10927 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10928
10929 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10930 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10931 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10932
10933 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10934 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10935 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10936
10937 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10938 #, fuzzy
10939 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10940 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10941
10942 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10943 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10944 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10945
10946 #: modules/demux/nsc.c:43
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Windows Media NSC metademux"
10949 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10950
10951 #: modules/demux/nsv.c:45
10952 msgid "NullSoft demuxer"
10953 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10954
10955 #: modules/demux/nuv.c:46
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Nuv demuxer"
10958 msgstr "Demultiplexor AU"
10959
10960 #: modules/demux/ogg.c:45
10961 #, fuzzy
10962 msgid "OGG demuxer"
10963 msgstr "Demultiplexor AAC"
10964
10965 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Google Video"
10968 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10969
10970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Auto start"
10973 msgstr "Metadata de l'autor"
10974
10975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10976 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10980 msgid "Show shoutcast adult content"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10984 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10988 msgid "M3U playlist import"
10989 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10990
10991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10992 msgid "PLS playlist import"
10993 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10994
10995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10996 #, fuzzy
10997 msgid "B4S playlist import"
10998 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10999
11000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11001 #, fuzzy
11002 msgid "DVB playlist import"
11003 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11004
11005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Podcast parser"
11008 msgstr "CDDB Categoria "
11009
11010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11011 #, fuzzy
11012 msgid "XSPF playlist import"
11013 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11014
11015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11016 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11020 #, fuzzy
11021 msgid "ASX playlist import"
11022 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11023
11024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11027 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11028
11029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11030 msgid "QuickTime Media Link importer"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Google Video Playlist importer"
11036 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11037
11038 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Podcast Info"
11042 msgstr "Posició"
11043
11044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Podcast Summary"
11047 msgstr "Dummy"
11048
11049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Podcast Size"
11052 msgstr "Empaquetadors"
11053
11054 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11055 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Shoutcast"
11058 msgstr "multidifusió"
11059
11060 #: modules/demux/ps.c:39
11061 msgid "Trust MPEG timestamps"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/demux/ps.c:40
11065 msgid ""
11066 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11067 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11068 "calculate from the bitrate instead."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11072 #, fuzzy
11073 msgid "MPEG-PS demuxer"
11074 msgstr "Demultiplexor PS"
11075
11076 #: modules/demux/pva.c:39
11077 msgid "PVA demuxer"
11078 msgstr "Demultiplexor PVA"
11079
11080 #: modules/demux/rawdv.c:40
11081 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/demux/real.c:43
11085 msgid "Real demuxer"
11086 msgstr "Demultiplexor Real"
11087
11088 #: modules/demux/subtitle.c:50
11089 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/demux/subtitle.c:52
11093 #, fuzzy
11094 msgid ""
11095 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11096 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11097 msgstr ""
11098 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11099 "MicroDVD i SubRIP. "
11100
11101 #: modules/demux/subtitle.c:55
11102 msgid ""
11103 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11104 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11105 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/demux/subtitle.c:67
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Text subtitles parser"
11111 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11112
11113 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11114 msgid "Frames per second"
11115 msgstr "Fotogrames per segon"
11116
11117 #: modules/demux/subtitle.c:75
11118 msgid "Subtitles delay"
11119 msgstr "Retard dels subtítols"
11120
11121 #: modules/demux/subtitle.c:77
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Subtitles format"
11124 msgstr "Retard dels subtítols"
11125
11126 #: modules/demux/ts.c:91
11127 msgid "Extra PMT"
11128 msgstr "PMT extra"
11129
11130 #: modules/demux/ts.c:93
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11133 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11134
11135 #: modules/demux/ts.c:95
11136 msgid "Set id of ES to PID"
11137 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11138
11139 #: modules/demux/ts.c:96
11140 msgid ""
11141 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11142 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11143 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/demux/ts.c:101
11147 msgid "Fast udp streaming"
11148 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11149
11150 #: modules/demux/ts.c:103
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11153 msgstr ""
11154 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11155
11156 #: modules/demux/ts.c:105
11157 msgid "MTU for out mode"
11158 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11159
11160 #: modules/demux/ts.c:106
11161 #, fuzzy
11162 msgid "MTU for out mode."
11163 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11164
11165 #: modules/demux/ts.c:108
11166 msgid "CSA ck"
11167 msgstr "CSA ck"
11168
11169 #: modules/demux/ts.c:109
11170 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/demux/ts.c:111
11174 msgid "Silent mode"
11175 msgstr "Mode silenciós"
11176
11177 #: modules/demux/ts.c:112
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11180 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11181
11182 #: modules/demux/ts.c:114
11183 msgid "CAPMT System ID"
11184 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11185
11186 #: modules/demux/ts.c:115
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11189 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11190
11191 #: modules/demux/ts.c:117
11192 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/demux/ts.c:118
11196 msgid ""
11197 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11198 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/demux/ts.c:122
11202 msgid "Filename of dump"
11203 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11204
11205 #: modules/demux/ts.c:123
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11208 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11209
11210 #: modules/demux/ts.c:125
11211 msgid "Append"
11212 msgstr "Afegeix"
11213
11214 #: modules/demux/ts.c:127
11215 msgid ""
11216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11217 "be overwritten."
11218 msgstr ""
11219 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11220 "no es sobreescriurà."
11221
11222 #: modules/demux/ts.c:130
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Dump buffer size"
11225 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11226
11227 #: modules/demux/ts.c:132
11228 msgid ""
11229 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11230 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/demux/ts.c:136
11234 #, fuzzy
11235 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11236 msgstr "MPEG Transport Stream"
11237
11238 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11239 #, fuzzy
11240 msgid "clean effects"
11241 msgstr "Selecciona efecte"
11242
11243 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11244 msgid "hearing impaired"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11248 msgid "visual impaired commentary"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/tta.c:40
11252 #, fuzzy
11253 msgid "TTA demuxer"
11254 msgstr "Demultiplexor AU"
11255
11256 #: modules/demux/ty.c:70
11257 #, fuzzy
11258 msgid "TY Stream audio/video demux"
11259 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11260
11261 #: modules/demux/vobsub.c:49
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Vobsub subtitles parser"
11264 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11265
11266 #: modules/demux/voc.c:42
11267 #, fuzzy
11268 msgid "VOC demuxer"
11269 msgstr "Demultiplexor AAC"
11270
11271 #: modules/demux/wav.c:41
11272 msgid "WAV demuxer"
11273 msgstr "Demultiplexor WAV"
11274
11275 #: modules/demux/xa.c:41
11276 #, fuzzy
11277 msgid "XA demuxer"
11278 msgstr "Demultiplexor AU"
11279
11280 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11281 msgid "Use DVD Menus"
11282 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11283
11284 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11285 msgid "BeOS standard API interface"
11286 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11287
11288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11289 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11290 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11291
11292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
11293 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11294 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11298 msgid "Open"
11299 msgstr "Obre"
11300
11301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11304 msgid "Preferences"
11305 msgstr "Preferències"
11306
11307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11310 msgid "Messages"
11311 msgstr "Missatges"
11312
11313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11315 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11318 msgid "Open File"
11319 msgstr "Obre un fitxer"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11323 msgid "Open Disc"
11324 msgstr "Obre disc"
11325
11326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11327 msgid "Open Subtitles"
11328 msgstr "Obre subtítols"
11329
11330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11333 msgid "About"
11334 msgstr "Quant a..."
11335
11336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11337 msgid "Prev Title"
11338 msgstr "Títol previ"
11339
11340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11341 msgid "Next Title"
11342 msgstr "Títol posterior"
11343
11344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11345 msgid "Go to Title"
11346 msgstr "Vés al Títol"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11349 msgid "Go to Chapter"
11350 msgstr "Vés al capítol"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11353 msgid "Speed"
11354 msgstr "Velocitat:"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11357 msgid "Window"
11358 msgstr "Finestra"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11361 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11363 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11366 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11375 msgid "OK"
11376 msgstr "Val"
11377
11378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11379 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11380 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11381
11382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11383 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11384 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11385
11386 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11387 msgid "Drop files to play"
11388 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11389
11390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11391 msgid "playlist"
11392 msgstr "LLista de reproducció"
11393
11394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11395 msgid "Close"
11396 msgstr "Tanca"
11397
11398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11402 msgid "Edit"
11403 msgstr "Edita"
11404
11405 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11406 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11407 msgid "Select All"
11408 msgstr "Selecciona tot"
11409
11410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11411 msgid "Select None"
11412 msgstr "No seleccionis res"
11413
11414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11415 msgid "Sort Reverse"
11416 msgstr "Ordena a la inversa"
11417
11418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11419 msgid "Sort by Name"
11420 msgstr "Ordena per nom"
11421
11422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11423 msgid "Sort by Path"
11424 msgstr "Ordena per directori"
11425
11426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11427 msgid "Randomize"
11428 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11429
11430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11431 msgid "Remove"
11432 msgstr "Suprimeix"
11433
11434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11435 msgid "Remove All"
11436 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11437
11438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11439 msgid "View"
11440 msgstr "Visualitza"
11441
11442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11443 msgid "Path"
11444 msgstr "Camí"
11445
11446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11448 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11453 msgid "Name"
11454 msgstr "Nom"
11455
11456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11457 msgid "Apply"
11458 msgstr "Aplica"
11459
11460 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11462 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11463 msgid "Save"
11464 msgstr "Desa"
11465
11466 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11467 msgid "Defaults"
11468 msgstr "Valors predeterminats"
11469
11470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11471 msgid "Show Interface"
11472 msgstr "Mostra la interfície"
11473
11474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11475 msgid "50%"
11476 msgstr "50%"
11477
11478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11479 msgid "100%"
11480 msgstr "100%"
11481
11482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11483 msgid "200%"
11484 msgstr "200%"
11485
11486 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11487 msgid "Vertical Sync"
11488 msgstr "Sincronisme vertical"
11489
11490 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11491 msgid "Correct Aspect Ratio"
11492 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11493
11494 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11495 msgid "Stay On Top"
11496 msgstr "Resta al damunt"
11497
11498 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11499 msgid "Take Screen Shot"
11500 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11503 msgid "About VLC media player"
11504 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11507 #, c-format
11508 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "Compiled by %s"
11514 msgstr "Comedia"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11518 msgid "Bookmarks"
11519 msgstr "Preferits"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11523 msgid "Add"
11524 msgstr "Afegeix"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11528 msgid "Clear"
11529 msgstr "Neteja"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11533 msgid "Extract"
11534 msgstr "Extreu"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11540 msgid "Time"
11541 msgstr "Hora"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Untitled"
11546 msgstr "Títol"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11550 msgid "No input"
11551 msgstr "No hi ha cap entrada."
11552
11553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11554 #, fuzzy
11555 msgid ""
11556 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11557 msgstr ""
11558 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11559 "els preferits funcionin."
11560
11561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Input has changed"
11564 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11567 #, fuzzy
11568 msgid ""
11569 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11570 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11571 msgstr ""
11572 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11573 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11574
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11577 msgid "Invalid selection"
11578 msgstr "Selecció no vàlida"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11581 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11586 msgid "No input found"
11587 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11590 #, fuzzy
11591 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11592 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Jump To Time"
11597 msgstr "Salta a:"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11600 #, fuzzy
11601 msgid "sec."
11602 msgstr "secam"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Jump to time"
11607 msgstr "Salta a:"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11610 msgid "Random On"
11611 msgstr "Aleatori activat"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11614 msgid "Random Off"
11615 msgstr "Aleatori desactivat"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11618 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11620 msgid "Repeat One"
11621 msgstr "Repeteix un"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11624 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11626 msgid "Repeat All"
11627 msgstr "Repeteix tot"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11630 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11631 msgid "Repeat Off"
11632 msgstr "Repetició desactivada"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11636 msgid "Half Size"
11637 msgstr "Meitat de la mida"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11640 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11641 msgid "Normal Size"
11642 msgstr "Mida normal"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11646 msgid "Double Size"
11647 msgstr "Mida doble"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11650 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11651 msgid "Float on Top"
11652 msgstr "Flota a sobre de tot"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11656 msgid "Fit to Screen"
11657 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11660 msgid "Random"
11661 msgstr "Aleatori"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11664 msgid "Step Forward"
11665 msgstr "Endavant un cop"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11668 msgid "Step Backward"
11669 msgstr "Endarrere un cop"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11673 msgid "Rewind"
11674 msgstr "Rebobina"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11677 msgid "Fast Forward"
11678 msgstr "Avança ràpid"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11687 msgid "Pause"
11688 msgstr "Pausa"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11691 msgid "2 Pass"
11692 msgstr "2 passades"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11697 msgstr ""
11698 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11699 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11700
11701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11704 msgstr ""
11705 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11706 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11707
11708 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11709 msgid "Preamp"
11710 msgstr "Preamp"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11713 msgid "Extended controls"
11714 msgstr "Controls ampliats"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Video filters"
11719 msgstr "Filtres de vídeo"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Image adjustment"
11724 msgstr "Ajust de la imatge"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11733 msgid "More Info"
11734 msgstr "Més informació"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11737 msgid "Wave"
11738 msgstr "Ona"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11741 msgid "Ripple"
11742 msgstr "Arrissat"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11745 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11746 msgid "Psychedelic"
11747 msgstr "Psychedelic"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11750 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Gradient"
11753 msgstr "Pantalla"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11756 #, fuzzy
11757 msgid "General editing filters"
11758 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Distortion filters"
11763 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11764
11765 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Blur"
11768 msgstr "Blues"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Adds motion blurring to the image"
11773 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11776 msgid "Image clone"
11777 msgstr "Clon de la imatge"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11782 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11785 msgid "Image cropping"
11786 msgstr "Retallat de la imatge"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Crops a defined part of the image"
11791 msgstr "Rota o gira la imatge"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Invert colors"
11796 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Inverts the colors of the image"
11801 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11804 #: modules/video_filter/transform.c:67
11805 msgid "Transformation"
11806 msgstr "Transformació"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11809 msgid "Rotates or flips the image"
11810 msgstr "Rota o gira la imatge"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Interactive Zoom"
11815 msgstr "Interfície"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11818 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11822 msgid "Volume normalization"
11823 msgstr "Normalització del volum"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11828 msgstr ""
11829 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11830 "definit."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11833 msgid "Headphone virtualization"
11834 msgstr "Visualització d'auriculars"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11839 msgstr ""
11840 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11841 "s'utilitza auriculars."
11842
11843 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11844 msgid "Maximum level"
11845 msgstr "Nivell màxim"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11849 msgid "Restore Defaults"
11850 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11853 msgid "Gamma"
11854 msgstr "Gamma"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11857 msgid "Saturation"
11858 msgstr "Saturació"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11862 msgid "Opaqueness"
11863 msgstr "Opacitat"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11866 #, fuzzy
11867 msgid "More Information"
11868 msgstr "Més informació"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11871 msgid ""
11872 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11873 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11874 "subsections of Video/Filters.\n"
11875 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11876 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11880 #, fuzzy
11881 msgid "(no item is being played)"
11882 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Login:"
11887 msgstr "S'esta registrant"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Password:"
11892 msgstr "Contrasenya"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11896 msgid "Error"
11897 msgstr "Error"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11900 #, c-format
11901 msgid "Remaining time: %i seconds"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11905 msgid "Errors and Warnings"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Clean up"
11911 msgstr "Esborrar"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Show Details"
11916 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11919 msgid "VLC - Controller"
11920 msgstr "VLC - Controlador"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11925 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11926 msgid "VLC media player"
11927 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11930 msgid "Open CrashLog"
11931 msgstr "Obre el CrashLog"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11934 msgid "Check for Update..."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11938 msgid "Preferences..."
11939 msgstr "Preferències..."
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11942 msgid "Services"
11943 msgstr "Serveis"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11946 msgid "Hide VLC"
11947 msgstr "Oculta el VLC"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11950 msgid "Hide Others"
11951 msgstr "Oculta els altres"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11954 msgid "Show All"
11955 msgstr "Mostra-ho tot"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11958 msgid "Quit VLC"
11959 msgstr "Sortir del programa"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11962 msgid "1:File"
11963 msgstr "1: Fitxer"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11966 msgid "Open File..."
11967 msgstr "Obre un fitxer..."
11968
11969 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11970 msgid "Quick Open File..."
11971 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11974 msgid "Open Disc..."
11975 msgstr "Obre el disc..."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11978 msgid "Open Network..."
11979 msgstr "Obre la xarxa..."
11980
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11982 msgid "Open Recent"
11983 msgstr "Obre recents"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11986 msgid "Clear Menu"
11987 msgstr "Neteja el menú"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11992 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11995 msgid "Cut"
11996 msgstr "Retalla"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11999 msgid "Copy"
12000 msgstr "Copia"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12003 msgid "Paste"
12004 msgstr "Enganxa"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Playback"
12009 msgstr "Pausa la reproducció"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12012 msgid "Volume Up"
12013 msgstr "Puja el volum"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12016 msgid "Volume Down"
12017 msgstr "Baixa el volum"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12020 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12021 msgid "Video Device"
12022 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12025 msgid "Minimize Window"
12026 msgstr "Minimitza la finestra"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12029 msgid "Close Window"
12030 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12033 msgid "Controller"
12034 msgstr "Controlador"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Extended Controls"
12039 msgstr "Controls ampliats"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Information"
12046 msgstr "Transformació"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12049 msgid "Bring All to Front"
12050 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12053 msgid "Help"
12054 msgstr "Ajuda"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12057 msgid "ReadMe..."
12058 msgstr "Lleigeix-me..."
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12061 msgid "Online Documentation"
12062 msgstr "Documentació en línia"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12065 msgid "Report a Bug"
12066 msgstr "Informa d'un error"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12069 msgid "VideoLAN Website"
12070 msgstr "Lloc web del Videolan"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12073 msgid "License"
12074 msgstr "Llicència"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Make a donation"
12079 msgstr "Macedònic"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Online Forum"
12084 msgstr "Documentació en línia"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
12087 #, fuzzy, c-format
12088 msgid "Volume: %d%%"
12089 msgstr "Baixa el volum "
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
12092 msgid "No CrashLog found"
12093 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
12096 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Embedded video output"
12102 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12105 #, fuzzy
12106 msgid ""
12107 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12108 msgstr ""
12109 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12110 "separada"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12113 msgid "Video device"
12114 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12117 msgid ""
12118 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12119 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12120 "menu."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12124 msgid ""
12125 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12126 "is fully transparent."
12127 msgstr ""
12128 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12129 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12130
12131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12132 msgid "Stretch video to fill window"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12136 msgid ""
12137 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12138 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12142 msgid "Black screens in fullscreen"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12146 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12150 msgid "Use as Desktop Background"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12154 msgid ""
12155 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12156 "with in this mode."
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Remember wizard options"
12162 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12165 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12169 msgid "Auto-playback of new items"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12173 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Mac OS X interface"
12179 msgstr "Interfície XOSD"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12182 msgid "Quartz video"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12186 msgid "Open Source"
12187 msgstr "Codi font obert"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12190 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12191 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12196 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12202 msgid "Browse..."
12203 msgstr "Navega..."
12204
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12206 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12207 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12210 msgid "Use DVD menus"
12211 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12214 #, fuzzy
12215 msgid "VIDEO_TS directory"
12216 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12220 msgid "DVD"
12221 msgstr "DVD"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12224 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12227 msgid "Address"
12228 msgstr "Adreça"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12231 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12232 msgid "UDP/RTP Multicast"
12233 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12237 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12238 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12241 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12242 msgid "Allow timeshifting"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12246 msgid "Load subtitles file:"
12247 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12248
12249 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12251 msgid "Settings..."
12252 msgstr "Paràmetres..."
12253
12254 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Override parametters"
12257 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12261 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12262 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12263 msgid "Delay"
12264 msgstr "Retard"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12267 #, fuzzy
12268 msgid "FPS"
12269 msgstr "PS"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12272 msgid "Subtitles encoding"
12273 msgstr "Codificació dels subtítols"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12276 msgid "Font size"
12277 msgstr "Mida de la lletra"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Subtitles alignment"
12282 msgstr "Fitxer de subtítols"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12285 msgid "Font Properties"
12286 msgstr "Propietats de la lletra"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12289 msgid "Subtitle File"
12290 msgstr "Fitxer de subtítols"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12294 #, objc-format
12295 msgid "No %@s found"
12296 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12300 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Streaming/Saving:"
12305 msgstr "Corrent de dades"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12310 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12311
12312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Display the stream locally"
12315 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12319 msgid "Stream"
12320 msgstr "Corrent de dades"
12321
12322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12324 msgid "Dump raw input"
12325 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12329 msgid "Encapsulation Method"
12330 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12334 msgid "Transcoding options"
12335 msgstr "Opcions de transcodificació"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12343 msgid "Bitrate (kb/s)"
12344 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12348 msgid "Scale"
12349 msgstr "Escala"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12352 msgid "Stream Announcing"
12353 msgstr "Anunciat de flux"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12357 msgid "SAP announce"
12358 msgstr "Anunci SAP"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12361 msgid "RTSP announce"
12362 msgstr "Anunci RTSP"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12365 msgid "HTTP announce"
12366 msgstr "Anunci HTTP"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12369 msgid "Export SDP as file"
12370 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12373 msgid "Channel Name"
12374 msgstr "Nom del canal"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12377 msgid "SDP URL"
12378 msgstr "SDP URL"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12381 msgid "Save File"
12382 msgstr "Desa el fitxer"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12385 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12388 msgid "URI"
12389 msgstr "URI"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12393 #: modules/mux/asf.c:50
12394 msgid "Author"
12395 msgstr "Autor:"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Advanced Information"
12400 msgstr "Opcions avançades"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12403 msgid "Read at media"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Input bitrate"
12409 msgstr "Flux Sout"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Demuxed"
12414 msgstr "Demultiplexors"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Stream bitrate"
12419 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12420
12421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12422 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Decoded blocks"
12425 msgstr "Descodificadors"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Displayed frames"
12430 msgstr "Omet els fotogrames"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Lost frames"
12435 msgstr "Fotogrames B"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12438 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12442 msgid "Streaming"
12443 msgstr "Reproducció en temps real"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Sent packets"
12448 msgstr "Agrupa paquets"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12451 msgid "Sent bytes"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Send rate"
12457 msgstr "Velocitat de mostratge"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Played buffers"
12462 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12465 msgid "Lost buffers"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12469 msgid "Save Playlist..."
12470 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12473 msgid "Expand Node"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Get Stream Information"
12479 msgstr "Metainformació"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12482 msgid "Sort Node by Name"
12483 msgstr "Ordena el node per nom"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12486 msgid "Sort Node by Author"
12487 msgstr "Ordena el node per autor"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
12491 #, fuzzy
12492 msgid "No items in the playlist"
12493 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12497 msgid "Search"
12498 msgstr "Cerca"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Search in Playlist"
12503 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Add Folder to Playlist"
12508 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12511 #, fuzzy
12512 msgid "File Format:"
12513 msgstr "Retard dels subtítols"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Extended M3U"
12518 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12521 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid "%i items in the playlist"
12527 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12530 #, fuzzy
12531 msgid "1 item in the playlist"
12532 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Save Playlist"
12537 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12540 #, fuzzy
12541 msgid "New Node"
12542 msgstr "New Age"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12545 msgid "Please enter a name for the new node."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
12549 msgid "Empty Folder"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12554 msgid "Reset All"
12555 msgstr "Reinicia-ho tot"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12559 msgid "Reset Preferences"
12560 msgstr "Reinicia les preferències"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12563 msgid "Continue"
12564 msgstr "Continua"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12567 #, fuzzy
12568 msgid ""
12569 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12570 "Are you sure you want to continue?"
12571 msgstr ""
12572 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12573 "multimèdia VLC. \n"
12574 " Esteu segur que voleu continuar?"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12579 msgstr ""
12580 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12581 "avançades\" per veure-les."
12582
12583 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Select a directory"
12587 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Select a file"
12592 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12595 msgid "Select"
12596 msgstr "Selecciona"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Subpicture Filters"
12601 msgstr "Filtre de subimatges"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Logo"
12606 msgstr "Bucle"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12609 msgid "Marquee"
12610 msgstr "Marquesina"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Save settings"
12615 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Enabled"
12622 msgstr "Habilita"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Image:"
12627 msgstr "Imatge"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Position:"
12633 msgstr "Posició"
12634
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Timestamp:"
12638 msgstr "Hora"
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12642 msgid "Size:"
12643 msgstr "Tamany:"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Color:"
12648 msgstr "Color"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Opaqueness:"
12653 msgstr "Opacitat"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12656 #, fuzzy
12657 msgid "(in pixels)"
12658 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Marquee:"
12663 msgstr "Marquesina"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Timeout:"
12668 msgstr "Hora"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12671 #, fuzzy
12672 msgid "ms"
12673 msgstr "mms"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12676 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12677 #: modules/video_filter/rss.c:63
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Black"
12680 msgstr "Endarrere"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12683 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12684 #: modules/video_filter/rss.c:64
12685 msgid "Gray"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12689 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12690 #: modules/video_filter/rss.c:64
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Silver"
12693 msgstr "Més lent"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12696 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12697 #: modules/video_filter/rss.c:64
12698 msgid "White"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12702 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12703 #: modules/video_filter/rss.c:64
12704 msgid "Maroon"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12708 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12709 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Red"
12712 msgstr "Fi"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12715 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12716 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Fuchsia"
12719 msgstr "Fusion"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12722 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12723 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12724 msgid "Yellow"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12728 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12729 #: modules/video_filter/rss.c:65
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Olive"
12732 msgstr "Oldies"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12735 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12736 #: modules/video_filter/rss.c:65
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Green"
12739 msgstr "Pantalla"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12742 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12743 #: modules/video_filter/rss.c:66
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Teal"
12746 msgstr "Tàmil"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12749 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12750 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Lime"
12753 msgstr "MIME"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12757 #: modules/video_filter/rss.c:66
12758 msgid "Purple"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12762 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12763 #: modules/video_filter/rss.c:66
12764 msgid "Navy"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12768 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12769 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Blue"
12772 msgstr "Blues"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12775 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12776 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12777 msgid "Aqua"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12781 msgid "Check for Updates"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12785 msgid "Download now"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12789 msgid "Checking for Updates..."
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12793 #, c-format
12794 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12798 msgid "This version of VLC is outdated."
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12802 msgid "This version of VLC is latest available."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12806 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12810 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12814 msgid ""
12815 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12816 "RAW)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12820 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12824 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12828 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12835 "MPEG TS)"
12836 msgstr ""
12837 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12838 "baixes)"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12841 #, fuzzy
12842 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12843 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12846 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12850 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12854 #, fuzzy
12855 msgid ""
12856 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12857 "ASF and OGG)"
12858 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12863 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12868 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12872 msgid ""
12873 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12874 "ASF, OGG and RAW)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12878 msgid ""
12879 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12883 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12887 msgid ""
12888 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12894 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12897 #, fuzzy
12898 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12899 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12902 #, fuzzy
12903 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12904 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12911 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12914 msgid "MPEG Program Stream"
12915 msgstr "MPEG Program Stream"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12918 msgid "MPEG Transport Stream"
12919 msgstr "MPEG Transport Stream"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12922 msgid "MPEG 1 Format"
12923 msgstr "Format MPEG 1"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12926 #, fuzzy
12927 msgid ""
12928 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12929 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12930 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12931 "at http://yourip:8080 by default."
12932 msgstr ""
12933 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12934 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12935 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12936 "lavostraIP:8080"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12939 #, fuzzy
12940 msgid ""
12941 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12942 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12943 "generally the most compatible"
12944 msgstr ""
12945 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12946 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12949 #, fuzzy
12950 msgid ""
12951 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12952 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12953 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12954 "at mms://yourip:8080 by default."
12955 msgstr ""
12956 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12957 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12958 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12959 "lavostraIP:8080"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12962 msgid ""
12963 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12964 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12965 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12966 "encapsulated in HTTP)."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12970 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12973 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Use this to stream to a single computer."
12978 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12981 #, fuzzy
12982 msgid ""
12983 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12984 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12985 "address beginning with 239.255."
12986 msgstr ""
12987 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12988 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12989 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12992 #, fuzzy
12993 msgid ""
12994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12996 "but it won't work over the Internet."
12997 msgstr ""
12998 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12999 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13000 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13006 "stream"
13007 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13010 #, fuzzy
13011 msgid ""
13012 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13013 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13014 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13015 msgstr ""
13016 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13017 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13018 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13019
13020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13021 msgid "Back"
13022 msgstr "Endarrere"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13029 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13030 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13033 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13037 #, fuzzy
13038 msgid ""
13039 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13040 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13041 "access to more features."
13042 msgstr ""
13043 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13044 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13045 "de flux per obtenir-los tots."
13046
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13050 msgid "Stream to network"
13051 msgstr "Flux a la xarxa"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13055 msgid "Transcode/Save to file"
13056 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13059 msgid "Choose input"
13060 msgstr "Escolliu l'entrada"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Choose here your input stream."
13065 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13070 msgid "Select a stream"
13071 msgstr "Seleccioneu un flux"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13075 msgid "Existing playlist item"
13076 msgstr "Element de la llista de reprod"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13080 msgid "Choose..."
13081 msgstr "Escolliu..."
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13085 msgid "Partial Extract"
13086 msgstr "Extracció parcial"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13089 #, fuzzy
13090 msgid ""
13091 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13092 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13093 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13094 msgstr ""
13095 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13096 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13097 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13101 msgid "From"
13102 msgstr "Des de"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13106 msgid "To"
13107 msgstr "a"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13110 #, fuzzy
13111 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13112 msgstr ""
13113 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13117 msgid "Destination"
13118 msgstr "Destinació:"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13122 msgid "Streaming method"
13123 msgstr "Mètode de reproducció"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Address of the computer to stream to."
13128 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13131 msgid "UDP Unicast"
13132 msgstr "UDP Unidifusió"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13135 msgid "UDP Multicast"
13136 msgstr "UDP Multidifusió"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13140 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13141 msgid "Transcode"
13142 msgstr "Transcodificació"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13145 #, fuzzy
13146 msgid ""
13147 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13148 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13149 msgstr ""
13150 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13151 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13152 "aneu a la pàgina següent)"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13156 msgid "Transcode audio"
13157 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13161 msgid "Transcode video"
13162 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13165 msgid ""
13166 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13167 "stream."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13171 msgid ""
13172 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13173 "stream."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13178 msgid "Encapsulation format"
13179 msgstr "Format d'encapsulació"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13182 #, fuzzy
13183 msgid ""
13184 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13185 "previously chosen settings all formats won't be available."
13186 msgstr ""
13187 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13188 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13192 msgid "Additional streaming options"
13193 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13196 #, fuzzy
13197 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13198 msgstr ""
13199 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13200 "flux."
13201
13202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13205 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13206 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13211 msgid "SAP Announce"
13212 msgstr "Anunci SAP"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Local playback"
13218 msgstr "Atura la reproducció"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13222 msgid "Additional transcode options"
13223 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13226 #, fuzzy
13227 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13228 msgstr ""
13229 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13230 "flux."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13234 msgid "Select the file to save to"
13235 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13238 msgid ""
13239 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13240 "transcoding."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Summary"
13246 msgstr "Dummy"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Encap. format"
13251 msgstr "Format d'encapsulació"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Input stream"
13257 msgstr "Flux Sout"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Save file to"
13262 msgstr "Desa fitxer"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13265 #, fuzzy
13266 msgid "No input selected"
13267 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13270 msgid ""
13271 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13272 "\n"
13273 "Choose one before going to the next page."
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13277 #, fuzzy
13278 msgid "No valid destination"
13279 msgstr "Destinació:"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13282 msgid ""
13283 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13284 "Multicast-IP.\n"
13285 "\n"
13286 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13287 "and the help texts in this window."
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13291 msgid ""
13292 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13293 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13294 "\n"
13295 "Correct your selection and try again."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Select the directory to save to"
13301 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13304 #, fuzzy
13305 msgid "No folder selected"
13306 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13309 #, fuzzy
13310 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13311 msgstr ""
13312 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13313 "emmagatzemades."
13314
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13316 msgid ""
13317 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13318 "location."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13322 msgid "No file selected"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13326 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13330 msgid ""
13331 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Finish"
13337 msgstr "Finès"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid "%i items"
13342 msgstr "&Visualitza els elements"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13345 #, fuzzy
13346 msgid "yes"
13347 msgstr "Bytes"
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13352 #, fuzzy
13353 msgid "no"
13354 msgstr "cap"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13357 #, objc-format
13358 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13362 #, objc-format
13363 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13367 #, fuzzy
13368 msgid "This allows to stream on a network."
13369 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13370
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13375 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13376 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13377 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13378 msgstr ""
13379 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13380 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13381 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13382 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13383 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13388 msgstr ""
13389 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13394 msgstr ""
13395 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13398 #, fuzzy
13399 msgid ""
13400 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13401 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13402 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13403 "leave this setting to 1."
13404 msgstr ""
13405 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13406 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13407 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13408 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13414 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13415 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13416 "extra interface.\n"
13417 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13418 "name will be used."
13419 msgstr ""
13420 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13421 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13422 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13423 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13424 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13425 "predeterminat."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13428 msgid ""
13429 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13430 "streamed.\n"
13431 "\n"
13432 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13433 "streaming."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/ncurses.c:102
13437 msgid "Filebrowser starting point"
13438 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13439
13440 #: modules/gui/ncurses.c:104
13441 msgid ""
13442 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13443 "show you initially."
13444 msgstr ""
13445 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13446 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13447
13448 #: modules/gui/ncurses.c:109
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Ncurses interface"
13451 msgstr "Interfície ncurses"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13454 msgid "Autoplay selected file"
13455 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13458 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13459 msgstr ""
13460 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13461 "llista de selecció"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13464 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13465 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13469 msgid "Filename"
13470 msgstr "Nom del fitxer"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13473 msgid "Permissions"
13474 msgstr "Permisos"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13477 msgid "Size"
13478 msgstr "Mida"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13481 msgid "Owner"
13482 msgstr "Propietari"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13485 msgid "Group"
13486 msgstr "Grup"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13489 msgid "Index"
13490 msgstr "Índex"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13493 msgid "Forward"
13494 msgstr "Cap endavant"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13497 msgid "00:00:00"
13498 msgstr "00:00:00"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13502 msgid "Add to Playlist"
13503 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13506 msgid "MRL:"
13507 msgstr "MRL:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13510 msgid "Port:"
13511 msgstr "Port del servidor:"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13514 msgid "Address:"
13515 msgstr "Adreça:"
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13518 msgid "unicast"
13519 msgstr "unidifusió"
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13522 msgid "multicast"
13523 msgstr "multidifusió"
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13526 msgid "Network: "
13527 msgstr "Xarxa:"
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13530 msgid "udp"
13531 msgstr "udp"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13534 msgid "udp6"
13535 msgstr "udp6"
13536
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13538 msgid "rtp"
13539 msgstr "rtp"
13540
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13542 msgid "rtp4"
13543 msgstr "rtp4"
13544
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13546 msgid "ftp"
13547 msgstr "ftp"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13550 msgid "http"
13551 msgstr "http"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13554 msgid "sout"
13555 msgstr "sout"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13558 msgid "mms"
13559 msgstr "mms"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13562 msgid "Protocol:"
13563 msgstr "Protocol:"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13566 msgid "Transcode:"
13567 msgstr "Transcodificació:"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13572 msgid "enable"
13573 msgstr "Habilita"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13576 msgid "Video:"
13577 msgstr "Vídeo:"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13580 msgid "Audio:"
13581 msgstr "Àudio"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13584 msgid "Channel:"
13585 msgstr "Canal:"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13588 msgid "Norm:"
13589 msgstr "Norma:"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13592 msgid "Frequency:"
13593 msgstr "Freqüència:"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13596 msgid "Samplerate:"
13597 msgstr "Velocitat de mostres:"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13600 msgid "Quality:"
13601 msgstr "Qualitat:"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13604 msgid "Tuner:"
13605 msgstr "Sintonitzador:"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13608 msgid "Sound:"
13609 msgstr "So:"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13612 msgid "MJPEG:"
13613 msgstr "MJPEG:"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13616 msgid "Decimation:"
13617 msgstr "Delmat:"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13620 msgid "pal"
13621 msgstr "pal"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13624 msgid "ntsc"
13625 msgstr "ntsc"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13628 msgid "secam"
13629 msgstr "secam"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13632 msgid "240x192"
13633 msgstr "240x192"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13636 msgid "320x240"
13637 msgstr "320x240"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13640 msgid "qsif"
13641 msgstr "qsif"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13644 msgid "qcif"
13645 msgstr "qcif"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13648 msgid "sif"
13649 msgstr "sif"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13652 msgid "cif"
13653 msgstr "cif"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13656 msgid "vga"
13657 msgstr "vga"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13660 msgid "kHz"
13661 msgstr "kHz"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13664 msgid "Hz/s"
13665 msgstr "Hz/s"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13668 msgid "mono"
13669 msgstr "mono"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13672 msgid "stereo"
13673 msgstr "stereo"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13676 msgid "Camera"
13677 msgstr "Càmera"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13680 msgid "Video Codec:"
13681 msgstr "Còdec de vídeo"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13684 msgid "huffyuv"
13685 msgstr "huffyuv"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13688 msgid "mp1v"
13689 msgstr "mp1v"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13692 msgid "mp2v"
13693 msgstr "mp2v"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13696 msgid "mp4v"
13697 msgstr "mp4v"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13700 msgid "H263"
13701 msgstr "H263"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13704 msgid "WMV1"
13705 msgstr "WMV1"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13708 msgid "WMV2"
13709 msgstr "WMV2"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13712 msgid "Video Bitrate:"
13713 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13716 msgid "Bitrate Tolerance:"
13717 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13720 msgid "Keyframe Interval:"
13721 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13724 msgid "Audio Codec:"
13725 msgstr "Còdec d'àudio:"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13728 msgid "Deinterlace:"
13729 msgstr "Desentrellaça:"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13732 msgid "Access:"
13733 msgstr "Accés:"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13736 msgid "Muxer:"
13737 msgstr "Multiplexor:"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13740 msgid "URL:"
13741 msgstr "URL:"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13744 msgid "Time To Live (TTL):"
13745 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13748 msgid "127.0.0.1"
13749 msgstr "127.0.0.1"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13752 msgid "localhost"
13753 msgstr "localhost"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13756 msgid "localhost.localdomain"
13757 msgstr "localhost.localdomain"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13760 msgid "239.0.0.42"
13761 msgstr "239.0.0.42"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13764 msgid "PS"
13765 msgstr "PS"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13768 msgid "TS"
13769 msgstr "TS"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13772 msgid "MPEG1"
13773 msgstr "MPEG1"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13776 msgid "AVI"
13777 msgstr "AVI"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13780 msgid "OGG"
13781 msgstr "OGG"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13784 msgid "MP4"
13785 msgstr "MP4"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13788 msgid "MOV"
13789 msgstr "MOV"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13792 msgid "ASF"
13793 msgstr "ASF"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13796 msgid "kbits/s"
13797 msgstr "kbits/s"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13800 msgid "alaw"
13801 msgstr "alaw"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13804 msgid "ulaw"
13805 msgstr "ulaw"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13808 msgid "mpga"
13809 msgstr "mpga"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13812 msgid "mp3"
13813 msgstr "mp3"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13816 msgid "a52"
13817 msgstr "a52"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13820 msgid "vorb"
13821 msgstr "vorb"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13824 msgid "bits/s"
13825 msgstr "bits/s"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13828 msgid "Audio Bitrate :"
13829 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13832 msgid "SAP Announce:"
13833 msgstr "Anunci SAP:"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13836 msgid "SLP Announce:"
13837 msgstr "Anunci SLP:"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13840 msgid "Announce Channel:"
13841 msgstr "Canal d'anuncis"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13844 msgid "Update"
13845 msgstr "Actualitza"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13848 msgid " Clear "
13849 msgstr "Esborrar"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13852 msgid " Save "
13853 msgstr "Desa"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13856 msgid " Apply "
13857 msgstr "Aplica"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13860 msgid " Cancel "
13861 msgstr "Cancel·la"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13864 msgid "Preference"
13865 msgstr "Preferència"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13868 msgid ""
13869 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13870 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13871 "org/copyleft/gpl.html)."
13872 msgstr ""
13873 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13874 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13875 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13878 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13879 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13882 #, fuzzy
13883 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13884 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13887 #, c-format
13888 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13889 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13890
13891 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13892 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13893 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13894
13895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Open directory"
13899 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13900
13901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Media Files"
13904 msgstr "Meditative"
13905
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Video Files"
13909 msgstr "Filtres de vídeo"
13910
13911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Sound Files"
13914 msgstr "Clip de so"
13915
13916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13917 #, fuzzy
13918 msgid "PlayList Files"
13919 msgstr "LLista de reproducció"
13920
13921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13922 #, fuzzy
13923 msgid "All Files"
13924 msgstr "Fitxer"
13925
13926 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13927 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13928 msgid "Menu"
13929 msgstr "Menú"
13930
13931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13933 msgid "Previous track"
13934 msgstr "Pista anterior"
13935
13936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13937 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13938 msgid "Next track"
13939 msgstr "Pista següent"
13940
13941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Qt interface"
13944 msgstr "Interfície Qt"
13945
13946 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Preset"
13949 msgstr "Preanalitza"
13950
13951 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Form"
13954 msgstr "Norma"
13955
13956 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Send bitrate"
13959 msgstr "Velocitat de mostratge"
13960
13961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13962 msgid "Open a skin file"
13963 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13964
13965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13968 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13969
13970 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13972 msgid "Open playlist"
13973 msgstr "Obre llista de reproducció"
13974
13975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13976 #, fuzzy
13977 msgid ""
13978 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13979 "xspf"
13980 msgstr ""
13981 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13985 msgid "Save playlist"
13986 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13987
13988 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13989 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13993 msgid "Skin to use"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Path to the skin to use."
13999 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14000
14001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14002 msgid "Config of last used skin"
14003 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14004
14005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14006 msgid ""
14007 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14008 "automatically, do not touch it."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Systray icon"
14015 msgstr "Mostra la posició del flux"
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Show a systray icon for VLC"
14021 msgstr "Mostra la posició del flux"
14022
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14025 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14026 msgid "Show VLC on the taskbar"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14030 msgid "Enable transparency effects"
14031 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14034 msgid ""
14035 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14036 "when moving windows does not behave correctly."
14037 msgstr ""
14038 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14039 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14040
14041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Use a skinned playlist"
14045 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14046
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14048 msgid "Skins"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14052 msgid "Skinnable Interface"
14053 msgstr "Interfície d'aparença"
14054
14055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14056 msgid "Skins loader demux"
14057 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14058
14059 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14060 msgid "Select skin"
14061 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14062
14063 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14064 msgid "Open skin..."
14065 msgstr "Obre una aparença"
14066
14067 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14068 msgid ""
14069 "\n"
14070 "(WinCE interface)\n"
14071 "\n"
14072 msgstr ""
14073 "\n"
14074 "(interfície WinCE)\n"
14075 "\n"
14076
14077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14078 #, fuzzy
14079 msgid ""
14080 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14081 "\n"
14082 msgstr ""
14083 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14084 "\n"
14085
14086 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Compiled by "
14089 msgstr "Comedia"
14090
14091 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14092 msgid "Compiler: "
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14096 msgid "Based on SVN revision: "
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14100 #, fuzzy
14101 msgid ""
14102 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14103 "http://www.videolan.org/"
14104 msgstr ""
14105 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14106 "http://www.videolan.org/\n"
14107 "\n"
14108
14109 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14110 msgid "Open:"
14111 msgstr "Obre:"
14112
14113 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14114 msgid ""
14115 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14116 "targets:"
14117 msgstr ""
14118 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14119 "objectius predefinits: "
14120
14121 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14123 msgid "Choose directory"
14124 msgstr "Escolliu el directory"
14125
14126 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14128 msgid "Choose file"
14129 msgstr "Escolliu un fitxer"
14130
14131 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14132 msgid "Embed video in interface"
14133 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14134
14135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14136 msgid ""
14137 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14138 "window."
14139 msgstr ""
14140 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14141 "separada"
14142
14143 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14144 msgid "WinCE interface module"
14145 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14146
14147 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14148 #, fuzzy
14149 msgid "WinCE dialogs provider"
14150 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14153 msgid "Edit bookmark"
14154 msgstr "Edita el preferit"
14155
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14158 msgid "Bytes"
14159 msgstr "Bytes"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14167 #, fuzzy
14168 msgid "&OK"
14169 msgstr "Val"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14179 #, fuzzy
14180 msgid "&Cancel"
14181 msgstr "Cancel·la"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14184 #, fuzzy
14185 msgid "&Delete"
14186 msgstr "Esborra"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14191 #, fuzzy
14192 msgid "&Clear"
14193 msgstr "Neteja"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14196 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Removes the selected bookmarks"
14202 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14207 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14210 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14214 msgid ""
14215 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14216 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14217 "between these bookmarks"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14221 msgid "You must select two bookmarks"
14222 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14225 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14226 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14229 msgid ""
14230 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14231 msgstr ""
14232 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14233 "els preferits funcionin."
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14236 msgid ""
14237 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14238 "bookmarks to keep the same input."
14239 msgstr ""
14240 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14241 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14244 msgid "Input has changed "
14245 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14249 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Stream and Media Info"
14255 msgstr "Informació del flux i el suport"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Advanced information"
14260 msgstr "Opcions avançades"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14267 msgid "&Close"
14268 msgstr "&Tanca"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14271 msgid ""
14272 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14273 "Messages window."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14277 #, fuzzy
14278 msgid "&Yes"
14279 msgstr "Bytes"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14282 #, fuzzy
14283 msgid "&No"
14284 msgstr "Norma"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Don't show further errors"
14289 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14292 msgid "Playlist item info"
14293 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Save &As..."
14298 msgstr "Anomena i desa"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14301 msgid "Save Messages As..."
14302 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14305 msgid "Advanced options..."
14306 msgstr "Opcions avançades..."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14312 msgid "Advanced options"
14313 msgstr "Opcions avançades"
14314
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14316 msgid "Options:"
14317 msgstr "Opcions:"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14321 msgid "Open..."
14322 msgstr "Obre..."
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Stream/Save"
14327 msgstr "Corrent de dades"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Use VLC as a stream server"
14332 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14335 msgid "Caching"
14336 msgstr "Memòria cau"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14339 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14340 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14343 msgid "Customize:"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14347 #, fuzzy
14348 msgid ""
14349 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14350 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14351 "controls above."
14352 msgstr ""
14353 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14354 "obrir.\n"
14355 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14356 "els controls de sota."
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14359 msgid "Use a subtitles file"
14360 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Use an external subtitles file."
14365 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Advanced Settings..."
14370 msgstr "Opcions avançades..."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14373 #, fuzzy
14374 msgid "File:"
14375 msgstr "Fitxer"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14378 msgid "DVD (menus)"
14379 msgstr "DVD (menús) "
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14382 msgid "Disc type"
14383 msgstr "Tipus de disc"
14384
14385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14386 msgid "Probe Disc(s)"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14390 msgid ""
14391 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14392 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14393 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14394 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14395 "parameter ranges are set based on media we find."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14399 #, fuzzy
14400 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14401 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14404 msgid "RTSP"
14405 msgstr "RTSP"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14408 #, fuzzy
14409 msgid "DVD device to use"
14410 msgstr "Dispositiu de DVD"
14411
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14413 msgid ""
14414 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14415 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14420 #, fuzzy
14421 msgid "CD-ROM device to use"
14422 msgstr "Port del servidor CDDB"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14425 msgid ""
14426 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14427 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Open subtitles file"
14433 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Title number."
14438 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14441 msgid ""
14442 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14443 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14444 "will be shown."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14448 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14452 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14456 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Track number."
14462 msgstr "Número de la pista"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14465 msgid ""
14466 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14467 "subtitle will be shown."
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14471 msgid ""
14472 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14476 msgid ""
14477 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14478 "given, then all tracks are played."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14482 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14486 msgid "Shuffle"
14487 msgstr "Mescla"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14490 msgid "&Simple Add File..."
14491 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14494 msgid "Add &Directory..."
14495 msgstr "Afegeix el &directori"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14498 #, fuzzy
14499 msgid "&Add URL..."
14500 msgstr "Afegeix &MRL"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Services Discovery"
14505 msgstr "Descobriment de serveis"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14508 msgid "&Open Playlist..."
14509 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14512 msgid "&Save Playlist..."
14513 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Sort by &Title"
14518 msgstr "Ordena per &títol"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14521 #, fuzzy
14522 msgid "&Reverse Sort by Title"
14523 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14526 #, fuzzy
14527 msgid "&Shuffle"
14528 msgstr "Mescla"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14531 msgid "D&elete"
14532 msgstr "&Borra"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14535 msgid "&Manage"
14536 msgstr "&Gestiona"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14539 msgid "S&ort"
14540 msgstr "&Ordena"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14543 msgid "&Selection"
14544 msgstr "&Selecció:"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14547 msgid "&View items"
14548 msgstr "&Visualitza els elements"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Play this Branch"
14553 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14557 msgid "Preparse"
14558 msgstr "Preanalitza"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Sort this Branch"
14563 msgstr "Ordena aquesta branca"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14567 msgid "Info"
14568 msgstr "Informació"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Add Node"
14573 msgstr "Codificador d'àudio"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14578 msgid "root"
14579 msgstr "arrel"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14583 #, c-format
14584 msgid "%i items in playlist"
14585 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14586
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14588 #, fuzzy
14589 msgid "XSPF playlist"
14590 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14593 msgid "Playlist is empty"
14594 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14597 msgid "Can't save"
14598 msgstr "No es pot desar"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14602 #: modules/misc/win32text.c:77
14603 msgid "Normal"
14604 msgstr "Normal"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14607 #, fuzzy
14608 msgid "One level"
14609 msgstr "Nivell màxim"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14612 msgid "Please enter node name"
14613 msgstr ""
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14616 #, fuzzy
14617 msgid "New node"
14618 msgstr "New Age"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14622 msgid "&Save"
14623 msgstr "&Desa"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14626 #, fuzzy
14627 msgid ""
14628 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14629 "Are you sure you want to continue?"
14630 msgstr ""
14631 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14632 "multimèdia VLC. \n"
14633 " Esteu segur que voleu continuar?"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14636 msgid "Alt"
14637 msgstr "Alt"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14640 msgid "Ctrl"
14641 msgstr "Control"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14644 msgid "Shift"
14645 msgstr "Maj"
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14651 "\" can be modified."
14652 msgstr ""
14653 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14654 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14657 msgid "Stream output MRL"
14658 msgstr "Flux de sortida MRL"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Target:"
14663 msgstr "Obre l'objectiu:"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14666 msgid ""
14667 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14668 "by adjusting the stream settings."
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Outputs"
14674 msgstr "URL de la sortida"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14677 msgid "Play locally"
14678 msgstr "Reprodueix localment"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14681 msgid "MMSH"
14682 msgstr "MMSH"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14685 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14686 msgid "RTP"
14687 msgstr "RTP"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14690 msgid "UDP"
14691 msgstr "UDP"
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14694 msgid "Group name"
14695 msgstr "Nom del grup"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14698 msgid "Channel name"
14699 msgstr "Nom del canal"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Select all elementary streams"
14704 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14707 msgid "Video codec"
14708 msgstr "Còdec de vídeo"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14711 msgid "Audio codec"
14712 msgstr "Còdec d'àudio"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Subtitles codec"
14717 msgstr "Codificador de subtítols"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Subtitles overlay"
14722 msgstr "Retard dels subtítols"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14725 msgid "Save file"
14726 msgstr "Desa fitxer"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14729 msgid "Subtitle options"
14730 msgstr "Opcions dels subtítols"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14733 msgid "Subtitles file"
14734 msgstr "Fitxer de subtítols"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Options"
14739 msgstr "Opcions:"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14742 msgid ""
14743 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14744 "subtitles."
14745 msgstr ""
14746 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14747 "MicroDVD i SubRIP. "
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14750 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14751 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14754 msgid "Open file"
14755 msgstr "Obre un fitxer"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Updates"
14760 msgstr "Actualitza"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14763 msgid "Check for updates"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14767 msgid ""
14768 "\n"
14769 "Available updates and related downloads.\n"
14770 "(Double click on a file to download it)\n"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Save file..."
14776 msgstr "Desa fitxer"
14777
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14779 msgid "Broadcasts"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14783 msgid "Load"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Load Configuration"
14789 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Save Configuration"
14794 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14797 msgid "New broadcast"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14803 msgid "Choose"
14804 msgstr "Escolliu"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Output"
14809 msgstr "URL de la sortida"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14812 msgid "Loop"
14813 msgstr "Bucle"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14816 #, fuzzy
14817 msgid "VLM stream"
14818 msgstr "Reprodueix el flux"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14821 #, fuzzy
14822 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14823 msgstr ""
14824 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Use this to stream on a network."
14829 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14834 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14840 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14841 msgstr ""
14842 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14843 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14844 "de flux per obtenir-los tots."
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Use this to stream on a network"
14849 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14852 #, fuzzy
14853 msgid ""
14854 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14855 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14856 "\n"
14857 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14858 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14859 msgstr ""
14860 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14861 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14862 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14863 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14864 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14867 msgid "You must choose a stream"
14868 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Unable to find playlist"
14873 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14876 #, fuzzy
14877 msgid ""
14878 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14879 "ending times (in seconds).\n"
14880 "\n"
14881 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14882 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14883 msgstr ""
14884 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14885 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14886 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14889 #, fuzzy
14890 msgid ""
14891 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14892 "the container format, proceed to the next page."
14893 msgstr ""
14894 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14895 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14896 "aneu a la pàgina següent)"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Transcode video (if available)"
14901 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14907 "about it."
14908 msgstr ""
14909 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14912 #, fuzzy
14913 msgid ""
14914 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14915 "about it."
14916 msgstr ""
14917 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14922 msgstr ""
14923 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14926 #, fuzzy
14927 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14928 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Please enter an address"
14933 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14936 #, fuzzy
14937 msgid ""
14938 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14939 "choices, some formats might not be available."
14940 msgstr ""
14941 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14942 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14947 msgstr ""
14948 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14949 "transcodificació."
14950
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14952 msgid "You must choose a file to save to"
14953 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14958 msgstr ""
14959 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14960 "flux."
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14963 msgid ""
14964 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14965 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14966 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14967 "setting to 1."
14968 msgstr ""
14969 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14970 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14971 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14972 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14975 #, fuzzy
14976 msgid ""
14977 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14978 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14979 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14980 "extra interface.\n"
14981 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14982 "default name will be used."
14983 msgstr ""
14984 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14985 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14986 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14987 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14988 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14989 "predeterminat."
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14992 msgid "More information"
14993 msgstr "Més informació"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Save to file"
14998 msgstr "Desa fitxer"
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Transcode audio (if available)"
15003 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15004
15005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15006 #, fuzzy
15007 msgid ""
15008 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15009 "correlated their movement will be."
15010 msgstr ""
15011 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15012 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15015 msgid "Creates several clones of the image"
15016 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15019 msgid "Distortion"
15020 msgstr "Distorsió"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Adds distortion effects"
15025 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15028 msgid "Image inversion"
15029 msgstr "Inversió d'imatge"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15032 msgid "Blurring"
15033 msgstr "Difuminat"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15036 msgid "Magnify"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Magnifies part of the image"
15042 msgstr "Rota o gira la imatge"
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15045 msgid "Puzzle"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15049 msgid "Turns the image into a puzzle"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15053 msgid "Video Options"
15054 msgstr "Opcions de vídeo"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15057 msgid "Aspect Ratio"
15058 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15063 msgstr ""
15064 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15065 "definit."
15066
15067 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15068 #, fuzzy
15069 msgid ""
15070 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15071 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15072 msgstr ""
15073 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15074 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15079 msgstr ""
15080 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15081 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15084 msgid "Smooth :"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15088 #, fuzzy
15089 msgid ""
15090 "Preamp\n"
15091 "12.0dB"
15092 msgstr "Preamp"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15095 #, fuzzy
15096 msgid ""
15097 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15098 "these settings to take effect.\n"
15099 "\n"
15100 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15101 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15102 "Video Filter Module inside the preferences."
15103 msgstr ""
15104 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15105 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15106 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15107 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15108 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15109 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15110 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Stopped"
15115 msgstr "Atura"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Paused"
15120 msgstr "Pausa"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Playing"
15125 msgstr "Reprodueix"
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15128 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15129 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15132 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15133 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15138 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15141 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15142 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15145 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15146 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15151 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15154 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15155 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15158 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15159 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15162 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15163 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15166 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15167 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15172 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15175 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15179 #, fuzzy
15180 msgid "VideoLAN's Website"
15181 msgstr "Lloc web del Videolan"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Online Help"
15186 msgstr "Documentació en línia"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15189 #, fuzzy
15190 msgid "About..."
15191 msgstr "_Quant a..."
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15194 msgid "Check for Updates..."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15198 msgid "&File"
15199 msgstr "Fitxe&r"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15202 msgid "&View"
15203 msgstr "&Visualitza"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15206 msgid "&Settings"
15207 msgstr "&Paràmetres"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15210 msgid "&Audio"
15211 msgstr "&Àudio"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15214 msgid "&Video"
15215 msgstr "Víd&eo"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15218 msgid "&Navigation"
15219 msgstr "&Navegació"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15222 msgid "&Help"
15223 msgstr "A&juda"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Embedded playlist"
15229 msgstr "Obre llista de reproducció"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15232 msgid "Previous playlist item"
15233 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15236 msgid "Next playlist item"
15237 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15240 msgid "Play slower"
15241 msgstr "Reprodueix més lent"
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15244 msgid "Play faster"
15245 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15250 msgstr "GUI a&mpliada"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15253 #, fuzzy
15254 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15255 msgstr "&Preferits..."
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15260 msgstr "Preferències..."
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15263 #, fuzzy
15264 msgid ""
15265 " (wxWidgets interface)\n"
15266 "\n"
15267 msgstr ""
15268 " (wxWindows interfície)\n"
15269 "\n"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15272 msgid ""
15273 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15274 "http://www.videolan.org/\n"
15275 "\n"
15276 msgstr ""
15277 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15278 "http://www.videolan.org/\n"
15279 "\n"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15282 #, c-format
15283 msgid "About %s"
15284 msgstr "Quant a %s"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Show/Hide Interface"
15289 msgstr "Mostra la interfície"
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15292 msgid "Quick &Open File..."
15293 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15296 msgid "Open &File..."
15297 msgstr "Obre el &fitxer"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Open D&irectory..."
15302 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15305 msgid "Open &Disc..."
15306 msgstr "Obre el &Disc..."
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15309 msgid "Open &Network Stream..."
15310 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15311
15312 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15313 msgid "Open &Capture Device..."
15314 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15317 msgid "Media &Info..."
15318 msgstr "&Informació del suport"
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15321 msgid "&Messages..."
15322 msgstr "&Missatges..."
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15325 msgid "&Preferences..."
15326 msgstr "P&referències..."
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15329 msgid "Empty"
15330 msgstr "Buit"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15333 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15337 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15341 msgid ""
15342 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15343 "and RAW)"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15347 #, fuzzy
15348 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15349 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15352 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15356 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15360 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15366 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15367
15368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15369 #, fuzzy
15370 msgid "RTP Unicast"
15371 msgstr "UDP Unidifusió"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Stream to a single computer."
15376 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15379 #, fuzzy
15380 msgid "RTP Multicast"
15381 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15384 #, fuzzy
15385 msgid ""
15386 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15387 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15388 "work over the Internet."
15389 msgstr ""
15390 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15391 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15392 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15395 #, fuzzy
15396 msgid ""
15397 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15398 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15399 "with 239.255."
15400 msgstr ""
15401 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15402 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15403 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15406 #, fuzzy
15407 msgid ""
15408 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15409 "needs to send the stream several times."
15410 msgstr ""
15411 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15412 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15415 #, fuzzy
15416 msgid ""
15417 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15418 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15420 "at http://yourip:8080 by default."
15421 msgstr ""
15422 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15423 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15424 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15425 "lavostraIP:8080"
15426
15427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Bookmarks dialog"
15430 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15435 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Extended GUI"
15440 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15443 msgid ""
15444 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Taskbar"
15450 msgstr "Tàtar"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Minimal interface"
15455 msgstr "Interfície d'aparença"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15458 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Size to video"
15464 msgstr "Temps de vida"
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15467 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Show labels in toolbar"
15473 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15478 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15479
15480 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Playlist view"
15483 msgstr "LLista de reproducció"
15484
15485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15486 msgid ""
15487 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15488 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15489 "with less features). You can select which one will be available on the "
15490 "toolbar (or both)."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15494 msgid "Embedded"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15498 msgid "Both"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15502 #, fuzzy
15503 msgid "wxWidgets interface module"
15504 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15505
15506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15507 msgid "last config"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15511 #, fuzzy
15512 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15513 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15514
15515 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Folder"
15518 msgstr "Filtres"
15519
15520 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Folder meta data"
15523 msgstr "Metadata del títol"
15524
15525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15526 msgid "Blues"
15527 msgstr "Blues"
15528
15529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15530 msgid "Classic rock"
15531 msgstr "Classic rock"
15532
15533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15534 msgid "Country"
15535 msgstr "País"
15536
15537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15538 msgid "Disco"
15539 msgstr "Disco"
15540
15541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15542 msgid "Funk"
15543 msgstr "Funk"
15544
15545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15546 msgid "Grunge"
15547 msgstr "Grunge"
15548
15549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15550 msgid "Hip-Hop"
15551 msgstr "Hip-Hop"
15552
15553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15554 msgid "Jazz"
15555 msgstr "Jazz"
15556
15557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15558 msgid "Metal"
15559 msgstr "Metal"
15560
15561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15562 msgid "New Age"
15563 msgstr "New Age"
15564
15565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15566 msgid "Oldies"
15567 msgstr "Oldies"
15568
15569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15570 msgid "Other"
15571 msgstr "Altres"
15572
15573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15574 msgid "R&B"
15575 msgstr "R&B"
15576
15577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15578 msgid "Rap"
15579 msgstr "Rap"
15580
15581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15582 msgid "Industrial"
15583 msgstr "Industrial"
15584
15585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15586 msgid "Alternative"
15587 msgstr "Alternative"
15588
15589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15590 msgid "Death metal"
15591 msgstr "Death metal"
15592
15593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15594 msgid "Pranks"
15595 msgstr "Pranks"
15596
15597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15598 msgid "Soundtrack"
15599 msgstr "Soundtrack"
15600
15601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15602 msgid "Euro-Techno"
15603 msgstr "Euro-Techno"
15604
15605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15606 msgid "Ambient"
15607 msgstr "Ambient"
15608
15609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15610 msgid "Trip-Hop"
15611 msgstr "Trip-Hop"
15612
15613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15614 msgid "Vocal"
15615 msgstr "Vocal"
15616
15617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15618 msgid "Jazz+Funk"
15619 msgstr "Jazz+Funk"
15620
15621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15622 msgid "Fusion"
15623 msgstr "Fusion"
15624
15625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15626 msgid "Trance"
15627 msgstr "Trance"
15628
15629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15630 msgid "Instrumental"
15631 msgstr "Instrumental"
15632
15633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15634 msgid "Acid"
15635 msgstr "Acid"
15636
15637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15638 msgid "House"
15639 msgstr "House"
15640
15641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15642 msgid "Game"
15643 msgstr "Game"
15644
15645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15646 msgid "Sound clip"
15647 msgstr "Clip de so"
15648
15649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15650 msgid "Gospel"
15651 msgstr "Gospel"
15652
15653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15654 msgid "Noise"
15655 msgstr "Soroll"
15656
15657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15658 msgid "Alternative rock"
15659 msgstr "Alternative rock"
15660
15661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15662 msgid "Bass"
15663 msgstr "Bass"
15664
15665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15666 msgid "Soul"
15667 msgstr "Soul"
15668
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15670 msgid "Punk"
15671 msgstr "Punk"
15672
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15674 msgid "Space"
15675 msgstr "Capes entre espais"
15676
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15678 msgid "Meditative"
15679 msgstr "Meditative"
15680
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15682 msgid "Instrumental pop"
15683 msgstr "Instrumental pop"
15684
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15686 msgid "Instrumental rock"
15687 msgstr "Instrumental rock"
15688
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15690 msgid "Ethnic"
15691 msgstr "Ethnic"
15692
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15694 msgid "Gothic"
15695 msgstr "Gothic"
15696
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15698 msgid "Darkwave"
15699 msgstr "Darkwave"
15700
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15702 msgid "Techno-Industrial"
15703 msgstr "Techno-Industrial"
15704
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15706 msgid "Electronic"
15707 msgstr "Electronic"
15708
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15710 msgid "Pop-Folk"
15711 msgstr "Pop-Folk"
15712
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15714 msgid "Eurodance"
15715 msgstr "Eurodance"
15716
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15718 msgid "Dream"
15719 msgstr "Dream"
15720
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15722 msgid "Southern rock"
15723 msgstr "Southern rock"
15724
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15726 msgid "Comedy"
15727 msgstr "Comedia"
15728
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15730 msgid "Cult"
15731 msgstr "Cult"
15732
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15734 msgid "Gangsta"
15735 msgstr "Gangsta"
15736
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15738 msgid "Top 40"
15739 msgstr "A la part superior"
15740
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15742 msgid "Christian rap"
15743 msgstr "Christian rap"
15744
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15746 msgid "Pop/funk"
15747 msgstr "Pop/funk"
15748
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15750 msgid "Jungle"
15751 msgstr "Jungle"
15752
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15754 msgid "Native American"
15755 msgstr "Native American"
15756
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15758 msgid "Cabaret"
15759 msgstr "Cabaret"
15760
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15762 msgid "New wave"
15763 msgstr "Tipus d'onada"
15764
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15766 msgid "Rave"
15767 msgstr "Rave"
15768
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15770 msgid "Showtunes"
15771 msgstr "Showtunes"
15772
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15774 msgid "Trailer"
15775 msgstr "Trailer"
15776
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15778 msgid "Lo-Fi"
15779 msgstr "Lo-Fi"
15780
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15782 msgid "Tribal"
15783 msgstr "Tribal"
15784
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15786 msgid "Acid punk"
15787 msgstr "Acid punk"
15788
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15790 msgid "Acid jazz"
15791 msgstr "Acid jazz"
15792
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15794 msgid "Polka"
15795 msgstr "Polka"
15796
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15798 msgid "Retro"
15799 msgstr "Retro"
15800
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15802 msgid "Musical"
15803 msgstr "Musical"
15804
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15806 msgid "Rock & roll"
15807 msgstr "Rock & roll"
15808
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15810 msgid "Hard rock"
15811 msgstr "Contorn dur"
15812
15813 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15814 #, fuzzy
15815 msgid "ID3 tags parser"
15816 msgstr "Analitzador DTS"
15817
15818 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15819 #, fuzzy
15820 msgid "MusicBrainz"
15821 msgstr "Musical"
15822
15823 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15824 #, fuzzy
15825 msgid "MusicBrainz meta data"
15826 msgstr "Metadata de la descripció"
15827
15828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15829 msgid "The username of your last.fm account"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15833 msgid "The password of your last.fm account"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Audioscrobbler"
15839 msgstr "Codificador d'àudio"
15840
15841 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15842 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15846 msgid "Last.fm username not set"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15850 msgid ""
15851 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15852 "VLC.\n"
15853 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15857 msgid "Bad last.fm Username"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15861 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15865 msgid "Dummy image chroma format"
15866 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15867
15868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15869 msgid ""
15870 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15871 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15872 msgstr ""
15873 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15874 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15875 "el més eficaç."
15876
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15878 msgid "Save raw codec data"
15879 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15880
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15882 #, fuzzy
15883 msgid ""
15884 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15885 "main options."
15886 msgstr ""
15887 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15888 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15889
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15891 msgid ""
15892 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15893 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15894 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15895 msgstr ""
15896 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15897 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15898 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15899 "finestra de vídeo."
15900
15901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15902 msgid "Dummy interface function"
15903 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15904
15905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15906 msgid "Dummy Interface"
15907 msgstr "Interfície Dummy"
15908
15909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15910 msgid "Dummy access function"
15911 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15912
15913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15914 msgid "Dummy demux function"
15915 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15916
15917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15918 msgid "Dummy decoder"
15919 msgstr "Decodificador Dummy"
15920
15921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15922 msgid "Dummy decoder function"
15923 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15924
15925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15926 msgid "Dummy encoder function"
15927 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15928
15929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15930 msgid "Dummy audio output function"
15931 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15932
15933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15934 msgid "Dummy video output function"
15935 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15936
15937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15938 msgid "Dummy Video output"
15939 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15940
15941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15942 msgid "Dummy font renderer function"
15943 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15944
15945 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15946 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15947 #: modules/video_filter/rss.c:182
15948 msgid "Font"
15949 msgstr "LLetra"
15950
15951 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Filename for the font you want to use"
15954 msgstr ""
15955 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15956 "n)."
15957
15958 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15959 msgid "Font size in pixels"
15960 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15961
15962 #: modules/misc/freetype.c:86
15963 #, fuzzy
15964 msgid ""
15965 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15966 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15967 "font size."
15968 msgstr ""
15969 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15970 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15971
15972 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15973 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15974 msgid "Opacity"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15978 msgid ""
15979 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15980 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15984 msgid "Text default color"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15988 msgid ""
15989 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15990 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15991 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15992 "(red + green), #FFFFFF = white"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Relative font size"
15998 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15999
16000 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16001 msgid ""
16002 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16003 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16007 msgid "Smaller"
16008 msgstr "Més petit"
16009
16010 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16011 msgid "Small"
16012 msgstr "Petit"
16013
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16015 msgid "Large"
16016 msgstr "Gran"
16017
16018 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16019 msgid "Larger"
16020 msgstr "Més gran"
16021
16022 #: modules/misc/freetype.c:107
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Use YUVP renderer"
16025 msgstr "Representació del text"
16026
16027 #: modules/misc/freetype.c:108
16028 msgid ""
16029 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16030 "you want to encode into DVB subtitles"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/misc/freetype.c:110
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Font Effect"
16036 msgstr "Efecte Goom"
16037
16038 #: modules/misc/freetype.c:111
16039 msgid ""
16040 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16041 "readability."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/misc/freetype.c:119
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Background"
16047 msgstr "Enrere"
16048
16049 #: modules/misc/freetype.c:119
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Outline"
16052 msgstr "Oldies"
16053
16054 #: modules/misc/freetype.c:120
16055 #, fuzzy
16056 msgid "Fat Outline"
16057 msgstr "Bilineal ràpid"
16058
16059 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Text renderer"
16062 msgstr "Representació del text"
16063
16064 #: modules/misc/freetype.c:133
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Freetype2 font renderer"
16067 msgstr "Representador font freetype2"
16068
16069 #: modules/misc/gnutls.c:63
16070 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16071 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16072
16073 #: modules/misc/gnutls.c:65
16074 #, fuzzy
16075 msgid ""
16076 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16077 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16078 msgstr ""
16079 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16080 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16081
16082 #: modules/misc/gnutls.c:69
16083 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/misc/gnutls.c:71
16087 msgid ""
16088 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16089 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/misc/gnutls.c:74
16093 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/misc/gnutls.c:76
16097 #, fuzzy
16098 msgid ""
16099 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16100 msgstr ""
16101 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16102
16103 #: modules/misc/gnutls.c:79
16104 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/misc/gnutls.c:81
16108 msgid ""
16109 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16110 "approved Certification Authority)."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/misc/gnutls.c:84
16114 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/misc/gnutls.c:86
16118 msgid ""
16119 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16120 "host name."
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/misc/gnutls.c:91
16124 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16125 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16126
16127 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16128 msgid "Gtk+ GUI helper"
16129 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16130
16131 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16132 msgid "Text"
16133 msgstr "Text"
16134
16135 #: modules/misc/logger.c:119
16136 msgid "Log format"
16137 msgstr "Format del registre"
16138
16139 #: modules/misc/logger.c:121
16140 #, fuzzy
16141 msgid ""
16142 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16143 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16144 msgstr ""
16145 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16146 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16147
16148 #: modules/misc/logger.c:125
16149 msgid ""
16150 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16151 "\"."
16152 msgstr ""
16153 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16154 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16155
16156 #: modules/misc/logger.c:130
16157 msgid "Logging"
16158 msgstr "S'esta registrant"
16159
16160 #: modules/misc/logger.c:131
16161 msgid "File logging"
16162 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16163
16164 #: modules/misc/logger.c:137
16165 msgid "Log filename"
16166 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16167
16168 #: modules/misc/logger.c:137
16169 msgid "Specify the log filename."
16170 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16171
16172 #: modules/misc/logger.c:142
16173 #, fuzzy
16174 msgid "RRD output file"
16175 msgstr "Fitxer de sortida"
16176
16177 #: modules/misc/logger.c:143
16178 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16182 msgid "AltiVec memcpy"
16183 msgstr "AltiVec memcpy"
16184
16185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16186 msgid "libc memcpy"
16187 msgstr "libc memcpy"
16188
16189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16190 msgid "3D Now! memcpy"
16191 msgstr "3D Now! memcpy"
16192
16193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16194 msgid "MMX memcpy"
16195 msgstr "MMX memcpy"
16196
16197 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16198 msgid "MMX EXT memcpy"
16199 msgstr "MMX EXT memcpy"
16200
16201 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Growl server"
16204 msgstr "Sense servidor"
16205
16206 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16207 msgid ""
16208 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16209 "notifications are sent locally."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Growl password"
16215 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16216
16217 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16218 msgid "Growl password on the server."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Growl UDP port"
16224 msgstr "Port UDP"
16225
16226 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Growl UDP port on the server."
16229 msgstr "Port UDP"
16230
16231 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16232 msgid "Growl Notification Plugin"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16236 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16237 #, fuzzy
16238 msgid "(no title)"
16239 msgstr "Títol"
16240
16241 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16242 msgid "(no artist)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16246 msgid "(no album)"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16250 msgid "MSN Title format string"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16254 msgid ""
16255 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16256 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16260 #, fuzzy
16261 msgid "MSN Now-Playing"
16262 msgstr "Reprodueix"
16263
16264 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Timeout (ms)"
16267 msgstr "Hora"
16268
16269 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16270 msgid "How long the notification will be displayed "
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16274 msgid "Notify"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16278 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16282 #, fuzzy
16283 msgid "no artist"
16284 msgstr "Artista"
16285
16286 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16287 #, fuzzy
16288 msgid "no album"
16289 msgstr "Àlbum"
16290
16291 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16292 msgid "Flip vertical position"
16293 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16294
16295 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16298 msgstr ""
16299 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16300 "superior"
16301
16302 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16303 msgid "Vertical offset"
16304 msgstr "Desplaçament vertical"
16305
16306 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16307 msgid ""
16308 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16309 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16313 msgid "Shadow offset"
16314 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16315
16316 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16317 msgid ""
16318 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16324 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16325
16326 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16329 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16330
16331 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16332 msgid "XOSD interface"
16333 msgstr "Interfície XOSD"
16334
16335 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16336 msgid "M3U playlist exporter"
16337 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16338
16339 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16340 msgid "Old playlist exporter"
16341 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16342
16343 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16344 #, fuzzy
16345 msgid "XSPF playlist export"
16346 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16347
16348 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16349 #, fuzzy
16350 msgid "HAL devices detection"
16351 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16352
16353 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16354 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16355 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16356
16357 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16358 msgid ""
16359 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16360 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16361 msgstr ""
16362 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16363 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16364
16365 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16366 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16367 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16368
16369 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16370 msgid "video"
16371 msgstr "Vídeo"
16372
16373 #: modules/misc/rtsp.c:49
16374 #, fuzzy
16375 msgid "RTSP host address"
16376 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16377
16378 #: modules/misc/rtsp.c:52
16379 #, fuzzy
16380 msgid ""
16381 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16382 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16383 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16384 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16385 msgstr ""
16386 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16387 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16388 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16389 "totes les adreces."
16390
16391 #: modules/misc/rtsp.c:57
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Maximum number of connections"
16394 msgstr "Nombre de clons"
16395
16396 #: modules/misc/rtsp.c:58
16397 msgid ""
16398 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16399 "0 means no limit."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/misc/rtsp.c:61
16403 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/misc/rtsp.c:64
16407 msgid "RTSP VoD"
16408 msgstr "RTSP VoD"
16409
16410 #: modules/misc/rtsp.c:65
16411 msgid "RTSP VoD server"
16412 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16413
16414 #: modules/misc/screensaver.c:82
16415 msgid "X Screensaver disabler"
16416 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16417
16418 #: modules/misc/svg.c:66
16419 msgid "SVG template file"
16420 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16421
16422 #: modules/misc/svg.c:67
16423 msgid ""
16424 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16425 msgstr ""
16426 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16427 "cadena"
16428
16429 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16430 msgid "C module that does nothing"
16431 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16432
16433 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16434 msgid "Miscellaneous stress tests"
16435 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16436
16437 #: modules/misc/win32text.c:58
16438 #, fuzzy
16439 msgid ""
16440 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16441 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16442 "font size. "
16443 msgstr ""
16444 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16445 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16446
16447 #: modules/misc/win32text.c:91
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Win32 font renderer"
16450 msgstr "Representador font freetype2"
16451
16452 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16453 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16454 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16455
16456 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16457 msgid "Simple XML Parser"
16458 msgstr "Analitzador XML simple"
16459
16460 #: modules/mux/asf.c:49
16461 msgid "Title to put in ASF comments."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/mux/asf.c:51
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Author to put in ASF comments."
16467 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16468
16469 #: modules/mux/asf.c:53
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16472 msgstr ""
16473 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16474
16475 #: modules/mux/asf.c:54
16476 msgid "Comment"
16477 msgstr "Comentari"
16478
16479 #: modules/mux/asf.c:55
16480 msgid "Comment to put in ASF comments."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/mux/asf.c:57
16484 #, fuzzy
16485 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16486 msgstr ""
16487 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16488
16489 #: modules/mux/asf.c:58
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Packet Size"
16492 msgstr "Empaquetadors"
16493
16494 #: modules/mux/asf.c:59
16495 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/mux/asf.c:62
16499 msgid "ASF muxer"
16500 msgstr "Multiplexor ASF"
16501
16502 #: modules/mux/asf.c:540
16503 msgid "Unknown Video"
16504 msgstr "Vídeo desconegut"
16505
16506 #: modules/mux/avi.c:43
16507 msgid "AVI muxer"
16508 msgstr "Multiplexor AVI"
16509
16510 #: modules/mux/dummy.c:41
16511 msgid "Dummy/Raw muxer"
16512 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16513
16514 #: modules/mux/mp4.c:46
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16517 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16518
16519 #: modules/mux/mp4.c:48
16520 #, fuzzy
16521 msgid ""
16522 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16523 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16524 "downloading."
16525 msgstr ""
16526 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16527 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16528 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16529
16530 #: modules/mux/mp4.c:58
16531 msgid "MP4/MOV muxer"
16532 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16533
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16535 msgid "DTS delay (ms)"
16536 msgstr "Retard DTS (ms)"
16537
16538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16539 #, fuzzy
16540 msgid ""
16541 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16542 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16543 "inside the client decoder."
16544 msgstr ""
16545 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16546 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16547 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16548
16549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16550 msgid "PES maximum size"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16558 msgid "PS muxer"
16559 msgstr "Multiplexor PS"
16560
16561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16562 msgid "Video PID"
16563 msgstr "PID del vídeo"
16564
16565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16566 #, fuzzy
16567 msgid ""
16568 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16569 "the video."
16570 msgstr ""
16571 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16572
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16574 msgid "Audio PID"
16575 msgstr "PID de l'àudio"
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16580 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16581
16582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16583 msgid "SPU PID"
16584 msgstr "SPU PID"
16585
16586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16589 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16590
16591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16592 msgid "PMT PID"
16593 msgstr "PMT PID"
16594
16595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16598 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16599
16600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16601 msgid "TS ID"
16602 msgstr "TS ID"
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16607 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16610 #, fuzzy
16611 msgid "NET ID"
16612 msgstr "TS ID"
16613
16614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16617 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16618
16619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16620 #, fuzzy
16621 msgid "PMT Program numbers"
16622 msgstr "Número de la pista"
16623
16624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16625 msgid ""
16626 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16627 "to be enabled."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16631 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16635 msgid ""
16636 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16637 "be enabled."
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16641 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16645 msgid ""
16646 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16647 "be enabled."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Set PID to ID of ES"
16653 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16654
16655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16656 msgid ""
16657 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16658 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Data alignment"
16664 msgstr "Alineació del vídeo"
16665
16666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16667 msgid ""
16668 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16669 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16673 msgid "Shaping delay (ms)"
16674 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16675
16676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16677 #, fuzzy
16678 msgid ""
16679 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16680 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16681 "especially for reference frames."
16682 msgstr ""
16683 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16684 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16685 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16686 "referència. "
16687
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16689 msgid "Use keyframes"
16690 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16691
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16693 msgid ""
16694 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16695 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16696 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16697 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16698 "the biggest frames in the stream."
16699 msgstr ""
16700 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16701 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16702 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16703 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16704 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16705 "el flux."
16706
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16708 msgid "PCR delay (ms)"
16709 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16710
16711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16712 #, fuzzy
16713 msgid ""
16714 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16715 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16716 msgstr ""
16717 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16718 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16719
16720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16721 msgid "Minimum B (deprecated)"
16722 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16723
16724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16725 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16726 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16727
16728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16729 msgid "Maximum B (deprecated)"
16730 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16733 #, fuzzy
16734 msgid ""
16735 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16736 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16737 "inside the client decoder."
16738 msgstr ""
16739 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16740 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16741 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16742
16743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16744 msgid "Crypt audio"
16745 msgstr "Àudio xifrat"
16746
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16748 msgid "Crypt audio using CSA"
16749 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16750
16751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Crypt video"
16754 msgstr "Àudio xifrat"
16755
16756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Crypt video using CSA"
16759 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16760
16761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16762 msgid "CSA Key"
16763 msgstr "Clau CSA"
16764
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16766 #, fuzzy
16767 msgid ""
16768 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16769 msgstr ""
16770 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16771 "bytes hexadecimals)"
16772
16773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16774 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16778 msgid ""
16779 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16780 "header from the value before encrypting. "
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16784 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16785 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16786
16787 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16788 msgid "Multipart separator string"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16792 msgid ""
16793 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16794 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Multipart JPEG muxer"
16800 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16801
16802 #: modules/mux/ogg.c:49
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Ogg/OGM muxer"
16805 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16806
16807 #: modules/mux/wav.c:42
16808 msgid "WAV muxer"
16809 msgstr "Multiplexor WAV"
16810
16811 #: modules/packetizer/copy.c:43
16812 msgid "Copy packetizer"
16813 msgstr "Copia el empaquetador"
16814
16815 #: modules/packetizer/h264.c:49
16816 #, fuzzy
16817 msgid "H.264 video packetizer"
16818 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16819
16820 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16821 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16822 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16823
16824 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16825 msgid "MPEG4 video packetizer"
16826 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16827
16828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Sync on Intra Frame"
16831 msgstr "Mostra la interfície"
16832
16833 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16834 msgid ""
16835 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16836 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16840 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16841 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16842
16843 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16844 msgid "Bonjour services"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16848 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16849 msgid "Bonjour"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16853 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16854 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16855 msgid "Devices"
16856 msgstr "Dispositius"
16857
16858 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16859 msgid "Podcast URLs list"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16863 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Podcasts"
16869 msgstr "Enganxa"
16870
16871 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16872 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Podcast"
16875 msgstr "Enganxa"
16876
16877 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16878 msgid "SAP multicast address"
16879 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16880
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16882 msgid ""
16883 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16884 "However, you can specify a specific address."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16888 #, fuzzy
16889 msgid "IPv4 SAP"
16890 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16891
16892 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16895 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16896
16897 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16898 #, fuzzy
16899 msgid "IPv6 SAP"
16900 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16901
16902 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16905 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16906
16907 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16908 msgid "IPv6 SAP scope"
16909 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16910
16911 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16914 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16915
16916 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16917 msgid "SAP timeout (seconds)"
16918 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16919
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16921 #, fuzzy
16922 msgid ""
16923 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16924 msgstr ""
16925 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16926 "nou anunci."
16927
16928 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Try to parse the announce"
16931 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16932
16933 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16934 #, fuzzy
16935 msgid ""
16936 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16937 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16938 msgstr ""
16939 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16940 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16941
16942 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16943 msgid "SAP Strict mode"
16944 msgstr "Mode SAP Strict"
16945
16946 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16947 #, fuzzy
16948 msgid ""
16949 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16950 "announcements."
16951 msgstr ""
16952 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16953
16954 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16955 msgid "Use SAP cache"
16956 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16957
16958 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16959 #, fuzzy
16960 msgid ""
16961 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16962 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16963 msgstr ""
16964 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16965 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16966 "elements corresponents als fluxos."
16967
16968 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16969 msgid ""
16970 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16971 "announcements."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16975 #, fuzzy
16976 msgid "SAP Announcements"
16977 msgstr "Anunci SAP"
16978
16979 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16980 msgid "SDP file parser for UDP"
16981 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16982
16983 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16984 #, fuzzy
16985 msgid "SAP sessions"
16986 msgstr "URL de la sessió"
16987
16988 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Session"
16991 msgstr "URL de la sessió"
16992
16993 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Tool"
16996 msgstr "a"
16997
16998 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16999 #, fuzzy
17000 msgid "User"
17001 msgstr "Nom d'usuari"
17002
17003 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17004 msgid "Shoutcast radio listings"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Shoutcast TV listings"
17010 msgstr "multidifusió"
17011
17012 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Shoutcast TV"
17015 msgstr "multidifusió"
17016
17017 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17018 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17022 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Autodel"
17028 msgstr "Auto"
17029
17030 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17031 msgid "Automatically add/delete input streams"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17035 msgid ""
17036 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17037 "this stream later."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17041 msgid ""
17042 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17043 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17044 "need to raise caching values."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17048 msgid "ID Offset"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17052 msgid ""
17053 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17054 "IDs bridge_in will register."
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Bridge"
17060 msgstr "Brillantor"
17061
17062 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Bridge stream output"
17065 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17066
17067 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17068 msgid "Bridge out"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17072 msgid "Bridge in"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/description.c:49
17076 msgid "Description stream output"
17077 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17078
17079 #: modules/stream_out/display.c:39
17080 msgid "Enable/disable audio rendering."
17081 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17082
17083 #: modules/stream_out/display.c:41
17084 msgid "Enable/disable video rendering."
17085 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17086
17087 #: modules/stream_out/display.c:43
17088 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17089 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17090
17091 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Display"
17094 msgstr "Retard"
17095
17096 #: modules/stream_out/display.c:52
17097 msgid "Display stream output"
17098 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17099
17100 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17101 msgid "Duplicate stream output"
17102 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17103
17104 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17105 msgid "Output access method"
17106 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17107
17108 #: modules/stream_out/es.c:40
17109 #, fuzzy
17110 msgid "This is the default output access method that will be used."
17111 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17112
17113 #: modules/stream_out/es.c:42
17114 msgid "Audio output access method"
17115 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17116
17117 #: modules/stream_out/es.c:44
17118 #, fuzzy
17119 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17120 msgstr ""
17121 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17122 "de flux d’àudio."
17123
17124 #: modules/stream_out/es.c:45
17125 msgid "Video output access method"
17126 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17127
17128 #: modules/stream_out/es.c:47
17129 #, fuzzy
17130 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17131 msgstr ""
17132 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17133 "de flux de vídeo."
17134
17135 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17136 msgid "Output muxer"
17137 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17138
17139 #: modules/stream_out/es.c:51
17140 #, fuzzy
17141 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17142 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17143
17144 #: modules/stream_out/es.c:52
17145 msgid "Audio output muxer"
17146 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17147
17148 #: modules/stream_out/es.c:54
17149 #, fuzzy
17150 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17151 msgstr ""
17152 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17153
17154 #: modules/stream_out/es.c:55
17155 msgid "Video output muxer"
17156 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17157
17158 #: modules/stream_out/es.c:57
17159 #, fuzzy
17160 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17161 msgstr ""
17162 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17163
17164 #: modules/stream_out/es.c:59
17165 msgid "Output URL"
17166 msgstr "URL de la sortida"
17167
17168 #: modules/stream_out/es.c:61
17169 #, fuzzy
17170 msgid "This is the default output URI."
17171 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17172
17173 #: modules/stream_out/es.c:62
17174 msgid "Audio output URL"
17175 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17176
17177 #: modules/stream_out/es.c:64
17178 #, fuzzy
17179 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17180 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17181
17182 #: modules/stream_out/es.c:65
17183 msgid "Video output URL"
17184 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17185
17186 #: modules/stream_out/es.c:67
17187 #, fuzzy
17188 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17189 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17190
17191 #: modules/stream_out/es.c:76
17192 msgid "Elementary stream output"
17193 msgstr "Sortida de flux elemental"
17194
17195 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17196 #, c-format
17197 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/stream_out/gather.c:40
17201 msgid "Gathering stream output"
17202 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17203
17204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17205 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Sample aspect ratio"
17211 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17212
17213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17214 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17218 msgid "Mosaic bridge"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Mosaic bridge stream output"
17224 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17225
17226 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17227 msgid "This is the output URL that will be used."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17231 msgid "SDP"
17232 msgstr "SDP"
17233
17234 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17235 #, fuzzy
17236 msgid ""
17237 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17238 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17239 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17240 "SDP to be announced via SAP."
17241 msgstr ""
17242 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17243 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17244 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17245
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17247 msgid "Muxer"
17248 msgstr "Multiplexor"
17249
17250 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17251 #, fuzzy
17252 msgid ""
17253 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17254 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17255 msgstr ""
17256 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17257
17258 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17259 msgid "Session name"
17260 msgstr "Nom de la sessió"
17261
17262 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17263 #, fuzzy
17264 msgid ""
17265 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17266 "Descriptor)."
17267 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17268
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17270 msgid "Session description"
17271 msgstr "Descripció de la sessió"
17272
17273 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17277 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17278 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17279
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17281 msgid "Session URL"
17282 msgstr "URL de la sessió"
17283
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17285 msgid ""
17286 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17287 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17288 "(Session Descriptor)."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17292 msgid "Session email"
17293 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17294
17295 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17296 msgid ""
17297 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17298 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17302 #, fuzzy
17303 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17304 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17305
17306 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17307 msgid "Audio port"
17308 msgstr "Port de l'àudio"
17309
17310 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17311 #, fuzzy
17312 msgid ""
17313 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17314 msgstr ""
17315 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17316
17317 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17318 msgid "Video port"
17319 msgstr "Port del vídeo"
17320
17321 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17322 #, fuzzy
17323 msgid ""
17324 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17325 msgstr ""
17326 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17327
17328 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17329 #, fuzzy
17330 msgid ""
17331 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17332 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17333 "in default)."
17334 msgstr ""
17335 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17336 "sortida de flux. "
17337
17338 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17339 msgid "MP4A LATM"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17343 #, fuzzy
17344 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17345 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17346
17347 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17348 msgid "RTP stream output"
17349 msgstr "Sortida de flux RTP"
17350
17351 #: modules/stream_out/standard.c:42
17352 msgid "This is the output access method that will be used."
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/stream_out/standard.c:46
17356 #, fuzzy
17357 msgid "This is the muxer that will be used."
17358 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17359
17360 #: modules/stream_out/standard.c:47
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Output destination"
17363 msgstr "Destinació:"
17364
17365 #: modules/stream_out/standard.c:50
17366 #, fuzzy
17367 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17368 msgstr ""
17369 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17370 "sortida de flux."
17371
17372 #: modules/stream_out/standard.c:53
17373 #, fuzzy
17374 msgid ""
17375 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17376 "you choose to use SAP."
17377 msgstr ""
17378 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17379 "fotograma clau."
17380
17381 #: modules/stream_out/standard.c:56
17382 msgid "Session groupname"
17383 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17384
17385 #: modules/stream_out/standard.c:58
17386 #, fuzzy
17387 msgid ""
17388 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17389 "if you choose to use SAP."
17390 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17391
17392 #: modules/stream_out/standard.c:61
17393 msgid "SAP announcing"
17394 msgstr "Anunci de SAP"
17395
17396 #: modules/stream_out/standard.c:62
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Announce this session with SAP."
17399 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17400
17401 #: modules/stream_out/standard.c:70
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Standard"
17404 msgstr " Reproducció estàndard"
17405
17406 #: modules/stream_out/standard.c:71
17407 msgid "Standard stream output"
17408 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17409
17410 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Files"
17413 msgstr "Fitxer"
17414
17415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17418 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17419
17420 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Sizes"
17423 msgstr "Mida"
17424
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Aspect ratio"
17432 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17433
17434 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17435 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Command UDP port"
17441 msgstr "Port UDP"
17442
17443 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17444 msgid "UDP port to listen to for commands."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17448 msgid "Command"
17449 msgstr "Ordre"
17450
17451 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17452 msgid "Initial command to execute."
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17456 msgid "GOP size"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Number of P frames between two I frames."
17462 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17463
17464 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Quantizer scale"
17467 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17468
17469 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17472 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17473
17474 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Mute audio"
17477 msgstr "Àudio xifrat"
17478
17479 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17480 msgid "Mute audio when command is not 0."
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17484 #, fuzzy
17485 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17486 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17487
17488 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17489 msgid "Video encoder"
17490 msgstr "Codificador de vídeo"
17491
17492 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17493 #, fuzzy
17494 msgid ""
17495 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17496 "options)."
17497 msgstr ""
17498 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17499 "opcions associades."
17500
17501 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17502 msgid "Destination video codec"
17503 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17504
17505 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17506 #, fuzzy
17507 msgid "This is the video codec that will be used."
17508 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17509
17510 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17511 msgid "Video bitrate"
17512 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17513
17514 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17515 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17519 msgid "Video scaling"
17520 msgstr "Escalat del vídeo"
17521
17522 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17523 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17527 msgid "Video frame-rate"
17528 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17533 msgstr ""
17534 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17539 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17540
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17544 msgstr "Mode desentrellaçat"
17545
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Maximum video width"
17549 msgstr "Amplada del vídeo"
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Maximum output video width."
17554 msgstr "Amplada del vídeo"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Maximum video height"
17559 msgstr "Alçada del vídeo"
17560
17561 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Maximum output video height."
17564 msgstr "Alçada del vídeo"
17565
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Video filter"
17569 msgstr "Filtres de vídeo"
17570
17571 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17572 msgid ""
17573 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17574 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17575 msgstr ""
17576
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Video crop (top)"
17580 msgstr "Retall superior del vídeo"
17581
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17583 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Video crop (left)"
17589 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17590
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17592 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Video crop (bottom)"
17598 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17599
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17601 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Video crop (right)"
17607 msgstr "Retall dret del vídeo"
17608
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17610 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Video padding (top)"
17616 msgstr "Retall superior del vídeo"
17617
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17619 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Video padding (left)"
17625 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17626
17627 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17628 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Video padding (bottom)"
17634 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17637 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Video padding (right)"
17643 msgstr "Retall dret del vídeo"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17646 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Video canvas width"
17652 msgstr "Amplada del vídeo"
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17655 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Video canvas height"
17661 msgstr "Alçada del vídeo"
17662
17663 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17664 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Video canvas aspect ratio"
17670 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17671
17672 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17673 msgid ""
17674 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17675 "accordingly."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17679 msgid "Audio encoder"
17680 msgstr "Codificador d'àudio"
17681
17682 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17683 #, fuzzy
17684 msgid ""
17685 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17686 "options)."
17687 msgstr ""
17688 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17689 "associades."
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17692 msgid "Destination audio codec"
17693 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17694
17695 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17696 #, fuzzy
17697 msgid "This is the audio codec that will be used."
17698 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17699
17700 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17701 msgid "Audio bitrate"
17702 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17703
17704 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17707 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17708
17709 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17710 msgid "Audio sample rate"
17711 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17714 #, fuzzy
17715 msgid ""
17716 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17717 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17718
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17720 msgid "Audio channels"
17721 msgstr "Canals d'àudio"
17722
17723 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Audio filter"
17730 msgstr "Filtres d'àudio"
17731
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17733 msgid ""
17734 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17735 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17739 msgid "Subtitles encoder"
17740 msgstr "Codificador de subtítols"
17741
17742 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17743 #, fuzzy
17744 msgid ""
17745 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17746 "options)."
17747 msgstr ""
17748 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17749 "opcions associades."
17750
17751 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17752 msgid "Destination subtitles codec"
17753 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17754
17755 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17756 #, fuzzy
17757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17758 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17759
17760 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17761 #, fuzzy
17762 msgid ""
17763 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17764 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17765 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17766 "of subpicture modules"
17767 msgstr ""
17768 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17769 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17770 "superposades directament sobre el vídeo."
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17773 #, fuzzy
17774 msgid "OSD menu"
17775 msgstr "DVD (menús) "
17776
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17778 msgid ""
17779 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17783 msgid "Number of threads"
17784 msgstr "Nombre de fils"
17785
17786 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17789 msgstr ""
17790 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17793 msgid "High priority"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17797 msgid ""
17798 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17802 msgid "Synchronise on audio track"
17803 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17804
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17806 msgid ""
17807 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17808 "on the audio track."
17809 msgstr ""
17810 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17811 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17812
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17814 msgid ""
17815 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17816 "rate."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17820 msgid "Transcode stream output"
17821 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17822
17823 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Overlays/Subtitles"
17826 msgstr "Obre subtítols"
17827
17828 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17829 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17830 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17831
17832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17833 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17834 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17835
17836 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17837 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17838 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17839
17840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17842 msgid "Conversions from "
17843 msgstr "Conversions des de"
17844
17845 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17846 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17847 msgid "MMX conversions from "
17848 msgstr "Conversions MMX des de"
17849
17850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17851 msgid "AltiVec conversions from "
17852 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17853
17854 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Brightness threshold"
17857 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17858
17859 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17860 msgid ""
17861 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17862 "threshold value will be the brighness defined below."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17866 msgid "Image contrast (0-2)"
17867 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17868
17869 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17872 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17873
17874 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17875 msgid "Image hue (0-360)"
17876 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17877
17878 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17881 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17882
17883 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17884 msgid "Image saturation (0-3)"
17885 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17886
17887 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17890 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17891
17892 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17893 msgid "Image brightness (0-2)"
17894 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17895
17896 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17897 #, fuzzy
17898 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17899 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17900
17901 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17902 msgid "Image gamma (0-10)"
17903 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17904
17905 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17908 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17909
17910 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17911 msgid "Image properties filter"
17912 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17913
17914 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17915 msgid "Image adjust"
17916 msgstr "Ajust de la imatge"
17917
17918 #: modules/video_filter/blend.c:67
17919 msgid "Video pictures blending"
17920 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17921
17922 #: modules/video_filter/clone.c:55
17923 msgid "Number of clones"
17924 msgstr "Nombre de clons"
17925
17926 #: modules/video_filter/clone.c:56
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17929 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17930
17931 #: modules/video_filter/clone.c:59
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Video output modules"
17934 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17935
17936 #: modules/video_filter/clone.c:60
17937 msgid ""
17938 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17939 "separated list of modules."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/video_filter/clone.c:64
17943 msgid "Clone video filter"
17944 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17945
17946 #: modules/video_filter/clone.c:66
17947 msgid "Clone"
17948 msgstr "Clona"
17949
17950 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17951 msgid ""
17952 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17953 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17954 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17955 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Color threshold filter"
17961 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17962
17963 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Color threshold"
17966 msgstr "Llindar de moviment"
17967
17968 #: modules/video_filter/crop.c:55
17969 msgid "Crop geometry (pixels)"
17970 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17971
17972 #: modules/video_filter/crop.c:56
17973 msgid ""
17974 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17975 "<left offset> + <top offset>."
17976 msgstr ""
17977 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17978 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17979
17980 #: modules/video_filter/crop.c:58
17981 msgid "Automatic cropping"
17982 msgstr "Retallat automàtic"
17983
17984 #: modules/video_filter/crop.c:59
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Automatic black border cropping."
17987 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17988
17989 #: modules/video_filter/crop.c:62
17990 msgid "Crop video filter"
17991 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17992
17993 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Cropping failed"
17996 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17997
17998 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17999 #, fuzzy
18000 msgid "VLC could not open the video output module."
18001 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18002
18003 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18004 msgid "Deinterlace mode"
18005 msgstr "Mode desentrellaçat"
18006
18007 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18010 msgstr ""
18011 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18012
18013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Streaming deinterlace mode"
18016 msgstr "Mode desentrellaçat"
18017
18018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18021 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18022
18023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18024 msgid "Deinterlacing video filter"
18025 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18026
18027 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18028 #, fuzzy
18029 msgid "video-filter-event"
18030 msgstr "Filtres de vídeo"
18031
18032 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18033 msgid "Distort mode"
18034 msgstr "Mode de distorsió"
18035
18036 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18039 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18040
18041 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Gradient image type"
18044 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18045
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18047 msgid ""
18048 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18049 "keep colors."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Apply cartoon effect"
18055 msgstr "Selecciona efecte"
18056
18057 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18058 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Edge"
18064 msgstr "Brillantor"
18065
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18067 msgid "Hough"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Gradient video filter"
18073 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18074
18075 #: modules/video_filter/invert.c:47
18076 msgid "Invert video filter"
18077 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18078
18079 #: modules/video_filter/invert.c:48
18080 msgid "Color inversion"
18081 msgstr "Inversió dels colors"
18082
18083 #: modules/video_filter/logo.c:68
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Logo filenames"
18086 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18087
18088 #: modules/video_filter/logo.c:69
18089 msgid ""
18090 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18091 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18092 "simply enter its filename."
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/logo.c:72
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Logo animation # of loops"
18098 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18099
18100 #: modules/video_filter/logo.c:73
18101 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/logo.c:75
18105 msgid "Logo individual image time in ms"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/logo.c:76
18109 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18113 #, fuzzy
18114 msgid "X coordinate"
18115 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18116
18117 #: modules/video_filter/logo.c:79
18118 #, fuzzy
18119 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18120 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18121
18122 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Y coordinate"
18125 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18126
18127 #: modules/video_filter/logo.c:82
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18130 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18131
18132 #: modules/video_filter/logo.c:84
18133 msgid "Transparency of the logo"
18134 msgstr "Transparència del logo"
18135
18136 #: modules/video_filter/logo.c:85
18137 #, fuzzy
18138 msgid ""
18139 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18140 "opacity)."
18141 msgstr ""
18142 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18143 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18144
18145 #: modules/video_filter/logo.c:87
18146 msgid "Logo position"
18147 msgstr "Posició del logo"
18148
18149 #: modules/video_filter/logo.c:89
18150 #, fuzzy
18151 msgid ""
18152 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18153 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18154 msgstr ""
18155 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18156 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18157 "valors)."
18158
18159 #: modules/video_filter/logo.c:101
18160 msgid "Logo video filter"
18161 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18162
18163 #: modules/video_filter/logo.c:103
18164 msgid "Logo overlay"
18165 msgstr "Superposició del logo"
18166
18167 #: modules/video_filter/logo.c:124
18168 msgid "Logo sub filter"
18169 msgstr "Subfiltre del logo"
18170
18171 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18174 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18175
18176 #: modules/video_filter/marq.c:82
18177 msgid ""
18178 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18179 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18180 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18181 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18182 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18183 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18184 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18185 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18186 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18190 #, fuzzy
18191 msgid "X offset"
18192 msgstr "Temps del desplaçament"
18193
18194 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18195 #, fuzzy
18196 msgid "X offset, from the left screen edge."
18197 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18198
18199 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Y offset"
18202 msgstr "Temps del desplaçament"
18203
18204 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Y offset, down from the top."
18207 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18208
18209 #: modules/video_filter/marq.c:101
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Timeout"
18212 msgstr "Hora"
18213
18214 #: modules/video_filter/marq.c:102
18215 #, fuzzy
18216 msgid ""
18217 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18218 "(remains forever)."
18219 msgstr ""
18220 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18221 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18222
18223 #: modules/video_filter/marq.c:106
18224 msgid ""
18225 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18226 "totally opaque. "
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Font size, pixels"
18232 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18235 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18239 msgid ""
18240 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18243 "(red + green), #FFFFFF = white"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/marq.c:118
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Marquee position"
18249 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18250
18251 #: modules/video_filter/marq.c:120
18252 #, fuzzy
18253 msgid ""
18254 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18256 "6 = top-right)."
18257 msgstr ""
18258 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18259 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18260 "valors)."
18261
18262 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Misc"
18265 msgstr "Disc"
18266
18267 #: modules/video_filter/marq.c:163
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Marquee display"
18270 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18271
18272 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Cub transparent"
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18278 msgid ""
18279 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18280 "opaque (default)."
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18286 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18291 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Top left corner X coordinate"
18296 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18299 #, fuzzy
18300 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18301 msgstr "Coordenada X del logotip"
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Top left corner Y coordinate"
18306 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18307
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18311 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Border width"
18316 msgstr "Amplada del vídeo"
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18319 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Border height"
18325 msgstr "Alçada del vídeo"
18326
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18328 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Mosaic alignment"
18334 msgstr "Alineació del vídeo"
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18337 #, fuzzy
18338 msgid ""
18339 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18340 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18341 "6 = top-right)."
18342 msgstr ""
18343 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18344 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18345 "valors)."
18346
18347 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Positioning method"
18350 msgstr "Mètode de reproducció"
18351
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18353 msgid ""
18354 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18355 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18356 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18360 #: modules/video_filter/wall.c:57
18361 msgid "Number of rows"
18362 msgstr "Nombre de files"
18363
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18365 msgid ""
18366 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18367 "to \"fixed\"."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18371 #: modules/video_filter/wall.c:53
18372 msgid "Number of columns"
18373 msgstr "Nombre de columnes"
18374
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18376 msgid ""
18377 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18378 "set to \"fixed\"."
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18382 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18386 msgid "Keep original size"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18390 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Elements order"
18396 msgstr "Mode silenciós"
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18399 msgid ""
18400 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18401 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18402 "bridge\" module."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Offsets in order"
18408 msgstr "Mode silenciós"
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18411 msgid ""
18412 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18413 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18414 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18418 msgid ""
18419 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18420 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18421 "input."
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Bluescreen"
18427 msgstr "Pantalla completa"
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18430 msgid ""
18431 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18432 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18433 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18434 "blending (blue by default)."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18438 msgid "Bluescreen U value"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18442 msgid ""
18443 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18444 "Defaults to 120 for blue."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18448 msgid "Bluescreen V value"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18452 msgid ""
18453 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18454 "Defaults to 90 for blue."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Bluescreen U tolerance"
18460 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18463 msgid ""
18464 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18465 "value between 10 and 20 seems sensible."
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Bluescreen V tolerance"
18471 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18472
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18474 msgid ""
18475 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18476 "value between 10 and 20 seems sensible."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18480 msgid "fixed"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18484 #, fuzzy
18485 msgid "offsets"
18486 msgstr "Temps del desplaçament"
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Mosaic video sub filter"
18491 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Mosaic"
18496 msgstr "Musical"
18497
18498 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18499 msgid "Blur factor (1-127)"
18500 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18501
18502 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18503 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18504 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18505
18506 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Motion blur"
18509 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18510
18511 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18512 msgid "Motion blur filter"
18513 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18514
18515 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18516 msgid "Description file"
18517 msgstr "Fitxer de descripció"
18518
18519 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18520 #, fuzzy
18521 msgid "A file containing a simple playlist"
18522 msgstr ""
18523 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18524
18525 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
18526 msgid "History parameter"
18527 msgstr "Paràmetre del historial"
18528
18529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
18530 #, fuzzy
18531 msgid "The umber of frames used for detection."
18532 msgstr ""
18533 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18534
18535 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18536 msgid "Motion detect video filter"
18537 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18538
18539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
18540 msgid "Motion detect"
18541 msgstr "Detecció de moviment"
18542
18543 #: modules/video_filter/noise.c:51
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Noise video filter"
18546 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18547
18548 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18549 msgid "OpenCV face detection example filter"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18553 #, fuzzy
18554 msgid "OpenCV example"
18555 msgstr "Obre un fitxer"
18556
18557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18558 msgid "Haar cascade filename"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18562 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Use input chroma unaltered"
18568 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18569
18570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18571 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18575 msgid "RGB32"
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Don't display any video"
18581 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18582
18583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Display the input video"
18586 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18587
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Display the processed video"
18591 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18592
18593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18594 msgid "Show only errors"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18598 msgid "Show errors and warnings"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18602 msgid "Show everything including debug messages"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18606 #, fuzzy
18607 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18608 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18609
18610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18611 #, fuzzy
18612 msgid "OpenCV"
18613 msgstr "Obre"
18614
18615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18618 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18619
18620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18621 msgid ""
18622 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18623 "OpenCV filter"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18627 #, fuzzy
18628 msgid "OpenCV filter chroma"
18629 msgstr "Obre un fitxer"
18630
18631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18632 msgid ""
18633 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Wrapper filter output"
18639 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18640
18641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18642 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18646 msgid "Wrapper filter verbosity"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18650 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18654 msgid "OpenCV internal filter name"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18658 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Configuration file"
18664 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18665
18666 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18669 msgstr "Opcions de la configuració"
18670
18671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18672 msgid "Path to OSD menu images"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18676 msgid ""
18677 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18678 "configuration file."
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18682 #, fuzzy
18683 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18684 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18685
18686 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18687 #, fuzzy
18688 msgid "Menu position"
18689 msgstr "Posició del logo"
18690
18691 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18692 #, fuzzy
18693 msgid ""
18694 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18695 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18696 "6 = top-right)."
18697 msgstr ""
18698 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18699 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18700 "valors)."
18701
18702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Menu timeout"
18705 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18706
18707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18708 msgid ""
18709 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18710 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18711 "visible."
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Menu update interval"
18717 msgstr "Interval de la tecla"
18718
18719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18720 msgid ""
18721 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18722 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18723 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18724 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18728 #, fuzzy
18729 msgid "On Screen Display menu"
18730 msgstr "En pantalla"
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18733 #, fuzzy
18734 msgid ""
18735 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18736 msgstr ""
18737 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18738 "el vídeo."
18739
18740 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18743 msgstr ""
18744 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18745 "vídeo."
18746
18747 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18748 msgid "Active windows"
18749 msgstr "Activa les finestres"
18750
18751 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18754 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18755
18756 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18757 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Panoramix"
18763 msgstr "Programa"
18764
18765 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18766 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18770 msgid ""
18771 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18772 "misalignment due to autoratio control)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18776 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18780 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18784 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18788 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Attenuation"
18794 msgstr "Saturació"
18795
18796 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18797 msgid ""
18798 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18799 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18803 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18807 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18811 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18815 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18819 msgid "Attenuation, end (in %)"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18823 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18827 msgid "middle position (in %)"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18831 msgid ""
18832 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18833 "of blended zone"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18837 msgid "Gamma (Red) correction"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18841 msgid ""
18842 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18846 msgid "Gamma (Green) correction"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18850 msgid ""
18851 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18855 msgid "Gamma (Blue) correction"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18859 msgid ""
18860 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18864 msgid "Black Crush for Red"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18868 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18872 msgid "Black Crush for Green"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18876 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18880 msgid "Black Crush for Blue"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18884 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18888 msgid "White Crush for Red"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18892 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18896 msgid "White Crush for Green"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18904 msgid "White Crush for Blue"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18908 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18912 msgid "Black Level for Red"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18916 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18920 msgid "Black Level for Green"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18924 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18928 msgid "Black Level for Blue"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18932 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18936 msgid "White Level for Red"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18940 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18944 msgid "White Level for Green"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18948 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18952 msgid "White Level for Blue"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18956 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Xinerama option"
18962 msgstr "Opcions de transcodificació"
18963
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18965 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Psychedelic video filter"
18971 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18972
18973 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Number of puzzle rows"
18976 msgstr "Nombre de files"
18977
18978 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18979 #, fuzzy
18980 msgid "Number of puzzle columns"
18981 msgstr "Nombre de columnes"
18982
18983 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18984 msgid "Make one tile a black slot"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18988 msgid ""
18989 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18995 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18996
18997 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Ripple video filter"
19000 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19001
19002 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19003 msgid "Angle in degrees"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Rotate video filter"
19013 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19014
19015 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Rotate"
19018 msgstr "Velocitat de bit"
19019
19020 #: modules/video_filter/rss.c:121
19021 msgid "Feed URLs"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_filter/rss.c:122
19025 #, fuzzy
19026 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19027 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19028
19029 #: modules/video_filter/rss.c:123
19030 msgid "Speed of feeds"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_filter/rss.c:124
19034 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_filter/rss.c:125
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Max length"
19040 msgstr "Nivell màxim"
19041
19042 #: modules/video_filter/rss.c:126
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19045 msgstr "Nombre de clons"
19046
19047 #: modules/video_filter/rss.c:128
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Refresh time"
19050 msgstr "Actualitza la llista"
19051
19052 #: modules/video_filter/rss.c:129
19053 msgid ""
19054 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19055 "feeds are never updated."
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_filter/rss.c:131
19059 msgid "Feed images"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_filter/rss.c:132
19063 msgid "Display feed images if available."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/video_filter/rss.c:139
19067 msgid ""
19068 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19069 "totally opaque."
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/video_filter/rss.c:152
19073 #, fuzzy
19074 msgid "Text position"
19075 msgstr "Posició del logo"
19076
19077 #: modules/video_filter/rss.c:154
19078 #, fuzzy
19079 msgid ""
19080 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19081 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19082 "right)."
19083 msgstr ""
19084 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19085 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19086 "valors)."
19087
19088 #: modules/video_filter/rss.c:199
19089 #, fuzzy
19090 msgid "RSS and Atom feed display"
19091 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19092
19093 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19094 #, fuzzy
19095 msgid "RV32 conversion filter"
19096 msgstr "Conversions MMX des de"
19097
19098 #: modules/video_filter/transform.c:57
19099 msgid "Transform type"
19100 msgstr "Tipus de transformació"
19101
19102 #: modules/video_filter/transform.c:58
19103 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19104 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19105
19106 #: modules/video_filter/transform.c:61
19107 msgid "Rotate by 90 degrees"
19108 msgstr "Rota 90 graus"
19109
19110 #: modules/video_filter/transform.c:62
19111 msgid "Rotate by 180 degrees"
19112 msgstr "Rota 180 graus"
19113
19114 #: modules/video_filter/transform.c:62
19115 msgid "Rotate by 270 degrees"
19116 msgstr "Rota 270 graus"
19117
19118 #: modules/video_filter/transform.c:63
19119 msgid "Flip horizontally"
19120 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19121
19122 #: modules/video_filter/transform.c:63
19123 msgid "Flip vertically"
19124 msgstr "Inverteix verticalment"
19125
19126 #: modules/video_filter/transform.c:66
19127 msgid "Video transformation filter"
19128 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19129
19130 #: modules/video_filter/wall.c:54
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19133 msgstr ""
19134 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19135 "el vídeo."
19136
19137 #: modules/video_filter/wall.c:58
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19140 msgstr ""
19141 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19142 "vídeo."
19143
19144 #: modules/video_filter/wall.c:62
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19147 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19148
19149 #: modules/video_filter/wall.c:65
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Element aspect ratio"
19152 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19153
19154 #: modules/video_filter/wall.c:66
19155 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_filter/wall.c:70
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Wall video filter"
19161 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19162
19163 #: modules/video_filter/wall.c:71
19164 msgid "Image wall"
19165 msgstr "Divisió d'imatge"
19166
19167 #: modules/video_filter/wave.c:50
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Wave video filter"
19170 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19171
19172 #: modules/video_output/aa.c:55
19173 msgid "ASCII Art"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_output/aa.c:58
19177 msgid "ASCII-art video output"
19178 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19179
19180 #: modules/video_output/caca.c:81
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Color ASCII art video output"
19183 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19184
19185 #: modules/video_output/directfb.c:69
19186 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
19190 #, fuzzy
19191 msgid "DirectX 3D video output"
19192 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19193
19194 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
19195 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19196 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19197
19198 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19199 msgid ""
19200 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19201 "doesn't have any effect when using overlays."
19202 msgstr ""
19203 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19204 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19205
19206 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
19207 msgid "Use video buffers in system memory"
19208 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19209
19210 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19211 msgid ""
19212 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19213 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19214 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19215 "doesn't have any effect when using overlays."
19216 msgstr ""
19217 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19218 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19219 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19220 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19221 "utilitzant superposats. "
19222
19223 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
19224 msgid "Use triple buffering for overlays"
19225 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19226
19227 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19228 msgid ""
19229 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19230 "better video quality (no flickering)."
19231 msgstr ""
19232 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19233 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19234
19235 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19236 msgid "Name of desired display device"
19237 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19238
19239 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
19240 msgid ""
19241 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19242 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19243 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19244 msgstr ""
19245 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19246 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19247 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19248
19249 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
19250 msgid "Enable wallpaper mode "
19251 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19252
19253 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19254 msgid ""
19255 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19256 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19257 "desktop must not already have a wallpaper."
19258 msgstr ""
19259 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19260 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19261 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19262
19263 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
19264 msgid "DirectX video output"
19265 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19266
19267 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
19268 msgid "Wallpaper"
19269 msgstr "Fons de pantalla"
19270
19271 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19272 msgid "OpenGL video output"
19273 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19274
19275 #: modules/video_output/fb.c:67
19276 msgid "Framebuffer device"
19277 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19278
19279 #: modules/video_output/fb.c:69
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19282 msgstr ""
19283 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19284 "representació (usually/dev/fb0)."
19285
19286 #: modules/video_output/fb.c:77
19287 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19288 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19289
19290 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19291 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19292 #, fuzzy
19293 msgid "X11 display"
19294 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19295
19296 #: modules/video_output/ggi.c:58
19297 #, fuzzy
19298 msgid ""
19299 "X11 hardware display to use.\n"
19300 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19301 msgstr ""
19302 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19303 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19304
19305 #: modules/video_output/glide.c:64
19306 msgid "3dfx Glide video output"
19307 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19308
19309 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19310 msgid "HD1000 video output"
19311 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19312
19313 #: modules/video_output/image.c:49
19314 msgid "Image format"
19315 msgstr "Format de l'imatge:"
19316
19317 #: modules/video_output/image.c:50
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19320 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19321
19322 #: modules/video_output/image.c:52
19323 #, fuzzy
19324 msgid "Image width"
19325 msgstr "Ajust de la imatge"
19326
19327 #: modules/video_output/image.c:53
19328 #, fuzzy
19329 msgid ""
19330 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19331 "characteristics."
19332 msgstr ""
19333 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19334 "les característiques del vídeo."
19335
19336 #: modules/video_output/image.c:57
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Image height"
19339 msgstr "Alçada del vídeo"
19340
19341 #: modules/video_output/image.c:58
19342 #, fuzzy
19343 msgid ""
19344 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19345 "video characteristics."
19346 msgstr ""
19347 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19348 "les característiques del vídeo."
19349
19350 #: modules/video_output/image.c:62
19351 msgid "Recording ratio"
19352 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19353
19354 #: modules/video_output/image.c:63
19355 #, fuzzy
19356 msgid ""
19357 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19358 msgstr ""
19359 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19360 "cada tres s’enregistra."
19361
19362 #: modules/video_output/image.c:66
19363 msgid "Filename prefix"
19364 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19365
19366 #: modules/video_output/image.c:67
19367 #, fuzzy
19368 msgid ""
19369 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19370 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19371 msgstr ""
19372 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19373 "la forma prefixNOMBRE.format"
19374
19375 #: modules/video_output/image.c:71
19376 msgid "Always write to the same file"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_output/image.c:72
19380 msgid ""
19381 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19382 "this case, the number is not appended to the filename."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/video_output/image.c:81
19386 msgid "Image video output"
19387 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19388
19389 #: modules/video_output/mga.c:59
19390 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19391 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19392
19393 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19394 msgid "Cube"
19395 msgstr "Cub"
19396
19397 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19398 msgid "Transparent Cube"
19399 msgstr "Cub transparent"
19400
19401 #: modules/video_output/opengl.c:123
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Cylinder"
19404 msgstr "Bilineal"
19405
19406 #: modules/video_output/opengl.c:123
19407 msgid "Torus"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_output/opengl.c:123
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Sphere"
19413 msgstr "Velocitat:"
19414
19415 #: modules/video_output/opengl.c:123
19416 msgid "SQUAREXY"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/video_output/opengl.c:123
19420 msgid "SQUARER"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/video_output/opengl.c:123
19424 msgid "ASINXY"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/video_output/opengl.c:123
19428 msgid "ASINR"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_output/opengl.c:123
19432 msgid "SINEXY"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/video_output/opengl.c:123
19436 msgid "SINER"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_output/opengl.c:148
19440 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_output/opengl.c:149
19444 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_output/opengl.c:150
19448 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_output/opengl.c:151
19452 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/video_output/opengl.c:152
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Point of view x-coordinate"
19458 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19459
19460 #: modules/video_output/opengl.c:153
19461 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_output/opengl.c:155
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Point of view y-coordinate"
19467 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19468
19469 #: modules/video_output/opengl.c:156
19470 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/video_output/opengl.c:158
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Point of view z-coordinate"
19476 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19477
19478 #: modules/video_output/opengl.c:159
19479 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_output/opengl.c:162
19483 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19484 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19485
19486 #: modules/video_output/opengl.c:163
19487 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_output/opengl.c:165
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Effect"
19493 msgstr "Expulsa"
19494
19495 #: modules/video_output/opengl.c:167
19496 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19500 #, fuzzy
19501 msgid "QT Embedded display"
19502 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19503
19504 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19505 #, fuzzy
19506 msgid ""
19507 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19508 "the DISPLAY environment variable."
19509 msgstr ""
19510 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19511 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19512
19513 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19514 msgid "QT Embedded video output"
19515 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19516
19517 #: modules/video_output/sdl.c:108
19518 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19519 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19520
19521 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19522 #, fuzzy
19523 msgid "Snapshot width"
19524 msgstr "Amplària de la instantània"
19525
19526 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Width of the snapshot image."
19529 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19530
19531 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Snapshot height"
19534 msgstr "Alçada de la instantània"
19535
19536 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Height of the snapshot image."
19539 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19540
19541 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Chroma"
19544 msgstr "intensitat cromàtica"
19545
19546 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19547 #, fuzzy
19548 msgid ""
19549 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19550 msgstr ""
19551 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19552 "sèrie de 4 caràcters)"
19553
19554 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Cache size (number of images)"
19557 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19558
19559 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19562 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19563
19564 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Snapshot module"
19567 msgstr "Mòdul de la instantània"
19568
19569 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19570 msgid "SVGAlib video output"
19571 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19572
19573 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19574 msgid "Windows GAPI video output"
19575 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19576
19577 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19578 msgid "Windows GDI video output"
19579 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19580
19581 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19582 msgid "XVideo adaptor number"
19583 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19584
19585 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19586 #, fuzzy
19587 msgid ""
19588 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19589 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19590 msgstr ""
19591 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19592 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19593
19594 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19596 msgid "Alternate fullscreen method"
19597 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19598
19599 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19600 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19601 msgid ""
19602 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19603 "its drawbacks.\n"
19604 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19605 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19606 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19607 "show on top of the video."
19608 msgstr ""
19609 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19610 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19611 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19612 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19613 "sobre el vídeo.\n"
19614 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19615 "mostrar sobre el vídeo."
19616
19617 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19619 #, fuzzy
19620 msgid ""
19621 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19622 "DISPLAY environment variable."
19623 msgstr ""
19624 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19625 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19626
19627 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Screen for fullscreen mode."
19631 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19632
19633 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19635 #, fuzzy
19636 msgid ""
19637 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19638 "1 for the second."
19639 msgstr ""
19640 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19641 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19642
19643 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19644 #, fuzzy
19645 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19646 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19647
19648 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19649 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19650 msgid "Use shared memory"
19651 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19652
19653 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19655 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19656 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19657
19658 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19659 msgid "X11 video output"
19660 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19661
19662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19663 #, fuzzy
19664 msgid ""
19665 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19666 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19667 msgstr ""
19668 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19669 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19670
19671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19672 msgid "XVimage chroma format"
19673 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19674
19675 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19676 msgid ""
19677 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19678 "to improve performances by using the most efficient one."
19679 msgstr ""
19680 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19681 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19682 "eficaç."
19683
19684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19685 msgid "XVideo extension video output"
19686 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19687
19688 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19689 #, fuzzy
19690 msgid "XVMC adaptor number"
19691 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19692
19693 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19694 #, fuzzy
19695 msgid ""
19696 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19697 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19698 msgstr ""
19699 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19700 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19701
19702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19703 #, fuzzy
19704 msgid "X11 display name"
19705 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19706
19707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19708 #, fuzzy
19709 msgid ""
19710 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19711 "the value of the DISPLAY environment variable."
19712 msgstr ""
19713 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19714 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19715
19716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19719 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19720
19721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19722 #, fuzzy
19723 msgid ""
19724 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19725 "0 for first screen, 1 for the second."
19726 msgstr ""
19727 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19728 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19729
19730 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19731 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19732 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19733
19734 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19735 #, fuzzy
19736 msgid "You can choose the crop style to apply."
19737 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19738
19739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19740 #, fuzzy
19741 msgid "XVMC extension video output"
19742 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19743
19744 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19745 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19746 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19747
19748 #: modules/visualization/goom.c:58
19749 msgid "Goom display width"
19750 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19751
19752 #: modules/visualization/goom.c:59
19753 msgid "Goom display height"
19754 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19755
19756 #: modules/visualization/goom.c:60
19757 #, fuzzy
19758 msgid ""
19759 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19760 "will be prettier but more CPU intensive)."
19761 msgstr ""
19762 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19763 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19764
19765 #: modules/visualization/goom.c:63
19766 msgid "Goom animation speed"
19767 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19768
19769 #: modules/visualization/goom.c:64
19770 #, fuzzy
19771 msgid ""
19772 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19773 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19774
19775 #: modules/visualization/goom.c:70
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Goom"
19778 msgstr "Zoom"
19779
19780 #: modules/visualization/goom.c:71
19781 msgid "Goom effect"
19782 msgstr "Efecte Goom"
19783
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19785 msgid "Effects list"
19786 msgstr "Llista d'efectes"
19787
19788 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19789 #, fuzzy
19790 msgid ""
19791 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19792 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19793 msgstr ""
19794 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19795 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19796
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19798 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19799 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19800
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19802 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19803 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19804
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19806 msgid "Number of bands"
19807 msgstr "Nombre de bandes"
19808
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19810 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19811 msgstr ""
19812 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19813 "o 80."
19814
19815 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19818 msgstr ""
19819 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19820 "o 80."
19821
19822 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19823 msgid "Band separator"
19824 msgstr "Separador de bandes"
19825
19826 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19827 msgid "Number of blank pixels between bands."
19828 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19829
19830 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19831 msgid "Amplification"
19832 msgstr "Amplificació"
19833
19834 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19835 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19836 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19837
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19839 msgid "Enable peaks"
19840 msgstr "Habilita els pics"
19841
19842 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19843 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19847 msgid "Enable original graphic spectrum"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19851 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Enable bands"
19857 msgstr "Habilita l'àudio"
19858
19859 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19860 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Enable base"
19866 msgstr "Habilita els pics"
19867
19868 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19871 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19872
19873 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19874 msgid "Base pixel radius"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19878 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Spectral sections"
19884 msgstr "Selecció"
19885
19886 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19887 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Peak height"
19893 msgstr "Alçada del vídeo"
19894
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Total pixel height of the peak items."
19898 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19899
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19901 msgid "Peak extra width"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19905 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19906 msgstr ""
19907
19908 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19909 msgid "V-plane color"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19913 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19917 msgid "Number of stars"
19918 msgstr "Nombre d'estrelles"
19919
19920 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19921 #, fuzzy
19922 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19923 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19924
19925 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Visualizer"
19928 msgstr "Visualitza el filtre"
19929
19930 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19931 msgid "Visualizer filter"
19932 msgstr "Visualitza el filtre"
19933
19934 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19935 msgid "Spectrum analyser"
19936 msgstr "Analitzador d'espectre"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19940 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19944 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19948 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19952 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19956 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19960 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19964 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19968 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19972 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19976 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19980 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19984 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Disc Type"
19988 #~ msgstr "Tipus de disc"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Browse"
19992 #~ msgstr "Navega..."
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "Big"
19996 #~ msgstr "Brillantor"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "Alignment"
20000 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Extra Audio File"
20004 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Media File"
20008 #~ msgstr "Meditative"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20012 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20016 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "text"
20020 #~ msgstr "Següent"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "QWidget"
20024 #~ msgstr "Amplada"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "geometry"
20028 #~ msgstr "Espectre "
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "margin"
20032 #~ msgstr "Amhàric"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "spacing"
20036 #~ msgstr "Memòria cau"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "QPushButton"
20040 #~ msgstr "Paixtú"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Line"
20044 #~ msgstr "Lineal"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "line"
20048 #~ msgstr "Oldies"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "orientation"
20052 #~ msgstr "Més informació"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "QGroupBox"
20056 #~ msgstr "Grup"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "enabled"
20060 #~ msgstr "Habilita"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "checkable"
20064 #~ msgstr "Habilita"
20065
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20068 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Disk"
20072 #~ msgstr "Disc"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Create"
20076 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
20077
20078 #~ msgid "Playlist stress tests"
20079 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
20080
20081 #~ msgid "DAAP shares"
20082 #~ msgstr "Accions DAAP"
20083
20084 #~ msgid "DAAP access"
20085 #~ msgstr "Accés DAAP"
20086
20087 #~ msgid " to "
20088 #~ msgstr "a"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20092 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Errors"
20096 #~ msgstr "Error"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Stream information"
20100 #~ msgstr "Metainformació"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20104 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "Justification"
20108 #~ msgstr "Amplificació"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Growl"
20112 #~ msgstr "Grup"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "MSN"
20116 #~ msgstr "MMS"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Vertical border width"
20120 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20121
20122 #, fuzzy
20123 #~ msgid "Horizontal border width"
20124 #~ msgstr "Horitzontal"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20128 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20129
20130 #, fuzzy
20131 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20132 #~ msgstr ""
20133 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20137 #~ msgstr ""
20138 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20139 #~ "superior\n"
20140
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20143 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20144
20145 #, fuzzy
20146 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20149 #~ "reproducció\n"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20153 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20157 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20161 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20165 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Marquee text to display."
20169 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20170
20171 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20172 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20177 #~ "minute, %S = second)."
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20180 #~ "minut, %S = segon)"
20181
20182 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20183 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20184
20185 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20186 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid ""
20190 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20191 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20192 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20195 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20196 #~ "d’aquests valors)."
20197
20198 #~ msgid "Time overlay"
20199 #~ msgstr "Superposició del temps"
20200
20201 #~ msgid "Time display sub filter"
20202 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20203
20204 #~ msgid "Corba control"
20205 #~ msgstr "Control corba"
20206
20207 #~ msgid "corba control module"
20208 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20209
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20212 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20215 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20216
20217 #~ msgid "Standard Play"
20218 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "Connecting..."
20222 #~ msgstr "Paràmetres..."
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "Filters (v2)"
20226 #~ msgstr "Filtres"
20227
20228 #~ msgid "Video filters settings"
20229 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Yes"
20233 #~ msgstr "Bytes"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "No"
20237 #~ msgstr "Norma"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid ""
20241 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20242 #~ "the program:"
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20245 #~ "petició."
20246
20247 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20248 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20249
20250 #~ msgid "Open Messages Window"
20251 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20252
20253 #~ msgid "Dismiss"
20254 #~ msgstr "Descarta"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Login"
20258 #~ msgstr "S'esta registrant"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Podcast Link"
20262 #~ msgstr "Posició"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Podcast Copyright"
20266 #~ msgstr "Copyright:"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Podcast Category"
20270 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20274 #~ msgstr "Subtítol"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20278 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Podcast Author"
20282 #~ msgstr "Autor:"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20286 #~ msgstr "Per categoria"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "Podcast Duration"
20290 #~ msgstr "Saturació"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Dummy video filter"
20294 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Dummy VF"
20298 #~ msgstr "Dummy"
20299
20300 #~ msgid "Playlist metademux"
20301 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20302
20303 #~ msgid "Native playlist import"
20304 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Mime type"
20308 #~ msgstr "Tipus de disc"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Listeners"
20312 #~ msgstr "Lineal"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Center-Center"
20316 #~ msgstr "Centre"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Left-Center"
20320 #~ msgstr "Centre"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "Right-Center"
20324 #~ msgstr "Centre"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "Center-Top"
20328 #~ msgstr "Centre"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Left-Top"
20332 #~ msgstr "Esquerra"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Right-Top"
20336 #~ msgstr "Dreta"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Center-Bottom"
20340 #~ msgstr "Centre"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Left-Bottom"
20344 #~ msgstr "Part inferior"
20345
20346 #, fuzzy
20347 #~ msgid "Right-Bottom"
20348 #~ msgstr "Part inferior"
20349
20350 #~ msgid "M3U file"
20351 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20352
20353 #~ msgid "CDDB Artist"
20354 #~ msgstr "CDDB Artista"
20355
20356 #~ msgid "CDDB Category"
20357 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20358
20359 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20360 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20361
20362 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20363 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20364
20365 #~ msgid "CDDB Genre"
20366 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20367
20368 #~ msgid "CDDB Year"
20369 #~ msgstr "CDDB Any"
20370
20371 #~ msgid "CDDB Title"
20372 #~ msgstr "CDDB Títol"
20373
20374 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20375 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20376
20377 #~ msgid "CD-Text Composer"
20378 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20379
20380 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20381 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20382
20383 #~ msgid "CD-Text Genre"
20384 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20385
20386 #~ msgid "CD-Text Message"
20387 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20388
20389 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20390 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20391
20392 #~ msgid "CD-Text Performer"
20393 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20394
20395 #~ msgid "CD-Text Title"
20396 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20397
20398 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20399 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20400
20401 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20402 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20403
20404 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20405 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20406
20407 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20408 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20409
20410 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20411 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20412
20413 #~ msgid "By category"
20414 #~ msgstr "Per categoria"
20415
20416 #~ msgid "Manually added"
20417 #~ msgstr "Afegit manualment"
20418
20419 #~ msgid "All items, unsorted"
20420 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20421
20422 #~ msgid "Segment filename"
20423 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20424
20425 #~ msgid "Muxing application"
20426 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20427
20428 #~ msgid "Writing application"
20429 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20430
20431 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20432 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Sorted by Artist"
20436 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Sorted by Album"
20440 #~ msgstr "Ordena per nom"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Number of streams"
20444 #~ msgstr "Nombre de fils"
20445
20446 #~ msgid "Adjust Image"
20447 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20448
20449 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20450 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20451
20452 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20453 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid ""
20457 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20458 #~ "value."
20459 #~ msgstr ""
20460 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20461 #~ "definit."
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20465 #~ msgstr ""
20466 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20467 #~ "s'utilitza auriculars."
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid ""
20471 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20472 #~ "to.\n"
20473 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20474 #~ "controls below"
20475 #~ msgstr ""
20476 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20477 #~ "voleu obrir.\n"
20478 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20479 #~ "els controls de sota"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20484 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20485 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20486 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20487 #~ "example."
20488 #~ msgstr ""
20489 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20490 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20491 #~ "llegir.\n"
20492 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20493 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20494 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20499 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20500 #~ "format, proceed to next  page.)"
20501 #~ msgstr ""
20502 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20503 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20504 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20505
20506 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20507 #~ msgstr ""
20508 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20509
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20512 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20515 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid ""
20519 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20520 #~ "transcoding"
20521 #~ msgstr ""
20522 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20523 #~ "vostra transcodificació."
20524
20525 #~ msgid "delay"
20526 #~ msgstr "Retard"
20527
20528 #~ msgid "fps"
20529 #~ msgstr "fps"
20530
20531 #~ msgid "More info"
20532 #~ msgstr "Més informació"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid ""
20536 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20537 #~ "headphone."
20538 #~ msgstr ""
20539 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20540 #~ "s'utilitza auriculars."
20541
20542 #~ msgid "Control interface settings"
20543 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20547 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20548 #~ msgstr ""
20549 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20550 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20551 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20552
20553 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20554 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20558 #~ msgstr ""
20559 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20560
20561 #~ msgid ""
20562 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20563 #~ "here (x coordinate)."
20564 #~ msgstr ""
20565 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20566 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20567
20568 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20569 #~ msgstr ""
20570 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20571
20572 #~ msgid ""
20573 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20574 #~ "mode."
20575 #~ msgstr ""
20576 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20577 #~ "completa."
20578
20579 #~ msgid ""
20580 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20581 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20582 #~ msgstr ""
20583 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20584 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20585
20586 #~ msgid ""
20587 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20588 #~ "be stored."
20589 #~ msgstr ""
20590 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20591 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Program to select"
20595 #~ msgstr "Programació"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Programs to select"
20599 #~ msgstr "Programació"
20600
20601 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20602 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20603
20604 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20605 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20606
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20609 #~ "logo."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20612 #~ "logotip."
20613
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20616 #~ "should be set in millisecond units."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20619 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20620
20621 #~ msgid "Preferred codecs list"
20622 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20623
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20626 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20627 #~ "the other ones."
20628 #~ msgstr ""
20629 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20630 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20631 #~ "abans de provar els altres."
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20635 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20636
20637 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20638 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20639
20640 #~ msgid ""
20641 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20642 #~ "read when VLM is launched."
20643 #~ msgstr ""
20644 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20645 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20646
20647 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20648 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20649
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Interfaces"
20652 #~ msgstr "Interfície"
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20656 #~ "value should be set in milliseconds units."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20659 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20660
20661 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20662 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20663
20664 #~ msgid ""
20665 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20666 #~ "value should be set in millisecond units."
20667 #~ msgstr ""
20668 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20669 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20670
20671 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20672 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20676 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20677
20678 #~ msgid ""
20679 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20680 #~ "value should be set in millisecond units."
20681 #~ msgstr ""
20682 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20683 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20684
20685 #~ msgid ""
20686 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20687 #~ "value should be set in millisecond units."
20688 #~ msgstr ""
20689 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20690 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20691
20692 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20693 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20699 #~ "d'àudio de la targeta."
20700
20701 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20704
20705 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20706 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20707
20708 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20709 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20710
20711 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20712 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20713
20714 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20715 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20716
20717 #~ msgid "Filter twice the audio"
20718 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20719
20720 #~ msgid "Output channels number"
20721 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20725 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20729 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20733 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20734
20735 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20736 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20737
20738 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20739 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20740
20741 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20742 #~ msgstr ""
20743 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20744
20745 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20746 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20747
20748 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20749 #~ msgstr ""
20750 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20751
20752 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20753 #~ msgstr ""
20754 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20755 #~ "de taxa."
20756
20757 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20758 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20759
20760 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20761 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20762
20763 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20764 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20768 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20769
20770 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20771 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20775 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20776
20777 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20778 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20779
20780 #~ msgid ""
20781 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20782 #~ "the network synchronisation."
20783 #~ msgstr ""
20784 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20785 #~ "sincronització de la xarxa."
20786
20787 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20788 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20789
20790 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20791 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20795 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20796
20797 #~ msgid "Telnet Interface port"
20798 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20799
20800 #~ msgid "Default to 4212"
20801 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20802
20803 #~ msgid "Telnet Interface password"
20804 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20805
20806 #~ msgid "Default to admin"
20807 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20808
20809 #~ msgid "set id of es to pid"
20810 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20811
20812 #~ msgid "Size offset"
20813 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid "Go To Position"
20817 #~ msgstr "Posició del logo"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Go to specific position"
20821 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20822
20823 #~ msgid ""
20824 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20825 #~ "The effect will be sharper."
20826 #~ msgstr ""
20827 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20828 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20829
20830 #~ msgid "Crops the image"
20831 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20832
20833 #~ msgid "Suppress further errors"
20834 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20838 #~ msgstr ""
20839 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20840 #~ "fallada encara."
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Use embedded video output"
20844 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20845
20846 #~ msgid ""
20847 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20848 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20849 #~ "'fullscreen'."
20850 #~ msgstr ""
20851 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20852 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20853 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20854
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20857 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20860 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20861
20862 #~ msgid "Fill fullscreen"
20863 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20864
20865 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20866 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20867
20868 #~ msgid "Override"
20869 #~ msgstr "Substitueix"
20870
20871 #~ msgid "Advanced output:"
20872 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20873
20874 #~ msgid "Output Options"
20875 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20876
20877 #~ msgid "Transcode options"
20878 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20882 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20891 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20892
20893 #~ msgid "Last skin used"
20894 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20895
20896 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20897 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20898
20899 #~ msgid "Config of last used skin."
20900 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20901
20902 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20903 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20904
20905 #~ msgid "Destination Target:"
20906 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20907
20908 #~ msgid "Output methods"
20909 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20910
20911 #~ msgid "Miscellaneous options"
20912 #~ msgstr "Opcions variades"
20913
20914 #~ msgid "Subtitles options"
20915 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20919 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "VLM configuration"
20923 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20924
20925 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20926 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20927
20928 #~ msgid "Font filename"
20929 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20930
20931 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20932 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20933
20934 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20935 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20936
20937 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20938 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20942 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20946 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "set PID to id of es"
20950 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20954 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20955
20956 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20957 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid ""
20961 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20962 #~ "the standard address."
20963 #~ msgstr ""
20964 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20965 #~ "estànard."
20966
20967 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20968 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20969
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid ""
20972 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20973 #~ "the standard address."
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20976 #~ "estàndard. "
20977
20978 #~ msgid ""
20979 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20980 #~ "output."
20981 #~ msgstr ""
20982 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20983 #~ "sortida de flux."
20984
20985 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20986 #~ msgstr ""
20987 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20988
20989 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20992 #~ "d’àudio."
20993
20994 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20995 #~ msgstr ""
20996 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20997 #~ "vídeo."
20998
20999 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21002
21003 #~ msgid ""
21004 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21005 #~ msgstr ""
21006 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21007 #~ "d’àudio."
21008
21009 #~ msgid ""
21010 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21011 #~ msgstr ""
21012 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21013 #~ "de vídeo."
21014
21015 #~ msgid ""
21016 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21017 #~ msgstr ""
21018 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21019
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21022 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21023
21024 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21025 #~ msgstr ""
21026 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21027
21028 #~ msgid ""
21029 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21030 #~ "output."
21031 #~ msgstr ""
21032 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21033 #~ "flux de sortida."
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid ""
21037 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21038 #~ "output."
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21041
21042 #~ msgid ""
21043 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21044 #~ "output."
21045 #~ msgstr ""
21046 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21047 #~ "la sortida de flux."
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21051 #~ msgstr ""
21052 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21053 #~ "sortida de flux."
21054
21055 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21056 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21057
21058 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21059 #~ msgstr ""
21060 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21064 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21068 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21073 #~ "subpictures overlaying."
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21076 #~ "vídeo."
21077
21078 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21079 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21080
21081 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21082 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21083
21084 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21085 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21086
21087 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21088 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21094 #~ "sortida de flux."
21095
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21100 #~ "sortida de flux."
21101
21102 #~ msgid ""
21103 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21104 #~ "output."
21105 #~ msgstr ""
21106 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21107 #~ "sortida de flux."
21108
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21111 #~ "streaming output."
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21114 #~ "sortida de flux."
21115
21116 #~ msgid "Subpictures filter"
21117 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21118
21119 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21120 #~ msgstr ""
21121 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21122
21123 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21124 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21125
21126 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21127 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21128
21129 #~ msgid "Marquee text"
21130 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21131
21132 #~ msgid "X offset, from left"
21133 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21134
21135 #~ msgid "Y offset, from the top"
21136 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21137
21138 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21139 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Height in pixels"
21143 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Width in pixels"
21147 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21151 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21155 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21159 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21163 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21167 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21171 #~ msgstr "En pantalla"
21172
21173 #~ msgid ""
21174 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21175 #~ msgstr ""
21176 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21177 #~ "rotació."
21178
21179 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21180 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21181
21182 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21185
21186 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21187 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21191 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21195 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21196
21197 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21198 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21199
21200 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21201 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "Small playlist"
21205 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21209 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21210
21211 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21212 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21213
21214 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21215 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21221
21222 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21223 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21224
21225 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21226 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Podcast playlist import"
21230 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21231
21232 #~ msgid "raw DV demuxer"
21233 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21234
21235 #~ msgid "Text subtitles demux"
21236 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21237
21238 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21239 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21240
21241 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21242 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21243
21244 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21245 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21246
21247 #~ msgid "Enable CABAC"
21248 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21249
21250 #~ msgid "Enable loop filter"
21251 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21252
21253 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21254 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21255
21256 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21257 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21258
21259 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21260 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21261
21262 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21263 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21264
21265 #~ msgid "Scene-cut detection."
21266 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21267
21268 #~ msgid "Properties"
21269 #~ msgstr "Propietats"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "from "
21273 #~ msgstr "Des de"
21274
21275 #~ msgid "Interface showing control interface"
21276 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21277
21278 #~ msgid "Item Info"
21279 #~ msgstr "Informació de l'element"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "type : "
21283 #~ msgstr "Tipus"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "URL : "
21287 #~ msgstr "URL:"
21288
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "file size : "
21291 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Choose a mirror"
21295 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21296
21297 #~ msgid "Time To Live"
21298 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21299
21300 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21301 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21302
21303 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21304 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21305
21306 #~ msgid "CoreAudio output"
21307 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21308
21309 #~ msgid "SLP announce"
21310 #~ msgstr "Anunci SPL"
21311
21312 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21313 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21314
21315 #~ msgid "SLP announcing"
21316 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21317
21318 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21319 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21320
21321 #~ msgid ""
21322 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21323 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21324 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21325 #~ "\n"
21326 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21327 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21328 #~ "\n"
21329 #~ "For more information, have a look at the web site."
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21332 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21333 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21334 #~ "transmissió.\n"
21335 #~ "\n"
21336 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21337 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21338 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21339 #~ "\n"
21340 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21344 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21345
21346 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21347 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21348
21349 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21350 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21351
21352 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21353 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21354
21355 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21356 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21360 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21361
21362 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21363 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21364
21365 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21366 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21367
21368 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21369 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21370
21371 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21372 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21373
21374 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21375 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21376
21377 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21378 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "Shout"
21382 #~ msgstr "multidifusió"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid ""
21386 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21387 #~ "port 8080)."
21388 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21389
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "1:1"
21392 #~ msgstr "X11"
21393
21394 #~ msgid "Entry "
21395 #~ msgstr "Entrada"
21396
21397 #~ msgid "Segment "
21398 #~ msgstr "Segment"
21399
21400 #~ msgid "Track "
21401 #~ msgstr "Pista"
21402
21403 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21404 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21405
21406 #, fuzzy
21407 #~ msgid ""
21408 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21409 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Windows GAPI"
21413 #~ msgstr "Finestra"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Windows GDI"
21417 #~ msgstr "Finestra"
21418
21419 #, fuzzy
21420 #~ msgid "Open MRL"
21421 #~ msgstr "OpenGL"
21422
21423 #~ msgid "Audio output volume"
21424 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21425
21426 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21429 #~ "de MPEG-2."
21430
21431 #~ msgid ""
21432 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21433 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21434 #~ "multicasting interface here."
21435 #~ msgstr ""
21436 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21437 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21438 #~ "interfície de multidifusió. "
21439
21440 #~ msgid "Choose program (SID)"
21441 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21442
21443 #~ msgid "Choose programs"
21444 #~ msgstr "Escull els programes"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "Choose audio track"
21448 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21449
21450 #~ msgid "Choose subtitles track"
21451 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21452
21453 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21454 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21455
21456 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21457 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21458
21459 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21460 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21461
21462 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21463 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21464
21465 #~ msgid "Old playlist open"
21466 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Current version"
21470 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "Your version"
21474 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "Mirror"
21478 #~ msgstr "Error"
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "SAP announces"
21482 #~ msgstr "Anunci SAP"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "Streamming"
21486 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21487
21488 #~ msgid "Channel mixer"
21489 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21490
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21493 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21494 #~ "headphone."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21497 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21498 #~ "5.1 amb auriculars."
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "About VLC media player..."
21502 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Wizard..."
21506 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21507
21508 #~ msgid "Controls"
21509 #~ msgstr "Controls"
21510
21511 #~ msgid "Random effect"
21512 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21513
21514 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21515 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21516
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21519 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21522 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21523 #~ "utilitzar tots els atributs."
21524
21525 #~ msgid "SLP scopes list"
21526 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21530 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21533 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21534 #~ "consultes SLP."
21535
21536 #~ msgid "SLP naming authority"
21537 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21538
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21541 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21542 #~ msgstr ""
21543 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21544 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21545
21546 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21547 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21551 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21554 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21555 #~ "respostes. "
21556
21557 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21558 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21559
21560 #~ msgid ""
21561 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21562 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21565 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21566 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21567
21568 #~ msgid "SLP input"
21569 #~ msgstr "Entrada SLP"
21570
21571 #~ msgid ""
21572 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21573 #~ ">32767)."
21574 #~ msgstr ""
21575 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21576 #~ "enregistrat (0->32767)."
21577
21578 #~ msgid "Joystick device"
21579 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21580
21581 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21582 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21583
21584 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21585 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21586
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21589 #~ "milliseconds."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21592 #~ "en mil·lisegons. "
21593
21594 #~ msgid "Wait time (ms)"
21595 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21596
21597 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21598 #~ msgstr ""
21599 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21600
21601 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21602 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21603
21604 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21605 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21606
21607 #~ msgid "Action mapping"
21608 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21609
21610 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21611 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21612
21613 #~ msgid "Joystick control interface"
21614 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21615
21616 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21617 #~ msgstr ""
21618 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21619
21620 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21621 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21622
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21625 #~ "preferences menu will occupy."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21628 #~ "en el menú de preferències "
21629
21630 #~ msgid "Interface default search path"
21631 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21632
21633 #~ msgid ""
21634 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21635 #~ "open when looking for a file."
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21638 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21639
21640 #~ msgid "GNOME interface"
21641 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21642
21643 #~ msgid "_Open File..."
21644 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21645
21646 #~ msgid "Open _Disc..."
21647 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21648
21649 #~ msgid "Open Disc Media"
21650 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21651
21652 #~ msgid "_Network stream..."
21653 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21654
21655 #~ msgid "Select a network stream"
21656 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21657
21658 #~ msgid "_Eject Disc"
21659 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21660
21661 #~ msgid "Eject disc"
21662 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21663
21664 #~ msgid "_Hide interface"
21665 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21666
21667 #~ msgid "Progr_am"
21668 #~ msgstr "Progr_ama"
21669
21670 #~ msgid "Choose the program"
21671 #~ msgstr "Escull el programa"
21672
21673 #~ msgid "_Title"
21674 #~ msgstr "_Títol"
21675
21676 #~ msgid "Choose title"
21677 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21678
21679 #~ msgid "_Chapter"
21680 #~ msgstr "_Capítol"
21681
21682 #~ msgid "Choose chapter"
21683 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21684
21685 #~ msgid "_Playlist..."
21686 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21687
21688 #~ msgid "Open the playlist window"
21689 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21690
21691 #~ msgid "_Modules..."
21692 #~ msgstr "_Mòduls..."
21693
21694 #~ msgid "Open the module manager"
21695 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21696
21697 #~ msgid "Messages..."
21698 #~ msgstr "Missatges..."
21699
21700 #~ msgid "Open the messages window"
21701 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21702
21703 #~ msgid "_Language"
21704 #~ msgstr "_Idioma"
21705
21706 #~ msgid "_Subtitles"
21707 #~ msgstr "_Subtítols"
21708
21709 #~ msgid "Select subtitles channel"
21710 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21711
21712 #~ msgid "_Fullscreen"
21713 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21714
21715 #~ msgid "_Audio"
21716 #~ msgstr "Áudio"
21717
21718 #~ msgid "_Video"
21719 #~ msgstr "Vídeo"
21720
21721 #~ msgid "Open disc"
21722 #~ msgstr "Obre disc"
21723
21724 #~ msgid "Net"
21725 #~ msgstr "Xarxa"
21726
21727 #~ msgid "Sat"
21728 #~ msgstr "Satèl·lit"
21729
21730 #~ msgid "Open a satellite card"
21731 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21732
21733 #~ msgid "Stop stream"
21734 #~ msgstr "Atura el flux"
21735
21736 #~ msgid "Pause stream"
21737 #~ msgstr "Pausa el flux"
21738
21739 #~ msgid "Fast"
21740 #~ msgstr "Ràpid"
21741
21742 #~ msgid "Prev"
21743 #~ msgstr "Anterior"
21744
21745 #~ msgid "Previous file"
21746 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21747
21748 #~ msgid "Next file"
21749 #~ msgstr "Següent fitxer"
21750
21751 #~ msgid "Title:"
21752 #~ msgstr "Títol:"
21753
21754 #~ msgid "Select previous title"
21755 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21756
21757 #~ msgid "Chapter:"
21758 #~ msgstr "Capítol:"
21759
21760 #~ msgid "Select previous chapter"
21761 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21762
21763 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21764 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21765
21766 #~ msgid "_Network Stream..."
21767 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21768
21769 #~ msgid "_Jump..."
21770 #~ msgstr "_Salta..."
21771
21772 #~ msgid "Switch program"
21773 #~ msgstr "Canvia el programa"
21774
21775 #~ msgid "_Navigation"
21776 #~ msgstr "_Navegació"
21777
21778 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21779 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21780
21781 #~ msgid "Toggle _Interface"
21782 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21783
21784 #~ msgid "Playlist..."
21785 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21786
21787 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21788 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21789
21790 #~ msgid ""
21791 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21792 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21795 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21796 #~ "de la xarxa."
21797
21798 #~ msgid "Open Stream"
21799 #~ msgstr "Obre el flux"
21800
21801 #~ msgid "Symbol Rate"
21802 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21803
21804 #~ msgid "FEC"
21805 #~ msgstr "FEC"
21806
21807 #~ msgid "Vertical"
21808 #~ msgstr "Vertical"
21809
21810 #~ msgid "Satellite"
21811 #~ msgstr "Satèl·lit"
21812
21813 #~ msgid "stream output"
21814 #~ msgstr "Flux de sortida"
21815
21816 #~ msgid "Modules"
21817 #~ msgstr "Mòduls"
21818
21819 #~ msgid ""
21820 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21821 #~ "version."
21822 #~ msgstr ""
21823 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21824 #~ "una versió posterior."
21825
21826 #~ msgid "Item"
21827 #~ msgstr "Element"
21828
21829 #~ msgid "Invert"
21830 #~ msgstr "Inverteix"
21831
21832 #~ msgid "stream output (MRL)"
21833 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21834
21835 #~ msgid "Destination Target: "
21836 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21837
21838 #~ msgid "Path:"
21839 #~ msgstr "Camí:"
21840
21841 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21842 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21843
21844 #~ msgid "Gtk+ interface"
21845 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21846
21847 #~ msgid "_File"
21848 #~ msgstr "_Fitxer"
21849
21850 #~ msgid "_Close"
21851 #~ msgstr "_Tanca"
21852
21853 #~ msgid "Close the window"
21854 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21855
21856 #~ msgid "E_xit"
21857 #~ msgstr "S_urt"
21858
21859 #~ msgid "Exit the program"
21860 #~ msgstr "Sortir del programa"
21861
21862 #~ msgid "_View"
21863 #~ msgstr "_Visualitza"
21864
21865 #~ msgid "Hide the main interface window"
21866 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21867
21868 #~ msgid "Navigate through the stream"
21869 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21870
21871 #~ msgid "_Settings"
21872 #~ msgstr "_Paràmetres"
21873
21874 #~ msgid "_Preferences..."
21875 #~ msgstr "_Preferències..."
21876
21877 #~ msgid "Configure the application"
21878 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21879
21880 #~ msgid "_Help"
21881 #~ msgstr "_Ajuda"
21882
21883 #~ msgid "About this application"
21884 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21885
21886 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21887 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21888
21889 #~ msgid "Go Backward"
21890 #~ msgstr "Retrocedeix"
21891
21892 #~ msgid "Play Stream"
21893 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21894
21895 #~ msgid "Pause Stream"
21896 #~ msgstr "Pausa el flux"
21897
21898 #~ msgid "Play Slower"
21899 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21900
21901 #~ msgid "Play Faster"
21902 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21903
21904 #~ msgid "Open Playlist"
21905 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21906
21907 #~ msgid "Previous File"
21908 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21909
21910 #~ msgid "Next File"
21911 #~ msgstr "Fitxer següent"
21912
21913 #~ msgid "_Play"
21914 #~ msgstr "_Reprodueix"
21915
21916 #~ msgid "Authors"
21917 #~ msgstr "Autors"
21918
21919 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21920 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21921
21922 #~ msgid "Open Target"
21923 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21924
21925 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21926 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21927
21928 #~ msgid "Select a subtitles file"
21929 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21930
21931 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21932 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21933
21934 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21935 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21936
21937 #~ msgid "Use stream output"
21938 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21939
21940 #~ msgid "Stream output configuration "
21941 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21942
21943 #~ msgid "Select File"
21944 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21945
21946 #~ msgid "Go To:"
21947 #~ msgstr "Vés a:"
21948
21949 #~ msgid "s."
21950 #~ msgstr "s."
21951
21952 #~ msgid "m:"
21953 #~ msgstr "m:"
21954
21955 #~ msgid "h:"
21956 #~ msgstr "h:"
21957
21958 #~ msgid "Selected"
21959 #~ msgstr "Seleccionat"
21960
21961 #~ msgid "_Crop"
21962 #~ msgstr "_Retalla"
21963
21964 #~ msgid "_Invert"
21965 #~ msgstr "_Inverteix"
21966
21967 #~ msgid "_Select"
21968 #~ msgstr "_Selecciona"
21969
21970 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21971 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21972
21973 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21974 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21975
21976 #~ msgid "Title %d (%d)"
21977 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21978
21979 #~ msgid "Chapter %d"
21980 #~ msgstr "Capítol %d"
21981
21982 #~ msgid "PBC LID"
21983 #~ msgstr "PBC LID"
21984
21985 #~ msgid "Selected:"
21986 #~ msgstr "Seleccionat:"
21987
21988 #~ msgid "Disk type"
21989 #~ msgstr "Tipus de disc"
21990
21991 #~ msgid "Starting position"
21992 #~ msgstr "Posició d'inici"
21993
21994 #~ msgid "Title "
21995 #~ msgstr "Títol"
21996
21997 #~ msgid "Chapter "
21998 #~ msgstr "Capítol"
21999
22000 #~ msgid "Device name "
22001 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22002
22003 #~ msgid "Languages"
22004 #~ msgstr "Idiomes"
22005
22006 #~ msgid "language"
22007 #~ msgstr "Idioma"
22008
22009 #~ msgid "Open &Disk"
22010 #~ msgstr "Obre &disc"
22011
22012 #~ msgid "Open &Stream"
22013 #~ msgstr "Obre el &flux"
22014
22015 #~ msgid "&Backward"
22016 #~ msgstr "&Enrere"
22017
22018 #~ msgid "&Stop"
22019 #~ msgstr "&Atura"
22020
22021 #~ msgid "&Play"
22022 #~ msgstr "&Reprodueix"
22023
22024 #~ msgid "P&ause"
22025 #~ msgstr "&Pausa"
22026
22027 #~ msgid "&Slow"
22028 #~ msgstr "&lent"
22029
22030 #~ msgid "Fas&t"
22031 #~ msgstr "Ràp&id"
22032
22033 #~ msgid "Stream info..."
22034 #~ msgstr "Informació del flux..."
22035
22036 #~ msgid "Opens an existing document"
22037 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22038
22039 #~ msgid "Opens a recently used file"
22040 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22041
22042 #~ msgid "Quits the application"
22043 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22044
22045 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22046 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22047
22048 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22049 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22050
22051 #~ msgid "Opens a disk"
22052 #~ msgstr "Obre un disc"
22053
22054 #~ msgid "Opens a network stream"
22055 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22056
22057 #~ msgid "Starts playback"
22058 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22059
22060 #~ msgid "Ready."
22061 #~ msgstr "Preparat."
22062
22063 #~ msgid "Opening file..."
22064 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22065
22066 #~ msgid "Exiting..."
22067 #~ msgstr "S'està sortint..."
22068
22069 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22070 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22071
22072 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22073 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22074
22075 #~ msgid "KDE interface"
22076 #~ msgstr "Interfície KDE"
22077
22078 #~ msgid "path to ui.rc file"
22079 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22080
22081 #~ msgid "Messages:"
22082 #~ msgstr "Missatges:"
22083
22084 #~ msgid "Protocol"
22085 #~ msgstr "Protocol"
22086
22087 #~ msgid "Address "
22088 #~ msgstr "Adreça"
22089
22090 #~ msgid "Port "
22091 #~ msgstr "Port"
22092
22093 #~ msgid "Demux number"
22094 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22095
22096 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22097 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22098
22099 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22100 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22101
22102 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22103 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22104
22105 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22106 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22107
22108 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22109 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22110
22111 #~ msgid "Satellite input"
22112 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "< Back"
22116 #~ msgstr "Endarrere"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Next >"
22120 #~ msgstr "Següent"
22121
22122 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22125
22126 #~ msgid ""
22127 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22128 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22129 #~ "all of them"
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22132 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22133 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22134
22135 #~ msgid "Choose here your input stream"
22136 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22137
22138 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22139 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22140
22141 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22144
22145 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22146 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22147
22148 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22149 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22150
22151 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22152 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22153
22154 #~ msgid "DivX first version"
22155 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22156
22157 #~ msgid "DivX second version"
22158 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22159
22160 #~ msgid "DivX third version"
22161 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22162
22163 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22164 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22165
22166 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22167 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22168
22169 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22170 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22171
22172 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22173 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22174
22175 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22176 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22177
22178 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22179 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22180
22181 #~ msgid "DVD audio format"
22182 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22183
22184 #~ msgid "RAW"
22185 #~ msgstr "RAW"
22186
22187 #~ msgid "MPEG4"
22188 #~ msgstr "MPEG4"
22189
22190 #~ msgid "WAV"
22191 #~ msgstr "WAV"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "Pashto"
22195 #~ msgstr "Paixtú"
22196
22197 #~ msgid "Brazilian"
22198 #~ msgstr "Brasiler"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Tetum"
22202 #~ msgstr "Text"
22203
22204 #~ msgid "Late delay (ms)"
22205 #~ msgstr "Retard (ms)"
22206
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22209 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22210 #~ msgstr ""
22211 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22212 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22213
22214 #~ msgid "I263"
22215 #~ msgstr "I263"
22216
22217 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22218 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22219
22220 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22221 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22222
22223 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22224 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22225
22226 #~ msgid "Time to live"
22227 #~ msgstr "Temps de vida"
22228
22229 #~ msgid "Matroska"
22230 #~ msgstr "Matroska"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "MPJPEG"
22234 #~ msgstr "MJPEG"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Caca"
22238 #~ msgstr "Classical"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "DirectX"
22242 #~ msgstr "Directori"
22243
22244 #~ msgid "PNG"
22245 #~ msgstr "PNG"
22246
22247 #~ msgid "XVideo"
22248 #~ msgstr "XVideo "
22249
22250 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22251 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22252
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22255 #~ "\n"
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22258 #~ "\n"
22259
22260 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22261 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22262
22263 #~ msgid "Choose audio channel"
22264 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22265
22266 #~ msgid "Choose subtitle track"
22267 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22268
22269 #~ msgid "Choose a stream output"
22270 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22271
22272 #~ msgid "Empty if no stream output."
22273 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22274
22275 #~ msgid "Loop playlist on end"
22276 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22277
22278 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22279 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22283 #~ msgstr ""
22284 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22285 #~ "del jitter/error paranoia"
22286
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22289 #~ "meta info         1\n"
22290 #~ "event info        2\n"
22291 #~ "MRL               4\n"
22292 #~ "external call     8\n"
22293 #~ "all calls (10)   16\n"
22294 #~ "LSN       (20)   32\n"
22295 #~ "PBC       (40)   64\n"
22296 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22297 #~ "seek-set (100)  256\n"
22298 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22299 #~ "still    (400) 1024\n"
22300 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22303 #~ "informació meta 1\n"
22304 #~ "informació d'incidència 2\n"
22305 #~ "MRL 4\n"
22306 #~ "crida externa 8\n"
22307 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22308 #~ "LSN       (20)   32\n"
22309 #~ "PBC       (40)   64\n"
22310 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22311 #~ "seek-set (100)  256\n"
22312 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22313 #~ "still    (400) 1024\n"
22314 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22315
22316 #~ msgid ""
22317 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22318 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22319 #~ "   %A : The album information\n"
22320 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22321 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22322 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22323 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22324 #~ "SEGMENT...\n"
22325 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22326 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22327 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22328 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22329 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22330 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22331 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22332 #~ "   %v : The volume ID\n"
22333 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22334 #~ "   %% : a % \n"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22337 #~ "a la data de Unix \n"
22338 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22339 #~ "Són: \n"
22340 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22341 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22342 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22343 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22344 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22345 #~ "SEGMENT...\n"
22346 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22347 #~ "existeix\n"
22348 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22349 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22350 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22351 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22352 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22353 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22354 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22355 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22356 #~ "   %% : a % \n"
22357
22358 #~ msgid "bad entry number"
22359 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22360
22361 #~ msgid "bad segment number"
22362 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22363
22364 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22365 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22366
22367 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22368 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22369
22370 #~ msgid "A/52"
22371 #~ msgstr "A/52"
22372
22373 #~ msgid "Vol %%%d"
22374 #~ msgstr "Vol %%%d"
22375
22376 #~ msgid "Vol %d%%"
22377 #~ msgstr "Vol %d%%"
22378
22379 #~ msgid "Extended help"
22380 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22381
22382 #~ msgid "List additional commands."
22383 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22384
22385 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22386 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22387
22388 #~ msgid ""
22389 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22390 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22391 #~ msgstr ""
22392 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22393 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22394 #~ "finestra. "
22395
22396 #~ msgid "Real time control interface"
22397 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22398
22399 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22402
22403 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22406
22407 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22408 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22409
22410 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22411 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22412
22413 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22414 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22415
22416 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22417 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22418
22419 #~ msgid "MPEG-TS"
22420 #~ msgstr "MPEG-TS"
22421
22422 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22423 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22424
22425 #~ msgid "Screenshot Path"
22426 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22427
22428 #~ msgid "Screenshot Format"
22429 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22430
22431 #~ msgid "vlc preferences"
22432 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22433
22434 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22435 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22436
22437 #~ msgid "Control"
22438 #~ msgstr "Control"
22439
22440 #~ msgid "Option/Alt"
22441 #~ msgstr "Opció/Alt"
22442
22443 #~ msgid "Select file or directory"
22444 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22445
22446 #~ msgid ""
22447 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22448 #~ "\n"
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22451 #~ "\n"
22452
22453 #~ msgid "&Invert"
22454 #~ msgstr "In&verteix"
22455
22456 #~ msgid "&Select All"
22457 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22458
22459 #~ msgid "PLS file"
22460 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22461
22462 #~ msgid "SAP interface"
22463 #~ msgstr "Interfície SAP"
22464
22465 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22466 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"