]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Suppress references to mediacontrol_{init,plugin}
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-25 21:48+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:427
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
370 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
440 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
442 msgid "Network"
443 msgstr "Xarxa"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:204
446 #, fuzzy
447 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
448 msgstr ""
449 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:210
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
459 "cromàtica."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:212
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:218
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr ""
472 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
473 "subtítols."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:221
476 msgid "Dialog providers settings"
477 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "Dialog providers can be configured here."
481 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:225
484 msgid "Subtitle demuxer settings"
485 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid ""
489 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
490 "example by setting the subtitles type or file name."
491 msgstr ""
492 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
493 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:234
496 msgid "No help available"
497 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:235
500 #, fuzzy
501 msgid "There is no help available for these modules."
502 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
503
504 #: include/vlc_interface.h:141
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
509 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
513 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:29
516 #, fuzzy
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
533 msgid "Play"
534 msgstr "Reprodueix"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:35
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch information"
539 msgstr "Metainformació"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Esborra"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:37
550 #, fuzzy
551 msgid "Information..."
552 msgstr "Transformació"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
555 #, fuzzy
556 msgid "Sort"
557 msgstr "&Ordena"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
561 #, fuzzy
562 msgid "Add node"
563 msgstr "Codificador d'àudio"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:40
566 #, fuzzy
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Corrent de dades"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:41
571 #, fuzzy
572 msgid "Save..."
573 msgstr "Anomena i desa"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:45
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
577 msgid ""
578 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
579 "them."
580 msgstr ""
581 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
582 "avançades\" per veure-les."
583
584 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
585 msgid "Meta-information"
586 msgstr "Metainformació"
587
588 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
594 msgid "Title"
595 msgstr "Títol:"
596
597 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
599 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
600 msgid "Author"
601 msgstr "Autor:"
602
603 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
604 msgid "Artist"
605 msgstr "Artista"
606
607 #: include/vlc_meta.h:32
608 msgid "Genre"
609 msgstr "Gènere"
610
611 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
612 msgid "Copyright"
613 msgstr "Copyright:"
614
615 #: include/vlc_meta.h:34
616 msgid "Album/movie/show title"
617 msgstr ""
618
619 #: include/vlc_meta.h:35
620 msgid "Track number/position in set"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
625 msgid "Description"
626 msgstr "Descripció"
627
628 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
629 msgid "Rating"
630 msgstr "Valoració"
631
632 #: include/vlc_meta.h:38
633 msgid "Date"
634 msgstr "Data"
635
636 #: include/vlc_meta.h:39
637 msgid "Setting"
638 msgstr "Configuració"
639
640 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
642 msgid "URL"
643 msgstr "URL"
644
645 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
647 msgid "Language"
648 msgstr "Idioma"
649
650 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
651 msgid "Now Playing"
652 msgstr ""
653
654 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
655 msgid "Publisher"
656 msgstr "Editor"
657
658 #: include/vlc_meta.h:44
659 msgid "Encoded by"
660 msgstr ""
661
662 #: include/vlc_meta.h:46
663 #, fuzzy
664 msgid "Art URL"
665 msgstr "URL"
666
667 #: include/vlc_meta.h:48
668 msgid "Codec Name"
669 msgstr "Nom del còdec"
670
671 #: include/vlc_meta.h:49
672 msgid "Codec Description"
673 msgstr "Descripció del còdec"
674
675 #: include/vlc/vlc.h:576
676 msgid ""
677 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
678 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
679 "see the file named COPYING for details.\n"
680 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
681 msgstr ""
682 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
683 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
684 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
685 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
686
687 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
688 #: src/audio_output/filters.c:224
689 #, fuzzy
690 msgid "Audio filtering failed"
691 msgstr "Filtres d'àudio"
692
693 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
694 #: src/audio_output/filters.c:225
695 #, c-format
696 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
697 msgstr ""
698
699 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
700 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:403
701 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
702 msgid "Disable"
703 msgstr "Inhabilita"
704
705 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
706 #, fuzzy
707 msgid "Spectrometer"
708 msgstr "Espectre "
709
710 #: src/audio_output/input.c:87
711 msgid "Scope"
712 msgstr "Oscil·loscopi "
713
714 #: src/audio_output/input.c:89
715 msgid "Spectrum"
716 msgstr "Espectre "
717
718 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
721 msgid "Equalizer"
722 msgstr "Equalitzador"
723
724 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
725 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
726 msgid "Audio filters"
727 msgstr "Filtres d'àudio"
728
729 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
730 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
732 msgid "Audio Channels"
733 msgstr "Canals d’àudio"
734
735 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
736 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
737 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
738 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
739 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
740 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
741 msgid "Stereo"
742 msgstr "estereofònic"
743
744 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
745 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
746 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
747 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
748 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
750 #: modules/video_filter/time.c:99
751 msgid "Left"
752 msgstr "Esquerra"
753
754 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
755 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
756 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
757 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
758 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
760 #: modules/video_filter/time.c:99
761 msgid "Right"
762 msgstr "Dreta"
763
764 #: src/audio_output/output.c:135
765 msgid "Dolby Surround"
766 msgstr "Dolby Surround"
767
768 #: src/audio_output/output.c:147
769 msgid "Reverse stereo"
770 msgstr "Estèreo invers"
771
772 #: src/extras/getopt.c:636
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:661
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:666
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
785 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
790 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:713
793 #, c-format
794 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
795 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:717
798 #, c-format
799 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
800 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:743
803 #, c-format
804 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
805 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:746
808 #, c-format
809 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
810 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
811
812 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
813 #, c-format
814 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
815 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:823
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
820 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
821
822 #: src/extras/getopt.c:841
823 #, c-format
824 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
825 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
826
827 #: src/input/control.c:288
828 #, c-format
829 msgid "Bookmark %i"
830 msgstr "Preferit %i"
831
832 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
833 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
834 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
835 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
836 #: modules/stream_out/es.c:379
837 #, fuzzy
838 msgid "Streaming / Transcoding failed"
839 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
840
841 #: src/input/decoder.c:114
842 msgid "VLC could not open the packetizer module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:126
846 msgid "VLC could not open the decoder module."
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:136
850 msgid "No suitable decoder module for format"
851 msgstr ""
852
853 #: src/input/decoder.c:137
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
857 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
858 msgstr ""
859
860 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
861 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
862 #: modules/access/cdda/info.c:1005
863 #, c-format
864 msgid "Track %i"
865 msgstr "Pista %i"
866
867 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
868 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
870 msgid "Program"
871 msgstr "Programa"
872
873 #: src/input/es_out.c:1574
874 #, c-format
875 msgid "Stream %d"
876 msgstr "Flux %d"
877
878 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
881 msgid "Codec"
882 msgstr "Còdec "
883
884 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
885 #: modules/gui/macosx/output.m:153
886 msgid "Type"
887 msgstr "Tipus"
888
889 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
891 msgid "Channels"
892 msgstr "Canals"
893
894 #: src/input/es_out.c:1595
895 msgid "Sample rate"
896 msgstr "Velocitat de mostratge"
897
898 #: src/input/es_out.c:1596
899 #, c-format
900 msgid "%d Hz"
901 msgstr "%d Hz"
902
903 #: src/input/es_out.c:1602
904 msgid "Bits per sample"
905 msgstr "Bits per mostra"
906
907 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
908 #: modules/access/pvr.c:84
909 msgid "Bitrate"
910 msgstr "Velocitat de bit"
911
912 #: src/input/es_out.c:1608
913 #, c-format
914 msgid "%d kb/s"
915 msgstr "%d KBps"
916
917 #: src/input/es_out.c:1619
918 msgid "Resolution"
919 msgstr "Resolució"
920
921 #: src/input/es_out.c:1625
922 msgid "Display resolution"
923 msgstr "Ressolució de la pantalla"
924
925 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
926 msgid "Frame rate"
927 msgstr "Velocitat de fotogrames"
928
929 #: src/input/es_out.c:1642
930 msgid "Subtitle"
931 msgstr "Subtítol"
932
933 #: src/input/input.c:2014
934 msgid "Your input can't be opened"
935 msgstr ""
936
937 #: src/input/input.c:2015
938 #, c-format
939 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
940 msgstr ""
941
942 #: src/input/input.c:2090
943 msgid "Can't recognize the input's format"
944 msgstr ""
945
946 #: src/input/input.c:2091
947 #, c-format
948 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/var.c:116
952 msgid "Bookmark"
953 msgstr "Preferit"
954
955 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
956 msgid "Programs"
957 msgstr "Programació"
958
959 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
961 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
962 msgid "Chapter"
963 msgstr "Capítol"
964
965 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
966 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
967 msgid "Navigation"
968 msgstr "Navegació"
969
970 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
972 msgid "Video Track"
973 msgstr "Pista de vídeo"
974
975 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
977 msgid "Audio Track"
978 msgstr "Pista d’àudio"
979
980 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
982 msgid "Subtitles Track"
983 msgstr "Pista dels subtítols "
984
985 #: src/input/var.c:257
986 msgid "Next title"
987 msgstr "Títol següent"
988
989 #: src/input/var.c:262
990 msgid "Previous title"
991 msgstr "Títol anterior"
992
993 #: src/input/var.c:285
994 #, c-format
995 msgid "Title %i"
996 msgstr "Títol  %i"
997
998 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
999 #, c-format
1000 msgid "Chapter %i"
1001 msgstr "Capítol %i"
1002
1003 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1004 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1005 msgid "Next chapter"
1006 msgstr "Capítol següent"
1007
1008 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1009 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1010 msgid "Previous chapter"
1011 msgstr "Capítol anterior"
1012
1013 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1014 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1016 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1018 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1020 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1021 msgid "Cancel"
1022 msgstr "Cancel·la"
1023
1024 #: src/interface/interaction.c:370
1025 msgid "Ok"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/interface/interface.c:342
1029 msgid "Switch interface"
1030 msgstr "Canvia la interfície"
1031
1032 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1034 msgid "Add Interface"
1035 msgstr "Afegeix una interfície"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:277 src/libvlc-common.c:445 src/misc/modules.c:1685
1038 #: src/misc/modules.c:1989
1039 msgid "C"
1040 msgstr "C"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:293
1043 msgid "Help options"
1044 msgstr "Opcions d'ajuda"
1045
1046 #: src/libvlc-common.c:1225 src/misc/configuration.c:1242
1047 msgid "string"
1048 msgstr "Cadena"
1049
1050 #: src/libvlc-common.c:1242 src/misc/configuration.c:1206
1051 msgid "integer"
1052 msgstr "Nombre enter"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:1260 src/misc/configuration.c:1231
1055 msgid "float"
1056 msgstr "Nombre en coma flotant"
1057
1058 #: src/libvlc-common.c:1266
1059 msgid " (default enabled)"
1060 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1267
1063 msgid " (default disabled)"
1064 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1065
1066 #: src/libvlc-common.c:1449
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "VLC version %s\n"
1069 msgstr "Inversió dels colors"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1450
1072 #, c-format
1073 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/libvlc-common.c:1452
1077 #, c-format
1078 msgid "Compiler: %s\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/libvlc-common.c:1455
1082 #, c-format
1083 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/libvlc-common.c:1487
1087 msgid ""
1088 "\n"
1089 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc-common.c:1508
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "Press the RETURN key to continue...\n"
1096 msgstr ""
1097 "\n"
1098 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1101 msgid "Auto"
1102 msgstr "Auto"
1103
1104 #: src/libvlc.h:38
1105 #, fuzzy
1106 msgid "American English"
1107 msgstr "Americà"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 #, fuzzy
1111 msgid "British English"
1112 msgstr "Britànic"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1115 msgid "Catalan"
1116 msgstr "Català"
1117
1118 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1119 msgid "Czech"
1120 msgstr "Txec"
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1123 msgid "Danish"
1124 msgstr "Danès"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1127 msgid "German"
1128 msgstr "Alemany"
1129
1130 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1131 msgid "Spanish"
1132 msgstr "Espanyol"
1133
1134 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1135 msgid "French"
1136 msgstr "Francès"
1137
1138 #: src/libvlc.h:40
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Galician"
1141 msgstr "Italià"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1144 msgid "Hebrew"
1145 msgstr "Hebreu"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1148 msgid "Hungarian"
1149 msgstr "Hungarès"
1150
1151 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1152 msgid "Italian"
1153 msgstr "Italià"
1154
1155 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1156 msgid "Japanese"
1157 msgstr "Japonès"
1158
1159 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1160 msgid "Georgian"
1161 msgstr "Georgià"
1162
1163 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1164 msgid "Korean"
1165 msgstr "Coreà"
1166
1167 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1168 msgid "Dutch"
1169 msgstr "Holandès"
1170
1171 #: src/libvlc.h:41
1172 msgid "Occitan"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/libvlc.h:42
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Brazilian Portuguese"
1178 msgstr "Portuguès"
1179
1180 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1181 msgid "Romanian"
1182 msgstr "Romanès"
1183
1184 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1185 msgid "Russian"
1186 msgstr "Rus"
1187
1188 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1189 msgid "Swedish"
1190 msgstr "Suec"
1191
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1193 msgid "Turkish"
1194 msgstr "Turc "
1195
1196 #: src/libvlc.h:43
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:43
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/libvlc.h:62
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1209 "related options."
1210 msgstr ""
1211 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1212 "VLC.\n"
1213 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1214 "i definir varies opcions relacionades. "
1215
1216 #: src/libvlc.h:66
1217 msgid "Interface module"
1218 msgstr "Mòdul de la interfície"
1219
1220 #: src/libvlc.h:68
1221 #, fuzzy
1222 msgid ""
1223 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1224 "automatically select the best module available."
1225 msgstr ""
1226 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1227 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1228 "possible."
1229
1230 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1231 msgid "Extra interface modules"
1232 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1233
1234 #: src/libvlc.h:74
1235 #, fuzzy
1236 msgid ""
1237 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1238 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1239 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1240 "\", \"gestures\" ...)"
1241 msgstr ""
1242 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1243 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1244 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1245 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1246
1247 #: src/libvlc.h:81
1248 #, fuzzy
1249 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1250 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1251
1252 #: src/libvlc.h:83
1253 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1254 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:85
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1260 "1=warnings, 2=debug)."
1261 msgstr ""
1262 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1263 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1264
1265 #: src/libvlc.h:88
1266 msgid "Be quiet"
1267 msgstr "Mode tranquil"
1268
1269 #: src/libvlc.h:90
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Turn off all warning and information messages."
1272 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1273
1274 #: src/libvlc.h:92
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Default stream"
1277 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1278
1279 #: src/libvlc.h:94
1280 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: src/libvlc.h:97
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1287 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1288 msgstr ""
1289 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1290 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1291
1292 #: src/libvlc.h:101
1293 msgid "Color messages"
1294 msgstr "Missatges de color"
1295
1296 #: src/libvlc.h:103
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1300 "needs Linux color support for this to work."
1301 msgstr ""
1302 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1303 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1304
1305 #: src/libvlc.h:106
1306 msgid "Show advanced options"
1307 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1308
1309 #: src/libvlc.h:108
1310 #, fuzzy
1311 msgid ""
1312 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1313 "available options, including those that most users should never touch."
1314 msgstr ""
1315 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1316 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1317 "no haurien de tocar."
1318
1319 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Show interface with mouse"
1322 msgstr "Mostra la interfície"
1323
1324 #: src/libvlc.h:114
1325 msgid ""
1326 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1327 "edge of the screen in fullscreen mode."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.h:117
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Interface interaction"
1333 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1334
1335 #: src/libvlc.h:119
1336 msgid ""
1337 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1338 "user input is required."
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/libvlc.h:129
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1345 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1346 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1347 "the \"audio filters\" modules section."
1348 msgstr ""
1349 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1350 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1351 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1352 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1353 "\"filtres d'àudio\"."
1354
1355 #: src/libvlc.h:135
1356 msgid "Audio output module"
1357 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1358
1359 #: src/libvlc.h:137
1360 #, fuzzy
1361 msgid ""
1362 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best method available."
1364 msgstr ""
1365 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1366 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1367 "mètode possible."
1368
1369 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1370 msgid "Enable audio"
1371 msgstr "Habilita l'àudio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:143
1374 #, fuzzy
1375 msgid ""
1376 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1377 "not take place, thus saving some processing power."
1378 msgstr ""
1379 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1380 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1381
1382 #: src/libvlc.h:146
1383 msgid "Force mono audio"
1384 msgstr "Imposa àudio mono"
1385
1386 #: src/libvlc.h:147
1387 msgid "This will force a mono audio output."
1388 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1389
1390 #: src/libvlc.h:149
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Default audio volume"
1393 msgstr "Dispositius predeterminats"
1394
1395 #: src/libvlc.h:151
1396 msgid ""
1397 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1398 msgstr ""
1399 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1400 "1024."
1401
1402 #: src/libvlc.h:154
1403 msgid "Audio output saved volume"
1404 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1405
1406 #: src/libvlc.h:156
1407 #, fuzzy
1408 msgid ""
1409 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1410 "should not change this option manually."
1411 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1412
1413 #: src/libvlc.h:159
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Audio output volume step"
1416 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1417
1418 #: src/libvlc.h:161
1419 #, fuzzy
1420 msgid ""
1421 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1422 "0 to 1024."
1423 msgstr ""
1424 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1425 "1024."
1426
1427 #: src/libvlc.h:164
1428 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1429 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1430
1431 #: src/libvlc.h:166
1432 msgid ""
1433 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1434 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1435 msgstr ""
1436 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1437 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1438
1439 #: src/libvlc.h:170
1440 msgid "High quality audio resampling"
1441 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1442
1443 #: src/libvlc.h:172
1444 msgid ""
1445 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1446 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1447 "resampling algorithm will be used instead."
1448 msgstr ""
1449 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1450 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1451 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1452
1453 #: src/libvlc.h:177
1454 msgid "Audio desynchronization compensation"
1455 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1456
1457 #: src/libvlc.h:179
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1461 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1462 msgstr ""
1463 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1464 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1465
1466 #: src/libvlc.h:182
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Audio output channels mode"
1469 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1470
1471 #: src/libvlc.h:184
1472 #, fuzzy
1473 msgid ""
1474 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1475 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1476 "played)."
1477 msgstr ""
1478 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1479 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1480 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1481
1482 #: src/libvlc.h:188
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Use S/PDIF when available"
1485 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1486
1487 #: src/libvlc.h:190
1488 #, fuzzy
1489 msgid ""
1490 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1491 "audio stream being played."
1492 msgstr ""
1493 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1494 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1495
1496 #: src/libvlc.h:193
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1499 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1500
1501 #: src/libvlc.h:195
1502 msgid ""
1503 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1504 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1505 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1506 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: src/libvlc.h:201
1510 #, fuzzy
1511 msgid "On"
1512 msgstr "Obre"
1513
1514 #: src/libvlc.h:201
1515 msgid "Off"
1516 msgstr "Inactiu"
1517
1518 #: src/libvlc.h:206
1519 #, fuzzy
1520 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1521 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1522
1523 #: src/libvlc.h:209
1524 msgid "Audio visualizations "
1525 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1526
1527 #: src/libvlc.h:211
1528 #, fuzzy
1529 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1530 msgstr ""
1531 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1532
1533 #: src/libvlc.h:219
1534 msgid ""
1535 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1536 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1537 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1538 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1539 "options."
1540 msgstr ""
1541 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1542 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1543 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1544 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1545
1546 #: src/libvlc.h:225
1547 msgid "Video output module"
1548 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1549
1550 #: src/libvlc.h:227
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1555 msgstr ""
1556 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1557 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1558 "mètode disponible."
1559
1560 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1561 msgid "Enable video"
1562 msgstr "Habilita el vídeo"
1563
1564 #: src/libvlc.h:232
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1571 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1572 "processament."
1573
1574 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1576 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1577 msgid "Video width"
1578 msgstr "Amplada del vídeo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:237
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1584 "characteristics."
1585 msgstr ""
1586 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1587 "les característiques del vídeo."
1588
1589 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1591 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1592 msgid "Video height"
1593 msgstr "Alçada del vídeo"
1594
1595 #: src/libvlc.h:242
1596 #, fuzzy
1597 msgid ""
1598 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1599 "video characteristics."
1600 msgstr ""
1601 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1602 "les característiques del vídeo."
1603
1604 #: src/libvlc.h:245
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Video X coordinate"
1607 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:247
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1613 "coordinate)."
1614 msgstr ""
1615 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1616 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1617
1618 #: src/libvlc.h:250
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Video Y coordinate"
1621 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1622
1623 #: src/libvlc.h:252
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1627 "coordinate)."
1628 msgstr ""
1629 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1630 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1631
1632 #: src/libvlc.h:255
1633 msgid "Video title"
1634 msgstr "Títol del vídeo"
1635
1636 #: src/libvlc.h:257
1637 msgid ""
1638 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1639 "interface)."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc.h:260
1643 msgid "Video alignment"
1644 msgstr "Alineació del vídeo"
1645
1646 #: src/libvlc.h:262
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1650 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1651 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1652 msgstr ""
1653 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1654 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1655 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1656
1657 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1658 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1659 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1660 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1661 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1662 msgid "Center"
1663 msgstr "Centre"
1664
1665 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1666 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1668 #: modules/video_filter/time.c:99
1669 msgid "Top"
1670 msgstr "Part superior"
1671
1672 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1673 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:182
1674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1675 #: modules/video_filter/time.c:99
1676 msgid "Bottom"
1677 msgstr "Part inferior"
1678
1679 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1680 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1682 #: modules/video_filter/time.c:100
1683 msgid "Top-Left"
1684 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1685
1686 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1687 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1689 #: modules/video_filter/time.c:100
1690 msgid "Top-Right"
1691 msgstr "Dalt a la dreta"
1692
1693 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1694 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1696 #: modules/video_filter/time.c:100
1697 msgid "Bottom-Left"
1698 msgstr "Baix a l'esquerra"
1699
1700 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1701 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:183
1702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1703 #: modules/video_filter/time.c:100
1704 msgid "Bottom-Right"
1705 msgstr "Baix a la dreta"
1706
1707 #: src/libvlc.h:270
1708 msgid "Zoom video"
1709 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1710
1711 #: src/libvlc.h:272
1712 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1713 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1714
1715 #: src/libvlc.h:274
1716 msgid "Grayscale video output"
1717 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1718
1719 #: src/libvlc.h:276
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1723 "save some processing power."
1724 msgstr ""
1725 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1726 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1727
1728 #: src/libvlc.h:279
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Embedded video"
1731 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1732
1733 #: src/libvlc.h:281
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Embed the video output in the main interface."
1736 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1737
1738 #: src/libvlc.h:283
1739 msgid "Fullscreen video output"
1740 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1741
1742 #: src/libvlc.h:285
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Start video in fullscreen mode"
1745 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1746
1747 #: src/libvlc.h:287
1748 msgid "Overlay video output"
1749 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1750
1751 #: src/libvlc.h:289
1752 msgid ""
1753 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1754 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1758 msgid "Always on top"
1759 msgstr "Sempre a dalt"
1760
1761 #: src/libvlc.h:294
1762 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1763 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1764
1765 #: src/libvlc.h:296
1766 msgid "Disable screensaver"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:297
1770 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:299
1774 msgid "Window decorations"
1775 msgstr "Decoracions de la finestra"
1776
1777 #: src/libvlc.h:301
1778 #, fuzzy
1779 msgid ""
1780 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1781 "giving a \"minimal\" window."
1782 msgstr ""
1783 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1784 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1785 "permès sobre Windows. "
1786
1787 #: src/libvlc.h:304
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Video output filter module"
1790 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1791
1792 #: src/libvlc.h:306
1793 #, fuzzy
1794 msgid ""
1795 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1796 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1797 msgstr ""
1798 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1799 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1800 "de vídeo."
1801
1802 #: src/libvlc.h:310
1803 msgid "Video filter module"
1804 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1805
1806 #: src/libvlc.h:312
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1810 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1811 msgstr ""
1812 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1813 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1814 "de vídeo."
1815
1816 #: src/libvlc.h:316
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1819 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1820
1821 #: src/libvlc.h:318
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1824 msgstr ""
1825 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1826 "emmagatzemades."
1827
1828 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Video snapshot file prefix"
1831 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1832
1833 #: src/libvlc.h:324
1834 msgid "Video snapshot format"
1835 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1836
1837 #: src/libvlc.h:326
1838 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:328
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Display video snapshot preview"
1844 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1845
1846 #: src/libvlc.h:330
1847 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:332
1851 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc.h:334
1855 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:336
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Video cropping"
1861 msgstr "Retall dret del vídeo"
1862
1863 #: src/libvlc.h:338
1864 msgid ""
1865 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1866 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:342
1870 msgid "Source aspect ratio"
1871 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1872
1873 #: src/libvlc.h:344
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1877 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1878 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1879 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1880 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1881 msgstr ""
1882 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1883 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1884 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1885 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1886 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1887 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1888
1889 #: src/libvlc.h:351
1890 msgid "Custom crop ratios list"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:353
1894 msgid ""
1895 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1896 "crop ratios list."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:356
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Custom aspect ratios list"
1902 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1903
1904 #: src/libvlc.h:358
1905 msgid ""
1906 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1907 "aspect ratio list."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:361
1911 msgid "Fix HDTV height"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:363
1915 msgid ""
1916 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1917 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1918 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:368
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1924 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1925
1926 #: src/libvlc.h:370
1927 msgid ""
1928 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1929 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1930 "order to keep proportions."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:375
1934 msgid "Skip frames"
1935 msgstr "Omet els fotogrames"
1936
1937 #: src/libvlc.h:377
1938 msgid ""
1939 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1940 "your computer is not powerful enough"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:380
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Drop late frames"
1946 msgstr "Omet els fotogrames"
1947
1948 #: src/libvlc.h:382
1949 msgid ""
1950 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1951 "intended display date)."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: src/libvlc.h:385
1955 msgid "Quiet synchro"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc.h:387
1959 msgid ""
1960 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1961 "synchronization mechanism."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:396
1965 msgid ""
1966 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1967 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1968 "channel."
1969 msgstr ""
1970 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1971 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1972 "de xarxa o el canal de subtítol."
1973
1974 #: src/libvlc.h:401
1975 msgid ""
1976 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1977 "Restrictions Management measure."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:404
1981 msgid "Clock reference average counter"
1982 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1983
1984 #: src/libvlc.h:406
1985 msgid ""
1986 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1987 "to 10000."
1988 msgstr ""
1989 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1990 "10000."
1991
1992 #: src/libvlc.h:409
1993 msgid "Clock synchronisation"
1994 msgstr "Sincronització del rellotge"
1995
1996 #: src/libvlc.h:411
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2000 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2001 msgstr ""
2002 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2003 "fonts de temps real."
2004
2005 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
2006 msgid "Network synchronisation"
2007 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2008
2009 #: src/libvlc.h:416
2010 msgid ""
2011 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2012 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
2016 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2019 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2020 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2023 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2024 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2025 msgid "Default"
2026 msgstr "Per defecte"
2027
2028 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2029 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2033 msgid "Enable"
2034 msgstr "Habilita"
2035
2036 #: src/libvlc.h:424
2037 msgid "UDP port"
2038 msgstr "Port UDP"
2039
2040 #: src/libvlc.h:426
2041 #, fuzzy
2042 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2043 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2044
2045 #: src/libvlc.h:428
2046 msgid "MTU of the network interface"
2047 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2048
2049 #: src/libvlc.h:430
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2053 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2054 msgstr ""
2055 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2056
2057 #: src/libvlc.h:433
2058 msgid "Hop limit (TTL)"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:435
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2065 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2066 "in default)."
2067 msgstr ""
2068 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2069 "sortida de flux. "
2070
2071 #: src/libvlc.h:439
2072 #, fuzzy
2073 msgid "IPv6 multicast output interface"
2074 msgstr "Interfície de control del joystick"
2075
2076 #: src/libvlc.h:441
2077 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:443
2081 #, fuzzy
2082 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2083 msgstr "Interfície de control del joystick"
2084
2085 #: src/libvlc.h:445
2086 msgid ""
2087 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2088 "table."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:450
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2095 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2096 msgstr ""
2097 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2098 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2099 "exemple fluxos DVB)"
2100
2101 #: src/libvlc.h:456
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2105 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2106 "(like DVB streams for example)."
2107 msgstr ""
2108 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2109 "per comes.\n"
2110 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2111 "exemple fluxos DVB)"
2112
2113 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Audio track"
2116 msgstr "Pista d’àudio"
2117
2118 #: src/libvlc.h:464
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2121 msgstr ""
2122 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2123 "n)."
2124
2125 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2126 msgid "Subtitles track"
2127 msgstr "Pista de subtítols"
2128
2129 #: src/libvlc.h:469
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2132 msgstr ""
2133 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2134 "0 a n)."
2135
2136 #: src/libvlc.h:472
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Audio language"
2139 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2140
2141 #: src/libvlc.h:474
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2145 "letter country code)."
2146 msgstr ""
2147 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2148 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2149
2150 #: src/libvlc.h:477
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Subtitle language"
2153 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2154
2155 #: src/libvlc.h:479
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2159 "letter country code)."
2160 msgstr ""
2161 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2162 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2163
2164 #: src/libvlc.h:483
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Audio track ID"
2167 msgstr "Pista d’àudio"
2168
2169 #: src/libvlc.h:485
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2172 msgstr ""
2173 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2174 "n)."
2175
2176 #: src/libvlc.h:487
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Subtitles track ID"
2179 msgstr "Pista de subtítols"
2180
2181 #: src/libvlc.h:489
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2184 msgstr ""
2185 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2186 "0 a n)."
2187
2188 #: src/libvlc.h:491
2189 msgid "Input repetitions"
2190 msgstr "Repeticions d'entrada"
2191
2192 #: src/libvlc.h:493
2193 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2194 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2195
2196 #: src/libvlc.h:495
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Start time"
2199 msgstr "Inicia directament el menú"
2200
2201 #: src/libvlc.h:497
2202 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:499
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Stop time"
2208 msgstr "Atura el flux"
2209
2210 #: src/libvlc.h:501
2211 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:503
2215 msgid "Input list"
2216 msgstr "Llista d'entrada"
2217
2218 #: src/libvlc.h:505
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2222 "together after the normal one."
2223 msgstr ""
2224 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2225 "concatenades."
2226
2227 #: src/libvlc.h:508
2228 msgid "Input slave (experimental)"
2229 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2230
2231 #: src/libvlc.h:510
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2235 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2236 "inputs."
2237 msgstr ""
2238 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2239 "els formats ho permeten."
2240
2241 #: src/libvlc.h:514
2242 msgid "Bookmarks list for a stream"
2243 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2244
2245 #: src/libvlc.h:516
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2249 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2250 "{...}\""
2251 msgstr ""
2252 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2253 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2254 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2255
2256 #: src/libvlc.h:522
2257 msgid ""
2258 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2259 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2260 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2261 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2262 msgstr ""
2263 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2264 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2265 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2266 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2267
2268 #: src/libvlc.h:528
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Force subtitle position"
2271 msgstr "Imposa la posició SPU"
2272
2273 #: src/libvlc.h:530
2274 msgid ""
2275 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2276 "over the movie. Try several positions."
2277 msgstr ""
2278 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2279 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2280
2281 #: src/libvlc.h:533
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Enable sub-pictures"
2284 msgstr "Filtre de subimatges"
2285
2286 #: src/libvlc.h:535
2287 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2291 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2292 msgid "On Screen Display"
2293 msgstr "En pantalla"
2294
2295 #: src/libvlc.h:539
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2299 "Display)."
2300 msgstr ""
2301 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2302 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2303
2304 #: src/libvlc.h:542
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Text rendering module"
2307 msgstr "Representació del text"
2308
2309 #: src/libvlc.h:544
2310 msgid ""
2311 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2312 "instance."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc.h:547
2316 msgid "Subpictures filter module"
2317 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2318
2319 #: src/libvlc.h:549
2320 msgid ""
2321 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2322 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:552
2326 msgid "Autodetect subtitle files"
2327 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2328
2329 #: src/libvlc.h:554
2330 #, fuzzy
2331 msgid ""
2332 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2333 "(based on the filename of the movie)."
2334 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2335
2336 #: src/libvlc.h:557
2337 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2338 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2339
2340 #: src/libvlc.h:559
2341 msgid ""
2342 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2343 "Options are:\n"
2344 "0 = no subtitles autodetected\n"
2345 "1 = any subtitle file\n"
2346 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2347 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2348 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2349 msgstr ""
2350 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2351 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2352 "0 = no detectar subtítols\n"
2353 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2354 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2355 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2356 "addicionals\n"
2357 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2358
2359 #: src/libvlc.h:567
2360 msgid "Subtitle autodetection paths"
2361 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2362
2363 #: src/libvlc.h:569
2364 msgid ""
2365 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2366 "found in the current directory."
2367 msgstr ""
2368 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2369 "trobat en el directori actual. "
2370
2371 #: src/libvlc.h:572
2372 msgid "Use subtitle file"
2373 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2374
2375 #: src/libvlc.h:574
2376 msgid ""
2377 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2378 "subtitle file."
2379 msgstr ""
2380 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2381 "no pot detectar el vostre. "
2382
2383 #: src/libvlc.h:577
2384 msgid "DVD device"
2385 msgstr "Dispositiu de DVD"
2386
2387 #: src/libvlc.h:580
2388 msgid ""
2389 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2390 "the drive letter (eg. D:)"
2391 msgstr ""
2392 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2393 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2394
2395 #: src/libvlc.h:584
2396 msgid "This is the default DVD device to use."
2397 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2398
2399 #: src/libvlc.h:587
2400 msgid "VCD device"
2401 msgstr "Dispositiu de VCD"
2402
2403 #: src/libvlc.h:590
2404 msgid ""
2405 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2406 "scan for a suitable CD-ROM device."
2407 msgstr ""
2408 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2409 "unitat CD-ROM adequada. "
2410
2411 #: src/libvlc.h:594
2412 msgid "This is the default VCD device to use."
2413 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2414
2415 #: src/libvlc.h:597
2416 msgid "Audio CD device"
2417 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2418
2419 #: src/libvlc.h:600
2420 msgid ""
2421 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2422 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2423 msgstr ""
2424 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2425 "una unitat CD-ROM adequada. "
2426
2427 #: src/libvlc.h:604
2428 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2429 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2430
2431 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2432 msgid "Force IPv6"
2433 msgstr "Imposa IPv6"
2434
2435 #: src/libvlc.h:609
2436 #, fuzzy
2437 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2438 msgstr ""
2439 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2440 "connexions UDP i HTTP."
2441
2442 #: src/libvlc.h:611
2443 msgid "Force IPv4"
2444 msgstr "Imposa IPv4"
2445
2446 #: src/libvlc.h:613
2447 #, fuzzy
2448 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2449 msgstr ""
2450 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2451 "connexions UDP i HTTP."
2452
2453 #: src/libvlc.h:615
2454 #, fuzzy
2455 msgid "TCP connection timeout"
2456 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2457
2458 #: src/libvlc.h:617
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2461 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2462
2463 #: src/libvlc.h:619
2464 msgid "SOCKS server"
2465 msgstr "Servidor SOCKS"
2466
2467 #: src/libvlc.h:621
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2471 "used for all TCP connections"
2472 msgstr ""
2473 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2474 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2475
2476 #: src/libvlc.h:624
2477 msgid "SOCKS user name"
2478 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2479
2480 #: src/libvlc.h:626
2481 #, fuzzy
2482 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2483 msgstr ""
2484 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2485 "servidor SOCKS. "
2486
2487 #: src/libvlc.h:628
2488 msgid "SOCKS password"
2489 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2490
2491 #: src/libvlc.h:630
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2494 msgstr ""
2495 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2496 "servidor SOCKS."
2497
2498 #: src/libvlc.h:632
2499 msgid "Title metadata"
2500 msgstr "Metadata del títol"
2501
2502 #: src/libvlc.h:634
2503 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2504 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2505
2506 #: src/libvlc.h:636
2507 msgid "Author metadata"
2508 msgstr "Metadata de l'autor"
2509
2510 #: src/libvlc.h:638
2511 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2512 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2513
2514 #: src/libvlc.h:640
2515 msgid "Artist metadata"
2516 msgstr "Metadata de l'artista"
2517
2518 #: src/libvlc.h:642
2519 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2520 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2521
2522 #: src/libvlc.h:644
2523 msgid "Genre metadata"
2524 msgstr "Metadata del gènere"
2525
2526 #: src/libvlc.h:646
2527 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2528 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2529
2530 #: src/libvlc.h:648
2531 msgid "Copyright metadata"
2532 msgstr "Metadata del copyright"
2533
2534 #: src/libvlc.h:650
2535 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2536 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2537
2538 #: src/libvlc.h:652
2539 msgid "Description metadata"
2540 msgstr "Metadata de la descripció"
2541
2542 #: src/libvlc.h:654
2543 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2544 msgstr ""
2545 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2546
2547 #: src/libvlc.h:656
2548 msgid "Date metadata"
2549 msgstr "Metadata de la data"
2550
2551 #: src/libvlc.h:658
2552 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2553 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2554
2555 #: src/libvlc.h:660
2556 msgid "URL metadata"
2557 msgstr "Metadata del URL"
2558
2559 #: src/libvlc.h:662
2560 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2561 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2562
2563 #: src/libvlc.h:666
2564 msgid ""
2565 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2566 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2567 "can break playback of all your streams."
2568 msgstr ""
2569 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2570 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2571 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2572
2573 #: src/libvlc.h:670
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Preferred decoders list"
2576 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2577
2578 #: src/libvlc.h:672
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2582 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2583 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2584 msgstr ""
2585 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2586 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2587 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2588
2589 #: src/libvlc.h:677
2590 msgid "Preferred encoders list"
2591 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2592
2593 #: src/libvlc.h:679
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2597 msgstr ""
2598 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2599 "prioritàriament"
2600
2601 #: src/libvlc.h:688
2602 msgid ""
2603 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2604 "subsystem."
2605 msgstr ""
2606 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2607 "subsistema de flux de sortida."
2608
2609 #: src/libvlc.h:691
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Default stream output chain"
2612 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2613
2614 #: src/libvlc.h:693
2615 msgid ""
2616 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2617 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2618 "all streams."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:697
2622 msgid "Enable streaming of all ES"
2623 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2624
2625 #: src/libvlc.h:699
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2628 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2629
2630 #: src/libvlc.h:701
2631 msgid "Display while streaming"
2632 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2633
2634 #: src/libvlc.h:703
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2637 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2638
2639 #: src/libvlc.h:705
2640 msgid "Enable video stream output"
2641 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2642
2643 #: src/libvlc.h:707
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2647 "facility when this last one is enabled."
2648 msgstr ""
2649 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2650 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2651
2652 #: src/libvlc.h:710
2653 msgid "Enable audio stream output"
2654 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2655
2656 #: src/libvlc.h:712
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2660 "facility when this last one is enabled."
2661 msgstr ""
2662 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2663 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2664
2665 #: src/libvlc.h:715
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Enable SPU stream output"
2668 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2669
2670 #: src/libvlc.h:717
2671 #, fuzzy
2672 msgid ""
2673 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2674 "facility when this last one is enabled."
2675 msgstr ""
2676 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2677 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2678
2679 #: src/libvlc.h:720
2680 msgid "Keep stream output open"
2681 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2682
2683 #: src/libvlc.h:722
2684 msgid ""
2685 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2686 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2687 "specified)"
2688 msgstr ""
2689 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2690 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2691 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:726
2694 msgid "Preferred packetizer list"
2695 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2696
2697 #: src/libvlc.h:728
2698 msgid ""
2699 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2700 msgstr ""
2701 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2702
2703 #: src/libvlc.h:731
2704 msgid "Mux module"
2705 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2706
2707 #: src/libvlc.h:733
2708 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2709 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2710
2711 #: src/libvlc.h:735
2712 msgid "Access output module"
2713 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2714
2715 #: src/libvlc.h:737
2716 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2717 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2718
2719 #: src/libvlc.h:739
2720 msgid "Control SAP flow"
2721 msgstr "Control del flux SAP"
2722
2723 #: src/libvlc.h:741
2724 #, fuzzy
2725 msgid ""
2726 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2727 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2728 msgstr ""
2729 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2730 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2731
2732 #: src/libvlc.h:745
2733 msgid "SAP announcement interval"
2734 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2735
2736 #: src/libvlc.h:747
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2740 "between SAP announcements."
2741 msgstr ""
2742 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2743 "entre anuncis de SAP"
2744
2745 #: src/libvlc.h:757
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2749 "always leave all these enabled."
2750 msgstr ""
2751 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2752 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2753
2754 #: src/libvlc.h:760
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enable FPU support"
2757 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2758
2759 #: src/libvlc.h:762
2760 #, fuzzy
2761 msgid ""
2762 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2763 "advantage of it."
2764 msgstr ""
2765 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2766 "aprofitar-las."
2767
2768 #: src/libvlc.h:765
2769 msgid "Enable CPU MMX support"
2770 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2771
2772 #: src/libvlc.h:767
2773 msgid ""
2774 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2775 "of them."
2776 msgstr ""
2777 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2778 "aprofitar-las."
2779
2780 #: src/libvlc.h:770
2781 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2782 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2783
2784 #: src/libvlc.h:772
2785 msgid ""
2786 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2787 "advantage of them."
2788 msgstr ""
2789 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2790 "aprofitar-las."
2791
2792 #: src/libvlc.h:775
2793 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2794 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2795
2796 #: src/libvlc.h:777
2797 msgid ""
2798 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2800 msgstr ""
2801 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2802 "aprofitar-las."
2803
2804 #: src/libvlc.h:780
2805 msgid "Enable CPU SSE support"
2806 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2807
2808 #: src/libvlc.h:782
2809 msgid ""
2810 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2811 "of them."
2812 msgstr ""
2813 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2814 "aprofitar-las."
2815
2816 #: src/libvlc.h:785
2817 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2818 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2819
2820 #: src/libvlc.h:787
2821 msgid ""
2822 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2823 "of them."
2824 msgstr ""
2825 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2826 "aprofitar-las."
2827
2828 #: src/libvlc.h:790
2829 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2830 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2831
2832 #: src/libvlc.h:792
2833 msgid ""
2834 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2835 "advantage of them."
2836 msgstr ""
2837 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2838 "aprofitar-las."
2839
2840 #: src/libvlc.h:797
2841 msgid ""
2842 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2843 "you really know what you are doing."
2844 msgstr ""
2845 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2846 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2847
2848 #: src/libvlc.h:800
2849 msgid "Memory copy module"
2850 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2851
2852 #: src/libvlc.h:802
2853 msgid ""
2854 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2855 "select the fastest one supported by your hardware."
2856 msgstr ""
2857 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2858 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2859
2860 #: src/libvlc.h:805
2861 msgid "Access module"
2862 msgstr "Mòdul d’accés"
2863
2864 #: src/libvlc.h:807
2865 msgid ""
2866 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2867 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2868 "option unless you really know what you are doing."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:811
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Access filter module"
2874 msgstr "Mòdul d’accés"
2875
2876 #: src/libvlc.h:813
2877 msgid ""
2878 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2879 "used for instance for timeshifting."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:816
2883 msgid "Demux module"
2884 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2885
2886 #: src/libvlc.h:818
2887 msgid ""
2888 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2889 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2890 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2891 "you really know what you are doing."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:823
2895 msgid "Allow real-time priority"
2896 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2897
2898 #: src/libvlc.h:825
2899 msgid ""
2900 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2901 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2902 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2903 "only activate this if you know what you're doing."
2904 msgstr ""
2905 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2906 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2907 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2908 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2909
2910 #: src/libvlc.h:831
2911 msgid "Adjust VLC priority"
2912 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2913
2914 #: src/libvlc.h:833
2915 msgid ""
2916 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2917 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2918 "VLC instances."
2919 msgstr ""
2920 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2921 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2922 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2923
2924 #: src/libvlc.h:837
2925 msgid "Minimize number of threads"
2926 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2927
2928 #: src/libvlc.h:839
2929 #, fuzzy
2930 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2931 msgstr ""
2932 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2933
2934 #: src/libvlc.h:841
2935 msgid "Modules search path"
2936 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2937
2938 #: src/libvlc.h:843
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2941 msgstr ""
2942 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2943 "els seus mòduls."
2944
2945 #: src/libvlc.h:845
2946 msgid "VLM configuration file"
2947 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2948
2949 #: src/libvlc.h:847
2950 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc.h:849
2954 msgid "Use a plugins cache"
2955 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2956
2957 #: src/libvlc.h:851
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2960 msgstr ""
2961 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2962 "millorarà l'inici de VLC."
2963
2964 #: src/libvlc.h:853
2965 msgid "Collect statistics"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:855
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2971 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2972
2973 #: src/libvlc.h:857
2974 msgid "Run as daemon process"
2975 msgstr "Executar com un procés daemon"
2976
2977 #: src/libvlc.h:859
2978 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2979 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2980
2981 #: src/libvlc.h:861
2982 msgid "Write process id to file"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:863
2986 msgid "Writes process id into specified file."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/libvlc.h:865
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Log to file"
2992 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2993
2994 #: src/libvlc.h:867
2995 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/libvlc.h:869
2999 msgid "Log to syslog"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc.h:871
3003 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc.h:873
3007 msgid "Allow only one running instance"
3008 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3009
3010 #: src/libvlc.h:875
3011 #, fuzzy
3012 msgid ""
3013 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3014 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3015 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3016 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3017 "running instance or enqueue it."
3018 msgstr ""
3019 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3020 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3021 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3022 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3023
3024 #: src/libvlc.h:881
3025 msgid "VLC is started from file association"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:883
3029 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc.h:886
3033 #, fuzzy
3034 msgid "One instance when started from file"
3035 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3036
3037 #: src/libvlc.h:888
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3040 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3041
3042 #: src/libvlc.h:890
3043 msgid "Increase the priority of the process"
3044 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3045
3046 #: src/libvlc.h:892
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3050 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3051 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3052 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3053 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3054 "machine."
3055 msgstr ""
3056 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3057 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3058 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3059 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3060 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3061 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3062
3063 #: src/libvlc.h:899
3064 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3065 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3066
3067 #: src/libvlc.h:901
3068 msgid ""
3069 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3070 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3071 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3072 msgstr ""
3073 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3074 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3075 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3076 "ella."
3077
3078 #: src/libvlc.h:906
3079 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3080 msgstr ""
3081 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3082
3083 #: src/libvlc.h:909
3084 msgid ""
3085 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3086 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3087 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3088 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3089 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3090 msgstr ""
3091 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3092 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3093 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3094 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3095 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3096
3097 #: src/libvlc.h:918
3098 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc.h:920
3102 msgid ""
3103 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3104 "playing current item."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:929
3108 msgid ""
3109 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3110 "overridden in the playlist dialog box."
3111 msgstr ""
3112 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3113 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3114 "reproducció."
3115
3116 #: src/libvlc.h:932
3117 msgid "Automatically preparse files"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc.h:934
3121 msgid ""
3122 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3123 "metadata)."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:937
3127 msgid "Album art policy"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:939
3131 msgid "Choose when to download and cache album art."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:946
3135 msgid "Never download"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc.h:946
3139 msgid "Download when asked"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc.h:947
3143 msgid "Download when track starts playing"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc.h:948
3147 msgid "Download everything ASAP"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:950
3151 msgid "Services discovery modules"
3152 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3153
3154 #: src/libvlc.h:952
3155 #, fuzzy
3156 msgid ""
3157 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3158 "Typical values are sap, hal, ..."
3159 msgstr ""
3160 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3161 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3162
3163 #: src/libvlc.h:955
3164 msgid "Play files randomly forever"
3165 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3166
3167 #: src/libvlc.h:957
3168 #, fuzzy
3169 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3170 msgstr ""
3171 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3172 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3173
3174 #: src/libvlc.h:959
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Repeat all"
3177 msgstr "Repeteix tot"
3178
3179 #: src/libvlc.h:961
3180 #, fuzzy
3181 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3182 msgstr ""
3183 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3184 "reproducció indefinidament."
3185
3186 #: src/libvlc.h:963
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Repeat current item"
3189 msgstr "Repeteix l'element actual"
3190
3191 #: src/libvlc.h:965
3192 #, fuzzy
3193 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3194 msgstr ""
3195 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3196 "reproducció una i altra vegada."
3197
3198 #: src/libvlc.h:967
3199 msgid "Play and stop"
3200 msgstr "Reprodueix i atura"
3201
3202 #: src/libvlc.h:969
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3205 msgstr ""
3206 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3207 "l'index de la llista de reproducció."
3208
3209 #: src/libvlc.h:971
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Play and exit"
3212 msgstr "Reprodueix i atura"
3213
3214 #: src/libvlc.h:973
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3217 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3218
3219 #: src/libvlc.h:975
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Use media library"
3222 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3223
3224 #: src/libvlc.h:977
3225 msgid ""
3226 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3227 "VLC."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc.h:980
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Use playlist tree"
3233 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3234
3235 #: src/libvlc.h:982
3236 msgid ""
3237 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3238 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3239 "needed."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc.h:986
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Always"
3245 msgstr "Sempre a dalt"
3246
3247 #: src/libvlc.h:986
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Never"
3250 msgstr "Reverberació"
3251
3252 #: src/libvlc.h:995
3253 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3254 msgstr ""
3255 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3256 "\" tecles ràpides\"."
3257
3258 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3260 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3264 msgid "Fullscreen"
3265 msgstr "Pantalla completa"
3266
3267 #: src/libvlc.h:999
3268 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3269 msgstr ""
3270 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3271 "completa."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3275 msgid "Play/Pause"
3276 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1001
3279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3280 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3281
3282 #: src/libvlc.h:1002
3283 msgid "Pause only"
3284 msgstr "Només pausa"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1003
3287 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3288 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3289
3290 #: src/libvlc.h:1004
3291 msgid "Play only"
3292 msgstr "Només reprodueix"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1005
3295 msgid "Select the hotkey to use to play."
3296 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3297
3298 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3301 msgid "Faster"
3302 msgstr "Més ràpid"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1007
3305 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3306 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3307
3308 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
3309 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3311 msgid "Slower"
3312 msgstr "Més lent"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1009
3315 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3316 msgstr ""
3317 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3318
3319 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
3320 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3322 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3327 msgid "Next"
3328 msgstr "Següent"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1011
3331 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3332 msgstr ""
3333 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3334 "llista de reproducció."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
3337 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3338 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3339 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3341 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3342 msgid "Previous"
3343 msgstr "Anterior"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1013
3346 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3347 msgstr ""
3348 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3349 "la llista de reproducció."
3350
3351 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
3352 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3353 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3360 msgid "Stop"
3361 msgstr "Atura"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1015
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3366 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3367
3368 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3370 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3371 #: modules/video_filter/rss.c:174
3372 msgid "Position"
3373 msgstr "Posició"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1017
3376 msgid "Select the hotkey to display the position."
3377 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3378
3379 #: src/libvlc.h:1019
3380 msgid "Very short backwards jump"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1021
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3386 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3387
3388 #: src/libvlc.h:1022
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Short backwards jump"
3391 msgstr "Vés enrere"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1024
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3396 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3397
3398 #: src/libvlc.h:1025
3399 msgid "Medium backwards jump"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1027
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3405 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3406
3407 #: src/libvlc.h:1028
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Long backwards jump"
3410 msgstr "Vés enrere"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1030
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3415 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3416
3417 #: src/libvlc.h:1032
3418 msgid "Very short forward jump"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1034
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3424 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3425
3426 #: src/libvlc.h:1035
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Short forward jump"
3429 msgstr "Endavant un cop"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1037
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3434 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3435
3436 #: src/libvlc.h:1038
3437 msgid "Medium forward jump"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc.h:1040
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3443 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3444
3445 #: src/libvlc.h:1041
3446 msgid "Long forward jump"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc.h:1043
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3452 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3453
3454 #: src/libvlc.h:1045
3455 msgid "Very short jump length"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc.h:1046
3459 msgid "Very short jump length, in seconds."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc.h:1047
3463 msgid "Short jump length"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc.h:1048
3467 msgid "Short jump length, in seconds."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/libvlc.h:1049
3471 msgid "Medium jump length"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc.h:1050
3475 msgid "Medium jump length, in seconds."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc.h:1051
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Long jump length"
3481 msgstr "Mida de la lletra"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1052
3484 msgid "Long jump length, in seconds."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3489 msgid "Quit"
3490 msgstr "Surt"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1055
3493 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3494 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3495
3496 #: src/libvlc.h:1056
3497 msgid "Navigate up"
3498 msgstr "Mou cap a dalt"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1057
3501 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3502 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3503
3504 #: src/libvlc.h:1058
3505 msgid "Navigate down"
3506 msgstr "Mou cap avall"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1059
3509 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3510 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3511
3512 #: src/libvlc.h:1060
3513 msgid "Navigate left"
3514 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1061
3517 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3518 msgstr ""
3519 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3520
3521 #: src/libvlc.h:1062
3522 msgid "Navigate right"
3523 msgstr "Mou cap a la dreta"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1063
3526 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3527 msgstr ""
3528 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3529
3530 #: src/libvlc.h:1064
3531 msgid "Activate"
3532 msgstr "Activar"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1065
3535 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3536 msgstr ""
3537 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1066
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Go to the DVD menu"
3542 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1067
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3547 msgstr ""
3548 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1068
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select previous DVD title"
3553 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1069
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3558 msgstr ""
3559 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3560 "la llista de reproducció."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1070
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select next DVD title"
3565 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1071
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3570 msgstr ""
3571 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1072
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select prev DVD chapter"
3576 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1073
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3581 msgstr ""
3582 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3583 "la llista de reproducció."
3584
3585 #: src/libvlc.h:1074
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Select next DVD chapter"
3588 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1075
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3593 msgstr ""
3594 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3595
3596 #: src/libvlc.h:1076
3597 msgid "Volume up"
3598 msgstr "Puja el volum "
3599
3600 #: src/libvlc.h:1077
3601 msgid "Select the key to increase audio volume."
3602 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3603
3604 #: src/libvlc.h:1078
3605 msgid "Volume down"
3606 msgstr "Baixa el volum "
3607
3608 #: src/libvlc.h:1079
3609 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3610 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3611
3612 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3615 msgid "Mute"
3616 msgstr "Mut"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1081
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select the key to mute audio."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3622
3623 #: src/libvlc.h:1082
3624 msgid "Subtitle delay up"
3625 msgstr "Avança els subtítols"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1083
3628 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3629 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3630
3631 #: src/libvlc.h:1084
3632 msgid "Subtitle delay down"
3633 msgstr "Retarda els subtítols"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1085
3636 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3637 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3638
3639 #: src/libvlc.h:1086
3640 msgid "Audio delay up"
3641 msgstr "Avança l'àudio"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1087
3644 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3645 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3646
3647 #: src/libvlc.h:1088
3648 msgid "Audio delay down"
3649 msgstr "Retarda l'àudio"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1089
3652 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3653 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3654
3655 #: src/libvlc.h:1090
3656 msgid "Play playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1091
3660 msgid "Play playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1092
3664 msgid "Play playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1093
3668 msgid "Play playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1094
3672 msgid "Play playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3674
3675 #: src/libvlc.h:1095
3676 msgid "Play playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3678
3679 #: src/libvlc.h:1096
3680 msgid "Play playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1097
3684 msgid "Play playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1098
3688 msgid "Play playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1099
3692 msgid "Play playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1100
3696 msgid "Select the key to play this bookmark."
3697 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3698
3699 #: src/libvlc.h:1101
3700 msgid "Set playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3702
3703 #: src/libvlc.h:1102
3704 msgid "Set playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1103
3708 msgid "Set playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3710
3711 #: src/libvlc.h:1104
3712 msgid "Set playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1105
3716 msgid "Set playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1106
3720 msgid "Set playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1107
3724 msgid "Set playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3726
3727 #: src/libvlc.h:1108
3728 msgid "Set playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3730
3731 #: src/libvlc.h:1109
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3734
3735 #: src/libvlc.h:1110
3736 msgid "Set playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1111
3740 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3741 msgstr ""
3742 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3743
3744 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3745 msgid "Playlist bookmark 1"
3746 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3749 msgid "Playlist bookmark 2"
3750 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3753 msgid "Playlist bookmark 3"
3754 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3755
3756 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3757 msgid "Playlist bookmark 4"
3758 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3761 msgid "Playlist bookmark 5"
3762 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3765 msgid "Playlist bookmark 6"
3766 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3769 msgid "Playlist bookmark 7"
3770 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3773 msgid "Playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3775
3776 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3777 msgid "Playlist bookmark 9"
3778 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3781 msgid "Playlist bookmark 10"
3782 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3783
3784 #: src/libvlc.h:1124
3785 #, fuzzy
3786 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3787 msgstr ""
3788 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3789
3790 #: src/libvlc.h:1126
3791 msgid "Go back in browsing history"
3792 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1127
3795 msgid ""
3796 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3797 "history."
3798 msgstr ""
3799 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3800 "l'historial de navegació."
3801
3802 #: src/libvlc.h:1128
3803 msgid "Go forward in browsing history"
3804 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1129
3807 msgid ""
3808 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3809 "history."
3810 msgstr ""
3811 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3812 "l'historial de navegació."
3813
3814 #: src/libvlc.h:1131
3815 msgid "Cycle audio track"
3816 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1132
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3821 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3822
3823 #: src/libvlc.h:1133
3824 msgid "Cycle subtitle track"
3825 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3826
3827 #: src/libvlc.h:1134
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3830 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1135
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Cycle source aspect ratio"
3835 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3836
3837 #: src/libvlc.h:1136
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3840 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1137
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Cycle video crop"
3845 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3846
3847 #: src/libvlc.h:1138
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3850 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3851
3852 #: src/libvlc.h:1139
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Cycle deinterlace modes"
3855 msgstr "Mode desentrellaçat"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1140
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3860 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1141
3863 msgid "Show interface"
3864 msgstr "Mostra la interfície"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1142
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Raise the interface above all other windows."
3869 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3870
3871 #: src/libvlc.h:1143
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Hide interface"
3874 msgstr "_Oculta la interfície "
3875
3876 #: src/libvlc.h:1144
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Lower the interface below all other windows."
3879 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3880
3881 #: src/libvlc.h:1145
3882 msgid "Take video snapshot"
3883 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1146
3886 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3887 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3888
3889 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3890 #: modules/access_filter/record.c:55
3891 msgid "Record"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/libvlc.h:1149
3895 msgid "Record access filter start/stop."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3899 msgid "Zoom"
3900 msgstr "Zoom"
3901
3902 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Un-Zoom"
3905 msgstr "Zoom"
3906
3907 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3908 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3912 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3916 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3920 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3924 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3928 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3934 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3935
3936 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3937 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc.h:1179
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid ""
3943 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3944 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3945 "in the playlist.\n"
3946 "The first item specified will be played first.\n"
3947 "\n"
3948 "Options-styles:\n"
3949 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3950 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3951 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3952 "            and that overrides previous settings.\n"
3953 "\n"
3954 "Stream MRL syntax:\n"
3955 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3956 "option=value ...]\n"
3957 "\n"
3958 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3959 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3960 "\n"
3961 "URL syntax:\n"
3962 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3963 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3964 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3965 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3966 "  screen://                      Screen capture\n"
3967 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3968 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3969 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3970 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3971 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3972 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3973 "certain time\n"
3974 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3975 msgstr ""
3976 "\n"
3977 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3978 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3979 "Sintaxi de URL\n"
3980 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3981 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3982 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3983 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3984 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3985 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3986 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3987 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3988 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3989 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3990 "reproducció\n"
3991 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3992 "de reproducció\n"
3993 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3994
3995 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3996 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3997 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3998 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3999 msgid "Snapshot"
4000 msgstr "Instantània"
4001
4002 #: src/libvlc.h:1304
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Window properties"
4005 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1345
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Subpictures"
4010 msgstr "Filtre de subimatges"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4014 msgid "Subtitles"
4015 msgstr "Subtítols"
4016
4017 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
4018 msgid "Overlays"
4019 msgstr "Superposats"
4020
4021 #: src/libvlc.h:1377
4022 #, fuzzy
4023 msgid "France"
4024 msgstr "Trance"
4025
4026 #: src/libvlc.h:1379
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Track settings"
4029 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4030
4031 #: src/libvlc.h:1401
4032 msgid "Playback control"
4033 msgstr "Control de playback"
4034
4035 #: src/libvlc.h:1416
4036 msgid "Default devices"
4037 msgstr "Dispositius predeterminats"
4038
4039 #: src/libvlc.h:1425
4040 msgid "Network settings"
4041 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4042
4043 #: src/libvlc.h:1437
4044 msgid "Socks proxy"
4045 msgstr "Socks proxy"
4046
4047 #: src/libvlc.h:1446
4048 msgid "Metadata"
4049 msgstr "Metadata"
4050
4051 #: src/libvlc.h:1476
4052 msgid "Decoders"
4053 msgstr "Descodificadors"
4054
4055 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
4056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
4057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Input"
4062 msgstr "Llista d'entrada"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4065 msgid "VLM"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc.h:1550
4069 #, fuzzy
4070 msgid "CPU"
4071 msgstr "TCP"
4072
4073 #: src/libvlc.h:1572
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Special modules"
4076 msgstr "Mode escalat"
4077
4078 #: src/libvlc.h:1579
4079 msgid "Plugins"
4080 msgstr "Connectors"
4081
4082 #: src/libvlc.h:1587
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Performance options"
4085 msgstr "Opcions de transcodificació"
4086
4087 #: src/libvlc.h:1729
4088 msgid "Hot keys"
4089 msgstr "Tecles ràpides"
4090
4091 #: src/libvlc.h:2040
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Jump sizes"
4094 msgstr "Mida de la lletra"
4095
4096 #: src/libvlc.h:2119
4097 msgid "main program"
4098 msgstr "Programa principal"
4099
4100 #: src/libvlc.h:2126
4101 #, fuzzy
4102 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4103 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4104
4105 #: src/libvlc.h:2128
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4109 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4110
4111 #: src/libvlc.h:2130
4112 #, fuzzy
4113 msgid "print help for the advanced options"
4114 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4115
4116 #: src/libvlc.h:2132
4117 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4118 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4119
4120 #: src/libvlc.h:2134
4121 msgid "print a list of available modules"
4122 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4123
4124 #: src/libvlc.h:2136
4125 #, fuzzy
4126 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4127 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4128
4129 #: src/libvlc.h:2138
4130 msgid "save the current command line options in the config"
4131 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4132
4133 #: src/libvlc.h:2140
4134 msgid "reset the current config to the default values"
4135 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4136
4137 #: src/libvlc.h:2142
4138 msgid "use alternate config file"
4139 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4140
4141 #: src/libvlc.h:2144
4142 msgid "resets the current plugins cache"
4143 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4144
4145 #: src/libvlc.h:2146
4146 msgid "print version information"
4147 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4148
4149 #: src/misc/configuration.c:1206
4150 msgid "boolean"
4151 msgstr "booleà"
4152
4153 #: src/misc/configuration.c:1217
4154 msgid "key"
4155 msgstr "tecla"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4158 msgid "Afar"
4159 msgstr "Àfar"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4162 msgid "Abkhazian"
4163 msgstr "Abkhaz"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4166 msgid "Afrikaans"
4167 msgstr "Afrikaans"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4170 msgid "Albanian"
4171 msgstr "Albanès"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4174 msgid "Amharic"
4175 msgstr "Amhàric"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4178 msgid "Arabic"
4179 msgstr "Àrab "
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4182 msgid "Armenian"
4183 msgstr "Armeni"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4186 msgid "Assamese"
4187 msgstr "Assamès"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4190 msgid "Avestan"
4191 msgstr "Avèstic"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4194 msgid "Aymara"
4195 msgstr "Aymara"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4198 msgid "Azerbaijani"
4199 msgstr "Àzeri"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4202 msgid "Bashkir"
4203 msgstr "Baixkir"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4206 msgid "Basque"
4207 msgstr "Basc"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4210 msgid "Belarusian"
4211 msgstr "Bielorús"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4214 msgid "Bengali"
4215 msgstr "Bengalí"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4218 msgid "Bihari"
4219 msgstr "Bihari"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4222 msgid "Bislama"
4223 msgstr "Bislama"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4226 msgid "Bosnian"
4227 msgstr "Bosnià"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4230 msgid "Breton"
4231 msgstr "Bretó"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4234 msgid "Bulgarian"
4235 msgstr "Búlgar"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4238 msgid "Burmese"
4239 msgstr "Birmà"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4242 msgid "Chamorro"
4243 msgstr "Chamorro"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4246 msgid "Chechen"
4247 msgstr "Txetxè"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4250 msgid "Chinese"
4251 msgstr "Xinès"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4254 msgid "Church Slavic"
4255 msgstr "Church Slavic"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4258 msgid "Chuvash"
4259 msgstr "Txuvaix"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4262 msgid "Cornish"
4263 msgstr "Còrnic"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4266 msgid "Corsican"
4267 msgstr "Cors"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4270 msgid "Dzongkha"
4271 msgstr "Dzongka"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4274 msgid "English"
4275 msgstr "Anglès"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4278 msgid "Esperanto"
4279 msgstr "Esperanto "
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4282 msgid "Estonian"
4283 msgstr "Estonià"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4286 msgid "Faroese"
4287 msgstr "Feroès"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4290 msgid "Fijian"
4291 msgstr "Fijià"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4294 msgid "Finnish"
4295 msgstr "Finès"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4298 msgid "Frisian"
4299 msgstr "Frisó"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4302 msgid "Gaelic (Scots)"
4303 msgstr "Gaèlic"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4306 msgid "Irish"
4307 msgstr "Irlandès"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4310 msgid "Gallegan"
4311 msgstr "Gallec"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4314 msgid "Manx"
4315 msgstr "Manx"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4318 msgid "Greek, Modern ()"
4319 msgstr "Grec"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4322 msgid "Guarani"
4323 msgstr "Guaraní"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4326 msgid "Gujarati"
4327 msgstr "Gujarati"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4330 msgid "Herero"
4331 msgstr "Herero"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4334 msgid "Hindi"
4335 msgstr "Hindi"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4338 msgid "Hiri Motu"
4339 msgstr "Hiri Motu"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4342 msgid "Icelandic"
4343 msgstr "Islandès"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4346 msgid "Inuktitut"
4347 msgstr "Inuktitut"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4350 msgid "Interlingue"
4351 msgstr "Interlingue"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4354 msgid "Interlingua"
4355 msgstr "Interlingua"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4358 msgid "Indonesian"
4359 msgstr "Indonesi"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4362 msgid "Inupiaq"
4363 msgstr "Inupiaq"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4366 msgid "Javanese"
4367 msgstr "Javanès"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4370 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4371 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4374 msgid "Kannada"
4375 msgstr "Kannada"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4378 msgid "Kashmiri"
4379 msgstr "Caixmiri"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4382 msgid "Kazakh"
4383 msgstr "Kazakh"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4386 msgid "Khmer"
4387 msgstr "Khmer"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4390 msgid "Kikuyu"
4391 msgstr "Kikuyu"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4394 msgid "Kinyarwanda"
4395 msgstr "Kinyarwanda"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4398 msgid "Kirghiz"
4399 msgstr "Kirguís"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4402 msgid "Komi"
4403 msgstr "Komi"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4406 msgid "Kuanyama"
4407 msgstr "Kuanyama"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4410 msgid "Kurdish"
4411 msgstr "Kurd"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4414 msgid "Lao"
4415 msgstr "Laosià"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4418 msgid "Latin"
4419 msgstr "Llatí"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4422 msgid "Latvian"
4423 msgstr "Letó"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4426 msgid "Lingala"
4427 msgstr "Lingala"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4430 msgid "Lithuanian"
4431 msgstr "Lituà"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4434 msgid "Letzeburgesch"
4435 msgstr "Luxemburguès"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4438 msgid "Macedonian"
4439 msgstr "Macedònic"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4442 msgid "Marshall"
4443 msgstr "Marshall"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4446 msgid "Malayalam"
4447 msgstr "Malaialam"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4450 msgid "Maori"
4451 msgstr "Maori"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4454 msgid "Marathi"
4455 msgstr "Marathi"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4458 msgid "Malay"
4459 msgstr "Malai"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4462 msgid "Malagasy"
4463 msgstr "Malgaix"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4466 msgid "Maltese"
4467 msgstr "Maltès"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4470 msgid "Moldavian"
4471 msgstr "Moldau"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4474 msgid "Mongolian"
4475 msgstr "Mongol"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4478 msgid "Nauru"
4479 msgstr "Nauruà"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4482 msgid "Navajo"
4483 msgstr "Navajo"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4486 msgid "Ndebele, South"
4487 msgstr "Ndebele, Sud"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4490 msgid "Ndebele, North"
4491 msgstr "Ndebele, Nord"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4494 msgid "Ndonga"
4495 msgstr "Ndonga"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4498 msgid "Nepali"
4499 msgstr "Nepalès"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4502 msgid "Norwegian"
4503 msgstr "Noruec"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4506 msgid "Norwegian Nynorsk"
4507 msgstr "Noruec Nynorsk"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4510 msgid "Norwegian Bokmaal"
4511 msgstr "Noruec Bokmaal"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4514 msgid "Chichewa; Nyanja"
4515 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4518 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4519 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4522 msgid "Oriya"
4523 msgstr "Oriya"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4526 msgid "Oromo"
4527 msgstr "Oromo (Galla)"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4530 msgid "Ossetian; Ossetic"
4531 msgstr "Osset"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4534 msgid "Panjabi"
4535 msgstr "Panjabi"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4538 msgid "Persian"
4539 msgstr "Persa"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4542 msgid "Pali"
4543 msgstr "Pali"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4546 msgid "Polish"
4547 msgstr "Polonès"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4550 msgid "Portuguese"
4551 msgstr "Portuguès"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4554 msgid "Pushto"
4555 msgstr "Paixtú"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4558 msgid "Quechua"
4559 msgstr "Quítxua"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4562 msgid "Raeto-Romance"
4563 msgstr "Reto-romànic"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4566 msgid "Rundi"
4567 msgstr "Rundi"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4570 msgid "Sango"
4571 msgstr "Sango"
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4574 msgid "Sanskrit"
4575 msgstr "Sànscrit"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4578 msgid "Serbian"
4579 msgstr "Serbi"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4582 msgid "Croatian"
4583 msgstr "Croat"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4586 msgid "Sinhalese"
4587 msgstr "Singalès"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4590 msgid "Slovak"
4591 msgstr "Eslovac"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4594 msgid "Slovenian"
4595 msgstr "Eslovè"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4598 msgid "Northern Sami"
4599 msgstr "Sami "
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4602 msgid "Samoan"
4603 msgstr "Samoà"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4606 msgid "Shona"
4607 msgstr "Shona"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4610 msgid "Sindhi"
4611 msgstr "Sindhi"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4614 msgid "Somali"
4615 msgstr "Somalí"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4618 msgid "Sotho, Southern"
4619 msgstr "Sotho"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4622 msgid "Sardinian"
4623 msgstr "Sard"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4626 msgid "Swati"
4627 msgstr "Swati"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4630 msgid "Sundanese"
4631 msgstr "Sondanès"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4634 msgid "Swahili"
4635 msgstr "Swahili"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4638 msgid "Tahitian"
4639 msgstr "Tahitià"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4642 msgid "Tamil"
4643 msgstr "Tàmil"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4646 msgid "Tatar"
4647 msgstr "Tàtar"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4650 msgid "Telugu"
4651 msgstr "Telugu"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4654 msgid "Tajik"
4655 msgstr "Tadjik"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4658 msgid "Tagalog"
4659 msgstr "Tagàlog"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4662 msgid "Thai"
4663 msgstr "Tai"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4666 msgid "Tibetan"
4667 msgstr "Tibetà"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4670 msgid "Tigrinya"
4671 msgstr "Tigrinya"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4674 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4675 msgstr "Tongà"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4678 msgid "Tswana"
4679 msgstr "Tswana"
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4682 msgid "Tsonga"
4683 msgstr "Tsonga"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4686 msgid "Turkmen"
4687 msgstr "Turcman"
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4690 msgid "Twi"
4691 msgstr "Twi"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4694 msgid "Uighur"
4695 msgstr "Uigur"
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4698 msgid "Ukrainian"
4699 msgstr "Ucraïnès"
4700
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4702 msgid "Urdu"
4703 msgstr "Urdú"
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4706 msgid "Uzbek"
4707 msgstr "Uzbek"
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4710 msgid "Vietnamese"
4711 msgstr "Vietnamita"
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4714 msgid "Volapuk"
4715 msgstr "Volapük"
4716
4717 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4718 msgid "Welsh"
4719 msgstr "Gal·lès"
4720
4721 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4722 msgid "Wolof"
4723 msgstr "Wolof"
4724
4725 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4726 msgid "Xhosa"
4727 msgstr "Xhosa"
4728
4729 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4730 msgid "Yiddish"
4731 msgstr "Jiddisch"
4732
4733 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4734 msgid "Yoruba"
4735 msgstr "Ioruba"
4736
4737 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4738 msgid "Zhuang"
4739 msgstr "Zhuang"
4740
4741 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4742 msgid "Zulu"
4743 msgstr "Zulú"
4744
4745 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4746 msgid "Unknown"
4747 msgstr "Desconegut"
4748
4749 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4750 #, c-format
4751 msgid "Media: %s"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4755 #: src/playlist/loadsave.c:137
4756 msgid "Media Library"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/playlist/tree.c:58
4760 msgid "Undefined"
4761 msgstr "No definit"
4762
4763 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4765 msgid "Deinterlace"
4766 msgstr "Desentrellaça"
4767
4768 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4769 msgid "Discard"
4770 msgstr "Descartar"
4771
4772 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4773 msgid "Blend"
4774 msgstr "Barreja"
4775
4776 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4777 msgid "Mean"
4778 msgstr "Mitjana:"
4779
4780 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4781 msgid "Bob"
4782 msgstr "Bob"
4783
4784 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4785 msgid "Linear"
4786 msgstr "Lineal"
4787
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4789 msgid "1:4 Quarter"
4790 msgstr "1:4 Un quart"
4791
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4793 msgid "1:2 Half"
4794 msgstr "1:2 Meitat"
4795
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4797 msgid "1:1 Original"
4798 msgstr "1:1 Original"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4801 msgid "2:1 Double"
4802 msgstr "2:1 Doble"
4803
4804 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4805 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4806 msgid "Crop"
4807 msgstr "Retalla"
4808
4809 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4810 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Aspect-ratio"
4813 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4814
4815 #: modules/access/cdda/access.c:293
4816 msgid "CD reading failed"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/cdda/access.c:294
4820 #, c-format
4821 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4825 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4826 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4827 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4828 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4829 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4830 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4831 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4832 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4833 msgid "Caching value in ms"
4834 msgstr "Valor de captura en ms"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:60
4837 #, fuzzy
4838 msgid ""
4839 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4840 "milliseconds."
4841 msgstr ""
4842 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4843 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4844
4845 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4846 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4848 msgid "Audio CD"
4849 msgstr "CD d'àudio"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:65
4852 msgid "Audio CD input"
4853 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4854
4855 #: modules/access/cdda.c:71
4856 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4857 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4858
4859 #: modules/access/cdda.c:83
4860 #, fuzzy
4861 msgid "CDDB Server"
4862 msgstr "Servidor CDDB"
4863
4864 #: modules/access/cdda.c:83
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Address of the CDDB server to use."
4867 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:86
4870 #, fuzzy
4871 msgid "CDDB port"
4872 msgstr "Port del servidor CDDB"
4873
4874 #: modules/access/cdda.c:86
4875 #, fuzzy
4876 msgid "CDDB Server port to use."
4877 msgstr "Port del servidor CDDB"
4878
4879 #: modules/access/cdda.c:449
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Audio CD - Track "
4882 msgstr "Pista d’àudio"
4883
4884 #: modules/access/cdda.c:466
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Audio CD - Track %i"
4887 msgstr "Pista d’àudio"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4890 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4891 msgid "none"
4892 msgstr "cap"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4895 #, fuzzy
4896 msgid "overlap"
4897 msgstr "Superposats"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4900 msgid "full"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4904 msgid ""
4905 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4906 "meta info          1\n"
4907 "events             2\n"
4908 "MRL                4\n"
4909 "external call      8\n"
4910 "all calls (0x10)  16\n"
4911 "LSN       (0x20)  32\n"
4912 "seek      (0x40)  64\n"
4913 "libcdio   (0x80) 128\n"
4914 "libcddb  (0x100) 256\n"
4915 msgstr ""
4916 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4917 "informació meta         1\n"
4918 "incidències             2\n"
4919 "MRL                4\n"
4920 "crida externa      8\n"
4921 "totes les crides (0x10)  16\n"
4922 "LSN       (0x20)  32\n"
4923 "cerca      (0x40)  64\n"
4924 "libcdio   (0x80) 128\n"
4925 "libcddb  (0x100) 256\n"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4928 #, fuzzy
4929 msgid ""
4930 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4931 "units."
4932 msgstr ""
4933 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4934 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4935
4936 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4940 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4941 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4942 "25 blocks per access."
4943 msgstr ""
4944 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4945 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4946 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4947 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4950 msgid ""
4951 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4952 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4953 "   %a : The artist (for the album)\n"
4954 "   %A : The album information\n"
4955 "   %C : Category\n"
4956 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4957 "   %I : CDDB disk ID\n"
4958 "   %G : Genre\n"
4959 "   %M : The current MRL\n"
4960 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4961 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4962 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4963 "   %T : The track number\n"
4964 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4965 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4966 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4967 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4968 "   %% : a % \n"
4969 msgstr ""
4970 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4971 "la data de Unix \n"
4972 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4973 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4974 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4975 "   %C : Categoria\n"
4976 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4977 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4978 "   %G : Gènere\n"
4979 "   %M : L'actual MRL\n"
4980 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4981 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4982 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4983 "   %T : El número de pista\n"
4984 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4985 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4986 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4987 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4988 "   %% : a % \n"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4991 msgid ""
4992 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4993 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4994 "   %M : The current MRL\n"
4995 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4996 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4997 "   %T : The track number\n"
4998 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4999 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5000 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5001 "   %% : a % \n"
5002 msgstr ""
5003 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5004 "la data de Unix \n"
5005 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5006 "   %M : L'actual MRL\n"
5007 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5008 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5009 "   %T : El número de pista\n"
5010 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5011 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5012 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5013 "   %% : a % \n"
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5016 msgid "Enable CD paranoia?"
5017 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5020 msgid ""
5021 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5022 "none: no paranoia - fastest.\n"
5023 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5024 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5028 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5029 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5030
5031 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5032 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5033 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Audio Compact Disc"
5038 msgstr "CD d'àudio"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5041 msgid "Additional debug"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5045 msgid "Caching value in microseconds"
5046 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5049 msgid "Number of blocks per CD read"
5050 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5053 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5054 msgstr ""
5055 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5056 "utilitza CDDB"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Use CD audio controls and output?"
5061 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5064 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5068 msgid "Do CD-Text lookups?"
5069 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5072 msgid "If set, get CD-Text information"
5073 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5076 msgid "Use Navigation-style playback?"
5077 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5082 msgstr ""
5083 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5084 "de les entrades de la llista de reproducció"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5087 #, fuzzy
5088 msgid "CDDB"
5089 msgstr "CDDB Any"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5092 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5093 msgstr ""
5094 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5095 "utilitza CDDB"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5098 #, fuzzy
5099 msgid "CDDB lookups"
5100 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5103 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5104 msgstr ""
5105 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5106 "protocol CDDB"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5109 msgid "CDDB server"
5110 msgstr "Servidor CDDB"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5113 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5114 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5115
5116 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5117 msgid "CDDB server port"
5118 msgstr "Port del servidor CDDB"
5119
5120 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5121 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5122 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5123
5124 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5125 msgid "email address reported to CDDB server"
5126 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5129 msgid "Cache CDDB lookups?"
5130 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5131
5132 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5133 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5134 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5135
5136 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5137 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5138 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5139
5140 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5141 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5142 msgstr ""
5143 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5144
5145 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5146 msgid "CDDB server timeout"
5147 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5148
5149 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5150 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5151 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5152
5153 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5154 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5155 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5158 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5159 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5162 msgid ""
5163 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5164 "are available"
5165 msgstr ""
5166 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5167 "quan ambdues estiguin disponibles."
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5170 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5172 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5173 msgid "Disc"
5174 msgstr "Disc"
5175
5176 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5178 msgid "Duration"
5179 msgstr "Duració"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:333
5182 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5183 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5186 msgid "Tracks"
5187 msgstr "Pistes"
5188
5189 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5190 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5191 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5194 msgid "Track"
5195 msgstr "Pista"
5196
5197 #: modules/access/cdda/info.c:400
5198 msgid "MRL"
5199 msgstr "MRL"
5200
5201 #: modules/access/cdda/info.c:862
5202 msgid "Track Number"
5203 msgstr "Número de la pista"
5204
5205 #: modules/access/directory.c:70
5206 msgid "Subdirectory behavior"
5207 msgstr "Comportament del subdirectori"
5208
5209 #: modules/access/directory.c:72
5210 msgid ""
5211 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5212 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5213 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5214 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5217 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5218 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5219 "reproducció.\n"
5220 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5221
5222 #: modules/access/directory.c:78
5223 msgid "collapse"
5224 msgstr "Reduir"
5225
5226 #: modules/access/directory.c:79
5227 msgid "expand"
5228 msgstr "Expandeix"
5229
5230 #: modules/access/directory.c:81
5231 msgid "Ignored extensions"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/directory.c:83
5235 msgid ""
5236 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5237 "directory.\n"
5238 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5239 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/directory.c:90
5243 msgid "Directory"
5244 msgstr "Directori"
5245
5246 #: modules/access/directory.c:92
5247 msgid "Standard filesystem directory input"
5248 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5252 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5253 msgid "None"
5254 msgstr "Cap"
5255
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5257 msgid "Cable"
5258 msgstr "Cable"
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5261 msgid "Antenna"
5262 msgstr "Antena"
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5265 msgid "TV"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5269 #, fuzzy
5270 msgid "FM radio"
5271 msgstr "Àudio xifrat"
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5274 #, fuzzy
5275 msgid "AM radio"
5276 msgstr "Àudio xifrat"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5279 #, fuzzy
5280 msgid "DSS"
5281 msgstr "TS"
5282
5283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5284 #, fuzzy
5285 msgid ""
5286 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5287 "millisecondss."
5288 msgstr ""
5289 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5290 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5293 msgid "Video device name"
5294 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5297 #, fuzzy
5298 msgid ""
5299 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5300 "don't specify anything, the default device will be used."
5301 msgstr ""
5302 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5303 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5304 "predeterminat."
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5307 msgid "Audio device name"
5308 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5311 #, fuzzy
5312 msgid ""
5313 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5314 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5315 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5316 msgstr ""
5317 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5318 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5319 "predeterminat."
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5322 msgid "Video size"
5323 msgstr "Tamany del vídeo"
5324
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5326 #, fuzzy
5327 msgid ""
5328 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5329 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5330 msgstr ""
5331 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5332 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5333
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5335 msgid "Video input chroma format"
5336 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5339 msgid ""
5340 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5341 "(default), RV24, etc.)"
5342 msgstr ""
5343 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5344 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Video input frame rate"
5349 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5352 #, fuzzy
5353 msgid ""
5354 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5355 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5356 msgstr ""
5357 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5358 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5361 msgid "Device properties"
5362 msgstr "Propietats del dispositiu"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5365 msgid ""
5366 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5367 msgstr ""
5368 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5369 "començar la transmissió."
5370
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5372 msgid "Tuner properties"
5373 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5376 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5377 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5380 msgid "Tuner TV Channel"
5381 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5386 msgstr ""
5387 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5388 "primer pla (0 per predeterminat)"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5391 msgid "Tuner country code"
5392 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5398 "mapping (0 means default)."
5399 msgstr ""
5400 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5401 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5404 msgid "Tuner input type"
5405 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5406
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5410 msgstr ""
5411 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Video input pin"
5416 msgstr "Opcions de vídeo"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5419 msgid ""
5420 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5421 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5422 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5423 "will not be changed."
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Audio input pin"
5429 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5434 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Video output pin"
5439 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5444 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5445
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Audio output pin"
5449 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5454 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5457 #, fuzzy
5458 msgid "AM Tuner mode"
5459 msgstr "Mode d'anàlisi"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5462 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5466 msgid "DirectShow"
5467 msgstr "DirectShow"
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5470 msgid "DirectShow input"
5471 msgstr "Entrada del DirectShow"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5474 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5475 msgid "Refresh list"
5476 msgstr "Actualitza la llista"
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5479 msgid "Configure"
5480 msgstr "Configura"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5483 msgid "Capturing failed"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5493 #, c-format
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5501 msgstr ""
5502 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5503 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:78
5506 msgid "Adapter card to tune"
5507 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:79
5510 msgid ""
5511 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5512 "n>=0."
5513 msgstr ""
5514 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5515 "adapter[n] amb n>=0."
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:81
5518 msgid "Device number to use on adapter"
5519 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:84
5522 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5523 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:85
5526 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5527 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:87
5530 msgid "Inversion mode"
5531 msgstr "Mode d’inversió"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:88
5534 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5535 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:90
5538 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5539 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:91
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5545 "disable this feature if you experience some trouble."
5546 msgstr ""
5547 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:93
5550 msgid "Budget mode"
5551 msgstr "Mode econòmic"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:94
5554 #, fuzzy
5555 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5556 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:97
5559 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5560 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:98
5563 #, fuzzy
5564 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5565 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:100
5568 msgid "LNB voltage"
5569 msgstr "Voltatge de LNB"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:101
5572 #, fuzzy
5573 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5574 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:103
5577 msgid "High LNB voltage"
5578 msgstr "Tensió del LNB alta"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:104
5581 msgid ""
5582 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5583 "supported by all frontends."
5584 msgstr ""
5585 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5586 "ho suporten tots els frontals. "
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:107
5589 msgid "22 kHz tone"
5590 msgstr "To de 22kHz"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:108
5593 #, fuzzy
5594 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5595 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:110
5598 msgid "Transponder FEC"
5599 msgstr "Transponedor FEC"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:111
5602 #, fuzzy
5603 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5604 msgstr ""
5605 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:113
5608 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5609 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:116
5612 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5613 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:119
5616 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5617 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:122
5620 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5621 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:126
5624 msgid "Modulation type"
5625 msgstr "Tipus de modulació"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:127
5628 msgid "Modulation type for front-end device."
5629 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:130
5632 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5633 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:133
5636 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5637 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:136
5640 msgid "Terrestrial bandwidth"
5641 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5642
5643 #: modules/access/dvb/access.c:137
5644 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5645 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5646
5647 #: modules/access/dvb/access.c:139
5648 msgid "Terrestrial guard interval"
5649 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:142
5652 msgid "Terrestrial transmission mode"
5653 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5654
5655 #: modules/access/dvb/access.c:145
5656 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5657 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:148
5660 #, fuzzy
5661 msgid "HTTP Host address"
5662 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:150
5665 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:152
5669 msgid "HTTP user name"
5670 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:154
5673 msgid ""
5674 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dvb/access.c:157
5678 msgid "HTTP password"
5679 msgstr "Contrasenya HTTP"
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:159
5682 msgid ""
5683 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:162
5687 #, fuzzy
5688 msgid "HTTP ACL"
5689 msgstr "HTTP"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:164
5692 msgid ""
5693 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5694 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5698 #: modules/control/http/http.c:49
5699 msgid "Certificate file"
5700 msgstr "Fitxer del certificat"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:169
5703 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5704 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5707 #: modules/control/http/http.c:52
5708 msgid "Private key file"
5709 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:173
5712 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5713 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5716 #: modules/control/http/http.c:54
5717 msgid "Root CA file"
5718 msgstr "Fitxer del root-CA"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:176
5721 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5722 msgstr ""
5723 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5726 #: modules/control/http/http.c:57
5727 msgid "CRL file"
5728 msgstr "Fitxer de CRL"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:180
5731 #, fuzzy
5732 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5733 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:183
5736 msgid "DVB"
5737 msgstr "DVB"
5738
5739 #: modules/access/dvb/access.c:184
5740 msgid "DVB input with v4l2 support"
5741 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:236
5744 #, fuzzy
5745 msgid "HTTP server"
5746 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:716
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Input syntax is deprecated"
5751 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:717
5754 msgid ""
5755 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5756 "the new syntax."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:763
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Illegal Polarization"
5762 msgstr "Normalització del volum"
5763
5764 #: modules/access/dvb/access.c:764
5765 #, c-format
5766 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/dv.c:70
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5772 msgstr ""
5773 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5774 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5775
5776 #: modules/access/dv.c:74
5777 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/dv.c:75
5781 msgid "dv"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5785 msgid "DVD angle"
5786 msgstr "Angle del DVD"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Default DVD angle."
5791 msgstr "Angle del DVD"
5792
5793 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5796 msgstr ""
5797 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5798 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5799
5800 #: modules/access/dvdnav.c:68
5801 msgid "Start directly in menu"
5802 msgstr "Inicia directament el menú"
5803
5804 #: modules/access/dvdnav.c:70
5805 #, fuzzy
5806 msgid ""
5807 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5808 "useless warning introductions."
5809 msgstr ""
5810 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5811 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5812
5813 #: modules/access/dvdnav.c:79
5814 msgid "DVD with menus"
5815 msgstr "DVD amb menús"
5816
5817 #: modules/access/dvdnav.c:80
5818 msgid "DVDnav Input"
5819 msgstr "Entrada DVDnav"
5820
5821 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5822 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Playback failure"
5825 msgstr "Pausa la reproducció"
5826
5827 #: modules/access/dvdnav.c:297
5828 msgid ""
5829 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:67
5833 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5834 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:69
5837 msgid ""
5838 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5839 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5840 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5841 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5842 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5843 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5844 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5845 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5846 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5847 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5848 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5849 "The default method is: key."
5850 msgstr ""
5851 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5852 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5853 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5854 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5855 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5856 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5857 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5858 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5859 "sovint.\n"
5860 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5861 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5862 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5863 "El mètode per defecte és: clau."
5864
5865 #: modules/access/dvdread.c:85
5866 msgid "title"
5867 msgstr "Títol"
5868
5869 #: modules/access/dvdread.c:85
5870 msgid "Key"
5871 msgstr "Tecla"
5872
5873 #: modules/access/dvdread.c:91
5874 msgid "DVD without menus"
5875 msgstr "DVD sense menús"
5876
5877 #: modules/access/dvdread.c:92
5878 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5879 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5880
5881 #: modules/access/dvdread.c:237
5882 #, c-format
5883 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:496
5887 #, c-format
5888 msgid "DVDRead could not read block %d."
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/dvdread.c:558
5892 #, c-format
5893 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/fake.c:42
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr ""
5901 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5902 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5903
5904 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5905 msgid "Framerate"
5906 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5907
5908 #: modules/access/fake.c:46
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5911 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5912
5913 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5915 #, fuzzy
5916 msgid "ID"
5917 msgstr "LID"
5918
5919 #: modules/access/fake.c:49
5920 msgid ""
5921 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5922 "(default 0)."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/fake.c:51
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Duration in ms"
5928 msgstr "Duració"
5929
5930 #: modules/access/fake.c:53
5931 msgid ""
5932 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5933 "meaning that the stream is unlimited)."
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Fake"
5939 msgstr "TTY fals"
5940
5941 #: modules/access/fake.c:58
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Fake input"
5944 msgstr "Entrada de l'FTP"
5945
5946 #: modules/access/file.c:82
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5949 msgstr ""
5950 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5951 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5952
5953 #: modules/access/file.c:84
5954 msgid "Concatenate with additional files"
5955 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5956
5957 #: modules/access/file.c:86
5958 #, fuzzy
5959 msgid ""
5960 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5961 "a comma-separated list of files."
5962 msgstr ""
5963 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5964 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5965
5966 #: modules/access/file.c:90
5967 #, fuzzy
5968 msgid "File input"
5969 msgstr "Entrada de l'FTP"
5970
5971 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5972 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5973 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5975 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5976 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5978 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5981 msgid "File"
5982 msgstr "Fitxer"
5983
5984 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5985 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5986 #, fuzzy
5987 msgid "File reading failed"
5988 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5989
5990 #: modules/access/file.c:249
5991 #, c-format
5992 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/file.c:418
5996 #, c-format
5997 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/file.c:603
6001 #, c-format
6002 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/file.c:628
6006 #, c-format
6007 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access_filter/record.c:46
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Record directory"
6013 msgstr "Directori font"
6014
6015 #: modules/access_filter/record.c:48
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Directory where the record will be stored."
6018 msgstr ""
6019 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6020 "emmagatzemades."
6021
6022 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Timeshift granularity"
6025 msgstr "Hora"
6026
6027 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6028 #, fuzzy
6029 msgid ""
6030 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6031 "timeshifted streams."
6032 msgstr ""
6033 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6034
6035 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Timeshift directory"
6038 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6039
6040 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6041 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6045 msgid "Force use of the timeshift module"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6049 msgid ""
6050 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6051 "control pace or pause."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Timeshift"
6057 msgstr "Hora"
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:56
6060 #, fuzzy
6061 msgid ""
6062 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 msgstr ""
6064 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6065 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:58
6068 msgid "FTP user name"
6069 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6070
6071 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6072 #, fuzzy
6073 msgid "User name that will be used for the connection."
6074 msgstr ""
6075 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:61
6078 msgid "FTP password"
6079 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Password that will be used for the connection."
6084 msgstr ""
6085 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:64
6088 msgid "FTP account"
6089 msgstr "Compte de l'FTP"
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:65
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Account that will be used for the connection."
6094 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:70
6097 msgid "FTP input"
6098 msgstr "Entrada de l'FTP"
6099
6100 #: modules/access/ftp.c:87
6101 #, fuzzy
6102 msgid "FTP upload output"
6103 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6104
6105 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6106 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Network interaction failed"
6109 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6110
6111 #: modules/access/ftp.c:133
6112 msgid "VLC could not connect with the given server."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:143
6116 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:204
6120 msgid "Your account was rejected."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:214
6124 msgid "Your password was rejected."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:222
6128 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6135 msgstr ""
6136 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6137 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6138
6139 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6140 #, fuzzy
6141 msgid "GnomeVFS input"
6142 msgstr "No hi ha cap entrada."
6143
6144 #: modules/access/http.c:50
6145 msgid "HTTP proxy"
6146 msgstr "Proxy HTTP"
6147
6148 #: modules/access/http.c:52
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6152 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6153 "tried."
6154 msgstr ""
6155 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6156 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6157 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6158
6159 #: modules/access/http.c:58
6160 #, fuzzy
6161 msgid ""
6162 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6163 msgstr ""
6164 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6165 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6166
6167 #: modules/access/http.c:61
6168 msgid "HTTP user agent"
6169 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6170
6171 #: modules/access/http.c:62
6172 #, fuzzy
6173 msgid "User agent that will be used for the connection."
6174 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6175
6176 #: modules/access/http.c:65
6177 msgid "Auto re-connect"
6178 msgstr "Auto re-connexió"
6179
6180 #: modules/access/http.c:67
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6184 msgstr ""
6185 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6186
6187 #: modules/access/http.c:71
6188 msgid "Continuous stream"
6189 msgstr "Transmissió continuada"
6190
6191 #: modules/access/http.c:72
6192 #, fuzzy
6193 msgid ""
6194 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6195 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6196 "other types of HTTP streams."
6197 msgstr ""
6198 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6199 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6200
6201 #: modules/access/http.c:78
6202 msgid "HTTP input"
6203 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6204
6205 #: modules/access/http.c:80
6206 #, fuzzy
6207 msgid "HTTP(S)"
6208 msgstr "HTTP"
6209
6210 #: modules/access/http.c:287
6211 msgid "HTTP authentication"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6215 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/mms/mms.c:48
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6222 msgstr ""
6223 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6224 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6225
6226 #: modules/access/mms/mms.c:51
6227 msgid "Force selection of all streams"
6228 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6229
6230 #: modules/access/mms/mms.c:53
6231 msgid ""
6232 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6233 "You can choose to select all of them."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/mms/mms.c:56
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Maximum bitrate"
6239 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6240
6241 #: modules/access/mms/mms.c:58
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6244 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6245
6246 #: modules/access/mms/mms.c:62
6247 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6248 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6249
6250 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6251 msgid "Dummy stream output"
6252 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6253
6254 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6255 msgid "Dummy"
6256 msgstr "Dummy"
6257
6258 #: modules/access_output/file.c:61
6259 msgid "Append to file"
6260 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6261
6262 #: modules/access_output/file.c:62
6263 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6264 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6265
6266 #: modules/access_output/file.c:66
6267 msgid "File stream output"
6268 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6271 msgid "Username"
6272 msgstr "Nom d'usuari"
6273
6274 #: modules/access_output/http.c:59
6275 #, fuzzy
6276 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6277 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6278
6279 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6281 msgid "Password"
6282 msgstr "Contrasenya"
6283
6284 #: modules/access_output/http.c:62
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6287 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6288
6289 #: modules/access_output/http.c:66
6290 msgid "Mime"
6291 msgstr "MIME"
6292
6293 #: modules/access_output/http.c:67
6294 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:71
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6300 msgstr ""
6301 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6302 "HTTP/SSL"
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:74
6305 #, fuzzy
6306 msgid ""
6307 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6308 "empty if you don't have one."
6309 msgstr ""
6310 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6311 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6312
6313 #: modules/access_output/http.c:78
6314 #, fuzzy
6315 msgid ""
6316 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6317 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6318 msgstr ""
6319 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6320 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6321 "buit si no en teniu un."
6322
6323 #: modules/access_output/http.c:83
6324 #, fuzzy
6325 msgid ""
6326 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6327 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6328 msgstr ""
6329 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6330 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6331
6332 #: modules/access_output/http.c:86
6333 msgid "Advertise with Bonjour"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/http.c:87
6337 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/http.c:91
6341 msgid "HTTP stream output"
6342 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6343
6344 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6346 msgid "HTTP"
6347 msgstr "HTTP"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:58
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Stream name"
6352 msgstr "Corrent de dades"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:59
6355 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:62
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Stream description"
6361 msgstr "Descripció de la sessió"
6362
6363 #: modules/access_output/shout.c:63
6364 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:66
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Stream MP3"
6370 msgstr "Corrent de dades"
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:67
6373 msgid ""
6374 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6375 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6376 "shoutcast/icecast server."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_output/shout.c:76
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Genre description"
6382 msgstr "Descripció de la sessió"
6383
6384 #: modules/access_output/shout.c:77
6385 msgid "Genre of the content. "
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:79
6389 #, fuzzy
6390 msgid "URL description"
6391 msgstr "Descripció"
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:80
6394 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:87
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6400 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6401
6402 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6403 msgid "Samplerate"
6404 msgstr "Velocitat de mostra"
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:90
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6409 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6410
6411 #: modules/access_output/shout.c:92
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Number of channels"
6414 msgstr "Nombre de clons"
6415
6416 #: modules/access_output/shout.c:93
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6419 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6420
6421 #: modules/access_output/shout.c:95
6422 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access_output/shout.c:96
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6428 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6429
6430 #: modules/access_output/shout.c:98
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Stream public"
6433 msgstr "Flux de sortida"
6434
6435 #: modules/access_output/shout.c:99
6436 msgid ""
6437 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6438 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6439 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access_output/shout.c:105
6443 #, fuzzy
6444 msgid "IceCAST output"
6445 msgstr "Sortida d'accés"
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6448 #: modules/demux/live555.cpp:63
6449 msgid "Caching value (ms)"
6450 msgstr "Valor de captura (ms)"
6451
6452 #: modules/access_output/udp.c:77
6453 #, fuzzy
6454 msgid ""
6455 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6456 "milliseconds."
6457 msgstr ""
6458 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6459 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6460
6461 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6465 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6466 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6467
6468 #: modules/access_output/udp.c:81
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6471 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6472
6473 #: modules/access_output/udp.c:84
6474 msgid "Group packets"
6475 msgstr "Agrupa paquets"
6476
6477 #: modules/access_output/udp.c:85
6478 #, fuzzy
6479 msgid ""
6480 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6481 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6482 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6483 msgstr ""
6484 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6485 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6486 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6487
6488 #: modules/access_output/udp.c:90
6489 msgid "Raw write"
6490 msgstr "Escriure en el format Raw"
6491
6492 #: modules/access_output/udp.c:91
6493 #, fuzzy
6494 msgid ""
6495 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6496 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6497 msgstr ""
6498 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6499 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6500 "possible per millorar la transmissió)"
6501
6502 #: modules/access_output/udp.c:97
6503 msgid "UDP stream output"
6504 msgstr "Flux de sortida UDP"
6505
6506 #: modules/access_output/udp.c:98
6507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6508 msgid "UDP"
6509 msgstr "UDP"
6510
6511 #: modules/access/pvr.c:49
6512 #, fuzzy
6513 msgid ""
6514 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6515 "milliseconds."
6516 msgstr ""
6517 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6518 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:52
6521 msgid "Device"
6522 msgstr "Dispositiu:"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:53
6525 msgid "PVR video device"
6526 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:55
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Radio device"
6531 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:56
6534 #, fuzzy
6535 msgid "PVR radio device"
6536 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6539 msgid "Norm"
6540 msgstr "Norma"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6545 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6548 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
6549 msgid "Width"
6550 msgstr "Amplada"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:63
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6555 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6558 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6559 msgid "Height"
6560 msgstr "Alçada"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:67
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6565 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6568 msgid "Frequency"
6569 msgstr "Freqüència"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6574 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6579 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:77
6582 msgid "Key interval"
6583 msgstr "Interval de la tecla"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:78
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:80
6591 msgid "B Frames"
6592 msgstr "Imatges B"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:81
6595 msgid ""
6596 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6597 "number of B-Frames."
6598 msgstr ""
6599 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6600 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:85
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6605 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:87
6608 msgid "Bitrate peak"
6609 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:88
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6614 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:91
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Bitrate mode)"
6619 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:92
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6624 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:94
6627 msgid "Audio bitmask"
6628 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:95
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6633 msgstr ""
6634 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6635 "d'àudio de la targeta."
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6639 msgid "Volume"
6640 msgstr "Volum"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:99
6643 msgid "Audio volume (0-65535)."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6647 msgid "Channel"
6648 msgstr "Canal"
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:102
6651 msgid ""
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6653 msgstr ""
6654 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6655 "2=svídeo)"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6658 msgid "Automatic"
6659 msgstr "Automàtic"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6662 msgid "SECAM"
6663 msgstr "SECAM"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6666 msgid "PAL"
6667 msgstr "PAL"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6670 msgid "NTSC"
6671 msgstr "NTSC"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:111
6674 msgid "vbr"
6675 msgstr "vbr"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:111
6678 msgid "cbr"
6679 msgstr "cbr"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:116
6682 msgid "PVR"
6683 msgstr "PVR"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:117
6686 #, fuzzy
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6691 #, fuzzy
6692 msgid ""
6693 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 msgstr ""
6695 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6696 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6697
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Real RTSP"
6701 msgstr "RTSP"
6702
6703 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Connection failed"
6706 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6709 #, c-format
6710 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Session failed"
6716 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6719 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/screen/screen.c:39
6723 #, fuzzy
6724 msgid ""
6725 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6726 msgstr ""
6727 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6728 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:43
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Desired frame rate for the capture."
6733 msgstr ""
6734 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6735
6736 #: modules/access/screen/screen.c:46
6737 msgid "Capture fragment size"
6738 msgstr "Captura la mida del fragment"
6739
6740 #: modules/access/screen/screen.c:48
6741 #, fuzzy
6742 msgid ""
6743 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6744 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6745 msgstr ""
6746 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6747 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6748
6749 #: modules/access/screen/screen.c:62
6750 msgid "Screen Input"
6751 msgstr "Entrada de la pantalla"
6752
6753 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6754 msgid "Screen"
6755 msgstr "Pantalla"
6756
6757 #: modules/access/smb.c:61
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr ""
6762 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6763 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6764
6765 #: modules/access/smb.c:63
6766 msgid "SMB user name"
6767 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6768
6769 #: modules/access/smb.c:66
6770 msgid "SMB password"
6771 msgstr "Contrasenya SMB"
6772
6773 #: modules/access/smb.c:69
6774 msgid "SMB domain"
6775 msgstr "Domini SMB"
6776
6777 #: modules/access/smb.c:70
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6780 msgstr ""
6781 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6782 "connexió."
6783
6784 #: modules/access/smb.c:75
6785 msgid "SMB input"
6786 msgstr "Entrada de SMB"
6787
6788 #: modules/access/tcp.c:39
6789 #, fuzzy
6790 msgid ""
6791 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6792 msgstr ""
6793 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6794 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6795
6796 #: modules/access/tcp.c:46
6797 msgid "TCP"
6798 msgstr "TCP"
6799
6800 #: modules/access/tcp.c:47
6801 msgid "TCP input"
6802 msgstr "Entrada del TCP"
6803
6804 #: modules/access/udp.c:44
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6810 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6811
6812 #: modules/access/udp.c:47
6813 msgid "Autodetection of MTU"
6814 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6815
6816 #: modules/access/udp.c:49
6817 msgid ""
6818 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6819 "truncated packets are found"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/udp.c:52
6823 #, fuzzy
6824 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6825 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6826
6827 #: modules/access/udp.c:54
6828 #, fuzzy
6829 msgid ""
6830 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6831 "time specified here (in milliseconds)."
6832 msgstr ""
6833 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6834 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6835
6836 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6837 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6839 msgid "UDP/RTP"
6840 msgstr "UDP/RTP"
6841
6842 #: modules/access/udp.c:62
6843 msgid "UDP/RTP input"
6844 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6845
6846 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6848 msgid "Device name"
6849 msgstr "Nom del dispositiu"
6850
6851 #: modules/access/v4l2.c:54
6852 #, fuzzy
6853 msgid ""
6854 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6855 "be used."
6856 msgstr ""
6857 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6858 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:58
6861 #, fuzzy
6862 msgid ""
6863 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6864 msgstr ""
6865 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6866 "2=svídeo)"
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:63
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Video4Linux2"
6871 msgstr "Video4Linux"
6872
6873 #: modules/access/v4l2.c:64
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Video4Linux2 input"
6876 msgstr "Entrada Video4Linux"
6877
6878 #: modules/access/v4l.c:75
6879 #, fuzzy
6880 msgid ""
6881 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6882 msgstr ""
6883 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6884 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6885
6886 #: modules/access/v4l.c:79
6887 #, fuzzy
6888 msgid ""
6889 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6890 "device will be used."
6891 msgstr ""
6892 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6893 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:83
6896 #, fuzzy
6897 msgid ""
6898 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6899 "device will be used."
6900 msgstr ""
6901 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6902 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6903
6904 #: modules/access/v4l.c:87
6905 msgid ""
6906 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6907 "(default), RV24, etc.)"
6908 msgstr ""
6909 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6910 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6911
6912 #: modules/access/v4l.c:94
6913 #, fuzzy
6914 msgid ""
6915 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6916 msgstr ""
6917 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6918 "2=svídeo)"
6919
6920 #: modules/access/v4l.c:99
6921 msgid "Audio Channel"
6922 msgstr "Canal d'àudio"
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:101
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6927 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6928
6929 #: modules/access/v4l.c:103
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6932 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6933
6934 #: modules/access/v4l.c:106
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6937 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6938
6939 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6940 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6941 msgid "Brightness"
6942 msgstr "Brillantor"
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:110
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Brightness of the video input."
6947 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6951 msgid "Hue"
6952 msgstr "Matís"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:113
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Hue of the video input."
6957 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6960 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6961 #: modules/video_filter/time.c:85
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Color"
6964 msgstr "Color"
6965
6966 #: modules/access/v4l.c:116
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Color of the video input."
6969 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6973 msgid "Contrast"
6974 msgstr "Contrast"
6975
6976 #: modules/access/v4l.c:119
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Contrast of the video input."
6979 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:120
6982 msgid "Tuner"
6983 msgstr "Sintonitzador"
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:121
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6988 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:124
6991 #, fuzzy
6992 msgid ""
6993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6994 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:127
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6999 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:128
7002 msgid "MJPEG"
7003 msgstr "MJPEG"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:130
7006 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7007 msgstr ""
7008 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:131
7011 msgid "Decimation"
7012 msgstr "Delmat"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:133
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7017 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:134
7020 msgid "Quality"
7021 msgstr "Qualitat"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:135
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Quality of the stream."
7026 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7027
7028 #: modules/access/v4l.c:146
7029 msgid "Video4Linux"
7030 msgstr "Video4Linux"
7031
7032 #: modules/access/v4l.c:147
7033 msgid "Video4Linux input"
7034 msgstr "Entrada Video4Linux"
7035
7036 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7041 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7042
7043 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7044 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
7046 msgid "VCD"
7047 msgstr "VCD"
7048
7049 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7050 msgid "VCD input"
7051 msgstr "Entrada VCD"
7052
7053 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7054 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7055 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7056
7057 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7058 msgid "The above message had unknown log level"
7059 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7060
7061 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7062 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7063 msgstr ""
7064 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7067 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7068 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7069 msgid "Entry"
7070 msgstr "Entrada"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7073 msgid "Segments"
7074 msgstr "Segments"
7075
7076 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7078 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7079 msgid "Segment"
7080 msgstr "Segment"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7083 #, fuzzy
7084 msgid "LID"
7085 msgstr "LID"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7088 msgid "VCD Format"
7089 msgstr "Format del VCD"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7092 msgid "Album"
7093 msgstr "Àlbum"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7096 msgid "Application"
7097 msgstr "Aplicació"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7100 msgid "Preparer"
7101 msgstr "Preparador"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7104 msgid "Vol #"
7105 msgstr "Vol #"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7108 msgid "Vol max #"
7109 msgstr "Volum màxim #"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7112 msgid "Volume Set"
7113 msgstr "Conjunt de volum"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7116 msgid "System Id"
7117 msgstr "Identificador del sistema"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7120 msgid "Entries"
7121 msgstr "Entrades"
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7124 msgid "First Entry Point"
7125 msgstr "Primer punt d’entrada"
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7128 msgid "Last Entry Point"
7129 msgstr "Últim punt d’entrada"
7130
7131 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7132 msgid "Track size (in sectors)"
7133 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7134
7135 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7136 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7137 msgid "type"
7138 msgstr "Tipus"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7141 msgid "end"
7142 msgstr "Fi"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7145 msgid "play list"
7146 msgstr "Reprodueix la llista"
7147
7148 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7149 msgid "extended selection list"
7150 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7151
7152 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7153 msgid "selection list"
7154 msgstr "Llista de selecció "
7155
7156 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7157 msgid "unknown type"
7158 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7159
7160 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7161 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7162 msgid "List ID"
7163 msgstr "Identificador de la llista"
7164
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7166 msgid "(Super) Video CD"
7167 msgstr "(Super) Video CD"
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7170 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7171 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7174 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7175 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7176
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7178 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7179 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7180
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7182 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7183 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7184
7185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7186 msgid "Use playback control?"
7187 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7188
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7190 msgid ""
7191 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7192 "tracks."
7193 msgstr ""
7194 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7195 "reproduirem per pistes."
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7198 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7202 msgid ""
7203 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7204 "entry."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7208 msgid "Show extended VCD info?"
7209 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7210
7211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7215 "for example playback control navigation."
7216 msgstr ""
7217 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7218 "la navegació del control de playback."
7219
7220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7223 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7224
7225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7228 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7231 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Dolby Surround decoder"
7237 msgstr "Dolby Surround"
7238
7239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7240 #, fuzzy
7241 msgid ""
7242 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7243 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7244 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7245 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7246 "It works with any source format from mono to 7.1."
7247 msgstr ""
7248 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7249 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7250 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7251 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7252 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7253
7254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7255 msgid "Characteristic dimension"
7256 msgstr "Dimensió característica"
7257
7258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7259 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7260 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7263 msgid "Compensate delay"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7267 msgid ""
7268 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7269 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7270 "case, turn this on to compensate."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7274 #, fuzzy
7275 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7276 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7277
7278 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7279 msgid ""
7280 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7281 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7288 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7289
7290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7291 msgid "Headphone effect"
7292 msgstr "Efecte d'auriculars"
7293
7294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7295 msgid "Use downmix algorithme."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7299 msgid ""
7300 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7301 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7302 "speakers."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Select channel to keep"
7308 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7309
7310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7311 msgid ""
7312 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7313 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Left rear"
7319 msgstr "Esquerra"
7320
7321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Right rear"
7324 msgstr "Dreta"
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7327 msgid "Left front"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7333 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7334
7335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7338 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7339
7340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7343 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7344
7345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7346 msgid "A/52 dynamic range compression"
7347 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7348
7349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7351 msgid ""
7352 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7353 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7354 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7355 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7356 msgstr ""
7357 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7358 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7359 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7360 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7361
7362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Enable internal upmixing"
7365 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7368 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7374 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7375
7376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7379 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7380
7381 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7382 msgid "DTS dynamic range compression"
7383 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7386 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7387 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7388 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7393 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7398 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7403 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7404
7405 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7408 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7409
7410 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7413 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7414
7415 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7418 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7419
7420 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7423 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7424
7425 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7426 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7427 msgid "MPEG audio decoder"
7428 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7429
7430 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7433 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7434
7435 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7438 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7439
7440 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7443 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7444
7445 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7448 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7449
7450 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7453 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7454
7455 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7458 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7459
7460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7461 msgid "Equalizer preset"
7462 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7465 msgid "Preset to use for the equalizer."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7469 msgid "Bands gain"
7470 msgstr "Guany de les bandes"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7473 msgid ""
7474 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7475 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7476 "2 0\""
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7480 msgid "Two pass"
7481 msgstr "Dos passades"
7482
7483 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7484 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7488 msgid "Global gain"
7489 msgstr "Guany global"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7494 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7495
7496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Equalizer with 10 bands"
7499 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7500
7501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7502 msgid "Flat"
7503 msgstr "Flat"
7504
7505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7507 msgid "Classical"
7508 msgstr "Classical"
7509
7510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7511 msgid "Club"
7512 msgstr "Club"
7513
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7516 msgid "Dance"
7517 msgstr "Dance"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7520 msgid "Full bass"
7521 msgstr "Baix total"
7522
7523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7524 msgid "Full bass and treble"
7525 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7526
7527 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7528 msgid "Full treble"
7529 msgstr "Agut total"
7530
7531 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7532 msgid "Headphones"
7533 msgstr "Auriculars"
7534
7535 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7536 msgid "Large Hall"
7537 msgstr "Sala gran"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7540 msgid "Live"
7541 msgstr "Live"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7544 msgid "Party"
7545 msgstr "Party"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7549 msgid "Pop"
7550 msgstr "Pop"
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7554 msgid "Reggae"
7555 msgstr "Reggae"
7556
7557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7559 msgid "Rock"
7560 msgstr "Rock"
7561
7562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7564 msgid "Ska"
7565 msgstr "Ska"
7566
7567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7568 msgid "Soft"
7569 msgstr "Soft"
7570
7571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7572 msgid "Soft rock"
7573 msgstr "Soft rock"
7574
7575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7577 msgid "Techno"
7578 msgstr "Techno"
7579
7580 #: modules/audio_filter/format.c:201
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7583 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7584
7585 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7586 msgid "Number of audio buffers"
7587 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7588
7589 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7593 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7594 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7595 msgstr ""
7596 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7597 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7598 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7599
7600 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7601 msgid "Max level"
7602 msgstr "Nivell màxim"
7603
7604 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7605 msgid ""
7606 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7607 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7608 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7609 msgstr ""
7610 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7611 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7612 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7613
7614 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7615 msgid "Volume normalizer"
7616 msgstr "Normalitzador de volum"
7617
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Parametric Equalizer"
7621 msgstr "Equalitzador"
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7624 msgid "Low freq (Hz)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7628 msgid "Low freq gain (Db)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7632 msgid "High freq (Hz)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7636 msgid "High freq gain (Db)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7640 msgid "Freq 1 (Hz)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7644 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7648 msgid "Freq 1 Q"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7652 msgid "Freq 2 (Hz)"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7656 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7660 msgid "Freq 2 Q"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7664 msgid "Freq 3 (Hz)"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7668 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7672 msgid "Freq 3 Q"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7678 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7679
7680 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7684 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7685
7686 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7689 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7690
7691 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7694 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7695
7696 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7697 msgid "Float32 audio mixer"
7698 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7699
7700 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7701 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7702 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7703
7704 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7705 msgid "Trivial audio mixer"
7706 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7709 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7710 msgid "default"
7711 msgstr "predeterminat"
7712
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7714 msgid "ALSA audio output"
7715 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7716
7717 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7718 msgid "ALSA Device Name"
7719 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7720
7721 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7722 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7723 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7724 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7725 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7726 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7727 msgid "Audio Device"
7728 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7729
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7731 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7732 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7733 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7734 msgid "Mono"
7735 msgstr "Mono"
7736
7737 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7738 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7739 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7740 msgid "2 Front 2 Rear"
7741 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7742
7743 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7744 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7745 msgid "A/52 over S/PDIF"
7746 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7747
7748 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7749 #, fuzzy
7750 msgid "No Audio Device"
7751 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7752
7753 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7754 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Audio output failed"
7761 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7762
7763 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7764 #, c-format
7765 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7769 #, c-format
7770 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7774 msgid "Unknown soundcard"
7775 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7776
7777 #: modules/audio_output/arts.c:65
7778 msgid "aRts audio output"
7779 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7780
7781 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7782 msgid ""
7783 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7784 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7785 "playback."
7786 msgstr ""
7787 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7788 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7789 "per defecte per reproduir l'àudio."
7790
7791 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7792 #, fuzzy
7793 msgid "HAL AudioUnit output"
7794 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7795
7796 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7797 msgid ""
7798 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Audio device is not configured"
7804 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7805
7806 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7807 msgid ""
7808 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7809 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7813 #, c-format
7814 msgid "%s (Encoded Output)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7818 msgid "Output device"
7819 msgstr "Dispositiu de sortida"
7820
7821 #: modules/audio_output/directx.c:207
7822 msgid ""
7823 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7824 "default device appears as 0 AND another number)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7828 msgid "Use float32 output"
7829 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7830
7831 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7832 msgid ""
7833 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7834 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7835 msgstr ""
7836 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7837 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7838
7839 #: modules/audio_output/directx.c:215
7840 msgid "DirectX audio output"
7841 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7842
7843 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7844 msgid "3 Front 2 Rear"
7845 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7846
7847 #: modules/audio_output/esd.c:68
7848 msgid "EsounD audio output"
7849 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7850
7851 #: modules/audio_output/esd.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Esound server"
7854 msgstr "Sense servidor"
7855
7856 #: modules/audio_output/file.c:81
7857 msgid "Output format"
7858 msgstr "Format de sortida"
7859
7860 #: modules/audio_output/file.c:82
7861 msgid ""
7862 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7863 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7864 msgstr ""
7865 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7866 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7867
7868 #: modules/audio_output/file.c:85
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Number of output channels"
7871 msgstr "Nombre de clons"
7872
7873 #: modules/audio_output/file.c:86
7874 msgid ""
7875 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7876 "restrict the number of channels here."
7877 msgstr ""
7878 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7879 "nombre de canals aquí."
7880
7881 #: modules/audio_output/file.c:89
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Add WAVE header"
7884 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7885
7886 #: modules/audio_output/file.c:90
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7889 msgstr ""
7890 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7891 "l’arxiu. "
7892
7893 #: modules/audio_output/file.c:107
7894 msgid "Output file"
7895 msgstr "Fitxer de sortida"
7896
7897 #: modules/audio_output/file.c:108
7898 #, fuzzy
7899 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7900 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7901
7902 #: modules/audio_output/file.c:111
7903 msgid "File audio output"
7904 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7905
7906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7907 msgid "Roku HD1000 audio output"
7908 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7909
7910 #: modules/audio_output/jack.c:64
7911 #, fuzzy
7912 msgid "JACK audio output"
7913 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7914
7915 #: modules/audio_output/oss.c:101
7916 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7917 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7918
7919 #: modules/audio_output/oss.c:103
7920 msgid ""
7921 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7922 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7923 "drivers, then you need to enable this option."
7924 msgstr ""
7925 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7926 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7927 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7928
7929 #: modules/audio_output/oss.c:109
7930 msgid "Linux OSS audio output"
7931 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7932
7933 #: modules/audio_output/oss.c:114
7934 msgid "OSS DSP device"
7935 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7936
7937 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7938 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7939 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7940
7941 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7942 msgid "PORTAUDIO audio output"
7943 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7944
7945 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7946 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7947 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7948
7949 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7950 msgid "Win32 waveOut extension output"
7951 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7952
7953 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7954 msgid "5.1"
7955 msgstr "5.1"
7956
7957 #: modules/codec/a52.c:91
7958 msgid "A/52 parser"
7959 msgstr "Analitzador A/52"
7960
7961 #: modules/codec/a52.c:98
7962 msgid "A/52 audio packetizer"
7963 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7964
7965 #: modules/codec/adpcm.c:42
7966 msgid "ADPCM audio decoder"
7967 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7968
7969 #: modules/codec/araw.c:43
7970 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7971 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7972
7973 #: modules/codec/araw.c:52
7974 msgid "Raw audio encoder"
7975 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7976
7977 #: modules/codec/cinepak.c:38
7978 msgid "Cinepak video decoder"
7979 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7980
7981 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7982 msgid "CMML annotations decoder"
7983 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7984
7985 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7986 msgid "CVD subtitle decoder"
7987 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7988
7989 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7990 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7991 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7992
7993 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7994 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7995 msgid "Encoding quality"
7996 msgstr "Qualitat de la codificació"
7997
7998 #: modules/codec/dirac.c:68
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8001 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8002
8003 #: modules/codec/dirac.c:73
8004 msgid "Dirac video decoder"
8005 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8006
8007 #: modules/codec/dirac.c:79
8008 msgid "Dirac video encoder"
8009 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8010
8011 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8012 msgid "DirectMedia Object decoder"
8013 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8014
8015 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8016 msgid "DirectMedia Object encoder"
8017 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8018
8019 #: modules/codec/dts.c:95
8020 msgid "DTS parser"
8021 msgstr "Analitzador DTS"
8022
8023 #: modules/codec/dts.c:100
8024 msgid "DTS audio packetizer"
8025 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8026
8027 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Decoding X coordinate"
8030 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8033 #, fuzzy
8034 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8035 msgstr "Coordenada X del logotip"
8036
8037 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Decoding Y coordinate"
8040 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8041
8042 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8045 msgstr "Coordenada X del logotip"
8046
8047 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Subpicture position"
8050 msgstr "Filtre de subimatges"
8051
8052 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8053 #, fuzzy
8054 msgid ""
8055 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8056 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8057 "g. 6=top-right)."
8058 msgstr ""
8059 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8060 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8061 "valors)."
8062
8063 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Encoding X coordinate"
8066 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8067
8068 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8069 #, fuzzy
8070 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8071 msgstr "Coordenada X del logotip"
8072
8073 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Encoding Y coordinate"
8076 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8077
8078 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8081 msgstr "Coordenada X del logotip"
8082
8083 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8084 msgid "DVB subtitles decoder"
8085 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8086
8087 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8088 msgid "DVB subtitles encoder"
8089 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8090
8091 #: modules/codec/faad.c:38
8092 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8093 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8094
8095 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Image file"
8098 msgstr "Clon de la imatge"
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:47
8101 msgid "Path of the image file for fake input."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8105 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Output video width."
8108 msgstr "Amplada del vídeo"
8109
8110 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8111 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Output video height."
8114 msgstr "Alçada del vídeo"
8115
8116 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:134
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Keep aspect ratio"
8119 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:56
8122 msgid "Consider width and height as maximum values."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:57
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Background aspect ratio"
8128 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8129
8130 #: modules/codec/fake.c:59
8131 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8135 msgid "Deinterlace video"
8136 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8137
8138 #: modules/codec/fake.c:62
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8141 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8142
8143 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Deinterlace module"
8146 msgstr "Mode desentrellaçat"
8147
8148 #: modules/codec/fake.c:65
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Deinterlace module to use."
8151 msgstr "Mode desentrellaçat"
8152
8153 #: modules/codec/fake.c:76
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Fake video decoder"
8156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8157
8158 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8161 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8166 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8169 #, c-format
8170 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8174 msgid "VLC could not open the encoder."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Non-ref"
8180 msgstr "Cap"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Bidir"
8185 msgstr "Bilineal"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Non-key"
8190 msgstr "Cap"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8193 msgid "All"
8194 msgstr "Tot"
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8197 msgid "rd"
8198 msgstr "rd"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8201 msgid "bits"
8202 msgstr "bits"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8205 msgid "simple"
8206 msgstr "Senzill"
8207
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8209 #, fuzzy
8210 msgid ""
8211 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8212 msgstr ""
8213 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8216 #, fuzzy
8217 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8218 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8221 msgid "Decoding"
8222 msgstr "S'està descodificant..."
8223
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8225 #, fuzzy
8226 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8227 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8231 msgid "Encoding"
8232 msgstr "S’està codificant..."
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8235 #, fuzzy
8236 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8237 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8240 #, fuzzy
8241 msgid "FFmpeg demuxer"
8242 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8245 #, fuzzy
8246 msgid "FFmpeg muxer"
8247 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8250 #, fuzzy
8251 msgid "FFmpeg video filter"
8252 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8255 #, fuzzy
8256 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8257 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8260 #, fuzzy
8261 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8262 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8265 msgid "Direct rendering"
8266 msgstr "Representació directa"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8269 msgid "Error resilience"
8270 msgstr "Error de resiliència"
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8273 #, fuzzy
8274 msgid ""
8275 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8276 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8277 "can produce a lot of errors.\n"
8278 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8279 msgstr ""
8280 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8281 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8282 "$) pot produir molts errors.\n"
8283 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8286 msgid "Workaround bugs"
8287 msgstr "Solució temporal d’errors"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "Try to fix some bugs:\n"
8293 "1  autodetect\n"
8294 "2  old msmpeg4\n"
8295 "4  xvid interlaced\n"
8296 "8  ump4 \n"
8297 "16 no padding\n"
8298 "32 ac vlc\n"
8299 "64 Qpel chroma.\n"
8300 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8301 "\", enter 40."
8302 msgstr ""
8303 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8304 "1  autodetectar\n"
8305 "2  msmpeg4 antic\n"
8306 "4  xvid entrellaçat\n"
8307 "8  ump4 \n"
8308 "16 no separació\n"
8309 "32 ac vlc\n"
8310 "64 Qpel chroma"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8313 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8314 msgid "Hurry up"
8315 msgstr "De pressa"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8318 #, fuzzy
8319 msgid ""
8320 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8321 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8322 msgstr ""
8323 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8324 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8325 "produir imatges distorsionades."
8326
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8328 msgid "Post processing quality"
8329 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8330
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8332 msgid ""
8333 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8334 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8335 "looking pictures."
8336 msgstr ""
8337 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8338 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8339 "aparença d’imatge."
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8342 msgid "Debug mask"
8343 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8346 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8347 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8350 msgid "Visualize motion vectors"
8351 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8354 #, fuzzy
8355 msgid ""
8356 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8357 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8358 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8359 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8360 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8361 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8362 msgstr ""
8363 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8364 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8365 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8366 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8367
8368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8369 msgid "Low resolution decoding"
8370 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8371
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8373 #, fuzzy
8374 msgid ""
8375 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8376 "processing power"
8377 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8380 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8384 msgid ""
8385 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8386 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8390 #, fuzzy
8391 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8392 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8395 msgid ""
8396 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8397 "<option>...]]...\n"
8398 "long form example:\n"
8399 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8400 "short form example:\n"
8401 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8402 "more examples:\n"
8403 "tn:64:128:256\n"
8404 "Filters                        Options\n"
8405 "short  long name       short   long option     Description\n"
8406 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8407 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8408 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8409 "disabled\n"
8410 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8411 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8412 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8413 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8414 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8415 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8416 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8417 "1\n"
8418 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8419 "1\n"
8420 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8421 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8422 "contrast\n"
8423 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8424 "(0..255)\n"
8425 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8426 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8427 "deinterlace\n"
8428 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8429 "deinterlacer\n"
8430 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8431 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8432 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8433 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8434 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8435 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8436 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8440 msgid "Ratio of key frames"
8441 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8446 msgstr ""
8447 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8448 "fotograma clau."
8449
8450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8451 msgid "Ratio of B frames"
8452 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8453
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8457 msgstr ""
8458 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8459 "dos fotogrames referència."
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8462 msgid "Video bitrate tolerance"
8463 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8468 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Interlaced encoding"
8473 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8478 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Interlaced motion estimation"
8483 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8488 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Pre-motion estimation"
8493 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8498 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Strict rate control"
8503 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8508 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8511 msgid "Rate control buffer size"
8512 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8513
8514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8515 msgid ""
8516 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8517 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8521 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8522 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8527 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8530 msgid "I quantization factor"
8531 msgstr "Factor de quantificació I "
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8534 #, fuzzy
8535 msgid ""
8536 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8537 "same qscale for I and P frames)."
8538 msgstr ""
8539 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8540 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8541 "fotogrames I i P) "
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8544 #: modules/demux/mod.c:73
8545 msgid "Noise reduction"
8546 msgstr "Reducció del soroll"
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8549 #, fuzzy
8550 msgid ""
8551 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8552 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8553 msgstr ""
8554 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8555 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8556 "de menor qualitat."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8559 #, fuzzy
8560 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8561 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8564 #, fuzzy
8565 msgid ""
8566 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8567 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8568 "standard MPEG2 decoders."
8569 msgstr ""
8570 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8571 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8572 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8573 "estàndards.  "
8574
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8576 msgid "Quality level"
8577 msgstr "Nivell de qualitat"
8578
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8580 #, fuzzy
8581 msgid ""
8582 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8583 "encoding very much)."
8584 msgstr ""
8585 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8586 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8589 #, fuzzy
8590 msgid ""
8591 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8592 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8593 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8594 "to ease the encoder's task."
8595 msgstr ""
8596 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8597 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8598 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8599 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8600 "facilitar les tasques del codificador. "
8601
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8603 msgid "Minimum video quantizer scale"
8604 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8605
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Minimum video quantizer scale."
8609 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8612 msgid "Maximum video quantizer scale"
8613 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Maximum video quantizer scale."
8618 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Trellis quantization"
8623 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8628 msgstr ""
8629 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8630 "coeficients de bloc)."
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Fixed quantizer scale"
8635 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8638 #, fuzzy
8639 msgid ""
8640 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8641 "255.0)."
8642 msgstr ""
8643 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8644 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8647 msgid "Strict standard compliance"
8648 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8651 #, fuzzy
8652 msgid ""
8653 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8654 msgstr ""
8655 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8656 "acceptats: -1, 0, 1)."
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8659 msgid "Luminance masking"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8665 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8668 msgid "Darkness masking"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8674 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Motion masking"
8679 msgstr "Mapatge d’acció "
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8682 #, fuzzy
8683 msgid ""
8684 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8685 "(default: 0.0)."
8686 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8687
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8689 msgid "Border masking"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8693 #, fuzzy
8694 msgid ""
8695 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8696 "0.0)."
8697 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8700 msgid "Luminance elimination"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8704 msgid ""
8705 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8706 "The H264 specification recommends -4."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8710 msgid "Chrominance elimination"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8714 msgid ""
8715 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8716 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8720 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8721 msgid "Post processing"
8722 msgstr "Post-processament"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8725 msgid "1 (Lowest)"
8726 msgstr "1 (el més baix)"
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8729 msgid "6 (Highest)"
8730 msgstr "6 (el més alt)"
8731
8732 #: modules/codec/flac.c:171
8733 msgid "Flac audio decoder"
8734 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8735
8736 #: modules/codec/flac.c:176
8737 msgid "Flac audio encoder"
8738 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8739
8740 #: modules/codec/flac.c:182
8741 msgid "Flac audio packetizer"
8742 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8743
8744 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8745 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8746 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8747
8748 #: modules/codec/lpcm.c:82
8749 msgid "Linear PCM audio decoder"
8750 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8751
8752 #: modules/codec/lpcm.c:87
8753 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8754 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8755
8756 #: modules/codec/mash.cpp:65
8757 msgid "Video decoder using openmash"
8758 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8759
8760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8761 #, fuzzy
8762 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8763 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8764
8765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8766 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8767 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8768
8769 #: modules/codec/png.c:54
8770 msgid "PNG video decoder"
8771 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8772
8773 #: modules/codec/quicktime.c:63
8774 msgid "QuickTime library decoder"
8775 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8776
8777 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8778 msgid "Pseudo raw video decoder"
8779 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8780
8781 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8782 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8783 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8784
8785 #: modules/codec/realaudio.c:61
8786 #, fuzzy
8787 msgid "RealAudio library decoder"
8788 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8789
8790 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8791 #, fuzzy
8792 msgid "SDL_image video decoder"
8793 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8794
8795 #: modules/codec/speex.c:105
8796 msgid "Speex audio decoder"
8797 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8798
8799 #: modules/codec/speex.c:110
8800 msgid "Speex audio packetizer"
8801 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8802
8803 #: modules/codec/speex.c:115
8804 msgid "Speex audio encoder"
8805 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8806
8807 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8808 msgid "Speex comment"
8809 msgstr "Comentari de Speex"
8810
8811 #: modules/codec/speex.c:552
8812 msgid "Mode"
8813 msgstr "Mode"
8814
8815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8816 msgid "DVD subtitles decoder"
8817 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8818
8819 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8820 msgid "DVD subtitles packetizer"
8821 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8822
8823 #: modules/codec/subsdec.c:131
8824 msgid "Subtitles text encoding"
8825 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8826
8827 #: modules/codec/subsdec.c:132
8828 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8829 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8830
8831 #: modules/codec/subsdec.c:133
8832 msgid "Subtitles justification"
8833 msgstr "Justificació de subtítols"
8834
8835 #: modules/codec/subsdec.c:134
8836 msgid "Set the justification of subtitles"
8837 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8838
8839 #: modules/codec/subsdec.c:135
8840 #, fuzzy
8841 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8842 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8843
8844 #: modules/codec/subsdec.c:136
8845 msgid ""
8846 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:138
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Formatted Subtitles"
8852 msgstr "Subtítol"
8853
8854 #: modules/codec/subsdec.c:139
8855 msgid ""
8856 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8857 "but you can choose to disable all formatting."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/subsdec.c:145
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Text subtitles decoder"
8863 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8864
8865 #: modules/codec/subsdec.c:364
8866 msgid ""
8867 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8868 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8872 msgid ""
8873 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8874 "calls                 1\n"
8875 "packet assembly info  2\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8880 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8881
8882 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8883 msgid "SVCD subtitles"
8884 msgstr "Subtítols SVCD"
8885
8886 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8887 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8888 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8889
8890 #: modules/codec/tarkin.c:75
8891 msgid "Tarkin decoder module"
8892 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8893
8894 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8895 #, fuzzy
8896 msgid ""
8897 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8898 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8899 msgstr ""
8900 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8901 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8902
8903 #: modules/codec/theora.c:99
8904 msgid "Theora video decoder"
8905 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8906
8907 #: modules/codec/theora.c:105
8908 msgid "Theora video packetizer"
8909 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8910
8911 #: modules/codec/theora.c:111
8912 msgid "Theora video encoder"
8913 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8914
8915 #: modules/codec/theora.c:512
8916 msgid "Theora comment"
8917 msgstr "Comentari de Theora"
8918
8919 #: modules/codec/twolame.c:52
8920 #, fuzzy
8921 msgid ""
8922 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8923 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8924 msgstr ""
8925 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8926 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8927
8928 #: modules/codec/twolame.c:55
8929 msgid "Stereo mode"
8930 msgstr "Mode Estèreo"
8931
8932 #: modules/codec/twolame.c:56
8933 msgid "Handling mode for stereo streams"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/codec/twolame.c:57
8937 msgid "VBR mode"
8938 msgstr "Mode VBR"
8939
8940 #: modules/codec/twolame.c:59
8941 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/twolame.c:60
8945 msgid "Psycho-acoustic model"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/codec/twolame.c:62
8949 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/codec/twolame.c:66
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Dual mono"
8955 msgstr "mono"
8956
8957 #: modules/codec/twolame.c:66
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Joint stereo"
8960 msgstr "stereo"
8961
8962 #: modules/codec/twolame.c:71
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Libtwolame audio encoder"
8965 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8966
8967 #: modules/codec/vorbis.c:159
8968 msgid "Maximum encoding bitrate"
8969 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8970
8971 #: modules/codec/vorbis.c:161
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8974 msgstr ""
8975 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8976 "aplicacions de transmissió de dades."
8977
8978 #: modules/codec/vorbis.c:162
8979 msgid "Minimum encoding bitrate"
8980 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8981
8982 #: modules/codec/vorbis.c:164
8983 #, fuzzy
8984 msgid ""
8985 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8986 "channel."
8987 msgstr ""
8988 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8989 "codificació d'un canal de mida fixa."
8990
8991 #: modules/codec/vorbis.c:165
8992 msgid "CBR encoding"
8993 msgstr "Codificació CBR"
8994
8995 #: modules/codec/vorbis.c:167
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8998 msgstr ""
8999 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9000 "Constant BitRate)"
9001
9002 #: modules/codec/vorbis.c:171
9003 msgid "Vorbis audio decoder"
9004 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9005
9006 #: modules/codec/vorbis.c:182
9007 msgid "Vorbis audio packetizer"
9008 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9009
9010 #: modules/codec/vorbis.c:189
9011 msgid "Vorbis audio encoder"
9012 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9013
9014 #: modules/codec/vorbis.c:616
9015 msgid "Vorbis comment"
9016 msgstr "Comentari de Vorbis"
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:44
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Maximum GOP size"
9021 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:45
9024 #, fuzzy
9025 msgid ""
9026 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9027 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9028 msgstr ""
9029 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9030 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:49
9033 msgid "Minimum GOP size"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/x264.c:50
9037 #, fuzzy
9038 msgid ""
9039 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9040 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9041 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9042 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9043 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9044 "the IDR-frame. \n"
9045 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9046 "frames, but do not start a new GOP."
9047 msgstr ""
9048 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9049 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9050 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9051 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9052 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9053 "fotograma IDR.\n"
9054 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9055 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9056 "keyint*0.4."
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:59
9059 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:60
9063 #, fuzzy
9064 msgid ""
9065 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9066 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9067 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9068 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9069 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9070 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9071 "1 to 100."
9072 msgstr ""
9073 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9074 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9075 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9076 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9077 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9078 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9079 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:70
9082 #, fuzzy
9083 msgid "B-frames between I and P"
9084 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:71
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9089 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:74
9092 msgid "Adaptive B-frame decision"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:75
9096 #, fuzzy
9097 msgid ""
9098 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9099 "possibly before an I-frame."
9100 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:78
9103 msgid "B-frames usage"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/x264.c:79
9107 msgid ""
9108 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9109 "negative values cause less B-frames."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:82
9113 msgid "Keep some B-frames as references"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:83
9117 msgid ""
9118 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9119 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9120 "appropriately."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:87
9124 msgid "CABAC"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/x264.c:88
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9131 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9132 msgstr ""
9133 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9134 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9135 "15%."
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:92
9138 #, fuzzy
9139 msgid "Number of reference frames"
9140 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:93
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9146 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9147 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9148 msgstr ""
9149 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9150 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9151 "tractar amb grans valors de frameref"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:98
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Skip loop filter"
9156 msgstr "Subfiltre del logo"
9157
9158 #: modules/codec/x264.c:99
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9161 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:101
9164 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:102
9168 msgid ""
9169 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9170 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:108
9174 msgid "Set QP"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:109
9178 #, fuzzy
9179 msgid ""
9180 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9181 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9182 msgstr ""
9183 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9184 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9185 "per defecte."
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:113
9188 msgid "Quality-based VBR"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:114
9192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:116
9196 msgid "Min QP"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/codec/x264.c:117
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9202 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:120
9205 msgid "Max QP"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:121
9209 msgid "Maximum quantizer parameter."
9210 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:123
9213 msgid "Max QP step"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:124
9217 msgid "Max QP step between frames."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/x264.c:126
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Average bitrate tolerance"
9223 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9224
9225 #: modules/codec/x264.c:127
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9228 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:130
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Max local bitrate"
9233 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:131
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9238 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:133
9241 #, fuzzy
9242 msgid "VBV buffer"
9243 msgstr "Mida del desplaçament"
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:134
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9248 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:137
9251 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:138
9255 msgid ""
9256 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9257 "0.0 to 1.0."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:142
9261 msgid "QP factor between I and P"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:143
9265 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:146
9269 msgid "QP factor between P and B"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:147
9273 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:149
9277 msgid "QP difference between chroma and luma"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:150
9281 msgid "QP difference between chroma and luma."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:152
9285 #, fuzzy
9286 msgid "QP curve compression"
9287 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:153
9290 #, fuzzy
9291 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9292 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9295 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:156
9299 msgid ""
9300 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9301 "blurs complexity."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:160
9305 msgid ""
9306 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9307 "quants."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:165
9311 msgid "Partitions to consider"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:166
9315 msgid ""
9316 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9317 " - none  : \n"
9318 " - fast  : i4x4\n"
9319 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9320 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9321 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9322 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:174
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Direct MV prediction mode"
9328 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:175
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Direct MV prediction mode."
9333 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:177
9336 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:178
9340 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:180
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9346 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9347
9348 #: modules/codec/x264.c:181
9349 msgid ""
9350 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9351 "(fast)\n"
9352 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9353 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9354 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:187
9358 msgid "Maximum motion vector search range"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:188
9362 msgid ""
9363 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9364 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9365 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:193
9369 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:197
9373 msgid ""
9374 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9375 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9376 "quality). Range 1 to 7."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:202
9380 msgid ""
9381 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9382 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9383 "quality). Range 1 to 6."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:207
9387 msgid ""
9388 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9389 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9390 "quality). Range 1 to 5."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:212
9394 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:213
9398 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:216
9402 msgid "Decide references on a per partition basis"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:217
9406 msgid ""
9407 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9408 "as opposed to only one ref per macroblock."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:221
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9414 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:222
9417 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:225
9421 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:226
9425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/codec/x264.c:228
9429 msgid "Adaptive spatial transform size"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:230
9433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:232
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Trellis RD quantization"
9439 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:233
9442 msgid ""
9443 "Trellis RD quantization: \n"
9444 " - 0: disabled\n"
9445 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9446 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9447 "This requires CABAC."
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:239
9451 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/x264.c:240
9455 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/x264.c:242
9459 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:243
9463 msgid ""
9464 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9465 "small single coefficient."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:248
9469 msgid ""
9470 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9471 "a useful range."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/codec/x264.c:253
9475 #, fuzzy
9476 msgid "CPU optimizations"
9477 msgstr "Polarització"
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:254
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9482 msgstr "Polarització"
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:256
9485 #, fuzzy
9486 msgid "PSNR computation"
9487 msgstr "Saturació"
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:257
9490 msgid ""
9491 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9492 "quality."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:260
9496 #, fuzzy
9497 msgid "SSIM computation"
9498 msgstr "Domini SMB"
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:261
9501 msgid ""
9502 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9503 "quality."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:264
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Quiet mode"
9509 msgstr "Mode econòmic"
9510
9511 #: modules/codec/x264.c:265
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Quiet mode."
9514 msgstr "Mode econòmic"
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9518 msgid "Statistics"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:268
9522 msgid "Print stats for each frame."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:274
9526 msgid "dia"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:274
9530 msgid "hex"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/x264.c:274
9534 msgid "umh"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:274
9538 #, fuzzy
9539 msgid "esa"
9540 msgstr "Bytes"
9541
9542 #: modules/codec/x264.c:280
9543 msgid "fast"
9544 msgstr "Ràpid"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:280
9547 msgid "normal"
9548 msgstr "Normal"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:281
9551 #, fuzzy
9552 msgid "slow"
9553 msgstr "Lent"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:281
9556 msgid "all"
9557 msgstr "Tot"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9560 msgid "spatial"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9564 msgid "temporal"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9568 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
9569 msgid "auto"
9570 msgstr "Auto"
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:296
9573 #, fuzzy
9574 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9575 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9576
9577 #: modules/control/gestures.c:77
9578 msgid "Motion threshold (10-100)"
9579 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9580
9581 #: modules/control/gestures.c:79
9582 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9583 msgstr ""
9584 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9585 "sigui enregistrat"
9586
9587 #: modules/control/gestures.c:81
9588 msgid "Trigger button"
9589 msgstr "Botó d'activació"
9590
9591 #: modules/control/gestures.c:83
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9594 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9595
9596 #: modules/control/gestures.c:86
9597 msgid "Middle"
9598 msgstr "Mig"
9599
9600 #: modules/control/gestures.c:89
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Gestures"
9603 msgstr "Gènere"
9604
9605 #: modules/control/gestures.c:97
9606 msgid "Mouse gestures control interface"
9607 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9608
9609 #: modules/control/hotkeys.c:94
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Define playlist bookmarks."
9612 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9613
9614 #: modules/control/hotkeys.c:97
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Hotkeys"
9617 msgstr "Tecles ràpides"
9618
9619 #: modules/control/hotkeys.c:98
9620 msgid "Hotkeys management interface"
9621 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:430
9624 #, c-format
9625 msgid "Audio track: %s"
9626 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9627
9628 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9629 #, c-format
9630 msgid "Subtitle track: %s"
9631 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9632
9633 #: modules/control/hotkeys.c:445
9634 msgid "N/A"
9635 msgstr "N/D"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:498
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "Aspect ratio: %s"
9640 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:524
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "Crop: %s"
9645 msgstr "Retalla"
9646
9647 #: modules/control/hotkeys.c:550
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "Deinterlace mode: %s"
9650 msgstr "Mode desentrellaçat"
9651
9652 #: modules/control/hotkeys.c:580
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid "Zoom mode: %s"
9655 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9656
9657 #: modules/control/http/http.c:34
9658 msgid "Host address"
9659 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9660
9661 #: modules/control/http/http.c:36
9662 msgid ""
9663 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9664 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9665 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9669 msgid "Source directory"
9670 msgstr "Directori font"
9671
9672 #: modules/control/http/http.c:42
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Charset"
9675 msgstr "Cabaret"
9676
9677 #: modules/control/http/http.c:44
9678 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:45
9682 msgid "Handlers"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/control/http/http.c:47
9686 msgid ""
9687 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9688 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:50
9692 #, fuzzy
9693 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9694 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9695
9696 #: modules/control/http/http.c:53
9697 #, fuzzy
9698 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9699 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9700
9701 #: modules/control/http/http.c:55
9702 #, fuzzy
9703 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9704 msgstr ""
9705 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9706
9707 #: modules/control/http/http.c:58
9708 #, fuzzy
9709 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9710 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9711
9712 #: modules/control/http/http.c:62
9713 msgid "HTTP remote control interface"
9714 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:71
9717 #, fuzzy
9718 msgid "HTTP SSL"
9719 msgstr "HTTP"
9720
9721 #: modules/control/lirc.c:58
9722 msgid "Infrared remote control interface"
9723 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9724
9725 #: modules/control/motion.c:62
9726 #, fuzzy
9727 msgid "motion"
9728 msgstr "Posició"
9729
9730 #: modules/control/motion.c:64
9731 #, fuzzy
9732 msgid "motion control interface"
9733 msgstr "Interfície del control remot"
9734
9735 #: modules/control/netsync.c:60
9736 msgid "Act as master"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/control/netsync.c:61
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9742 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9743
9744 #: modules/control/netsync.c:65
9745 msgid "Master client ip address"
9746 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9747
9748 #: modules/control/netsync.c:66
9749 #, fuzzy
9750 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9751 msgstr ""
9752 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9753 "sincronització de la xarxa"
9754
9755 #: modules/control/netsync.c:70
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Network Sync"
9758 msgstr "Xarxa:"
9759
9760 #: modules/control/ntservice.c:39
9761 msgid "Install Windows Service"
9762 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9763
9764 #: modules/control/ntservice.c:41
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Install the Service and exit."
9767 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9768
9769 #: modules/control/ntservice.c:42
9770 msgid "Uninstall Windows Service"
9771 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9772
9773 #: modules/control/ntservice.c:44
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Uninstall the Service and exit."
9776 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9777
9778 #: modules/control/ntservice.c:45
9779 msgid "Display name of the Service"
9780 msgstr "Mostra el nom del servei"
9781
9782 #: modules/control/ntservice.c:47
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Change the display name of the Service."
9785 msgstr "Mostra el nom del servei"
9786
9787 #: modules/control/ntservice.c:48
9788 msgid "Configuration options"
9789 msgstr "Opcions de la configuració"
9790
9791 #: modules/control/ntservice.c:50
9792 #, fuzzy
9793 msgid ""
9794 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9795 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9796 "configured."
9797 msgstr ""
9798 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9799 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9800 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9801 "correctament."
9802
9803 #: modules/control/ntservice.c:55
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9807 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9808 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9809 msgstr ""
9810 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9811 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9812 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9813 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9814 "rc, http)"
9815
9816 #: modules/control/ntservice.c:61
9817 #, fuzzy
9818 msgid "NT Service"
9819 msgstr "Serveis"
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:62
9822 msgid "Windows Service interface"
9823 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9824
9825 #: modules/control/rc.c:159
9826 msgid "Show stream position"
9827 msgstr "Mostra la posició del flux"
9828
9829 #: modules/control/rc.c:160
9830 msgid ""
9831 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9832 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9833
9834 #: modules/control/rc.c:163
9835 msgid "Fake TTY"
9836 msgstr "TTY fals"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:164
9839 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9840 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9841
9842 #: modules/control/rc.c:166
9843 msgid "UNIX socket command input"
9844 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9845
9846 #: modules/control/rc.c:167
9847 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9848 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9849
9850 #: modules/control/rc.c:170
9851 msgid "TCP command input"
9852 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:171
9855 msgid ""
9856 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9857 "port the interface will bind to."
9858 msgstr ""
9859 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9860 "el port de la interfície vinculada."
9861
9862 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9863 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9864 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:177
9867 msgid ""
9868 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9871 msgstr ""
9872 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9873 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9874 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9875 "de vídeo."
9876
9877 #: modules/control/rc.c:184
9878 #, fuzzy
9879 msgid "RC"
9880 msgstr "C"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:187
9883 msgid "Remote control interface"
9884 msgstr "Interfície del control remot"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:328
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9889 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:863
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9894 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:896
9897 #, fuzzy
9898 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9899 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:898
9902 #, fuzzy
9903 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9904 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:899
9907 #, fuzzy
9908 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9909 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9910
9911 #: modules/control/rc.c:900
9912 #, fuzzy
9913 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9914 msgstr ""
9915 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:901
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9920 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:902
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9925 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:903
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9930 msgstr ""
9931 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:904
9934 #, fuzzy
9935 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9936 msgstr ""
9937 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9938
9939 #: modules/control/rc.c:905
9940 #, fuzzy
9941 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9942 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:906
9945 #, fuzzy
9946 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9947 msgstr ""
9948 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:907
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9953 msgstr ""
9954 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:908
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9959 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:909
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9964 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:910
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9969 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:911
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9974 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:912
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9979 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:913
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9984 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:915
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9989 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:916
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9994 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:917
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9999 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:918
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10004 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:919
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10009 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:920
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10014 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:921
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10019 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:922
10022 #, fuzzy
10023 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10024 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:923
10027 #, fuzzy
10028 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10029 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10030
10031 #: modules/control/rc.c:924
10032 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/control/rc.c:925
10036 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/control/rc.c:926
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10042 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:927
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10047 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:929
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10052 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:930
10055 #, fuzzy
10056 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10057 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:931
10060 #, fuzzy
10061 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10062 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:932
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10067 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:933
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10072 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:934
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10077 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:935
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10082 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:936
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10087 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:937
10090 #, fuzzy
10091 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10092 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:938
10095 #, fuzzy
10096 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10097 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10098
10099 #: modules/control/rc.c:939
10100 #, fuzzy
10101 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10102 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10103
10104 #: modules/control/rc.c:940
10105 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/control/rc.c:945
10109 #, fuzzy
10110 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10111 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10112
10113 #: modules/control/rc.c:946
10114 #, fuzzy
10115 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10116 msgstr ""
10117 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:947
10120 #, fuzzy
10121 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10122 msgstr ""
10123 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10124 "superior\n"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:948
10127 #, fuzzy
10128 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10129 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:949
10132 #, fuzzy
10133 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10134 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:950
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10139 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:951
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10144 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:952
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10149 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10150
10151 #: modules/control/rc.c:954
10152 #, fuzzy
10153 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10154 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10155
10156 #: modules/control/rc.c:955
10157 #, fuzzy
10158 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10159 msgstr ""
10160 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:956
10163 #, fuzzy
10164 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10165 msgstr ""
10166 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10167 "superior\n"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:957
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10172 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:958
10175 #, fuzzy
10176 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10177 msgstr ""
10178 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:959
10181 #, fuzzy
10182 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10183 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10184
10185 #: modules/control/rc.c:960
10186 #, fuzzy
10187 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10188 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:962
10191 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/rc.c:963
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10197 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:964
10200 #, fuzzy
10201 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10202 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:965
10205 #, fuzzy
10206 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10207 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:966
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10212 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:968
10215 #, fuzzy
10216 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10217 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:969
10220 #, fuzzy
10221 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10222 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10223
10224 #: modules/control/rc.c:970
10225 #, fuzzy
10226 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10227 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10228
10229 #: modules/control/rc.c:971
10230 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/rc.c:972
10234 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/rc.c:973
10238 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:974
10242 #, fuzzy
10243 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10244 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:975
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10249 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:976
10252 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/rc.c:977
10256 #, fuzzy
10257 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10258 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:978
10261 #, fuzzy
10262 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10263 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:979
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10268 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:980
10271 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/rc.c:982
10275 msgid ""
10276 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10277 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/control/rc.c:986
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10283 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:987
10286 #, fuzzy
10287 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10288 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:988
10291 #, fuzzy
10292 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10293 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:989
10296 #, fuzzy
10297 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10298 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10299
10300 #: modules/control/rc.c:991
10301 #, fuzzy
10302 msgid "+----[ end of help ]"
10303 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10304
10305 #: modules/control/rc.c:1098
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Press menu select or pause to continue."
10308 msgstr ""
10309 "\n"
10310 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:1335 modules/control/rc.c:1831
10313 #: modules/control/rc.c:1901 modules/control/rc.c:2070
10314 #: modules/control/rc.c:2169
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10317 msgstr ""
10318 "\n"
10319 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10320
10321 #: modules/control/rc.c:1359
10322 #, fuzzy
10323 msgid "goto is deprecated"
10324 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:1475
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Type 'pause' to continue."
10329 msgstr ""
10330 "\n"
10331 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:2154 modules/control/rc.c:2193
10334 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/control/showintf.c:62
10338 msgid "Threshold"
10339 msgstr "Llindar"
10340
10341 #: modules/control/showintf.c:63
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10344 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10345
10346 #: modules/control/telnet.c:72
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Host"
10349 msgstr "House"
10350
10351 #: modules/control/telnet.c:73
10352 msgid ""
10353 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10354 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10355 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10359 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10363 msgid "Port"
10364 msgstr "Port"
10365
10366 #: modules/control/telnet.c:78
10367 msgid ""
10368 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10369 "4212."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/telnet.c:82
10373 msgid ""
10374 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10375 "default value is \"admin\"."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/telnet.c:96
10379 #, fuzzy
10380 msgid "VLM remote control interface"
10381 msgstr "Interfície del control remot"
10382
10383 #: modules/demux/a52.c:44
10384 msgid "Raw A/52 demuxer"
10385 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10386
10387 #: modules/demux/aiff.c:45
10388 msgid "AIFF demuxer"
10389 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10390
10391 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10392 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10393 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10394
10395 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10396 msgid "Could not demux ASF stream"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10400 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/au.c:46
10404 msgid "AU demuxer"
10405 msgstr "Demultiplexor AU"
10406
10407 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10408 msgid "Force interleaved method"
10409 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10410
10411 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Force interleaved method."
10414 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10415
10416 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10417 msgid "Force index creation"
10418 msgstr "Força la creació d'un índex"
10419
10420 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10421 #, fuzzy
10422 msgid ""
10423 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10424 "incomplete (not seekable)."
10425 msgstr ""
10426 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10427 "fiabilitat."
10428
10429 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10430 msgid "Ask"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Always fix"
10436 msgstr "Sempre a dalt"
10437
10438 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10439 msgid "Never fix"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10443 msgid "AVI demuxer"
10444 msgstr "Demultiplexor AVI"
10445
10446 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10447 #, fuzzy
10448 msgid "AVI Index"
10449 msgstr "Índex"
10450
10451 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10452 msgid ""
10453 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10454 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Repair"
10460 msgstr "Repeteix"
10461
10462 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10463 msgid "Don't repair"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Fixing AVI Index..."
10469 msgstr "Índex"
10470
10471 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Dump filename"
10474 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10475
10476 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10479 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10480
10481 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Append to existing file"
10484 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10485
10486 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10487 #, fuzzy
10488 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10489 msgstr ""
10490 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10491 "no es sobreescriurà."
10492
10493 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10494 #, fuzzy
10495 msgid "File dumpper"
10496 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10497
10498 #: modules/demux/dts.c:40
10499 msgid "Raw DTS demuxer"
10500 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10501
10502 #: modules/demux/flac.c:38
10503 msgid "FLAC demuxer"
10504 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10505
10506 #: modules/demux/gme.cpp:52
10507 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/demux/live555.cpp:65
10511 msgid ""
10512 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10513 "should be set in millisecond units."
10514 msgstr ""
10515 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10516 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10517
10518 #: modules/demux/live555.cpp:68
10519 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10520 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10521
10522 #: modules/demux/live555.cpp:69
10523 #, fuzzy
10524 msgid ""
10525 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10526 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10527 "cannot connect to normal RTSP servers."
10528 msgstr ""
10529 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10530 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10531 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10532
10533 #: modules/demux/live555.cpp:73
10534 #, fuzzy
10535 msgid "RTSP user name"
10536 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10537
10538 #: modules/demux/live555.cpp:74
10539 #, fuzzy
10540 msgid ""
10541 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10542 "connection."
10543 msgstr ""
10544 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10545 "(només autenticació bàsica)"
10546
10547 #: modules/demux/live555.cpp:76
10548 #, fuzzy
10549 msgid "RTSP password"
10550 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:77
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10555 msgstr ""
10556 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10557
10558 #: modules/demux/live555.cpp:81
10559 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/live555.cpp:91
10563 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10564 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10565
10566 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10567 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10568 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10569
10570 #: modules/demux/live555.cpp:100
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Client port"
10573 msgstr "Port del vídeo"
10574
10575 #: modules/demux/live555.cpp:101
10576 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10580 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/demux/live555.cpp:107
10584 #, fuzzy
10585 msgid "HTTP tunnel port"
10586 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10587
10588 #: modules/demux/live555.cpp:108
10589 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/live555.cpp:752
10593 #, fuzzy
10594 msgid "RTSP authentication"
10595 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10596
10597 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10598 msgid "Frames per Second"
10599 msgstr "Fotogrames per segon"
10600
10601 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10602 #, fuzzy
10603 msgid ""
10604 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10605 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10606 msgstr ""
10607 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10608 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10609
10610 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10611 #, fuzzy
10612 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10613 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10614
10615 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10616 msgid "Matroska stream demuxer"
10617 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10618
10619 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Ordered chapters"
10622 msgstr "Capítol següent"
10623
10624 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10625 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Chapter codecs"
10631 msgstr "Altres còdecs"
10632
10633 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10634 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Preload Directory"
10640 msgstr "Directori font"
10641
10642 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10643 msgid ""
10644 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10645 "for broken files)."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Seek based on percent not time"
10651 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10652
10653 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Seek based on percent not time."
10656 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10657
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10659 msgid "Dummy Elements"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10663 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10667 #, fuzzy
10668 msgid "---  DVD Menu"
10669 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10670
10671 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10672 msgid "First Played"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Video Manager"
10678 msgstr "Codificador de vídeo"
10679
10680 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10681 #, fuzzy
10682 msgid "----- Title"
10683 msgstr "Títol:"
10684
10685 #: modules/demux/mod.c:48
10686 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/demux/mod.c:49
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Enable reverberation"
10692 msgstr "Habilita l'àudio"
10693
10694 #: modules/demux/mod.c:50
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10697 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10698
10699 #: modules/demux/mod.c:52
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10702 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10703
10704 #: modules/demux/mod.c:54
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Enable megabass mode"
10707 msgstr "Habilita els pics"
10708
10709 #: modules/demux/mod.c:55
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10712 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10713
10714 #: modules/demux/mod.c:58
10715 msgid ""
10716 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10717 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/demux/mod.c:61
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10723 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10724
10725 #: modules/demux/mod.c:63
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10728 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10729
10730 #: modules/demux/mod.c:68
10731 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10732 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10733
10734 #: modules/demux/mod.c:76
10735 msgid "Reverb"
10736 msgstr "Reverberació"
10737
10738 #: modules/demux/mod.c:79
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Reverberation level"
10741 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10742
10743 #: modules/demux/mod.c:81
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Reverberation delay"
10746 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10747
10748 #: modules/demux/mod.c:83
10749 msgid "Mega bass"
10750 msgstr "Mega bass"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:86
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Mega bass level"
10755 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10756
10757 #: modules/demux/mod.c:88
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Mega bass cutoff"
10760 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10761
10762 #: modules/demux/mod.c:90
10763 msgid "Surround"
10764 msgstr "So envoltant"
10765
10766 #: modules/demux/mod.c:93
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Surround level"
10769 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10770
10771 #: modules/demux/mod.c:95
10772 msgid "Surround delay (ms)"
10773 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10774
10775 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10776 msgid "MP4 stream demuxer"
10777 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10778
10779 #: modules/demux/mpc.c:46
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Replay Gain type"
10782 msgstr "Reprodueix i atura"
10783
10784 #: modules/demux/mpc.c:47
10785 msgid ""
10786 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10787 "specific one. Choose which type you want to use"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/demux/mpc.c:59
10791 #, fuzzy
10792 msgid "MusePack demuxer"
10793 msgstr "Demultiplexor PS"
10794
10795 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10798 msgstr ""
10799 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10800
10801 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10802 msgid "H264 video demuxer"
10803 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10804
10805 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10806 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10807 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10808
10809 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10810 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10811 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10812
10813 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10814 #, fuzzy
10815 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10816 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10817
10818 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10819 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10820 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10821
10822 #: modules/demux/nsc.c:43
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Windows Media NSC metademux"
10825 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10826
10827 #: modules/demux/nsv.c:45
10828 msgid "NullSoft demuxer"
10829 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10830
10831 #: modules/demux/nuv.c:46
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Nuv demuxer"
10834 msgstr "Demultiplexor AU"
10835
10836 #: modules/demux/ogg.c:44
10837 #, fuzzy
10838 msgid "OGG demuxer"
10839 msgstr "Demultiplexor AAC"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Google Video"
10844 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10845
10846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Auto start"
10849 msgstr "Metadata de l'autor"
10850
10851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10852 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10856 msgid "Show shoutcast adult content"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10860 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10864 msgid "M3U playlist import"
10865 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10866
10867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10868 msgid "PLS playlist import"
10869 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10870
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10872 #, fuzzy
10873 msgid "B4S playlist import"
10874 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10875
10876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10877 #, fuzzy
10878 msgid "DVB playlist import"
10879 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10880
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Podcast parser"
10884 msgstr "CDDB Categoria "
10885
10886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10887 #, fuzzy
10888 msgid "XSPF playlist import"
10889 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10890
10891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10892 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10896 #, fuzzy
10897 msgid "ASX playlist import"
10898 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10899
10900 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10903 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10904
10905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10906 msgid "QuickTime Media Link importer"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Google Video Playlist importer"
10912 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10913
10914 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Podcast Info"
10918 msgstr "Posició"
10919
10920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Podcast Summary"
10923 msgstr "Dummy"
10924
10925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Podcast Size"
10928 msgstr "Empaquetadors"
10929
10930 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10931 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Shoutcast"
10934 msgstr "multidifusió"
10935
10936 #: modules/demux/ps.c:39
10937 msgid "Trust MPEG timestamps"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ps.c:40
10941 msgid ""
10942 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10943 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10944 "calculate from the bitrate instead."
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10948 #, fuzzy
10949 msgid "MPEG-PS demuxer"
10950 msgstr "Demultiplexor PS"
10951
10952 #: modules/demux/pva.c:43
10953 msgid "PVA demuxer"
10954 msgstr "Demultiplexor PVA"
10955
10956 #: modules/demux/rawdv.c:40
10957 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/real.c:42
10961 msgid "Real demuxer"
10962 msgstr "Demultiplexor Real"
10963
10964 #: modules/demux/subtitle.c:67
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Text subtitles parser"
10967 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10968
10969 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10970 msgid "Frames per second"
10971 msgstr "Fotogrames per segon"
10972
10973 #: modules/demux/subtitle.c:75
10974 msgid "Subtitles delay"
10975 msgstr "Retard dels subtítols"
10976
10977 #: modules/demux/subtitle.c:77
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Subtitles format"
10980 msgstr "Retard dels subtítols"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:89
10983 msgid "Extra PMT"
10984 msgstr "PMT extra"
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:91
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10989 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10990
10991 #: modules/demux/ts.c:93
10992 msgid "Set id of ES to PID"
10993 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10994
10995 #: modules/demux/ts.c:94
10996 msgid ""
10997 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10998 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10999 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:99
11003 msgid "Fast udp streaming"
11004 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:101
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11009 msgstr ""
11010 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11011
11012 #: modules/demux/ts.c:103
11013 msgid "MTU for out mode"
11014 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11015
11016 #: modules/demux/ts.c:104
11017 #, fuzzy
11018 msgid "MTU for out mode."
11019 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11020
11021 #: modules/demux/ts.c:106
11022 msgid "CSA ck"
11023 msgstr "CSA ck"
11024
11025 #: modules/demux/ts.c:107
11026 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/ts.c:109
11030 msgid "Silent mode"
11031 msgstr "Mode silenciós"
11032
11033 #: modules/demux/ts.c:110
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11036 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11037
11038 #: modules/demux/ts.c:112
11039 msgid "CAPMT System ID"
11040 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11041
11042 #: modules/demux/ts.c:113
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11045 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:115
11048 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:116
11052 msgid ""
11053 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11054 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/demux/ts.c:120
11058 msgid "Filename of dump"
11059 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11060
11061 #: modules/demux/ts.c:121
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11064 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11065
11066 #: modules/demux/ts.c:123
11067 msgid "Append"
11068 msgstr "Afegeix"
11069
11070 #: modules/demux/ts.c:125
11071 msgid ""
11072 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11073 "be overwritten."
11074 msgstr ""
11075 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11076 "no es sobreescriurà."
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:128
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Dump buffer size"
11081 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11082
11083 #: modules/demux/ts.c:130
11084 msgid ""
11085 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11086 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:134
11090 #, fuzzy
11091 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11092 msgstr "MPEG Transport Stream"
11093
11094 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11095 #, fuzzy
11096 msgid "clean effects"
11097 msgstr "Selecciona efecte"
11098
11099 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11100 msgid "hearing impaired"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11104 msgid "visual impaired commentary"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/demux/ty.c:70
11108 #, fuzzy
11109 msgid "TY Stream audio/video demux"
11110 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11111
11112 #: modules/demux/vobsub.c:50
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Vobsub subtitles parser"
11115 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11116
11117 #: modules/demux/voc.c:42
11118 #, fuzzy
11119 msgid "VOC demuxer"
11120 msgstr "Demultiplexor AAC"
11121
11122 #: modules/demux/wav.c:42
11123 msgid "WAV demuxer"
11124 msgstr "Demultiplexor WAV"
11125
11126 #: modules/demux/xa.c:42
11127 #, fuzzy
11128 msgid "XA demuxer"
11129 msgstr "Demultiplexor AU"
11130
11131 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11132 msgid "Use DVD Menus"
11133 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11134
11135 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11136 msgid "BeOS standard API interface"
11137 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11140 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11141 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11142
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11144 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11147 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11148 msgid "Open"
11149 msgstr "Obre"
11150
11151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11154 msgid "Preferences"
11155 msgstr "Preferències"
11156
11157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11161 msgid "Messages"
11162 msgstr "Missatges"
11163
11164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11166 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11169 msgid "Open File"
11170 msgstr "Obre un fitxer"
11171
11172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11174 msgid "Open Disc"
11175 msgstr "Obre disc"
11176
11177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11178 msgid "Open Subtitles"
11179 msgstr "Obre subtítols"
11180
11181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11184 msgid "About"
11185 msgstr "Quant a..."
11186
11187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11188 msgid "Prev Title"
11189 msgstr "Títol previ"
11190
11191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11192 msgid "Next Title"
11193 msgstr "Títol posterior"
11194
11195 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11196 msgid "Go to Title"
11197 msgstr "Vés al Títol"
11198
11199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11200 msgid "Go to Chapter"
11201 msgstr "Vés al capítol"
11202
11203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11204 msgid "Speed"
11205 msgstr "Velocitat:"
11206
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11208 msgid "Window"
11209 msgstr "Finestra"
11210
11211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11214 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11216 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11217 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11226 msgid "OK"
11227 msgstr "Val"
11228
11229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11230 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11231 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11232
11233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11234 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11235 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11236
11237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11238 msgid "Drop files to play"
11239 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11240
11241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11242 msgid "playlist"
11243 msgstr "LLista de reproducció"
11244
11245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11246 msgid "Close"
11247 msgstr "Tanca"
11248
11249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11250 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11253 msgid "Edit"
11254 msgstr "Edita"
11255
11256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11258 msgid "Select All"
11259 msgstr "Selecciona tot"
11260
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11262 msgid "Select None"
11263 msgstr "No seleccionis res"
11264
11265 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11266 msgid "Sort Reverse"
11267 msgstr "Ordena a la inversa"
11268
11269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11270 msgid "Sort by Name"
11271 msgstr "Ordena per nom"
11272
11273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11274 msgid "Sort by Path"
11275 msgstr "Ordena per directori"
11276
11277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11278 msgid "Randomize"
11279 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11280
11281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11282 msgid "Remove"
11283 msgstr "Suprimeix"
11284
11285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11286 msgid "Remove All"
11287 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11288
11289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11290 msgid "View"
11291 msgstr "Visualitza"
11292
11293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11294 msgid "Path"
11295 msgstr "Camí"
11296
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11303 msgid "Name"
11304 msgstr "Nom"
11305
11306 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11307 msgid "Apply"
11308 msgstr "Aplica"
11309
11310 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11312 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11313 msgid "Save"
11314 msgstr "Desa"
11315
11316 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11317 msgid "Defaults"
11318 msgstr "Valors predeterminats"
11319
11320 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11321 msgid "Show Interface"
11322 msgstr "Mostra la interfície"
11323
11324 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11325 msgid "50%"
11326 msgstr "50%"
11327
11328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11329 msgid "100%"
11330 msgstr "100%"
11331
11332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11333 msgid "200%"
11334 msgstr "200%"
11335
11336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11337 msgid "Vertical Sync"
11338 msgstr "Sincronisme vertical"
11339
11340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11341 msgid "Correct Aspect Ratio"
11342 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11343
11344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11345 msgid "Stay On Top"
11346 msgstr "Resta al damunt"
11347
11348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11349 msgid "Take Screen Shot"
11350 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11353 msgid "About VLC media player"
11354 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11357 #, c-format
11358 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "Compiled by %s"
11364 msgstr "Comedia"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11368 msgid "Bookmarks"
11369 msgstr "Preferits"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11373 msgid "Add"
11374 msgstr "Afegeix"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11378 msgid "Clear"
11379 msgstr "Neteja"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11383 msgid "Extract"
11384 msgstr "Extreu"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11387 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11390 msgid "Time"
11391 msgstr "Hora"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Untitled"
11396 msgstr "Títol"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11400 msgid "No input"
11401 msgstr "No hi ha cap entrada."
11402
11403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11404 #, fuzzy
11405 msgid ""
11406 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11407 msgstr ""
11408 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11409 "els preferits funcionin."
11410
11411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Input has changed"
11414 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11417 #, fuzzy
11418 msgid ""
11419 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11420 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11421 msgstr ""
11422 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11423 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11424
11425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11427 msgid "Invalid selection"
11428 msgstr "Selecció no vàlida"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11431 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11436 msgid "No input found"
11437 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11440 #, fuzzy
11441 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11442 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Jump To Time"
11447 msgstr "Salta a:"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11450 #, fuzzy
11451 msgid "sec."
11452 msgstr "secam"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Jump to time"
11457 msgstr "Salta a:"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11460 msgid "Random On"
11461 msgstr "Aleatori activat"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11464 msgid "Random Off"
11465 msgstr "Aleatori desactivat"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11468 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11470 msgid "Repeat One"
11471 msgstr "Repeteix un"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11474 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11476 msgid "Repeat All"
11477 msgstr "Repeteix tot"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11480 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11481 msgid "Repeat Off"
11482 msgstr "Repetició desactivada"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11486 msgid "Half Size"
11487 msgstr "Meitat de la mida"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11491 msgid "Normal Size"
11492 msgstr "Mida normal"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11495 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11496 msgid "Double Size"
11497 msgstr "Mida doble"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11500 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11501 msgid "Float on Top"
11502 msgstr "Flota a sobre de tot"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11506 msgid "Fit to Screen"
11507 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11510 msgid "Random"
11511 msgstr "Aleatori"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11514 msgid "Step Forward"
11515 msgstr "Endavant un cop"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11518 msgid "Step Backward"
11519 msgstr "Endarrere un cop"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11523 msgid "Rewind"
11524 msgstr "Rebobina"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11527 msgid "Fast Forward"
11528 msgstr "Avança ràpid"
11529
11530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11537 msgid "Pause"
11538 msgstr "Pausa"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11541 msgid "2 Pass"
11542 msgstr "2 passades"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11547 msgstr ""
11548 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11549 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11550
11551 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11554 msgstr ""
11555 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11556 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11557
11558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11559 msgid "Preamp"
11560 msgstr "Preamp"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11564 msgid "Extended controls"
11565 msgstr "Controls ampliats"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Video filters"
11570 msgstr "Filtres de vídeo"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Image adjustment"
11575 msgstr "Ajust de la imatge"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11584 msgid "More Info"
11585 msgstr "Més informació"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11588 msgid "Wave"
11589 msgstr "Ona"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11592 msgid "Ripple"
11593 msgstr "Arrissat"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11596 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11597 msgid "Psychedelic"
11598 msgstr "Psychedelic"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11601 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Gradient"
11604 msgstr "Pantalla"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11607 #, fuzzy
11608 msgid "General editing filters"
11609 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Distortion filters"
11614 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11615
11616 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Blur"
11619 msgstr "Blues"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Adds motion blurring to the image"
11624 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11627 msgid "Image clone"
11628 msgstr "Clon de la imatge"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11633 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11636 msgid "Image cropping"
11637 msgstr "Retallat de la imatge"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Crops a defined part of the image"
11642 msgstr "Rota o gira la imatge"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Invert colors"
11647 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Inverts the colors of the image"
11652 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11655 #: modules/video_filter/transform.c:67
11656 msgid "Transformation"
11657 msgstr "Transformació"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11660 msgid "Rotates or flips the image"
11661 msgstr "Rota o gira la imatge"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Interactive Zoom"
11666 msgstr "Interfície"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11669 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11673 msgid "Volume normalization"
11674 msgstr "Normalització del volum"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11679 msgstr ""
11680 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11681 "definit."
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11684 msgid "Headphone virtualization"
11685 msgstr "Visualització d'auriculars"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11690 msgstr ""
11691 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11692 "s'utilitza auriculars."
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11695 msgid "Maximum level"
11696 msgstr "Nivell màxim"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11700 msgid "Restore Defaults"
11701 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11704 msgid "Gamma"
11705 msgstr "Gamma"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11708 msgid "Saturation"
11709 msgstr "Saturació"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11713 msgid "Opaqueness"
11714 msgstr "Opacitat"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11717 #, fuzzy
11718 msgid "More Information"
11719 msgstr "Més informació"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11722 msgid ""
11723 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11724 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11725 "subsections of Video/Filters.\n"
11726 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11727 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11731 #, fuzzy
11732 msgid "(no item is being played)"
11733 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Login:"
11738 msgstr "S'esta registrant"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Password:"
11743 msgstr "Contrasenya"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11747 msgid "Error"
11748 msgstr "Error"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11751 #, c-format
11752 msgid "Remaining time: %i seconds"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11756 msgid "Errors and Warnings"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Clean up"
11762 msgstr "Esborrar"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Show Details"
11767 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11770 msgid "VLC - Controller"
11771 msgstr "VLC - Controlador"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11774 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
11776 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11777 msgid "VLC media player"
11778 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11781 msgid "Open CrashLog"
11782 msgstr "Obre el CrashLog"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11785 msgid "Check for Update..."
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11789 msgid "Preferences..."
11790 msgstr "Preferències..."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11793 msgid "Services"
11794 msgstr "Serveis"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11797 msgid "Hide VLC"
11798 msgstr "Oculta el VLC"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11801 msgid "Hide Others"
11802 msgstr "Oculta els altres"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11805 msgid "Show All"
11806 msgstr "Mostra-ho tot"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11809 msgid "Quit VLC"
11810 msgstr "Sortir del programa"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11813 msgid "1:File"
11814 msgstr "1: Fitxer"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11817 msgid "Open File..."
11818 msgstr "Obre un fitxer..."
11819
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11821 msgid "Quick Open File..."
11822 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11823
11824 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11825 msgid "Open Disc..."
11826 msgstr "Obre el disc..."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11829 msgid "Open Network..."
11830 msgstr "Obre la xarxa..."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11833 msgid "Open Recent"
11834 msgstr "Obre recents"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11837 msgid "Clear Menu"
11838 msgstr "Neteja el menú"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11843 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11846 msgid "Cut"
11847 msgstr "Retalla"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11850 msgid "Copy"
11851 msgstr "Copia"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11854 msgid "Paste"
11855 msgstr "Enganxa"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Playback"
11860 msgstr "Pausa la reproducció"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11863 msgid "Volume Up"
11864 msgstr "Puja el volum"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11867 msgid "Volume Down"
11868 msgstr "Baixa el volum"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11871 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11872 msgid "Video Device"
11873 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11876 msgid "Minimize Window"
11877 msgstr "Minimitza la finestra"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11880 msgid "Close Window"
11881 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11884 msgid "Controller"
11885 msgstr "Controlador"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Extended Controls"
11890 msgstr "Controls ampliats"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Information"
11897 msgstr "Transformació"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11900 msgid "Bring All to Front"
11901 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11904 msgid "Help"
11905 msgstr "Ajuda"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11908 msgid "ReadMe..."
11909 msgstr "Lleigeix-me..."
11910
11911 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11912 msgid "Online Documentation"
11913 msgstr "Documentació en línia"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11916 msgid "Report a Bug"
11917 msgstr "Informa d'un error"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11920 msgid "VideoLAN Website"
11921 msgstr "Lloc web del Videolan"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11924 msgid "License"
11925 msgstr "Llicència"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Make a donation"
11930 msgstr "Macedònic"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Online Forum"
11935 msgstr "Documentació en línia"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "Volume: %d%%"
11940 msgstr "Baixa el volum "
11941
11942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11943 msgid "No CrashLog found"
11944 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11947 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Embedded video output"
11953 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11956 #, fuzzy
11957 msgid ""
11958 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11959 msgstr ""
11960 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11961 "separada"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11964 msgid "Video device"
11965 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11968 msgid ""
11969 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11970 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11971 "menu."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11975 msgid ""
11976 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11977 "is fully transparent."
11978 msgstr ""
11979 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11980 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11981
11982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11983 msgid "Stretch video to fill window"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11987 msgid ""
11988 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11989 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11993 msgid "Black screens in fullscreen"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11997 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12001 msgid "Use as Desktop Background"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12005 msgid ""
12006 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12007 "with in this mode."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Remember wizard options"
12013 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12016 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Mac OS X interface"
12022 msgstr "Interfície XOSD"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12025 msgid "Quartz video"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12029 msgid "Open Source"
12030 msgstr "Codi font obert"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12033 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12034 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12038 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12039 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12045 msgid "Browse..."
12046 msgstr "Navega..."
12047
12048 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12049 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12050 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12053 msgid "Use DVD menus"
12054 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12057 #, fuzzy
12058 msgid "VIDEO_TS directory"
12059 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12063 msgid "DVD"
12064 msgstr "DVD"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12069 msgid "Address"
12070 msgstr "Adreça"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12073 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12074 msgid "UDP/RTP Multicast"
12075 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12079 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12080 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12083 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12084 msgid "Allow timeshifting"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12088 msgid "Load subtitles file:"
12089 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12090
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12093 msgid "Settings..."
12094 msgstr "Paràmetres..."
12095
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Override parametters"
12099 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12103 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12104 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
12105 msgid "Delay"
12106 msgstr "Retard"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12109 #, fuzzy
12110 msgid "FPS"
12111 msgstr "PS"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12114 msgid "Subtitles encoding"
12115 msgstr "Codificació dels subtítols"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12118 msgid "Font size"
12119 msgstr "Mida de la lletra"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Subtitles alignment"
12124 msgstr "Fitxer de subtítols"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12127 msgid "Font Properties"
12128 msgstr "Propietats de la lletra"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12131 msgid "Subtitle File"
12132 msgstr "Fitxer de subtítols"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12135 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12136 #, objc-format
12137 msgid "No %@s found"
12138 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12141 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12142 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Streaming/Saving:"
12147 msgstr "Corrent de dades"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12152 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Display the stream locally"
12157 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12160 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12161 msgid "Stream"
12162 msgstr "Corrent de dades"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12166 msgid "Dump raw input"
12167 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12171 msgid "Encapsulation Method"
12172 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12176 msgid "Transcoding options"
12177 msgstr "Opcions de transcodificació"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12185 msgid "Bitrate (kb/s)"
12186 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12190 msgid "Scale"
12191 msgstr "Escala"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12194 msgid "Stream Announcing"
12195 msgstr "Anunciat de flux"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12199 msgid "SAP announce"
12200 msgstr "Anunci SAP"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12203 msgid "RTSP announce"
12204 msgstr "Anunci RTSP"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12207 msgid "HTTP announce"
12208 msgstr "Anunci HTTP"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12211 msgid "Export SDP as file"
12212 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12215 msgid "Channel Name"
12216 msgstr "Nom del canal"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12219 msgid "SDP URL"
12220 msgstr "SDP URL"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12223 msgid "Save File"
12224 msgstr "Desa el fitxer"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12229 msgid "URI"
12230 msgstr "URI"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Advanced Information"
12235 msgstr "Opcions avançades"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
12238 msgid "Read at media"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Input bitrate"
12244 msgstr "Flux Sout"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Demuxed"
12249 msgstr "Demultiplexors"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Stream bitrate"
12254 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12257 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Decoded blocks"
12260 msgstr "Descodificadors"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Displayed frames"
12265 msgstr "Omet els fotogrames"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Lost frames"
12270 msgstr "Fotogrames B"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12273 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12277 msgid "Streaming"
12278 msgstr "Reproducció en temps real"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Sent packets"
12283 msgstr "Agrupa paquets"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
12286 msgid "Sent bytes"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Send rate"
12292 msgstr "Velocitat de mostratge"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Played buffers"
12297 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
12300 msgid "Lost buffers"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12304 msgid "Save Playlist..."
12305 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12308 msgid "Expand Node"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Get Stream Information"
12314 msgstr "Metainformació"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12317 msgid "Sort Node by Name"
12318 msgstr "Ordena el node per nom"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12321 msgid "Sort Node by Author"
12322 msgstr "Ordena el node per autor"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12326 #, fuzzy
12327 msgid "No items in the playlist"
12328 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12332 msgid "Search"
12333 msgstr "Cerca"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Search in Playlist"
12338 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Add Folder to Playlist"
12343 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12346 #, fuzzy
12347 msgid "File Format:"
12348 msgstr "Retard dels subtítols"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Extended M3U"
12353 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12356 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "%i items in the playlist"
12362 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12365 #, fuzzy
12366 msgid "1 item in the playlist"
12367 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Save Playlist"
12372 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12375 #, fuzzy
12376 msgid "New Node"
12377 msgstr "New Age"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12380 msgid "Please enter a name for the new node."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12384 msgid "Empty Folder"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12389 msgid "Reset All"
12390 msgstr "Reinicia-ho tot"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12394 msgid "Reset Preferences"
12395 msgstr "Reinicia les preferències"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12398 msgid "Continue"
12399 msgstr "Continua"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12402 #, fuzzy
12403 msgid ""
12404 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12405 "Are you sure you want to continue?"
12406 msgstr ""
12407 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12408 "multimèdia VLC. \n"
12409 " Esteu segur que voleu continuar?"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12414 msgstr ""
12415 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12416 "avançades\" per veure-les."
12417
12418 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Select a directory"
12421 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12424 #, fuzzy
12425 msgid "Select a file"
12426 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12429 msgid "Select"
12430 msgstr "Selecciona"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Subpicture Filters"
12435 msgstr "Filtre de subimatges"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Logo"
12440 msgstr "Bucle"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12443 msgid "Marquee"
12444 msgstr "Marquesina"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Save settings"
12449 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Enabled"
12456 msgstr "Habilita"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Image:"
12461 msgstr "Imatge"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12464 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Position:"
12467 msgstr "Posició"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Timestamp:"
12472 msgstr "Hora"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12476 msgid "Size:"
12477 msgstr "Tamany:"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Color:"
12482 msgstr "Color"
12483
12484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Opaqueness:"
12487 msgstr "Opacitat"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12490 #, fuzzy
12491 msgid "(in pixels)"
12492 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Marquee:"
12497 msgstr "Marquesina"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Timeout:"
12502 msgstr "Hora"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12505 #, fuzzy
12506 msgid "ms"
12507 msgstr "mms"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12510 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12511 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Black"
12514 msgstr "Endarrere"
12515
12516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12517 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12518 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12519 msgid "Gray"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12523 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12524 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Silver"
12527 msgstr "Més lent"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12530 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12531 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12532 msgid "White"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12536 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12537 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12538 msgid "Maroon"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12542 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12543 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Red"
12546 msgstr "Fi"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12549 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12550 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Fuchsia"
12553 msgstr "Fusion"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12556 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12557 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12558 msgid "Yellow"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12562 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12563 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Olive"
12566 msgstr "Oldies"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12569 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12570 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Green"
12573 msgstr "Pantalla"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12576 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12577 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Teal"
12580 msgstr "Tàmil"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12583 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12584 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Lime"
12587 msgstr "MIME"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12590 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12591 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12592 msgid "Purple"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12596 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12597 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12598 msgid "Navy"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12602 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12603 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Blue"
12606 msgstr "Blues"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12609 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12610 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12611 msgid "Aqua"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12615 msgid "Check for Updates"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12619 msgid "Download now"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12623 msgid "Checking for Updates..."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12627 #, c-format
12628 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12632 msgid "This version of VLC is outdated."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12636 msgid "This version of VLC is latest available."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12640 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12644 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12648 msgid ""
12649 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12650 "RAW)"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12654 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12658 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12662 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12666 #, fuzzy
12667 msgid ""
12668 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12669 "MPEG TS)"
12670 msgstr ""
12671 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12672 "baixes)"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12675 #, fuzzy
12676 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12677 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12680 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12684 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12688 #, fuzzy
12689 msgid ""
12690 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12691 "ASF and OGG)"
12692 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12697 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12702 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12706 msgid ""
12707 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12708 "ASF, OGG and RAW)"
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12712 msgid ""
12713 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12717 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12721 msgid ""
12722 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12728 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12731 #, fuzzy
12732 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12733 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12736 #, fuzzy
12737 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12738 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12741 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12745 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12748 msgid "MPEG Program Stream"
12749 msgstr "MPEG Program Stream"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12752 msgid "MPEG Transport Stream"
12753 msgstr "MPEG Transport Stream"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12756 msgid "MPEG 1 Format"
12757 msgstr "Format MPEG 1"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12760 #, fuzzy
12761 msgid ""
12762 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12763 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12765 "at http://yourip:8080 by default."
12766 msgstr ""
12767 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12768 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12769 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12770 "lavostraIP:8080"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12776 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12777 "generally the most compatible"
12778 msgstr ""
12779 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12780 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12781
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12783 #, fuzzy
12784 msgid ""
12785 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12786 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12787 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12788 "at mms://yourip:8080 by default."
12789 msgstr ""
12790 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12791 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12792 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12793 "lavostraIP:8080"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12796 msgid ""
12797 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12798 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12799 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12800 "encapsulated in HTTP)."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12807 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Use this to stream to a single computer."
12812 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12818 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12819 "address beginning with 239.255."
12820 msgstr ""
12821 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12822 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12823 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12829 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12830 "but it won't work over the Internet."
12831 msgstr ""
12832 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12833 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12834 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12837 #, fuzzy
12838 msgid ""
12839 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12840 "stream"
12841 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12844 #, fuzzy
12845 msgid ""
12846 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12847 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12848 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12849 msgstr ""
12850 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12851 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12852 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12855 msgid "Back"
12856 msgstr "Endarrere"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12863 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12864 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12867 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12874 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12875 "access to more features."
12876 msgstr ""
12877 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12878 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12879 "de flux per obtenir-los tots."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12884 msgid "Stream to network"
12885 msgstr "Flux a la xarxa"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12889 msgid "Transcode/Save to file"
12890 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12893 msgid "Choose input"
12894 msgstr "Escolliu l'entrada"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Choose here your input stream."
12899 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12904 msgid "Select a stream"
12905 msgstr "Seleccioneu un flux"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12909 msgid "Existing playlist item"
12910 msgstr "Element de la llista de reprod"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12914 msgid "Choose..."
12915 msgstr "Escolliu..."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12919 msgid "Partial Extract"
12920 msgstr "Extracció parcial"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12923 #, fuzzy
12924 msgid ""
12925 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12926 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12927 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12928 msgstr ""
12929 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12930 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12931 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12935 msgid "From"
12936 msgstr "Des de"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12940 msgid "To"
12941 msgstr "a"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12944 #, fuzzy
12945 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12946 msgstr ""
12947 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12948
12949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12951 msgid "Destination"
12952 msgstr "Destinació:"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12956 msgid "Streaming method"
12957 msgstr "Mètode de reproducció"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Address of the computer to stream to."
12962 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12965 msgid "UDP Unicast"
12966 msgstr "UDP Unidifusió"
12967
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12969 msgid "UDP Multicast"
12970 msgstr "UDP Multidifusió"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12974 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12975 msgid "Transcode"
12976 msgstr "Transcodificació"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12979 #, fuzzy
12980 msgid ""
12981 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12982 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12983 msgstr ""
12984 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12985 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12986 "aneu a la pàgina següent)"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12990 msgid "Transcode audio"
12991 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12995 msgid "Transcode video"
12996 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12999 msgid ""
13000 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13001 "stream."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13005 msgid ""
13006 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13007 "stream."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13012 msgid "Encapsulation format"
13013 msgstr "Format d'encapsulació"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13019 "previously chosen settings all formats won't be available."
13020 msgstr ""
13021 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13022 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13026 msgid "Additional streaming options"
13027 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13030 #, fuzzy
13031 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13032 msgstr ""
13033 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13034 "flux."
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13039 msgid "SAP Announce"
13040 msgstr "Anunci SAP"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Local playback"
13046 msgstr "Atura la reproducció"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13050 msgid "Additional transcode options"
13051 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13054 #, fuzzy
13055 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13056 msgstr ""
13057 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13058 "flux."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13062 msgid "Select the file to save to"
13063 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13066 msgid ""
13067 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13068 "transcoding."
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Summary"
13074 msgstr "Dummy"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Encap. format"
13079 msgstr "Format d'encapsulació"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Input stream"
13085 msgstr "Flux Sout"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Save file to"
13090 msgstr "Desa fitxer"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13093 #, fuzzy
13094 msgid "No input selected"
13095 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13098 msgid ""
13099 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13100 "\n"
13101 "Choose one before going to the next page."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13105 #, fuzzy
13106 msgid "No valid destination"
13107 msgstr "Destinació:"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13110 msgid ""
13111 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13112 "Multicast-IP.\n"
13113 "\n"
13114 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13115 "and the help texts in this window."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13119 msgid ""
13120 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13121 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13122 "\n"
13123 "Correct your selection and try again."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Select the directory to save to"
13129 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13132 #, fuzzy
13133 msgid "No folder selected"
13134 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13135
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13137 #, fuzzy
13138 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13139 msgstr ""
13140 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13141 "emmagatzemades."
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13144 msgid ""
13145 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13146 "location."
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13150 msgid "No file selected"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13154 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13158 msgid ""
13159 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Finish"
13165 msgstr "Finès"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13168 #, fuzzy, c-format
13169 msgid "%i items"
13170 msgstr "&Visualitza els elements"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13173 #, fuzzy
13174 msgid "yes"
13175 msgstr "Bytes"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13180 #, fuzzy
13181 msgid "no"
13182 msgstr "cap"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13185 #, objc-format
13186 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13190 #, objc-format
13191 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13195 #, fuzzy
13196 msgid "This allows to stream on a network."
13197 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13200 #, fuzzy
13201 msgid ""
13202 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13203 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13204 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13205 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13206 msgstr ""
13207 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13208 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13209 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13210 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13211 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13216 msgstr ""
13217 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13222 msgstr ""
13223 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13229 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13230 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13231 "leave this setting to 1."
13232 msgstr ""
13233 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13234 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13235 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13236 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13239 #, fuzzy
13240 msgid ""
13241 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13242 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13243 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13244 "extra interface.\n"
13245 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13246 "name will be used."
13247 msgstr ""
13248 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13249 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13250 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13251 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13252 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13253 "predeterminat."
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13256 msgid ""
13257 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13258 "streamed.\n"
13259 "\n"
13260 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13261 "streaming."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/ncurses.c:99
13265 msgid "Filebrowser starting point"
13266 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13267
13268 #: modules/gui/ncurses.c:101
13269 msgid ""
13270 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13271 "show you initially."
13272 msgstr ""
13273 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13274 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13275
13276 #: modules/gui/ncurses.c:106
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Ncurses interface"
13279 msgstr "Interfície ncurses"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13282 msgid "Autoplay selected file"
13283 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13284
13285 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13286 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13287 msgstr ""
13288 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13289 "llista de selecció"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13292 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13293 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13297 msgid "Filename"
13298 msgstr "Nom del fitxer"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13301 msgid "Permissions"
13302 msgstr "Permisos"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13305 msgid "Size"
13306 msgstr "Mida"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13309 msgid "Owner"
13310 msgstr "Propietari"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13313 msgid "Group"
13314 msgstr "Grup"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13317 msgid "Index"
13318 msgstr "Índex"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13321 msgid "Forward"
13322 msgstr "Cap endavant"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13325 msgid "00:00:00"
13326 msgstr "00:00:00"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13330 msgid "Add to Playlist"
13331 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13332
13333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13334 msgid "MRL:"
13335 msgstr "MRL:"
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13338 msgid "Port:"
13339 msgstr "Port del servidor:"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13342 msgid "Address:"
13343 msgstr "Adreça:"
13344
13345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13346 msgid "unicast"
13347 msgstr "unidifusió"
13348
13349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13350 msgid "multicast"
13351 msgstr "multidifusió"
13352
13353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13354 msgid "Network: "
13355 msgstr "Xarxa:"
13356
13357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13358 msgid "udp"
13359 msgstr "udp"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13362 msgid "udp6"
13363 msgstr "udp6"
13364
13365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13366 msgid "rtp"
13367 msgstr "rtp"
13368
13369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13370 msgid "rtp4"
13371 msgstr "rtp4"
13372
13373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13374 msgid "ftp"
13375 msgstr "ftp"
13376
13377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13378 msgid "http"
13379 msgstr "http"
13380
13381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13382 msgid "sout"
13383 msgstr "sout"
13384
13385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13386 msgid "mms"
13387 msgstr "mms"
13388
13389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13390 msgid "Protocol:"
13391 msgstr "Protocol:"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13394 msgid "Transcode:"
13395 msgstr "Transcodificació:"
13396
13397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13400 msgid "enable"
13401 msgstr "Habilita"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13404 msgid "Video:"
13405 msgstr "Vídeo:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13408 msgid "Audio:"
13409 msgstr "Àudio"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13412 msgid "Channel:"
13413 msgstr "Canal:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13416 msgid "Norm:"
13417 msgstr "Norma:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13420 msgid "Frequency:"
13421 msgstr "Freqüència:"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13424 msgid "Samplerate:"
13425 msgstr "Velocitat de mostres:"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13428 msgid "Quality:"
13429 msgstr "Qualitat:"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13432 msgid "Tuner:"
13433 msgstr "Sintonitzador:"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13436 msgid "Sound:"
13437 msgstr "So:"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13440 msgid "MJPEG:"
13441 msgstr "MJPEG:"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13444 msgid "Decimation:"
13445 msgstr "Delmat:"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13448 msgid "pal"
13449 msgstr "pal"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13452 msgid "ntsc"
13453 msgstr "ntsc"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13456 msgid "secam"
13457 msgstr "secam"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13460 msgid "240x192"
13461 msgstr "240x192"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13464 msgid "320x240"
13465 msgstr "320x240"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13468 msgid "qsif"
13469 msgstr "qsif"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13472 msgid "qcif"
13473 msgstr "qcif"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13476 msgid "sif"
13477 msgstr "sif"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13480 msgid "cif"
13481 msgstr "cif"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13484 msgid "vga"
13485 msgstr "vga"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13488 msgid "kHz"
13489 msgstr "kHz"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13492 msgid "Hz/s"
13493 msgstr "Hz/s"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13496 msgid "mono"
13497 msgstr "mono"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13500 msgid "stereo"
13501 msgstr "stereo"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13504 msgid "Camera"
13505 msgstr "Càmera"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13508 msgid "Video Codec:"
13509 msgstr "Còdec de vídeo"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13512 msgid "huffyuv"
13513 msgstr "huffyuv"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13516 msgid "mp1v"
13517 msgstr "mp1v"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13520 msgid "mp2v"
13521 msgstr "mp2v"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13524 msgid "mp4v"
13525 msgstr "mp4v"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13528 msgid "H263"
13529 msgstr "H263"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13532 msgid "WMV1"
13533 msgstr "WMV1"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13536 msgid "WMV2"
13537 msgstr "WMV2"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13540 msgid "Video Bitrate:"
13541 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13544 msgid "Bitrate Tolerance:"
13545 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13548 msgid "Keyframe Interval:"
13549 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13550
13551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13552 msgid "Audio Codec:"
13553 msgstr "Còdec d'àudio:"
13554
13555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13556 msgid "Deinterlace:"
13557 msgstr "Desentrellaça:"
13558
13559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13560 msgid "Access:"
13561 msgstr "Accés:"
13562
13563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13564 msgid "Muxer:"
13565 msgstr "Multiplexor:"
13566
13567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13568 msgid "URL:"
13569 msgstr "URL:"
13570
13571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13572 msgid "Time To Live (TTL):"
13573 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13574
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13576 msgid "127.0.0.1"
13577 msgstr "127.0.0.1"
13578
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13580 msgid "localhost"
13581 msgstr "localhost"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13584 msgid "localhost.localdomain"
13585 msgstr "localhost.localdomain"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13588 msgid "239.0.0.42"
13589 msgstr "239.0.0.42"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13592 msgid "PS"
13593 msgstr "PS"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13596 msgid "TS"
13597 msgstr "TS"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13600 msgid "MPEG1"
13601 msgstr "MPEG1"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13604 msgid "AVI"
13605 msgstr "AVI"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13608 msgid "OGG"
13609 msgstr "OGG"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13612 msgid "MP4"
13613 msgstr "MP4"
13614
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13616 msgid "MOV"
13617 msgstr "MOV"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13620 msgid "ASF"
13621 msgstr "ASF"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13624 msgid "kbits/s"
13625 msgstr "kbits/s"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13628 msgid "alaw"
13629 msgstr "alaw"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13632 msgid "ulaw"
13633 msgstr "ulaw"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13636 msgid "mpga"
13637 msgstr "mpga"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13640 msgid "mp3"
13641 msgstr "mp3"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13644 msgid "a52"
13645 msgstr "a52"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13648 msgid "vorb"
13649 msgstr "vorb"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13652 msgid "bits/s"
13653 msgstr "bits/s"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13656 msgid "Audio Bitrate :"
13657 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13660 msgid "SAP Announce:"
13661 msgstr "Anunci SAP:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13664 msgid "SLP Announce:"
13665 msgstr "Anunci SLP:"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13668 msgid "Announce Channel:"
13669 msgstr "Canal d'anuncis"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13672 msgid "Update"
13673 msgstr "Actualitza"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13676 msgid " Clear "
13677 msgstr "Esborrar"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13680 msgid " Save "
13681 msgstr "Desa"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13684 msgid " Apply "
13685 msgstr "Aplica"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13688 msgid " Cancel "
13689 msgstr "Cancel·la"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13692 msgid "Preference"
13693 msgstr "Preferència"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13696 msgid ""
13697 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13698 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13699 "org/copyleft/gpl.html)."
13700 msgstr ""
13701 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13702 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13703 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13704
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13706 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13707 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13708
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13710 #, fuzzy
13711 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13712 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13715 #, c-format
13716 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13717 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13718
13719 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13720 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13721 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Errors"
13726 msgstr "Error"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13729 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Open directory"
13732 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13733
13734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Media Files"
13737 msgstr "Meditative"
13738
13739 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Video Files"
13742 msgstr "Filtres de vídeo"
13743
13744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Sound Files"
13747 msgstr "Clip de so"
13748
13749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13750 #, fuzzy
13751 msgid "PlayList Files"
13752 msgstr "LLista de reproducció"
13753
13754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13755 #, fuzzy
13756 msgid "All Files"
13757 msgstr "Fitxer"
13758
13759 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Stream information"
13762 msgstr "Metainformació"
13763
13764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Qt interface"
13767 msgstr "Interfície Qt"
13768
13769 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Form"
13772 msgstr "Norma"
13773
13774 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Browse"
13777 msgstr "Navega..."
13778
13779 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13781 msgid "Subtitles file"
13782 msgstr "Fitxer de subtítols"
13783
13784 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13789 msgid "Advanced options"
13790 msgstr "Opcions avançades"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Justification"
13795 msgstr "Amplificació"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Send bitrate"
13800 msgstr "Velocitat de mostratge"
13801
13802 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13803 msgid "Open a skin file"
13804 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13805
13806 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13809 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13810
13811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13813 msgid "Open playlist"
13814 msgstr "Obre llista de reproducció"
13815
13816 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13817 #, fuzzy
13818 msgid ""
13819 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13820 "xspf"
13821 msgstr ""
13822 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13823
13824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13826 msgid "Save playlist"
13827 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13828
13829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13830 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13834 msgid "Skin to use"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Path to the skin to use."
13840 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13841
13842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13843 msgid "Config of last used skin"
13844 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13845
13846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13847 msgid ""
13848 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13849 "automatically, do not touch it."
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13853 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Systray icon"
13856 msgstr "Mostra la posició del flux"
13857
13858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Show a systray icon for VLC"
13862 msgstr "Mostra la posició del flux"
13863
13864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13867 msgid "Show VLC on the taskbar"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13871 msgid "Enable transparency effects"
13872 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13873
13874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13875 msgid ""
13876 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13877 "when moving windows does not behave correctly."
13878 msgstr ""
13879 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13880 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13881
13882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13883 msgid "Skins"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13887 msgid "Skinnable Interface"
13888 msgstr "Interfície d'aparença"
13889
13890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13891 msgid "Skins loader demux"
13892 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13893
13894 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13895 msgid "Select skin"
13896 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13897
13898 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13899 msgid "Open skin..."
13900 msgstr "Obre una aparença"
13901
13902 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13903 msgid ""
13904 "\n"
13905 "(WinCE interface)\n"
13906 "\n"
13907 msgstr ""
13908 "\n"
13909 "(interfície WinCE)\n"
13910 "\n"
13911
13912 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13913 #, fuzzy
13914 msgid ""
13915 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13916 "\n"
13917 msgstr ""
13918 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13919 "\n"
13920
13921 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Compiled by "
13924 msgstr "Comedia"
13925
13926 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13927 msgid "Compiler: "
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13931 msgid "Based on SVN revision: "
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13935 #, fuzzy
13936 msgid ""
13937 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13938 "http://www.videolan.org/"
13939 msgstr ""
13940 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13941 "http://www.videolan.org/\n"
13942 "\n"
13943
13944 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13945 msgid "Open:"
13946 msgstr "Obre:"
13947
13948 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13949 msgid ""
13950 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13951 "targets:"
13952 msgstr ""
13953 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13954 "objectius predefinits: "
13955
13956 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13958 msgid "Choose directory"
13959 msgstr "Escolliu el directory"
13960
13961 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13963 msgid "Choose file"
13964 msgstr "Escolliu un fitxer"
13965
13966 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13967 msgid "Embed video in interface"
13968 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13969
13970 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13971 msgid ""
13972 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13973 "window."
13974 msgstr ""
13975 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13976 "separada"
13977
13978 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13979 msgid "WinCE interface module"
13980 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13981
13982 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13983 #, fuzzy
13984 msgid "WinCE dialogs provider"
13985 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13988 msgid "Edit bookmark"
13989 msgstr "Edita el preferit"
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13993 msgid "Bytes"
13994 msgstr "Bytes"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14002 #, fuzzy
14003 msgid "&OK"
14004 msgstr "Val"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14014 #, fuzzy
14015 msgid "&Cancel"
14016 msgstr "Cancel·la"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14019 #, fuzzy
14020 msgid "&Delete"
14021 msgstr "Esborra"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14026 #, fuzzy
14027 msgid "&Clear"
14028 msgstr "Neteja"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14031 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Removes the selected bookmarks"
14037 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14042 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14045 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14049 msgid ""
14050 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14051 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14052 "between these bookmarks"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14056 msgid "You must select two bookmarks"
14057 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14060 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14061 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14064 msgid ""
14065 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14066 msgstr ""
14067 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14068 "els preferits funcionin."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14071 msgid ""
14072 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14073 "bookmarks to keep the same input."
14074 msgstr ""
14075 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14076 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14079 msgid "Input has changed "
14080 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14084 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Stream and Media Info"
14090 msgstr "Informació del flux i el suport"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Advanced information"
14095 msgstr "Opcions avançades"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14102 msgid "&Close"
14103 msgstr "&Tanca"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14106 msgid ""
14107 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14108 "Messages window."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14112 #, fuzzy
14113 msgid "&Yes"
14114 msgstr "Bytes"
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14117 #, fuzzy
14118 msgid "&No"
14119 msgstr "Norma"
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Don't show further errors"
14124 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14127 msgid "Playlist item info"
14128 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Save &As..."
14133 msgstr "Anomena i desa"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14136 msgid "Save Messages As..."
14137 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14140 msgid "Advanced options..."
14141 msgstr "Opcions avançades..."
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14144 msgid "Options:"
14145 msgstr "Opcions:"
14146
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14149 msgid "Open..."
14150 msgstr "Obre..."
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Stream/Save"
14155 msgstr "Corrent de dades"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Use VLC as a stream server"
14160 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14163 msgid "Caching"
14164 msgstr "Memòria cau"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14167 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14168 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14171 msgid "Customize:"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14175 #, fuzzy
14176 msgid ""
14177 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14178 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14179 "controls above."
14180 msgstr ""
14181 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14182 "obrir.\n"
14183 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14184 "els controls de sota."
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14187 msgid "Use a subtitles file"
14188 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Use an external subtitles file."
14193 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Advanced Settings..."
14198 msgstr "Opcions avançades..."
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14201 #, fuzzy
14202 msgid "File:"
14203 msgstr "Fitxer"
14204
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14206 msgid "DVD (menus)"
14207 msgstr "DVD (menús) "
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14210 msgid "Disc type"
14211 msgstr "Tipus de disc"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14214 msgid "Probe Disc(s)"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14218 msgid ""
14219 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14220 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14221 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14222 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14223 "parameter ranges are set based on media we find."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14227 #, fuzzy
14228 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14229 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14232 msgid "RTSP"
14233 msgstr "RTSP"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14236 #, fuzzy
14237 msgid "DVD device to use"
14238 msgstr "Dispositiu de DVD"
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14241 msgid ""
14242 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14243 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14248 #, fuzzy
14249 msgid "CD-ROM device to use"
14250 msgstr "Port del servidor CDDB"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14253 msgid ""
14254 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14255 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Open subtitles file"
14261 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Title number."
14266 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14269 msgid ""
14270 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14271 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14272 "will be shown."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14276 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14280 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14284 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Track number."
14290 msgstr "Número de la pista"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14293 msgid ""
14294 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14295 "subtitle will be shown."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14299 msgid ""
14300 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14304 msgid ""
14305 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14306 "given, then all tracks are played."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14310 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14314 msgid "Shuffle"
14315 msgstr "Mescla"
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14318 msgid "&Simple Add File..."
14319 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14322 msgid "Add &Directory..."
14323 msgstr "Afegeix el &directori"
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14326 #, fuzzy
14327 msgid "&Add URL..."
14328 msgstr "Afegeix &MRL"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Services Discovery"
14333 msgstr "Descobriment de serveis"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14336 msgid "&Open Playlist..."
14337 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14340 msgid "&Save Playlist..."
14341 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Sort by &Title"
14346 msgstr "Ordena per &títol"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14349 #, fuzzy
14350 msgid "&Reverse Sort by Title"
14351 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14354 #, fuzzy
14355 msgid "&Shuffle"
14356 msgstr "Mescla"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14359 msgid "D&elete"
14360 msgstr "&Borra"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14363 msgid "&Manage"
14364 msgstr "&Gestiona"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14367 msgid "S&ort"
14368 msgstr "&Ordena"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14371 msgid "&Selection"
14372 msgstr "&Selecció:"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14375 msgid "&View items"
14376 msgstr "&Visualitza els elements"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Play this Branch"
14381 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14385 msgid "Preparse"
14386 msgstr "Preanalitza"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Sort this Branch"
14391 msgstr "Ordena aquesta branca"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14395 msgid "Info"
14396 msgstr "Informació"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Add Node"
14401 msgstr "Codificador d'àudio"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14405 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14406 msgid "root"
14407 msgstr "arrel"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14411 #, c-format
14412 msgid "%i items in playlist"
14413 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14416 #, fuzzy
14417 msgid "XSPF playlist"
14418 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14421 msgid "Playlist is empty"
14422 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14425 msgid "Can't save"
14426 msgstr "No es pot desar"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14430 #: modules/misc/win32text.c:77
14431 msgid "Normal"
14432 msgstr "Normal"
14433
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14435 #, fuzzy
14436 msgid "One level"
14437 msgstr "Nivell màxim"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14440 msgid "Please enter node name"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14444 #, fuzzy
14445 msgid "New node"
14446 msgstr "New Age"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14450 msgid "&Save"
14451 msgstr "&Desa"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14454 #, fuzzy
14455 msgid ""
14456 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14457 "Are you sure you want to continue?"
14458 msgstr ""
14459 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14460 "multimèdia VLC. \n"
14461 " Esteu segur que voleu continuar?"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14464 msgid "Alt"
14465 msgstr "Alt"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14468 msgid "Ctrl"
14469 msgstr "Control"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14472 msgid "Shift"
14473 msgstr "Maj"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14476 #, fuzzy
14477 msgid ""
14478 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14479 "\" can be modified."
14480 msgstr ""
14481 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14482 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14485 msgid "Stream output MRL"
14486 msgstr "Flux de sortida MRL"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Target:"
14491 msgstr "Obre l'objectiu:"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14494 msgid ""
14495 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14496 "by adjusting the stream settings."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Outputs"
14502 msgstr "URL de la sortida"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14505 msgid "Play locally"
14506 msgstr "Reprodueix localment"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14509 msgid "MMSH"
14510 msgstr "MMSH"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14513 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14514 msgid "RTP"
14515 msgstr "RTP"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14518 msgid "Group name"
14519 msgstr "Nom del grup"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14522 msgid "Channel name"
14523 msgstr "Nom del canal"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Select all elementary streams"
14528 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14531 msgid "Video codec"
14532 msgstr "Còdec de vídeo"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14535 msgid "Audio codec"
14536 msgstr "Còdec d'àudio"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Subtitles codec"
14541 msgstr "Codificador de subtítols"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Subtitles overlay"
14546 msgstr "Retard dels subtítols"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14549 msgid "Save file"
14550 msgstr "Desa fitxer"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14553 msgid "Subtitle options"
14554 msgstr "Opcions dels subtítols"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Options"
14559 msgstr "Opcions:"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14562 msgid ""
14563 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14564 "subtitles."
14565 msgstr ""
14566 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14567 "MicroDVD i SubRIP. "
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14570 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14571 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14574 msgid "Open file"
14575 msgstr "Obre un fitxer"
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Updates"
14580 msgstr "Actualitza"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14583 msgid "Check for updates"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14587 msgid ""
14588 "\n"
14589 "Available updates and related downloads.\n"
14590 "(Double click on a file to download it)\n"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Save file..."
14596 msgstr "Desa fitxer"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14599 msgid "Broadcasts"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14603 msgid "Load"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Load Configuration"
14609 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Save Configuration"
14614 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14617 msgid "New broadcast"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14623 msgid "Choose"
14624 msgstr "Escolliu"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Output"
14629 msgstr "URL de la sortida"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14632 msgid "Loop"
14633 msgstr "Bucle"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14636 #, fuzzy
14637 msgid "VLM stream"
14638 msgstr "Reprodueix el flux"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14641 #, fuzzy
14642 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14643 msgstr ""
14644 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Use this to stream on a network."
14649 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14654 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14660 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14661 msgstr ""
14662 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14663 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14664 "de flux per obtenir-los tots."
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Use this to stream on a network"
14669 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14672 #, fuzzy
14673 msgid ""
14674 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14675 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14676 "\n"
14677 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14678 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14679 msgstr ""
14680 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14681 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14682 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14683 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14684 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14687 msgid "You must choose a stream"
14688 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Unable to find playlist"
14693 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14699 "ending times (in seconds).\n"
14700 "\n"
14701 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14702 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14703 msgstr ""
14704 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14705 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14706 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14709 #, fuzzy
14710 msgid ""
14711 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14712 "the container format, proceed to the next page."
14713 msgstr ""
14714 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14715 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14716 "aneu a la pàgina següent)"
14717
14718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Transcode video (if available)"
14721 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14724 #, fuzzy
14725 msgid ""
14726 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14727 "about it."
14728 msgstr ""
14729 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14730
14731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14732 #, fuzzy
14733 msgid ""
14734 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14735 "about it."
14736 msgstr ""
14737 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14742 msgstr ""
14743 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14746 #, fuzzy
14747 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14748 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Please enter an address"
14753 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14754
14755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14756 #, fuzzy
14757 msgid ""
14758 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14759 "choices, some formats might not be available."
14760 msgstr ""
14761 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14762 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14767 msgstr ""
14768 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14769 "transcodificació."
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14772 msgid "You must choose a file to save to"
14773 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14778 msgstr ""
14779 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14780 "flux."
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14783 msgid ""
14784 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14785 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14786 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14787 "setting to 1."
14788 msgstr ""
14789 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14790 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14791 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14792 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14793
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14800 "extra interface.\n"
14801 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14802 "default name will be used."
14803 msgstr ""
14804 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14805 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14806 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14807 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14808 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14809 "predeterminat."
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14812 msgid "More information"
14813 msgstr "Més informació"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Save to file"
14818 msgstr "Desa fitxer"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Transcode audio (if available)"
14823 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14826 #, fuzzy
14827 msgid ""
14828 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14829 "correlated their movement will be."
14830 msgstr ""
14831 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14832 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14835 msgid "Creates several clones of the image"
14836 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14839 msgid "Distortion"
14840 msgstr "Distorsió"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Adds distortion effects"
14845 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14848 msgid "Image inversion"
14849 msgstr "Inversió d'imatge"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14852 msgid "Blurring"
14853 msgstr "Difuminat"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14856 msgid "Magnify"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Magnifies part of the image"
14862 msgstr "Rota o gira la imatge"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14865 msgid "Video Options"
14866 msgstr "Opcions de vídeo"
14867
14868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14869 msgid "Aspect Ratio"
14870 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14875 msgstr ""
14876 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14877 "definit."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14883 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14884 msgstr ""
14885 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14886 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14891 msgstr ""
14892 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14893 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14896 #, fuzzy
14897 msgid ""
14898 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14899 "these settings to take effect.\n"
14900 "\n"
14901 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14902 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14903 "Video Filter Module inside the preferences."
14904 msgstr ""
14905 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14906 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14907 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14908 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14909 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14910 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14911 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Stopped"
14916 msgstr "Atura"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Paused"
14921 msgstr "Pausa"
14922
14923 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Playing"
14926 msgstr "Reprodueix"
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14929 msgid "Menu"
14930 msgstr "Menú"
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14933 msgid "Previous track"
14934 msgstr "Pista anterior"
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14937 msgid "Next track"
14938 msgstr "Pista següent"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14941 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14942 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14945 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14946 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14951 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14954 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14955 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14956
14957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14958 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14959 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14960
14961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14964 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14967 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14968 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14971 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14972 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14975 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14976 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14979 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14980 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14985 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14988 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14992 #, fuzzy
14993 msgid "About..."
14994 msgstr "_Quant a..."
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14997 msgid "Check for Updates..."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15001 msgid "&File"
15002 msgstr "Fitxe&r"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15005 msgid "&View"
15006 msgstr "&Visualitza"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15009 msgid "&Settings"
15010 msgstr "&Paràmetres"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15013 msgid "&Audio"
15014 msgstr "&Àudio"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15017 msgid "&Video"
15018 msgstr "Víd&eo"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15021 msgid "&Navigation"
15022 msgstr "&Navegació"
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15025 msgid "&Help"
15026 msgstr "A&juda"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15029 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Embedded playlist"
15032 msgstr "Obre llista de reproducció"
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15035 msgid "Previous playlist item"
15036 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15037
15038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15039 msgid "Next playlist item"
15040 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15043 msgid "Play slower"
15044 msgstr "Reprodueix més lent"
15045
15046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15047 msgid "Play faster"
15048 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15049
15050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15053 msgstr "GUI a&mpliada"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15056 #, fuzzy
15057 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15058 msgstr "&Preferits..."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15063 msgstr "Preferències..."
15064
15065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15066 #, fuzzy
15067 msgid ""
15068 " (wxWidgets interface)\n"
15069 "\n"
15070 msgstr ""
15071 " (wxWindows interfície)\n"
15072 "\n"
15073
15074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15075 msgid ""
15076 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15077 "http://www.videolan.org/\n"
15078 "\n"
15079 msgstr ""
15080 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15081 "http://www.videolan.org/\n"
15082 "\n"
15083
15084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15085 #, c-format
15086 msgid "About %s"
15087 msgstr "Quant a %s"
15088
15089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Show/Hide Interface"
15092 msgstr "Mostra la interfície"
15093
15094 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15095 msgid "Quick &Open File..."
15096 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15099 msgid "Open &File..."
15100 msgstr "Obre el &fitxer"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Open D&irectory..."
15105 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15106
15107 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15108 msgid "Open &Disc..."
15109 msgstr "Obre el &Disc..."
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15112 msgid "Open &Network Stream..."
15113 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15116 msgid "Open &Capture Device..."
15117 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15120 msgid "Media &Info..."
15121 msgstr "&Informació del suport"
15122
15123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15124 msgid "&Messages..."
15125 msgstr "&Missatges..."
15126
15127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15128 msgid "&Preferences..."
15129 msgstr "P&referències..."
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15132 msgid "Empty"
15133 msgstr "Buit"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15136 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15140 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15144 msgid ""
15145 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15146 "and RAW)"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15150 #, fuzzy
15151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15152 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15155 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15159 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15163 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15169 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15172 #, fuzzy
15173 msgid "RTP Unicast"
15174 msgstr "UDP Unidifusió"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Stream to a single computer."
15179 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15182 #, fuzzy
15183 msgid "RTP Multicast"
15184 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15187 #, fuzzy
15188 msgid ""
15189 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15190 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15191 "work over the Internet."
15192 msgstr ""
15193 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15194 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15195 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15201 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15202 "with 239.255."
15203 msgstr ""
15204 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15205 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15206 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15209 #, fuzzy
15210 msgid ""
15211 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15212 "needs to send the stream several times."
15213 msgstr ""
15214 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15215 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15218 #, fuzzy
15219 msgid ""
15220 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15221 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15222 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15223 "at http://yourip:8080 by default."
15224 msgstr ""
15225 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15226 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15227 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15228 "lavostraIP:8080"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Bookmarks dialog"
15233 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15234
15235 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15238 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Extended GUI"
15243 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15246 msgid ""
15247 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Taskbar"
15253 msgstr "Tàtar"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Minimal interface"
15258 msgstr "Interfície d'aparença"
15259
15260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15261 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15262 msgstr ""
15263
15264 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Size to video"
15267 msgstr "Temps de vida"
15268
15269 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15270 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Show labels in toolbar"
15276 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15281 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Playlist view"
15286 msgstr "LLista de reproducció"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15289 msgid ""
15290 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15291 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15292 "with less features). You can select which one will be available on the "
15293 "toolbar (or both)."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15297 msgid "Embedded"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15301 msgid "Both"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15305 #, fuzzy
15306 msgid "wxWidgets interface module"
15307 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15310 #, fuzzy
15311 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15312 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15313
15314 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Folder"
15317 msgstr "Filtres"
15318
15319 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Folder meta data"
15322 msgstr "Metadata del títol"
15323
15324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15325 msgid "Blues"
15326 msgstr "Blues"
15327
15328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15329 msgid "Classic rock"
15330 msgstr "Classic rock"
15331
15332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15333 msgid "Country"
15334 msgstr "País"
15335
15336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15337 msgid "Disco"
15338 msgstr "Disco"
15339
15340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15341 msgid "Funk"
15342 msgstr "Funk"
15343
15344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15345 msgid "Grunge"
15346 msgstr "Grunge"
15347
15348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15349 msgid "Hip-Hop"
15350 msgstr "Hip-Hop"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15353 msgid "Jazz"
15354 msgstr "Jazz"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15357 msgid "Metal"
15358 msgstr "Metal"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15361 msgid "New Age"
15362 msgstr "New Age"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15365 msgid "Oldies"
15366 msgstr "Oldies"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15369 msgid "Other"
15370 msgstr "Altres"
15371
15372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15373 msgid "R&B"
15374 msgstr "R&B"
15375
15376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15377 msgid "Rap"
15378 msgstr "Rap"
15379
15380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15381 msgid "Industrial"
15382 msgstr "Industrial"
15383
15384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15385 msgid "Alternative"
15386 msgstr "Alternative"
15387
15388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15389 msgid "Death metal"
15390 msgstr "Death metal"
15391
15392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15393 msgid "Pranks"
15394 msgstr "Pranks"
15395
15396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15397 msgid "Soundtrack"
15398 msgstr "Soundtrack"
15399
15400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15401 msgid "Euro-Techno"
15402 msgstr "Euro-Techno"
15403
15404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15405 msgid "Ambient"
15406 msgstr "Ambient"
15407
15408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15409 msgid "Trip-Hop"
15410 msgstr "Trip-Hop"
15411
15412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15413 msgid "Vocal"
15414 msgstr "Vocal"
15415
15416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15417 msgid "Jazz+Funk"
15418 msgstr "Jazz+Funk"
15419
15420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15421 msgid "Fusion"
15422 msgstr "Fusion"
15423
15424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15425 msgid "Trance"
15426 msgstr "Trance"
15427
15428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15429 msgid "Instrumental"
15430 msgstr "Instrumental"
15431
15432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15433 msgid "Acid"
15434 msgstr "Acid"
15435
15436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15437 msgid "House"
15438 msgstr "House"
15439
15440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15441 msgid "Game"
15442 msgstr "Game"
15443
15444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15445 msgid "Sound clip"
15446 msgstr "Clip de so"
15447
15448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15449 msgid "Gospel"
15450 msgstr "Gospel"
15451
15452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15453 msgid "Noise"
15454 msgstr "Soroll"
15455
15456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15457 msgid "Alternative rock"
15458 msgstr "Alternative rock"
15459
15460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15461 msgid "Bass"
15462 msgstr "Bass"
15463
15464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15465 msgid "Soul"
15466 msgstr "Soul"
15467
15468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15469 msgid "Punk"
15470 msgstr "Punk"
15471
15472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15473 msgid "Space"
15474 msgstr "Capes entre espais"
15475
15476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15477 msgid "Meditative"
15478 msgstr "Meditative"
15479
15480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15481 msgid "Instrumental pop"
15482 msgstr "Instrumental pop"
15483
15484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15485 msgid "Instrumental rock"
15486 msgstr "Instrumental rock"
15487
15488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15489 msgid "Ethnic"
15490 msgstr "Ethnic"
15491
15492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15493 msgid "Gothic"
15494 msgstr "Gothic"
15495
15496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15497 msgid "Darkwave"
15498 msgstr "Darkwave"
15499
15500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15501 msgid "Techno-Industrial"
15502 msgstr "Techno-Industrial"
15503
15504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15505 msgid "Electronic"
15506 msgstr "Electronic"
15507
15508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15509 msgid "Pop-Folk"
15510 msgstr "Pop-Folk"
15511
15512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15513 msgid "Eurodance"
15514 msgstr "Eurodance"
15515
15516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15517 msgid "Dream"
15518 msgstr "Dream"
15519
15520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15521 msgid "Southern rock"
15522 msgstr "Southern rock"
15523
15524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15525 msgid "Comedy"
15526 msgstr "Comedia"
15527
15528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15529 msgid "Cult"
15530 msgstr "Cult"
15531
15532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15533 msgid "Gangsta"
15534 msgstr "Gangsta"
15535
15536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15537 msgid "Top 40"
15538 msgstr "A la part superior"
15539
15540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15541 msgid "Christian rap"
15542 msgstr "Christian rap"
15543
15544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15545 msgid "Pop/funk"
15546 msgstr "Pop/funk"
15547
15548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15549 msgid "Jungle"
15550 msgstr "Jungle"
15551
15552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15553 msgid "Native American"
15554 msgstr "Native American"
15555
15556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15557 msgid "Cabaret"
15558 msgstr "Cabaret"
15559
15560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15561 msgid "New wave"
15562 msgstr "Tipus d'onada"
15563
15564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15565 msgid "Rave"
15566 msgstr "Rave"
15567
15568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15569 msgid "Showtunes"
15570 msgstr "Showtunes"
15571
15572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15573 msgid "Trailer"
15574 msgstr "Trailer"
15575
15576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15577 msgid "Lo-Fi"
15578 msgstr "Lo-Fi"
15579
15580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15581 msgid "Tribal"
15582 msgstr "Tribal"
15583
15584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15585 msgid "Acid punk"
15586 msgstr "Acid punk"
15587
15588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15589 msgid "Acid jazz"
15590 msgstr "Acid jazz"
15591
15592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15593 msgid "Polka"
15594 msgstr "Polka"
15595
15596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15597 msgid "Retro"
15598 msgstr "Retro"
15599
15600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15601 msgid "Musical"
15602 msgstr "Musical"
15603
15604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15605 msgid "Rock & roll"
15606 msgstr "Rock & roll"
15607
15608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15609 msgid "Hard rock"
15610 msgstr "Contorn dur"
15611
15612 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15613 #, fuzzy
15614 msgid "ID3 tags parser"
15615 msgstr "Analitzador DTS"
15616
15617 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15618 #, fuzzy
15619 msgid "MusicBrainz"
15620 msgstr "Musical"
15621
15622 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15623 #, fuzzy
15624 msgid "MusicBrainz meta data"
15625 msgstr "Metadata de la descripció"
15626
15627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Audioscrobbler username"
15630 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15631
15632 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Audioscrobbler password"
15635 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15636
15637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Audioscrobbler"
15640 msgstr "Codificador d'àudio"
15641
15642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15643 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15647 msgid "Dummy image chroma format"
15648 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15649
15650 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15651 msgid ""
15652 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15653 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15654 msgstr ""
15655 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15656 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15657 "el més eficaç."
15658
15659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15660 msgid "Save raw codec data"
15661 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15662
15663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15664 #, fuzzy
15665 msgid ""
15666 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15667 "main options."
15668 msgstr ""
15669 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15670 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15671
15672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15673 msgid ""
15674 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15675 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15676 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15677 msgstr ""
15678 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15679 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15680 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15681 "finestra de vídeo."
15682
15683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15684 msgid "Dummy interface function"
15685 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15686
15687 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15688 msgid "Dummy Interface"
15689 msgstr "Interfície Dummy"
15690
15691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15692 msgid "Dummy access function"
15693 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15694
15695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15696 msgid "Dummy demux function"
15697 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15698
15699 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15700 msgid "Dummy decoder"
15701 msgstr "Decodificador Dummy"
15702
15703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15704 msgid "Dummy decoder function"
15705 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15706
15707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15708 msgid "Dummy encoder function"
15709 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15710
15711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15712 msgid "Dummy audio output function"
15713 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15714
15715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15716 msgid "Dummy video output function"
15717 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15718
15719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15720 msgid "Dummy Video output"
15721 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15722
15723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15724 msgid "Dummy font renderer function"
15725 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15726
15727 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15728 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15729 #: modules/video_filter/rss.c:180
15730 msgid "Font"
15731 msgstr "LLetra"
15732
15733 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Filename for the font you want to use"
15736 msgstr ""
15737 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15738 "n)."
15739
15740 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15741 msgid "Font size in pixels"
15742 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15743
15744 #: modules/misc/freetype.c:86
15745 #, fuzzy
15746 msgid ""
15747 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15748 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15749 "font size."
15750 msgstr ""
15751 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15752 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15753
15754 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15755 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15756 #: modules/video_filter/time.c:77
15757 msgid "Opacity"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15761 msgid ""
15762 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15763 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15767 msgid "Text default color"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15771 msgid ""
15772 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15773 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15774 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15775 "(red + green), #FFFFFF = white"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Relative font size"
15781 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15782
15783 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15784 msgid ""
15785 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15786 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15790 msgid "Smaller"
15791 msgstr "Més petit"
15792
15793 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15794 msgid "Small"
15795 msgstr "Petit"
15796
15797 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15798 msgid "Large"
15799 msgstr "Gran"
15800
15801 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15802 msgid "Larger"
15803 msgstr "Més gran"
15804
15805 #: modules/misc/freetype.c:107
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Use YUVP renderer"
15808 msgstr "Representació del text"
15809
15810 #: modules/misc/freetype.c:108
15811 msgid ""
15812 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15813 "you want to encode into DVB subtitles"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/freetype.c:110
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Font Effect"
15819 msgstr "Efecte Goom"
15820
15821 #: modules/misc/freetype.c:111
15822 msgid ""
15823 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15824 "readability."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/misc/freetype.c:119
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Background"
15830 msgstr "Enrere"
15831
15832 #: modules/misc/freetype.c:119
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Outline"
15835 msgstr "Oldies"
15836
15837 #: modules/misc/freetype.c:120
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Fat Outline"
15840 msgstr "Bilineal ràpid"
15841
15842 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Text renderer"
15845 msgstr "Representació del text"
15846
15847 #: modules/misc/freetype.c:133
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Freetype2 font renderer"
15850 msgstr "Representador font freetype2"
15851
15852 #: modules/misc/gnutls.c:62
15853 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15854 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15855
15856 #: modules/misc/gnutls.c:64
15857 #, fuzzy
15858 msgid ""
15859 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15860 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15861 msgstr ""
15862 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15863 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15864
15865 #: modules/misc/gnutls.c:68
15866 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/misc/gnutls.c:70
15870 msgid ""
15871 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15872 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/misc/gnutls.c:73
15876 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/misc/gnutls.c:75
15880 #, fuzzy
15881 msgid ""
15882 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15883 msgstr ""
15884 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15885
15886 #: modules/misc/gnutls.c:78
15887 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/misc/gnutls.c:80
15891 msgid ""
15892 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15893 "approved Certification Authority)."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/misc/gnutls.c:83
15897 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/misc/gnutls.c:85
15901 msgid ""
15902 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15903 "host name."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/misc/gnutls.c:90
15907 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15908 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15909
15910 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15911 msgid "Gtk+ GUI helper"
15912 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15913
15914 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15915 msgid "Text"
15916 msgstr "Text"
15917
15918 #: modules/misc/logger.c:118
15919 msgid "Log format"
15920 msgstr "Format del registre"
15921
15922 #: modules/misc/logger.c:120
15923 #, fuzzy
15924 msgid ""
15925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15926 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15927 msgstr ""
15928 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15929 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15930
15931 #: modules/misc/logger.c:124
15932 msgid ""
15933 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15934 "\"."
15935 msgstr ""
15936 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15937 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15938
15939 #: modules/misc/logger.c:129
15940 msgid "Logging"
15941 msgstr "S'esta registrant"
15942
15943 #: modules/misc/logger.c:130
15944 msgid "File logging"
15945 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15946
15947 #: modules/misc/logger.c:136
15948 msgid "Log filename"
15949 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15950
15951 #: modules/misc/logger.c:136
15952 msgid "Specify the log filename."
15953 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15954
15955 #: modules/misc/logger.c:141
15956 #, fuzzy
15957 msgid "RRD output file"
15958 msgstr "Fitxer de sortida"
15959
15960 #: modules/misc/logger.c:142
15961 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15965 msgid "AltiVec memcpy"
15966 msgstr "AltiVec memcpy"
15967
15968 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15969 msgid "libc memcpy"
15970 msgstr "libc memcpy"
15971
15972 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15973 msgid "3D Now! memcpy"
15974 msgstr "3D Now! memcpy"
15975
15976 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15977 msgid "MMX memcpy"
15978 msgstr "MMX memcpy"
15979
15980 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15981 msgid "MMX EXT memcpy"
15982 msgstr "MMX EXT memcpy"
15983
15984 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15985 #, fuzzy
15986 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15987 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15988
15989 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15990 #, fuzzy
15991 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15992 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15993
15994 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Growl server"
15997 msgstr "Sense servidor"
15998
15999 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16000 msgid ""
16001 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16002 "notifications are sent locally."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Growl password"
16008 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16009
16010 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16011 msgid "Growl password on the server."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Growl UDP port"
16017 msgstr "Port UDP"
16018
16019 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Growl UDP port on the server."
16022 msgstr "Port UDP"
16023
16024 #: modules/misc/notify/growl.c:72
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Growl"
16027 msgstr "Grup"
16028
16029 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16030 msgid "Growl Notification Plugin"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16034 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16035 #, fuzzy
16036 msgid "(no title)"
16037 msgstr "Títol"
16038
16039 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16040 msgid "(no artist)"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16044 msgid "(no album)"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16048 msgid "MSN Title format string"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16052 msgid ""
16053 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16054 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16058 #, fuzzy
16059 msgid "MSN"
16060 msgstr "MMS"
16061
16062 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16063 #, fuzzy
16064 msgid "MSN Now-Playing"
16065 msgstr "Reprodueix"
16066
16067 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Timeout (ms)"
16070 msgstr "Hora"
16071
16072 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16073 msgid "How long the notification will be displayed "
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16077 msgid "Notify"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16081 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16085 #, fuzzy
16086 msgid "no artist"
16087 msgstr "Artista"
16088
16089 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16090 #, fuzzy
16091 msgid "no album"
16092 msgstr "Àlbum"
16093
16094 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16095 msgid "Flip vertical position"
16096 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16097
16098 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16101 msgstr ""
16102 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16103 "superior"
16104
16105 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16106 msgid "Vertical offset"
16107 msgstr "Desplaçament vertical"
16108
16109 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16110 msgid ""
16111 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16112 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16116 msgid "Shadow offset"
16117 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16118
16119 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16120 msgid ""
16121 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16127 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16128
16129 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16132 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16133
16134 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16135 msgid "XOSD interface"
16136 msgstr "Interfície XOSD"
16137
16138 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16139 msgid "M3U playlist exporter"
16140 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16141
16142 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16143 msgid "Old playlist exporter"
16144 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16145
16146 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16147 #, fuzzy
16148 msgid "XSPF playlist export"
16149 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16150
16151 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16152 #, fuzzy
16153 msgid "HAL devices detection"
16154 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16155
16156 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16157 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16158 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16159
16160 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16161 msgid ""
16162 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16163 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16164 msgstr ""
16165 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16166 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16167
16168 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16170 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16171
16172 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16173 msgid "video"
16174 msgstr "Vídeo"
16175
16176 #: modules/misc/rtsp.c:48
16177 #, fuzzy
16178 msgid "RTSP host address"
16179 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16180
16181 #: modules/misc/rtsp.c:51
16182 #, fuzzy
16183 msgid ""
16184 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16185 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16186 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16187 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16188 msgstr ""
16189 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16190 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16191 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16192 "totes les adreces."
16193
16194 #: modules/misc/rtsp.c:56
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Maximum number of connections"
16197 msgstr "Nombre de clons"
16198
16199 #: modules/misc/rtsp.c:57
16200 msgid ""
16201 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16202 "0 means no limit."
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/misc/rtsp.c:60
16206 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/misc/rtsp.c:63
16210 msgid "RTSP VoD"
16211 msgstr "RTSP VoD"
16212
16213 #: modules/misc/rtsp.c:64
16214 msgid "RTSP VoD server"
16215 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16216
16217 #: modules/misc/screensaver.c:81
16218 msgid "X Screensaver disabler"
16219 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16220
16221 #: modules/misc/svg.c:66
16222 msgid "SVG template file"
16223 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16224
16225 #: modules/misc/svg.c:67
16226 msgid ""
16227 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16228 msgstr ""
16229 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16230 "cadena"
16231
16232 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16233 msgid "Playlist stress tests"
16234 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16235
16236 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16237 msgid "C module that does nothing"
16238 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16239
16240 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16241 msgid "Miscellaneous stress tests"
16242 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16243
16244 #: modules/misc/win32text.c:58
16245 #, fuzzy
16246 msgid ""
16247 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16248 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16249 "font size. "
16250 msgstr ""
16251 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16252 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16253
16254 #: modules/misc/win32text.c:91
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Win32 font renderer"
16257 msgstr "Representador font freetype2"
16258
16259 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16260 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16261 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16262
16263 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16264 msgid "Simple XML Parser"
16265 msgstr "Analitzador XML simple"
16266
16267 #: modules/mux/asf.c:49
16268 msgid "Title to put in ASF comments."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/mux/asf.c:51
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Author to put in ASF comments."
16274 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16275
16276 #: modules/mux/asf.c:53
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16279 msgstr ""
16280 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16281
16282 #: modules/mux/asf.c:54
16283 msgid "Comment"
16284 msgstr "Comentari"
16285
16286 #: modules/mux/asf.c:55
16287 msgid "Comment to put in ASF comments."
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/mux/asf.c:57
16291 #, fuzzy
16292 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16293 msgstr ""
16294 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16295
16296 #: modules/mux/asf.c:58
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Packet Size"
16299 msgstr "Empaquetadors"
16300
16301 #: modules/mux/asf.c:59
16302 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/mux/asf.c:62
16306 msgid "ASF muxer"
16307 msgstr "Multiplexor ASF"
16308
16309 #: modules/mux/asf.c:540
16310 msgid "Unknown Video"
16311 msgstr "Vídeo desconegut"
16312
16313 #: modules/mux/avi.c:44
16314 msgid "AVI muxer"
16315 msgstr "Multiplexor AVI"
16316
16317 #: modules/mux/dummy.c:41
16318 msgid "Dummy/Raw muxer"
16319 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16320
16321 #: modules/mux/mp4.c:45
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16324 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16325
16326 #: modules/mux/mp4.c:47
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16330 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16331 "downloading."
16332 msgstr ""
16333 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16334 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16335 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16336
16337 #: modules/mux/mp4.c:57
16338 msgid "MP4/MOV muxer"
16339 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16342 msgid "DTS delay (ms)"
16343 msgstr "Retard DTS (ms)"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16346 #, fuzzy
16347 msgid ""
16348 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16349 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16350 "inside the client decoder."
16351 msgstr ""
16352 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16353 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16354 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16355
16356 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16357 msgid "PES maximum size"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16361 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16365 msgid "PS muxer"
16366 msgstr "Multiplexor PS"
16367
16368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16369 msgid "Video PID"
16370 msgstr "PID del vídeo"
16371
16372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16376 "the video."
16377 msgstr ""
16378 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16381 msgid "Audio PID"
16382 msgstr "PID de l'àudio"
16383
16384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16387 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16390 msgid "SPU PID"
16391 msgstr "SPU PID"
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16396 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16397
16398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16399 msgid "PMT PID"
16400 msgstr "PMT PID"
16401
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16405 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16406
16407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16408 msgid "TS ID"
16409 msgstr "TS ID"
16410
16411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16414 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16417 #, fuzzy
16418 msgid "NET ID"
16419 msgstr "TS ID"
16420
16421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16424 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16425
16426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16427 #, fuzzy
16428 msgid "PMT Program numbers"
16429 msgstr "Número de la pista"
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16432 msgid ""
16433 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16434 "to be enabled."
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16438 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16442 msgid ""
16443 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16444 "be enabled."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16448 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16452 msgid ""
16453 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16454 "be enabled."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Set PID to ID of ES"
16460 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16461
16462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16463 msgid ""
16464 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16465 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Data alignment"
16471 msgstr "Alineació del vídeo"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16474 msgid ""
16475 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16476 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16480 msgid "Shaping delay (ms)"
16481 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16482
16483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16484 #, fuzzy
16485 msgid ""
16486 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16487 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16488 "especially for reference frames."
16489 msgstr ""
16490 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16491 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16492 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16493 "referència. "
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16496 msgid "Use keyframes"
16497 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16500 msgid ""
16501 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16502 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16503 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16504 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16505 "the biggest frames in the stream."
16506 msgstr ""
16507 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16508 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16509 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16510 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16511 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16512 "el flux."
16513
16514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16515 msgid "PCR delay (ms)"
16516 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16517
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16519 #, fuzzy
16520 msgid ""
16521 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16522 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16523 msgstr ""
16524 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16525 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16528 msgid "Minimum B (deprecated)"
16529 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16530
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16532 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16533 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16534
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16536 msgid "Maximum B (deprecated)"
16537 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16540 #, fuzzy
16541 msgid ""
16542 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16543 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16544 "inside the client decoder."
16545 msgstr ""
16546 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16547 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16548 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16549
16550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16551 msgid "Crypt audio"
16552 msgstr "Àudio xifrat"
16553
16554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16555 msgid "Crypt audio using CSA"
16556 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16557
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Crypt video"
16561 msgstr "Àudio xifrat"
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Crypt video using CSA"
16566 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16567
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16569 msgid "CSA Key"
16570 msgstr "Clau CSA"
16571
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16576 msgstr ""
16577 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16578 "bytes hexadecimals)"
16579
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16581 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16585 msgid ""
16586 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16587 "header from the value before encrypting. "
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16591 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16592 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16593
16594 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16595 msgid "Multipart separator string"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16599 msgid ""
16600 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16601 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Multipart JPEG muxer"
16607 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16608
16609 #: modules/mux/ogg.c:50
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Ogg/OGM muxer"
16612 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16613
16614 #: modules/mux/wav.c:42
16615 msgid "WAV muxer"
16616 msgstr "Multiplexor WAV"
16617
16618 #: modules/packetizer/copy.c:43
16619 msgid "Copy packetizer"
16620 msgstr "Copia el empaquetador"
16621
16622 #: modules/packetizer/h264.c:47
16623 #, fuzzy
16624 msgid "H.264 video packetizer"
16625 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16626
16627 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16628 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16629 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16630
16631 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16632 msgid "MPEG4 video packetizer"
16633 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16634
16635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Sync on Intra Frame"
16638 msgstr "Mostra la interfície"
16639
16640 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16641 msgid ""
16642 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16643 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16647 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16648 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16649
16650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16651 msgid "Bonjour services"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16655 msgid "Bonjour"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16659 msgid "DAAP shares"
16660 msgstr "Accions DAAP"
16661
16662 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16663 msgid "DAAP access"
16664 msgstr "Accés DAAP"
16665
16666 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16667 msgid "Devices"
16668 msgstr "Dispositius"
16669
16670 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16671 msgid "Podcast URLs list"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16675 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Podcasts"
16681 msgstr "Enganxa"
16682
16683 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16684 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Podcast"
16687 msgstr "Enganxa"
16688
16689 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16690 msgid "SAP multicast address"
16691 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16692
16693 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16694 msgid ""
16695 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16696 "However, you can specify a specific address."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16700 #, fuzzy
16701 msgid "IPv4 SAP"
16702 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16703
16704 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16707 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16708
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16710 #, fuzzy
16711 msgid "IPv6 SAP"
16712 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16713
16714 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16717 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16718
16719 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16720 msgid "IPv6 SAP scope"
16721 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16722
16723 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16726 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16727
16728 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16729 msgid "SAP timeout (seconds)"
16730 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16731
16732 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16733 #, fuzzy
16734 msgid ""
16735 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16736 msgstr ""
16737 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16738 "nou anunci."
16739
16740 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Try to parse the announce"
16743 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16744
16745 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16746 #, fuzzy
16747 msgid ""
16748 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16749 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16750 msgstr ""
16751 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16752 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16753
16754 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16755 msgid "SAP Strict mode"
16756 msgstr "Mode SAP Strict"
16757
16758 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16759 #, fuzzy
16760 msgid ""
16761 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16762 "announcements."
16763 msgstr ""
16764 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16765
16766 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16767 msgid "Use SAP cache"
16768 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16769
16770 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16771 #, fuzzy
16772 msgid ""
16773 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16774 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16775 msgstr ""
16776 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16777 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16778 "elements corresponents als fluxos."
16779
16780 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16781 msgid ""
16782 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16783 "announcements."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16787 #, fuzzy
16788 msgid "SAP Announcements"
16789 msgstr "Anunci SAP"
16790
16791 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16792 msgid "SDP file parser for UDP"
16793 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16794
16795 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16796 #, fuzzy
16797 msgid "SAP sessions"
16798 msgstr "URL de la sessió"
16799
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Session"
16803 msgstr "URL de la sessió"
16804
16805 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Tool"
16808 msgstr "a"
16809
16810 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16811 #, fuzzy
16812 msgid "User"
16813 msgstr "Nom d'usuari"
16814
16815 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16816 msgid "Shoutcast radio listings"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Shoutcast TV listings"
16822 msgstr "multidifusió"
16823
16824 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Shoutcast TV"
16827 msgstr "multidifusió"
16828
16829 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16830 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16834 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16838 msgid ""
16839 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16840 "this stream later."
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16844 msgid ""
16845 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16846 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16847 "need to raise caching values."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16851 msgid "ID Offset"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16855 msgid ""
16856 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16857 "IDs bridge_in will register."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Bridge"
16863 msgstr "Brillantor"
16864
16865 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Bridge stream output"
16868 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16869
16870 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16871 msgid "Bridge out"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16875 msgid "Bridge in"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/description.c:48
16879 msgid "Description stream output"
16880 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16881
16882 #: modules/stream_out/display.c:38
16883 msgid "Enable/disable audio rendering."
16884 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16885
16886 #: modules/stream_out/display.c:40
16887 msgid "Enable/disable video rendering."
16888 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16889
16890 #: modules/stream_out/display.c:42
16891 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16892 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16893
16894 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Display"
16897 msgstr "Retard"
16898
16899 #: modules/stream_out/display.c:51
16900 msgid "Display stream output"
16901 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16902
16903 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16904 msgid "Duplicate stream output"
16905 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16906
16907 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16908 msgid "Output access method"
16909 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16910
16911 #: modules/stream_out/es.c:40
16912 #, fuzzy
16913 msgid "This is the default output access method that will be used."
16914 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16915
16916 #: modules/stream_out/es.c:42
16917 msgid "Audio output access method"
16918 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16919
16920 #: modules/stream_out/es.c:44
16921 #, fuzzy
16922 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16923 msgstr ""
16924 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16925 "de flux d’àudio."
16926
16927 #: modules/stream_out/es.c:45
16928 msgid "Video output access method"
16929 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16930
16931 #: modules/stream_out/es.c:47
16932 #, fuzzy
16933 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16934 msgstr ""
16935 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16936 "de flux de vídeo."
16937
16938 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16939 msgid "Output muxer"
16940 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16941
16942 #: modules/stream_out/es.c:51
16943 #, fuzzy
16944 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16945 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16946
16947 #: modules/stream_out/es.c:52
16948 msgid "Audio output muxer"
16949 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16950
16951 #: modules/stream_out/es.c:54
16952 #, fuzzy
16953 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16954 msgstr ""
16955 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16956
16957 #: modules/stream_out/es.c:55
16958 msgid "Video output muxer"
16959 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16960
16961 #: modules/stream_out/es.c:57
16962 #, fuzzy
16963 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16964 msgstr ""
16965 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16966
16967 #: modules/stream_out/es.c:59
16968 msgid "Output URL"
16969 msgstr "URL de la sortida"
16970
16971 #: modules/stream_out/es.c:61
16972 #, fuzzy
16973 msgid "This is the default output URI."
16974 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16975
16976 #: modules/stream_out/es.c:62
16977 msgid "Audio output URL"
16978 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16979
16980 #: modules/stream_out/es.c:64
16981 #, fuzzy
16982 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16983 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16984
16985 #: modules/stream_out/es.c:65
16986 msgid "Video output URL"
16987 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16988
16989 #: modules/stream_out/es.c:67
16990 #, fuzzy
16991 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16992 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16993
16994 #: modules/stream_out/es.c:76
16995 msgid "Elementary stream output"
16996 msgstr "Sortida de flux elemental"
16997
16998 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16999 #, c-format
17000 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/stream_out/gather.c:40
17004 msgid "Gathering stream output"
17005 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17006
17007 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17008 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Sample aspect ratio"
17014 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17015
17016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17017 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17021 msgid "Mosaic bridge"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Mosaic bridge stream output"
17027 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17028
17029 #: modules/stream_out/rtp.c:51
17030 msgid "This is the output URL that will be used."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/stream_out/rtp.c:52
17034 msgid "SDP"
17035 msgstr "SDP"
17036
17037 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17038 #, fuzzy
17039 msgid ""
17040 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17041 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17042 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17043 "SDP to be announced via SAP."
17044 msgstr ""
17045 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17046 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17047 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17048
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:58
17050 msgid "Muxer"
17051 msgstr "Multiplexor"
17052
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17054 #, fuzzy
17055 msgid ""
17056 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17057 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17058 msgstr ""
17059 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17060
17061 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
17062 msgid "Session name"
17063 msgstr "Nom de la sessió"
17064
17065 #: modules/stream_out/rtp.c:65
17066 #, fuzzy
17067 msgid ""
17068 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17069 "Descriptor)."
17070 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17071
17072 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17073 msgid "Session description"
17074 msgstr "Descripció de la sessió"
17075
17076 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17077 #, fuzzy
17078 msgid ""
17079 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17080 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17081 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17082
17083 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17084 msgid "Session URL"
17085 msgstr "URL de la sessió"
17086
17087 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17088 msgid ""
17089 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17090 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17091 "(Session Descriptor)."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/rtp.c:76
17095 msgid "Session email"
17096 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17097
17098 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17099 msgid ""
17100 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17101 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/stream_out/rtp.c:82
17105 #, fuzzy
17106 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17107 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17108
17109 #: modules/stream_out/rtp.c:83
17110 msgid "Audio port"
17111 msgstr "Port de l'àudio"
17112
17113 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17114 #, fuzzy
17115 msgid ""
17116 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17117 msgstr ""
17118 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17119
17120 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17121 msgid "Video port"
17122 msgstr "Port del vídeo"
17123
17124 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17125 #, fuzzy
17126 msgid ""
17127 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17128 msgstr ""
17129 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17130
17131 #: modules/stream_out/rtp.c:92
17132 #, fuzzy
17133 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17134 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
17135
17136 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17137 msgid "MP4A LATM"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17141 #, fuzzy
17142 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17143 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17144
17145 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17146 msgid "RTP stream output"
17147 msgstr "Sortida de flux RTP"
17148
17149 #: modules/stream_out/standard.c:42
17150 msgid "This is the output access method that will be used."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/stream_out/standard.c:46
17154 #, fuzzy
17155 msgid "This is the muxer that will be used."
17156 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17157
17158 #: modules/stream_out/standard.c:47
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Output destination"
17161 msgstr "Destinació:"
17162
17163 #: modules/stream_out/standard.c:50
17164 #, fuzzy
17165 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17166 msgstr ""
17167 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17168 "sortida de flux."
17169
17170 #: modules/stream_out/standard.c:53
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17174 "you choose to use SAP."
17175 msgstr ""
17176 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17177 "fotograma clau."
17178
17179 #: modules/stream_out/standard.c:56
17180 msgid "Session groupname"
17181 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17182
17183 #: modules/stream_out/standard.c:58
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17187 "if you choose to use SAP."
17188 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17189
17190 #: modules/stream_out/standard.c:61
17191 msgid "SAP announcing"
17192 msgstr "Anunci de SAP"
17193
17194 #: modules/stream_out/standard.c:62
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Announce this session with SAP."
17197 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17198
17199 #: modules/stream_out/standard.c:70
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Standard"
17202 msgstr " Reproducció estàndard"
17203
17204 #: modules/stream_out/standard.c:71
17205 msgid "Standard stream output"
17206 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17207
17208 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Files"
17211 msgstr "Fitxer"
17212
17213 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17216 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17217
17218 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Sizes"
17221 msgstr "Mida"
17222
17223 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17224 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Aspect ratio"
17230 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17231
17232 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17233 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Command UDP port"
17239 msgstr "Port UDP"
17240
17241 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17242 msgid "UDP port to listen to for commands."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17246 msgid "Command"
17247 msgstr "Ordre"
17248
17249 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17250 msgid "Initial command to execute."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17254 msgid "GOP size"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Number of P frames between two I frames."
17260 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17261
17262 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Quantizer scale"
17265 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17266
17267 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17270 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17271
17272 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Mute audio"
17275 msgstr "Àudio xifrat"
17276
17277 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17278 msgid "Mute audio when command is not 0."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17282 #, fuzzy
17283 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17284 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17285
17286 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17287 msgid "Video encoder"
17288 msgstr "Codificador de vídeo"
17289
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17291 #, fuzzy
17292 msgid ""
17293 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17294 "options)."
17295 msgstr ""
17296 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17297 "opcions associades."
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17300 msgid "Destination video codec"
17301 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17304 #, fuzzy
17305 msgid "This is the video codec that will be used."
17306 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17307
17308 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17309 msgid "Video bitrate"
17310 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17313 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17317 msgid "Video scaling"
17318 msgstr "Escalat del vídeo"
17319
17320 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17321 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17325 msgid "Video frame-rate"
17326 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17327
17328 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17331 msgstr ""
17332 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17333
17334 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17337 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17342 msgstr "Mode desentrellaçat"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Maximum video width"
17347 msgstr "Amplada del vídeo"
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Maximum output video width."
17352 msgstr "Amplada del vídeo"
17353
17354 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Maximum video height"
17357 msgstr "Alçada del vídeo"
17358
17359 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Maximum output video height."
17362 msgstr "Alçada del vídeo"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Video filter"
17367 msgstr "Filtres de vídeo"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17370 msgid ""
17371 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17372 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Video crop (top)"
17378 msgstr "Retall superior del vídeo"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17381 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Video crop (left)"
17387 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17390 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Video crop (bottom)"
17396 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17399 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video crop (right)"
17405 msgstr "Retall dret del vídeo"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17408 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Video padding (top)"
17414 msgstr "Retall superior del vídeo"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17417 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Video padding (left)"
17423 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17426 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Video padding (bottom)"
17432 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17433
17434 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17435 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Video padding (right)"
17441 msgstr "Retall dret del vídeo"
17442
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17444 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Video canvas width"
17450 msgstr "Amplada del vídeo"
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17453 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Video canvas height"
17459 msgstr "Alçada del vídeo"
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17462 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Video canvas aspect ratio"
17468 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17469
17470 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17471 msgid ""
17472 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17473 "accordingly."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17477 msgid "Audio encoder"
17478 msgstr "Codificador d'àudio"
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17481 #, fuzzy
17482 msgid ""
17483 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17484 "options)."
17485 msgstr ""
17486 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17487 "associades."
17488
17489 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17490 msgid "Destination audio codec"
17491 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17492
17493 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17494 #, fuzzy
17495 msgid "This is the audio codec that will be used."
17496 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17497
17498 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17499 msgid "Audio bitrate"
17500 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17505 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17506
17507 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17508 msgid "Audio sample rate"
17509 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17512 #, fuzzy
17513 msgid ""
17514 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17515 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17516
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17518 msgid "Audio channels"
17519 msgstr "Canals d'àudio"
17520
17521 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Audio filter"
17528 msgstr "Filtres d'àudio"
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17531 msgid ""
17532 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17533 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17537 msgid "Subtitles encoder"
17538 msgstr "Codificador de subtítols"
17539
17540 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17541 #, fuzzy
17542 msgid ""
17543 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17544 "options)."
17545 msgstr ""
17546 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17547 "opcions associades."
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17550 msgid "Destination subtitles codec"
17551 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17552
17553 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17554 #, fuzzy
17555 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17556 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17559 #, fuzzy
17560 msgid ""
17561 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17562 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17563 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17564 "of subpicture modules"
17565 msgstr ""
17566 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17567 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17568 "superposades directament sobre el vídeo."
17569
17570 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17571 #, fuzzy
17572 msgid "OSD menu"
17573 msgstr "DVD (menús) "
17574
17575 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17576 msgid ""
17577 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17581 msgid "Number of threads"
17582 msgstr "Nombre de fils"
17583
17584 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17587 msgstr ""
17588 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17589
17590 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17591 msgid "High priority"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17595 msgid ""
17596 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17600 msgid "Synchronise on audio track"
17601 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17604 msgid ""
17605 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17606 "on the audio track."
17607 msgstr ""
17608 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17609 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17612 msgid ""
17613 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17614 "rate."
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17618 msgid "Transcode stream output"
17619 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Overlays/Subtitles"
17624 msgstr "Obre subtítols"
17625
17626 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17627 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17628 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17629
17630 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17631 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17632 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17633
17634 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17635 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17636 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17637
17638 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17639 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17640 msgid "Conversions from "
17641 msgstr "Conversions des de"
17642
17643 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17644 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17645 msgid "MMX conversions from "
17646 msgstr "Conversions MMX des de"
17647
17648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17649 msgid "AltiVec conversions from "
17650 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17651
17652 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Brightness threshold"
17655 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17656
17657 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17658 msgid ""
17659 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17660 "threshold value will be the brighness defined below."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17664 msgid "Image contrast (0-2)"
17665 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17666
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17670 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17671
17672 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17673 msgid "Image hue (0-360)"
17674 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17675
17676 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17679 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17680
17681 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17682 msgid "Image saturation (0-3)"
17683 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17684
17685 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17688 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17689
17690 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17691 msgid "Image brightness (0-2)"
17692 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17693
17694 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17697 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17698
17699 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17700 msgid "Image gamma (0-10)"
17701 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17702
17703 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17706 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17707
17708 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17709 msgid "Image properties filter"
17710 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17711
17712 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17713 msgid "Image adjust"
17714 msgstr "Ajust de la imatge"
17715
17716 #: modules/video_filter/blend.c:67
17717 msgid "Video pictures blending"
17718 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17719
17720 #: modules/video_filter/clone.c:55
17721 msgid "Number of clones"
17722 msgstr "Nombre de clons"
17723
17724 #: modules/video_filter/clone.c:56
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17727 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17728
17729 #: modules/video_filter/clone.c:59
17730 #, fuzzy
17731 msgid "Video output modules"
17732 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17733
17734 #: modules/video_filter/clone.c:60
17735 msgid ""
17736 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17737 "separated list of modules."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_filter/clone.c:64
17741 msgid "Clone video filter"
17742 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17743
17744 #: modules/video_filter/clone.c:66
17745 msgid "Clone"
17746 msgstr "Clona"
17747
17748 #: modules/video_filter/crop.c:55
17749 msgid "Crop geometry (pixels)"
17750 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17751
17752 #: modules/video_filter/crop.c:56
17753 msgid ""
17754 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17755 "<left offset> + <top offset>."
17756 msgstr ""
17757 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17758 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17759
17760 #: modules/video_filter/crop.c:58
17761 msgid "Automatic cropping"
17762 msgstr "Retallat automàtic"
17763
17764 #: modules/video_filter/crop.c:59
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Automatic black border cropping."
17767 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17768
17769 #: modules/video_filter/crop.c:62
17770 msgid "Crop video filter"
17771 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17772
17773 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Cropping failed"
17776 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17777
17778 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17779 #, fuzzy
17780 msgid "VLC could not open the video output module."
17781 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17782
17783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17784 msgid "Deinterlace mode"
17785 msgstr "Mode desentrellaçat"
17786
17787 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17790 msgstr ""
17791 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17792
17793 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Streaming deinterlace mode"
17796 msgstr "Mode desentrellaçat"
17797
17798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17801 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17802
17803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17804 msgid "Deinterlacing video filter"
17805 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17806
17807 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17808 #, fuzzy
17809 msgid "video-filter-event"
17810 msgstr "Filtres de vídeo"
17811
17812 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17813 msgid "Distort mode"
17814 msgstr "Mode de distorsió"
17815
17816 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17819 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17820
17821 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Gradient image type"
17824 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17825
17826 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17827 msgid ""
17828 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17829 "keep colors."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Apply cartoon effect"
17835 msgstr "Selecciona efecte"
17836
17837 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17838 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Edge"
17844 msgstr "Brillantor"
17845
17846 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17847 msgid "Hough"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Gradient video filter"
17853 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17854
17855 #: modules/video_filter/invert.c:47
17856 msgid "Invert video filter"
17857 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17858
17859 #: modules/video_filter/invert.c:48
17860 msgid "Color inversion"
17861 msgstr "Inversió dels colors"
17862
17863 #: modules/video_filter/logo.c:68
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Logo filenames"
17866 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17867
17868 #: modules/video_filter/logo.c:69
17869 msgid ""
17870 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17871 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17872 "simply enter its filename."
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/video_filter/logo.c:72
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Logo animation # of loops"
17878 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17879
17880 #: modules/video_filter/logo.c:73
17881 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/video_filter/logo.c:75
17885 msgid "Logo individual image time in ms"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/logo.c:76
17889 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17893 #, fuzzy
17894 msgid "X coordinate"
17895 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17896
17897 #: modules/video_filter/logo.c:79
17898 #, fuzzy
17899 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17900 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17901
17902 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Y coordinate"
17905 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17906
17907 #: modules/video_filter/logo.c:82
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17910 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17911
17912 #: modules/video_filter/logo.c:84
17913 msgid "Transparency of the logo"
17914 msgstr "Transparència del logo"
17915
17916 #: modules/video_filter/logo.c:85
17917 #, fuzzy
17918 msgid ""
17919 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17920 "opacity)."
17921 msgstr ""
17922 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17923 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17924
17925 #: modules/video_filter/logo.c:87
17926 msgid "Logo position"
17927 msgstr "Posició del logo"
17928
17929 #: modules/video_filter/logo.c:89
17930 #, fuzzy
17931 msgid ""
17932 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17933 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17934 msgstr ""
17935 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17936 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17937 "valors)."
17938
17939 #: modules/video_filter/logo.c:99
17940 msgid "Logo video filter"
17941 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17942
17943 #: modules/video_filter/logo.c:101
17944 msgid "Logo overlay"
17945 msgstr "Superposició del logo"
17946
17947 #: modules/video_filter/logo.c:122
17948 msgid "Logo sub filter"
17949 msgstr "Subfiltre del logo"
17950
17951 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17954 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17955
17956 #: modules/video_filter/marq.c:77
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Marquee text to display."
17959 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17960
17961 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17962 #: modules/video_filter/time.c:73
17963 #, fuzzy
17964 msgid "X offset"
17965 msgstr "Temps del desplaçament"
17966
17967 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17968 #, fuzzy
17969 msgid "X offset, from the left screen edge."
17970 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17971
17972 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17973 #: modules/video_filter/time.c:75
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Y offset"
17976 msgstr "Temps del desplaçament"
17977
17978 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Y offset, down from the top."
17981 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17982
17983 #: modules/video_filter/marq.c:82
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Timeout"
17986 msgstr "Hora"
17987
17988 #: modules/video_filter/marq.c:83
17989 #, fuzzy
17990 msgid ""
17991 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17992 "(remains forever)."
17993 msgstr ""
17994 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17995 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17996
17997 #: modules/video_filter/marq.c:87
17998 msgid ""
17999 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18000 "totally opaque. "
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
18004 #: modules/video_filter/time.c:81
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Font size, pixels"
18007 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18008
18009 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
18010 #: modules/video_filter/time.c:82
18011 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
18015 #: modules/video_filter/time.c:86
18016 msgid ""
18017 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18018 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18019 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18020 "(red + green), #FFFFFF = white"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/video_filter/marq.c:99
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Marquee position"
18026 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18027
18028 #: modules/video_filter/marq.c:101
18029 #, fuzzy
18030 msgid ""
18031 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18032 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18033 "6 = top-right)."
18034 msgstr ""
18035 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18036 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18037 "valors)."
18038
18039 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Misc"
18042 msgstr "Disc"
18043
18044 #: modules/video_filter/marq.c:141
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Marquee display"
18047 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18048
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Transparency"
18052 msgstr "Cub transparent"
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18055 msgid ""
18056 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18057 "opaque (default)."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18063 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18068 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18069
18070 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Top left corner X coordinate"
18073 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18076 #, fuzzy
18077 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18078 msgstr "Coordenada X del logotip"
18079
18080 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Top left corner Y coordinate"
18083 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18088 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Vertical border width"
18093 msgstr "Desplaçament vertical"
18094
18095 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18096 msgid ""
18097 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Horizontal border width"
18103 msgstr "Horitzontal"
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18106 msgid ""
18107 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
18108 "mosaic."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Mosaic alignment"
18114 msgstr "Alineació del vídeo"
18115
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18117 #, fuzzy
18118 msgid ""
18119 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18120 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18121 "6 = top-right)."
18122 msgstr ""
18123 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18124 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18125 "valors)."
18126
18127 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Positioning method"
18130 msgstr "Mètode de reproducció"
18131
18132 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
18133 msgid ""
18134 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18135 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18136 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/wall.c:57
18140 msgid "Number of rows"
18141 msgstr "Nombre de files"
18142
18143 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
18144 msgid ""
18145 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18146 "to \"fixed\"."
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/wall.c:53
18150 msgid "Number of columns"
18151 msgstr "Nombre de columnes"
18152
18153 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
18154 msgid ""
18155 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18156 "set to \"fixed\"."
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
18160 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18164 msgid "Keep original size"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
18168 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Elements order"
18174 msgstr "Mode silenciós"
18175
18176 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18177 msgid ""
18178 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18179 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18180 "bridge\" module."
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Offsets in order"
18186 msgstr "Mode silenciós"
18187
18188 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18189 msgid ""
18190 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18191 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18192 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18196 msgid ""
18197 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18198 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18199 "input."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Bluescreen"
18205 msgstr "Pantalla completa"
18206
18207 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
18208 msgid ""
18209 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18210 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18211 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18212 "blending (blue by default)."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18216 msgid "Bluescreen U value"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18220 msgid ""
18221 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18222 "Defaults to 120 for blue."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18226 msgid "Bluescreen V value"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
18230 msgid ""
18231 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18232 "Defaults to 90 for blue."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Bluescreen U tolerance"
18238 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18239
18240 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18241 msgid ""
18242 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18243 "value between 10 and 20 seems sensible."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Bluescreen V tolerance"
18249 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18250
18251 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
18252 msgid ""
18253 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18254 "value between 10 and 20 seems sensible."
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18258 msgid "fixed"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18262 #, fuzzy
18263 msgid "offsets"
18264 msgstr "Temps del desplaçament"
18265
18266 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18267 #, fuzzy
18268 msgid "Mosaic video sub filter"
18269 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18270
18271 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Mosaic"
18274 msgstr "Musical"
18275
18276 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18277 msgid "Blur factor (1-127)"
18278 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18279
18280 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18281 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18282 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18283
18284 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Motion blur"
18287 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18288
18289 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18290 msgid "Motion blur filter"
18291 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18292
18293 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18294 msgid "Description file"
18295 msgstr "Fitxer de descripció"
18296
18297 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18298 #, fuzzy
18299 msgid "A file containing a simple playlist"
18300 msgstr ""
18301 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18302
18303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18304 msgid "History parameter"
18305 msgstr "Paràmetre del historial"
18306
18307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18308 #, fuzzy
18309 msgid "The umber of frames used for detection."
18310 msgstr ""
18311 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18312
18313 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18314 msgid "Motion detect video filter"
18315 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18316
18317 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18318 msgid "Motion detect"
18319 msgstr "Detecció de moviment"
18320
18321 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18322 msgid "OpenCV face detection example filter"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18326 #, fuzzy
18327 msgid "OpenCV example"
18328 msgstr "Obre un fitxer"
18329
18330 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18331 msgid "Haar cascade filename"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18335 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Use input chroma unaltered"
18341 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18342
18343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18344 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18348 msgid "RGB32"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Don't display any video"
18354 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18355
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Display the input video"
18359 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18360
18361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Display the processed video"
18364 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18365
18366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18367 msgid "Show only errors"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18371 msgid "Show errors and warnings"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18375 msgid "Show everything including debug messages"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18379 #, fuzzy
18380 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18381 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18382
18383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18384 #, fuzzy
18385 msgid "OpenCV"
18386 msgstr "Obre"
18387
18388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18391 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18392
18393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18394 msgid ""
18395 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18396 "OpenCV filter"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18400 #, fuzzy
18401 msgid "OpenCV filter chroma"
18402 msgstr "Obre un fitxer"
18403
18404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18405 msgid ""
18406 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Wrapper filter output"
18412 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18413
18414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18415 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18419 msgid "Wrapper filter verbosity"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18423 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18427 msgid "OpenCV internal filter name"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18431 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Configuration file"
18437 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18438
18439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18442 msgstr "Opcions de la configuració"
18443
18444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18445 msgid "Path to OSD menu images"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18449 msgid ""
18450 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18451 "configuration file."
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18455 #, fuzzy
18456 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18457 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18458
18459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18460 #, fuzzy
18461 msgid "Menu position"
18462 msgstr "Posició del logo"
18463
18464 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18465 #, fuzzy
18466 msgid ""
18467 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18469 "6 = top-right)."
18470 msgstr ""
18471 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18472 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18473 "valors)."
18474
18475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Menu timeout"
18478 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18479
18480 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18481 msgid ""
18482 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18483 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18484 "visible."
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Menu update interval"
18490 msgstr "Interval de la tecla"
18491
18492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18493 msgid ""
18494 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18495 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18496 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18497 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18501 #, fuzzy
18502 msgid "On Screen Display menu"
18503 msgstr "En pantalla"
18504
18505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Psychedelic video filter"
18508 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18509
18510 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Ripple video filter"
18513 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18514
18515 #: modules/video_filter/rss.c:121
18516 msgid "Feed URLs"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/video_filter/rss.c:122
18520 #, fuzzy
18521 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18522 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18523
18524 #: modules/video_filter/rss.c:123
18525 msgid "Speed of feeds"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/video_filter/rss.c:124
18529 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/video_filter/rss.c:125
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Max length"
18535 msgstr "Nivell màxim"
18536
18537 #: modules/video_filter/rss.c:126
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18540 msgstr "Nombre de clons"
18541
18542 #: modules/video_filter/rss.c:128
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Refresh time"
18545 msgstr "Actualitza la llista"
18546
18547 #: modules/video_filter/rss.c:129
18548 msgid ""
18549 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18550 "feeds are never updated."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/rss.c:131
18554 msgid "Feed images"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/rss.c:132
18558 msgid "Display feed images if available."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18562 msgid ""
18563 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18564 "totally opaque."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Text position"
18570 msgstr "Posició del logo"
18571
18572 #: modules/video_filter/rss.c:154
18573 #, fuzzy
18574 msgid ""
18575 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18576 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18577 "right)."
18578 msgstr ""
18579 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18580 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18581 "valors)."
18582
18583 #: modules/video_filter/rss.c:197
18584 #, fuzzy
18585 msgid "RSS and Atom feed display"
18586 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18587
18588 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18589 #, fuzzy
18590 msgid "RV32 conversion filter"
18591 msgstr "Conversions MMX des de"
18592
18593 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18594 msgid "Video scaling filter"
18595 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18596
18597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18598 msgid "Scaling mode"
18599 msgstr "Mode escalat"
18600
18601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Scaling mode to use."
18604 msgstr "Mode escalat"
18605
18606 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18607 msgid "Fast bilinear"
18608 msgstr "Bilineal ràpid"
18609
18610 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18611 msgid "Bilinear"
18612 msgstr "Bilineal"
18613
18614 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18615 msgid "Bicubic (good quality)"
18616 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18617
18618 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18619 msgid "Experimental"
18620 msgstr "Experimental"
18621
18622 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18623 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18624 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18625
18626 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18627 msgid "Area"
18628 msgstr "Àrea"
18629
18630 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18631 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18632 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18633
18634 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18635 msgid "Gauss"
18636 msgstr "Gauss"
18637
18638 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18639 msgid "SincR"
18640 msgstr "SincR"
18641
18642 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18643 msgid "Lanczos"
18644 msgstr "Lanczos"
18645
18646 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18647 msgid "Bicubic spline"
18648 msgstr "Spline bicúbic"
18649
18650 #: modules/video_filter/time.c:71
18651 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18652 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18653
18654 #: modules/video_filter/time.c:72
18655 #, fuzzy
18656 msgid ""
18657 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18658 "%S = second)."
18659 msgstr ""
18660 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18661 "minut, %S = segon)"
18662
18663 #: modules/video_filter/time.c:74
18664 msgid "X offset, from the left screen edge"
18665 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18666
18667 #: modules/video_filter/time.c:76
18668 msgid "Y offset, down from the top"
18669 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18670
18671 #: modules/video_filter/time.c:93
18672 #, fuzzy
18673 msgid ""
18674 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18675 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18676 "right)."
18677 msgstr ""
18678 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18679 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18680 "valors)."
18681
18682 #: modules/video_filter/time.c:107
18683 msgid "Time overlay"
18684 msgstr "Superposició del temps"
18685
18686 #: modules/video_filter/time.c:124
18687 msgid "Time display sub filter"
18688 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18689
18690 #: modules/video_filter/transform.c:57
18691 msgid "Transform type"
18692 msgstr "Tipus de transformació"
18693
18694 #: modules/video_filter/transform.c:58
18695 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18696 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18697
18698 #: modules/video_filter/transform.c:61
18699 msgid "Rotate by 90 degrees"
18700 msgstr "Rota 90 graus"
18701
18702 #: modules/video_filter/transform.c:62
18703 msgid "Rotate by 180 degrees"
18704 msgstr "Rota 180 graus"
18705
18706 #: modules/video_filter/transform.c:62
18707 msgid "Rotate by 270 degrees"
18708 msgstr "Rota 270 graus"
18709
18710 #: modules/video_filter/transform.c:63
18711 msgid "Flip horizontally"
18712 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18713
18714 #: modules/video_filter/transform.c:63
18715 msgid "Flip vertically"
18716 msgstr "Inverteix verticalment"
18717
18718 #: modules/video_filter/transform.c:66
18719 msgid "Video transformation filter"
18720 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18721
18722 #: modules/video_filter/wall.c:54
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18725 msgstr ""
18726 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18727 "el vídeo."
18728
18729 #: modules/video_filter/wall.c:58
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18732 msgstr ""
18733 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18734 "vídeo."
18735
18736 #: modules/video_filter/wall.c:61
18737 msgid "Active windows"
18738 msgstr "Activa les finestres"
18739
18740 #: modules/video_filter/wall.c:62
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18743 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18744
18745 #: modules/video_filter/wall.c:65
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Element aspect ratio"
18748 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18749
18750 #: modules/video_filter/wall.c:66
18751 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/wall.c:70
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Wall video filter"
18757 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18758
18759 #: modules/video_filter/wall.c:71
18760 msgid "Image wall"
18761 msgstr "Divisió d'imatge"
18762
18763 #: modules/video_filter/wave.c:50
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Wave video filter"
18766 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18767
18768 #: modules/video_output/aa.c:55
18769 msgid "ASCII Art"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_output/aa.c:58
18773 msgid "ASCII-art video output"
18774 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18775
18776 #: modules/video_output/caca.c:80
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Color ASCII art video output"
18779 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18780
18781 #: modules/video_output/directfb.c:69
18782 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18786 #, fuzzy
18787 msgid "DirectX 3D video output"
18788 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18789
18790 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18791 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18792 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18793
18794 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18795 msgid ""
18796 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18797 "doesn't have any effect when using overlays."
18798 msgstr ""
18799 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18800 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18801
18802 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18803 msgid "Use video buffers in system memory"
18804 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18805
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18807 msgid ""
18808 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18809 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18810 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18811 "doesn't have any effect when using overlays."
18812 msgstr ""
18813 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18814 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18815 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18816 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18817 "utilitzant superposats. "
18818
18819 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18820 msgid "Use triple buffering for overlays"
18821 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18822
18823 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18824 msgid ""
18825 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18826 "better video quality (no flickering)."
18827 msgstr ""
18828 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18829 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18830
18831 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18832 msgid "Name of desired display device"
18833 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18834
18835 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18836 msgid ""
18837 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18838 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18839 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18840 msgstr ""
18841 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18842 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18843 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18844
18845 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18846 msgid "Enable wallpaper mode "
18847 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18848
18849 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18850 msgid ""
18851 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18852 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18853 "desktop must not already have a wallpaper."
18854 msgstr ""
18855 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18856 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18857 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18858
18859 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18860 msgid "DirectX video output"
18861 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18862
18863 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18864 msgid "Wallpaper"
18865 msgstr "Fons de pantalla"
18866
18867 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18868 msgid "OpenGL video output"
18869 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18870
18871 #: modules/video_output/fb.c:67
18872 msgid "Framebuffer device"
18873 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18874
18875 #: modules/video_output/fb.c:69
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18878 msgstr ""
18879 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18880 "representació (usually/dev/fb0)."
18881
18882 #: modules/video_output/fb.c:77
18883 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18884 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18885
18886 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18887 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18888 #, fuzzy
18889 msgid "X11 display"
18890 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18891
18892 #: modules/video_output/ggi.c:58
18893 #, fuzzy
18894 msgid ""
18895 "X11 hardware display to use.\n"
18896 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18897 msgstr ""
18898 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18899 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18900
18901 #: modules/video_output/glide.c:64
18902 msgid "3dfx Glide video output"
18903 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18904
18905 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18906 msgid "HD1000 video output"
18907 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18908
18909 #: modules/video_output/image.c:48
18910 msgid "Image format"
18911 msgstr "Format de l'imatge:"
18912
18913 #: modules/video_output/image.c:49
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18916 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18917
18918 #: modules/video_output/image.c:51
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Image width"
18921 msgstr "Ajust de la imatge"
18922
18923 #: modules/video_output/image.c:52
18924 #, fuzzy
18925 msgid ""
18926 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18927 "characteristics."
18928 msgstr ""
18929 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18930 "les característiques del vídeo."
18931
18932 #: modules/video_output/image.c:56
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Image height"
18935 msgstr "Alçada del vídeo"
18936
18937 #: modules/video_output/image.c:57
18938 #, fuzzy
18939 msgid ""
18940 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18941 "video characteristics."
18942 msgstr ""
18943 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18944 "les característiques del vídeo."
18945
18946 #: modules/video_output/image.c:61
18947 msgid "Recording ratio"
18948 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18949
18950 #: modules/video_output/image.c:62
18951 #, fuzzy
18952 msgid ""
18953 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18954 msgstr ""
18955 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18956 "cada tres s’enregistra."
18957
18958 #: modules/video_output/image.c:65
18959 msgid "Filename prefix"
18960 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18961
18962 #: modules/video_output/image.c:66
18963 #, fuzzy
18964 msgid ""
18965 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18966 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18967 msgstr ""
18968 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18969 "la forma prefixNOMBRE.format"
18970
18971 #: modules/video_output/image.c:70
18972 msgid "Always write to the same file"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_output/image.c:71
18976 msgid ""
18977 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18978 "this case, the number is not appended to the filename."
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_output/image.c:80
18982 msgid "Image video output"
18983 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18984
18985 #: modules/video_output/mga.c:59
18986 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18987 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18988
18989 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18990 msgid "Cube"
18991 msgstr "Cub"
18992
18993 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18994 msgid "Transparent Cube"
18995 msgstr "Cub transparent"
18996
18997 #: modules/video_output/opengl.c:123
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Cylinder"
19000 msgstr "Bilineal"
19001
19002 #: modules/video_output/opengl.c:123
19003 msgid "Torus"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_output/opengl.c:123
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Sphere"
19009 msgstr "Velocitat:"
19010
19011 #: modules/video_output/opengl.c:123
19012 msgid "SQUAREXY"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:123
19016 msgid "SQUARER"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_output/opengl.c:123
19020 msgid "ASINXY"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_output/opengl.c:123
19024 msgid "ASINR"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_output/opengl.c:123
19028 msgid "SINEXY"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_output/opengl.c:123
19032 msgid "SINER"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_output/opengl.c:148
19036 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_output/opengl.c:149
19040 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_output/opengl.c:150
19044 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_output/opengl.c:151
19048 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_output/opengl.c:152
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Point of view x-coordinate"
19054 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19055
19056 #: modules/video_output/opengl.c:153
19057 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/video_output/opengl.c:155
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Point of view y-coordinate"
19063 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19064
19065 #: modules/video_output/opengl.c:156
19066 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/video_output/opengl.c:158
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Point of view z-coordinate"
19072 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19073
19074 #: modules/video_output/opengl.c:159
19075 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/video_output/opengl.c:162
19079 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19080 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19081
19082 #: modules/video_output/opengl.c:163
19083 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_output/opengl.c:165
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Effect"
19089 msgstr "Expulsa"
19090
19091 #: modules/video_output/opengl.c:167
19092 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19096 #, fuzzy
19097 msgid "QT Embedded display"
19098 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19099
19100 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19101 #, fuzzy
19102 msgid ""
19103 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19104 "the DISPLAY environment variable."
19105 msgstr ""
19106 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19107 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19108
19109 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19110 msgid "QT Embedded video output"
19111 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19112
19113 #: modules/video_output/sdl.c:108
19114 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19115 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19116
19117 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Snapshot width"
19120 msgstr "Amplària de la instantània"
19121
19122 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Width of the snapshot image."
19125 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19126
19127 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Snapshot height"
19130 msgstr "Alçada de la instantània"
19131
19132 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Height of the snapshot image."
19135 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19136
19137 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Chroma"
19140 msgstr "intensitat cromàtica"
19141
19142 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19143 #, fuzzy
19144 msgid ""
19145 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19146 msgstr ""
19147 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19148 "sèrie de 4 caràcters)"
19149
19150 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Cache size (number of images)"
19153 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19154
19155 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19158 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19159
19160 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Snapshot module"
19163 msgstr "Mòdul de la instantània"
19164
19165 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19166 msgid "SVGAlib video output"
19167 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19168
19169 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19170 msgid "Windows GAPI video output"
19171 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19172
19173 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19174 msgid "Windows GDI video output"
19175 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19176
19177 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19178 msgid "XVideo adaptor number"
19179 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19180
19181 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19182 #, fuzzy
19183 msgid ""
19184 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19185 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19186 msgstr ""
19187 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19188 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19189
19190 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19192 msgid "Alternate fullscreen method"
19193 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19194
19195 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19197 msgid ""
19198 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19199 "its drawbacks.\n"
19200 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19201 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19202 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19203 "show on top of the video."
19204 msgstr ""
19205 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19206 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19207 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19208 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19209 "sobre el vídeo.\n"
19210 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19211 "mostrar sobre el vídeo."
19212
19213 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19214 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19215 #, fuzzy
19216 msgid ""
19217 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19218 "DISPLAY environment variable."
19219 msgstr ""
19220 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19221 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19222
19223 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Screen for fullscreen mode."
19227 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19228
19229 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19230 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19231 #, fuzzy
19232 msgid ""
19233 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19234 "1 for the second."
19235 msgstr ""
19236 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19237 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19238
19239 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19240 #, fuzzy
19241 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19242 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19243
19244 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19245 msgid "Use shared memory"
19246 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19247
19248 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19249 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19250 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19251
19252 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19253 msgid "X11 video output"
19254 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19255
19256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19257 #, fuzzy
19258 msgid ""
19259 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19260 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19261 msgstr ""
19262 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19263 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19264
19265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19266 msgid "XVimage chroma format"
19267 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19268
19269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19270 msgid ""
19271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19272 "to improve performances by using the most efficient one."
19273 msgstr ""
19274 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19275 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19276 "eficaç."
19277
19278 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19279 msgid "XVideo extension video output"
19280 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19281
19282 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19283 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19284 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19285
19286 #: modules/visualization/goom.c:58
19287 msgid "Goom display width"
19288 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19289
19290 #: modules/visualization/goom.c:59
19291 msgid "Goom display height"
19292 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19293
19294 #: modules/visualization/goom.c:60
19295 #, fuzzy
19296 msgid ""
19297 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19298 "will be prettier but more CPU intensive)."
19299 msgstr ""
19300 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19301 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19302
19303 #: modules/visualization/goom.c:63
19304 msgid "Goom animation speed"
19305 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19306
19307 #: modules/visualization/goom.c:64
19308 #, fuzzy
19309 msgid ""
19310 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19311 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19312
19313 #: modules/visualization/goom.c:70
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Goom"
19316 msgstr "Zoom"
19317
19318 #: modules/visualization/goom.c:71
19319 msgid "Goom effect"
19320 msgstr "Efecte Goom"
19321
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19323 msgid "Effects list"
19324 msgstr "Llista d'efectes"
19325
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19327 #, fuzzy
19328 msgid ""
19329 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19330 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19331 msgstr ""
19332 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19333 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19336 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19337 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19340 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19341 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19344 msgid "Number of bands"
19345 msgstr "Nombre de bandes"
19346
19347 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19348 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19349 msgstr ""
19350 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19351 "o 80."
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19356 msgstr ""
19357 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19358 "o 80."
19359
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19361 msgid "Band separator"
19362 msgstr "Separador de bandes"
19363
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19365 msgid "Number of blank pixels between bands."
19366 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19369 msgid "Amplification"
19370 msgstr "Amplificació"
19371
19372 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19373 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19374 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19375
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19377 msgid "Enable peaks"
19378 msgstr "Habilita els pics"
19379
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19381 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19385 msgid "Enable original graphic spectrum"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19389 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Enable bands"
19395 msgstr "Habilita l'àudio"
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19398 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Enable base"
19404 msgstr "Habilita els pics"
19405
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19409 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19410
19411 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19412 msgid "Base pixel radius"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19416 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Spectral sections"
19422 msgstr "Selecció"
19423
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19425 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Peak height"
19431 msgstr "Alçada del vídeo"
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Total pixel height of the peak items."
19436 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19437
19438 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19439 msgid "Peak extra width"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19443 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19447 msgid "V-plane color"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19451 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19455 msgid "Number of stars"
19456 msgstr "Nombre d'estrelles"
19457
19458 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19461 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19462
19463 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Visualizer"
19466 msgstr "Visualitza el filtre"
19467
19468 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19469 msgid "Visualizer filter"
19470 msgstr "Visualitza el filtre"
19471
19472 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19473 msgid "Spectrum analyser"
19474 msgstr "Analitzador d'espectre"
19475
19476 #~ msgid "Corba control"
19477 #~ msgstr "Control corba"
19478
19479 #~ msgid "corba control module"
19480 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
19481
19482 #~ msgid ""
19483 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19484 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19485 #~ msgstr ""
19486 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
19487 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
19488
19489 #~ msgid "Standard Play"
19490 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
19491
19492 #, fuzzy
19493 #~ msgid "Connecting..."
19494 #~ msgstr "Paràmetres..."
19495
19496 #, fuzzy
19497 #~ msgid "Filters (v2)"
19498 #~ msgstr "Filtres"
19499
19500 #~ msgid "Video filters settings"
19501 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Create"
19505 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19506
19507 #~ msgid " to "
19508 #~ msgstr "a"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Yes"
19512 #~ msgstr "Bytes"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "No"
19516 #~ msgstr "Norma"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19521 #~ "the program:"
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19524 #~ "petició."
19525
19526 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19527 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19528
19529 #~ msgid "Open Messages Window"
19530 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19531
19532 #~ msgid "Dismiss"
19533 #~ msgstr "Descarta"
19534
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "Login"
19537 #~ msgstr "S'esta registrant"
19538
19539 #, fuzzy
19540 #~ msgid "Podcast Link"
19541 #~ msgstr "Posició"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "Podcast Copyright"
19545 #~ msgstr "Copyright:"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Podcast Category"
19549 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19550
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19553 #~ msgstr "Subtítol"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19557 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19558
19559 #, fuzzy
19560 #~ msgid "Podcast Author"
19561 #~ msgstr "Autor:"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19565 #~ msgstr "Per categoria"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "Podcast Duration"
19569 #~ msgstr "Saturació"
19570
19571 #, fuzzy
19572 #~ msgid "Dummy video filter"
19573 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19574
19575 #, fuzzy
19576 #~ msgid "Dummy VF"
19577 #~ msgstr "Dummy"
19578
19579 #~ msgid "Playlist metademux"
19580 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19581
19582 #~ msgid "Native playlist import"
19583 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "Mime type"
19587 #~ msgstr "Tipus de disc"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Listeners"
19591 #~ msgstr "Lineal"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Center-Center"
19595 #~ msgstr "Centre"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Left-Center"
19599 #~ msgstr "Centre"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Right-Center"
19603 #~ msgstr "Centre"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Center-Top"
19607 #~ msgstr "Centre"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Left-Top"
19611 #~ msgstr "Esquerra"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Right-Top"
19615 #~ msgstr "Dreta"
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Center-Bottom"
19619 #~ msgstr "Centre"
19620
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Left-Bottom"
19623 #~ msgstr "Part inferior"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Right-Bottom"
19627 #~ msgstr "Part inferior"
19628
19629 #~ msgid "M3U file"
19630 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19631
19632 #~ msgid "CDDB Artist"
19633 #~ msgstr "CDDB Artista"
19634
19635 #~ msgid "CDDB Category"
19636 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19637
19638 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19639 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19640
19641 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19642 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19643
19644 #~ msgid "CDDB Genre"
19645 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19646
19647 #~ msgid "CDDB Year"
19648 #~ msgstr "CDDB Any"
19649
19650 #~ msgid "CDDB Title"
19651 #~ msgstr "CDDB Títol"
19652
19653 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19654 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19655
19656 #~ msgid "CD-Text Composer"
19657 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19658
19659 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19660 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19661
19662 #~ msgid "CD-Text Genre"
19663 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19664
19665 #~ msgid "CD-Text Message"
19666 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19667
19668 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19669 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19670
19671 #~ msgid "CD-Text Performer"
19672 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19673
19674 #~ msgid "CD-Text Title"
19675 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19676
19677 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19678 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19679
19680 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19681 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19682
19683 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19684 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19685
19686 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19687 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19688
19689 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19690 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19691
19692 #~ msgid "By category"
19693 #~ msgstr "Per categoria"
19694
19695 #~ msgid "Manually added"
19696 #~ msgstr "Afegit manualment"
19697
19698 #~ msgid "All items, unsorted"
19699 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19700
19701 #~ msgid "Segment filename"
19702 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19703
19704 #~ msgid "Muxing application"
19705 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19706
19707 #~ msgid "Writing application"
19708 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19709
19710 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19711 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19712
19713 #, fuzzy
19714 #~ msgid "Sorted by Artist"
19715 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19716
19717 #, fuzzy
19718 #~ msgid "Sorted by Album"
19719 #~ msgstr "Ordena per nom"
19720
19721 #, fuzzy
19722 #~ msgid "Number of streams"
19723 #~ msgstr "Nombre de fils"
19724
19725 #~ msgid "Adjust Image"
19726 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19727
19728 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19729 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19730
19731 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19732 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid ""
19736 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19737 #~ "value."
19738 #~ msgstr ""
19739 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19740 #~ "definit."
19741
19742 #~ msgid ""
19743 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19744 #~ msgstr ""
19745 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19746 #~ "s'utilitza auriculars."
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid ""
19750 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19751 #~ "to.\n"
19752 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19753 #~ "controls below"
19754 #~ msgstr ""
19755 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19756 #~ "voleu obrir.\n"
19757 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19758 #~ "els controls de sota"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid ""
19762 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19763 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19764 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19765 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19766 #~ "example."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19769 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19770 #~ "llegir.\n"
19771 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19772 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19773 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid ""
19777 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19778 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19779 #~ "format, proceed to next  page.)"
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19782 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19783 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19784
19785 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19791 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19794 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19799 #~ "transcoding"
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19802 #~ "vostra transcodificació."
19803
19804 #~ msgid "delay"
19805 #~ msgstr "Retard"
19806
19807 #~ msgid "fps"
19808 #~ msgstr "fps"
19809
19810 #~ msgid "More info"
19811 #~ msgstr "Més informació"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19816 #~ "headphone."
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19819 #~ "s'utilitza auriculars."
19820
19821 #~ msgid "Control interface settings"
19822 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19826 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19829 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19830 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19831
19832 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19833 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19837 #~ msgstr ""
19838 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19839
19840 #~ msgid ""
19841 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19842 #~ "here (x coordinate)."
19843 #~ msgstr ""
19844 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19845 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19846
19847 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19848 #~ msgstr ""
19849 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19853 #~ "mode."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19856 #~ "completa."
19857
19858 #~ msgid ""
19859 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19860 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19861 #~ msgstr ""
19862 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19863 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19867 #~ "be stored."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19870 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "Program to select"
19874 #~ msgstr "Programació"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Programs to select"
19878 #~ msgstr "Programació"
19879
19880 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19881 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19882
19883 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19884 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19885
19886 #~ msgid ""
19887 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19888 #~ "logo."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19891 #~ "logotip."
19892
19893 #~ msgid ""
19894 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19895 #~ "should be set in millisecond units."
19896 #~ msgstr ""
19897 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19898 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19899
19900 #~ msgid "Preferred codecs list"
19901 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19902
19903 #~ msgid ""
19904 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19905 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19906 #~ "the other ones."
19907 #~ msgstr ""
19908 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19909 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19910 #~ "abans de provar els altres."
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19914 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19915
19916 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19917 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19918
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19921 #~ "read when VLM is launched."
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19924 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19925
19926 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19927 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19928
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Interfaces"
19931 #~ msgstr "Interfície"
19932
19933 #~ msgid ""
19934 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19935 #~ "value should be set in milliseconds units."
19936 #~ msgstr ""
19937 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19938 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19939
19940 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19941 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19942
19943 #~ msgid ""
19944 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19945 #~ "value should be set in millisecond units."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19948 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19949
19950 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19951 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19955 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19956
19957 #~ msgid ""
19958 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19959 #~ "value should be set in millisecond units."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19962 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19963
19964 #~ msgid ""
19965 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19966 #~ "value should be set in millisecond units."
19967 #~ msgstr ""
19968 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19969 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19970
19971 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19972 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19976 #~ msgstr ""
19977 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19978 #~ "d'àudio de la targeta."
19979
19980 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19981 #~ msgstr ""
19982 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19983
19984 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19985 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19986
19987 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19988 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19989
19990 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19991 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19992
19993 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19994 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19995
19996 #~ msgid "Filter twice the audio"
19997 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19998
19999 #~ msgid "Output channels number"
20000 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20004 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20008 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20012 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20013
20014 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20015 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20016
20017 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20018 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20019
20020 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20021 #~ msgstr ""
20022 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20023
20024 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20025 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20026
20027 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20028 #~ msgstr ""
20029 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20030
20031 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20034 #~ "de taxa."
20035
20036 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20037 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20038
20039 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20040 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20041
20042 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20043 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20047 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20048
20049 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20050 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20054 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20055
20056 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20057 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20058
20059 #~ msgid ""
20060 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20061 #~ "the network synchronisation."
20062 #~ msgstr ""
20063 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20064 #~ "sincronització de la xarxa."
20065
20066 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20067 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20068
20069 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20070 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Telnet Interface host"
20074 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20078 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20079
20080 #~ msgid "Telnet Interface port"
20081 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20082
20083 #~ msgid "Default to 4212"
20084 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20085
20086 #~ msgid "Telnet Interface password"
20087 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20088
20089 #~ msgid "Default to admin"
20090 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20091
20092 #~ msgid "set id of es to pid"
20093 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20094
20095 #~ msgid "Size offset"
20096 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Go To Position"
20100 #~ msgstr "Posició del logo"
20101
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Go to specific position"
20104 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20105
20106 #~ msgid ""
20107 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20108 #~ "The effect will be sharper."
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20111 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20112
20113 #~ msgid "Crops the image"
20114 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20115
20116 #~ msgid "Suppress further errors"
20117 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20123 #~ "fallada encara."
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Use embedded video output"
20127 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20128
20129 #~ msgid ""
20130 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20131 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20132 #~ "'fullscreen'."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20135 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20136 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20137
20138 #~ msgid ""
20139 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20140 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20141 #~ msgstr ""
20142 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20143 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20144
20145 #~ msgid "Fill fullscreen"
20146 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20147
20148 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20149 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20150
20151 #~ msgid "Override"
20152 #~ msgstr "Substitueix"
20153
20154 #~ msgid "Advanced output:"
20155 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20156
20157 #~ msgid "Output Options"
20158 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20159
20160 #~ msgid "Transcode options"
20161 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20165 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20169 #~ msgstr ""
20170 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20174 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20175
20176 #~ msgid "Last skin used"
20177 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20178
20179 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20180 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20181
20182 #~ msgid "Config of last used skin."
20183 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20184
20185 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20186 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20187
20188 #~ msgid "Destination Target:"
20189 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20190
20191 #~ msgid "Output methods"
20192 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20193
20194 #~ msgid "Miscellaneous options"
20195 #~ msgstr "Opcions variades"
20196
20197 #~ msgid "Subtitles options"
20198 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20202 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "VLM configuration"
20206 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20207
20208 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20209 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20210
20211 #~ msgid "Font filename"
20212 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20213
20214 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20215 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20216
20217 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20218 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20219
20220 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20221 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20225 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20226
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20229 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20230
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "set PID to id of es"
20233 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20237 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20238
20239 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20240 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20245 #~ "the standard address."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20248 #~ "estànard."
20249
20250 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20251 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20256 #~ "the standard address."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20259 #~ "estàndard. "
20260
20261 #~ msgid ""
20262 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20263 #~ "output."
20264 #~ msgstr ""
20265 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20266 #~ "sortida de flux."
20267
20268 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20271
20272 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20273 #~ msgstr ""
20274 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20275 #~ "d’àudio."
20276
20277 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20280 #~ "vídeo."
20281
20282 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20283 #~ msgstr ""
20284 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20285
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20290 #~ "d’àudio."
20291
20292 #~ msgid ""
20293 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20294 #~ msgstr ""
20295 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20296 #~ "de vídeo."
20297
20298 #~ msgid ""
20299 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20300 #~ msgstr ""
20301 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20302
20303 #~ msgid ""
20304 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20305 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20306
20307 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20313 #~ "output."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20316 #~ "flux de sortida."
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid ""
20320 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20321 #~ "output."
20322 #~ msgstr ""
20323 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20324
20325 #~ msgid ""
20326 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20327 #~ "output."
20328 #~ msgstr ""
20329 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20330 #~ "la sortida de flux."
20331
20332 #~ msgid ""
20333 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20334 #~ msgstr ""
20335 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20336 #~ "sortida de flux."
20337
20338 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20339 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20340
20341 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20342 #~ msgstr ""
20343 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20347 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20351 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid ""
20355 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20356 #~ "subpictures overlaying."
20357 #~ msgstr ""
20358 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20359 #~ "vídeo."
20360
20361 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20362 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20363
20364 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20365 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20366
20367 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20368 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20369
20370 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20371 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20372
20373 #~ msgid ""
20374 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20377 #~ "sortida de flux."
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20381 #~ msgstr ""
20382 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20383 #~ "sortida de flux."
20384
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20387 #~ "output."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20390 #~ "sortida de flux."
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20394 #~ "streaming output."
20395 #~ msgstr ""
20396 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20397 #~ "sortida de flux."
20398
20399 #~ msgid "Subpictures filter"
20400 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20401
20402 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20403 #~ msgstr ""
20404 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20405
20406 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20407 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20408
20409 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20410 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20411
20412 #~ msgid "Marquee text"
20413 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20414
20415 #~ msgid "X offset, from left"
20416 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20417
20418 #~ msgid "Y offset, from the top"
20419 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20420
20421 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20422 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Height in pixels"
20426 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Width in pixels"
20430 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20434 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20438 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20442 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20443
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20446 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20447
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20450 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20451
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20454 #~ msgstr "En pantalla"
20455
20456 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20457 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20463 #~ "rotació."
20464
20465 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20466 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20467
20468 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20469 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20470
20471 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20472 #~ msgstr ""
20473 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20474
20475 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20476 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20480 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20481
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20484 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20485
20486 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20487 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20488
20489 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20490 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "Small playlist"
20494 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20498 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20499
20500 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20501 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20502
20503 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20504 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20508 #~ msgstr ""
20509 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20510
20511 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20512 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20513
20514 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20515 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Podcast playlist import"
20519 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20520
20521 #~ msgid "raw DV demuxer"
20522 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20523
20524 #~ msgid "Text subtitles demux"
20525 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20526
20527 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20528 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20529
20530 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20531 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20532
20533 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20534 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20535
20536 #~ msgid "Enable CABAC"
20537 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20538
20539 #~ msgid "Enable loop filter"
20540 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20541
20542 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20543 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20544
20545 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20546 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20547
20548 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20549 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20550
20551 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20552 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20553
20554 #~ msgid "Scene-cut detection."
20555 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20556
20557 #~ msgid "Properties"
20558 #~ msgstr "Propietats"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "from "
20562 #~ msgstr "Des de"
20563
20564 #~ msgid "Interface showing control interface"
20565 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20566
20567 #~ msgid "Item Info"
20568 #~ msgstr "Informació de l'element"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "type : "
20572 #~ msgstr "Tipus"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "URL : "
20576 #~ msgstr "URL:"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "file size : "
20580 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Choose a mirror"
20584 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20585
20586 #~ msgid "Time To Live"
20587 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20588
20589 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20590 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20591
20592 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20593 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20594
20595 #~ msgid "CoreAudio output"
20596 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20597
20598 #~ msgid "SLP announce"
20599 #~ msgstr "Anunci SPL"
20600
20601 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20602 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20603
20604 #~ msgid "SLP announcing"
20605 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20606
20607 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20608 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20612 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20613 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20614 #~ "\n"
20615 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20616 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20617 #~ "\n"
20618 #~ "For more information, have a look at the web site."
20619 #~ msgstr ""
20620 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20621 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20622 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20623 #~ "transmissió.\n"
20624 #~ "\n"
20625 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20626 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20627 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20628 #~ "\n"
20629 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20633 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20634
20635 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20636 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20637
20638 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20639 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20640
20641 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20642 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20643
20644 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20645 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20649 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20650
20651 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20652 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20653
20654 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20655 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20656
20657 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20658 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20659
20660 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20661 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20662
20663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20664 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20665
20666 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20667 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Shout"
20671 #~ msgstr "multidifusió"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid ""
20675 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20676 #~ "port 8080)."
20677 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "1:1"
20681 #~ msgstr "X11"
20682
20683 #~ msgid "Entry "
20684 #~ msgstr "Entrada"
20685
20686 #~ msgid "Segment "
20687 #~ msgstr "Segment"
20688
20689 #~ msgid "Track "
20690 #~ msgstr "Pista"
20691
20692 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20693 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid ""
20697 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20698 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Windows GAPI"
20702 #~ msgstr "Finestra"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Windows GDI"
20706 #~ msgstr "Finestra"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Open MRL"
20710 #~ msgstr "OpenGL"
20711
20712 #~ msgid "Audio output volume"
20713 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20714
20715 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20716 #~ msgstr ""
20717 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20718 #~ "de MPEG-2."
20719
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20722 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20723 #~ "multicasting interface here."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20726 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20727 #~ "interfície de multidifusió. "
20728
20729 #~ msgid "Choose program (SID)"
20730 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20731
20732 #~ msgid "Choose programs"
20733 #~ msgstr "Escull els programes"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Choose audio track"
20737 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20738
20739 #~ msgid "Choose subtitles track"
20740 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20741
20742 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20743 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20744
20745 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20746 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20747
20748 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20749 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20750
20751 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20752 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20753
20754 #~ msgid "Old playlist open"
20755 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Current version"
20759 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Your version"
20763 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Mirror"
20767 #~ msgstr "Error"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "SAP announces"
20771 #~ msgstr "Anunci SAP"
20772
20773 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20774 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Streamming"
20778 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20779
20780 #~ msgid "Channel mixer"
20781 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20782
20783 #~ msgid ""
20784 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20785 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20786 #~ "headphone."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20789 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20790 #~ "5.1 amb auriculars."
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "About VLC media player..."
20794 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "Wizard..."
20798 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20799
20800 #~ msgid "Controls"
20801 #~ msgstr "Controls"
20802
20803 #~ msgid "Random effect"
20804 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20805
20806 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20807 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20808
20809 #~ msgid ""
20810 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20811 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20812 #~ msgstr ""
20813 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20814 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20815 #~ "utilitzar tots els atributs."
20816
20817 #~ msgid "SLP scopes list"
20818 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20819
20820 #~ msgid ""
20821 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20822 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20823 #~ msgstr ""
20824 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20825 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20826 #~ "consultes SLP."
20827
20828 #~ msgid "SLP naming authority"
20829 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20830
20831 #~ msgid ""
20832 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20833 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20834 #~ msgstr ""
20835 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20836 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20837
20838 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20839 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20840
20841 #~ msgid ""
20842 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20843 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20846 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20847 #~ "respostes. "
20848
20849 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20850 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20851
20852 #~ msgid ""
20853 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20854 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20855 #~ msgstr ""
20856 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20857 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20858 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20859
20860 #~ msgid "SLP input"
20861 #~ msgstr "Entrada SLP"
20862
20863 #~ msgid "Motion threshold"
20864 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20865
20866 #~ msgid ""
20867 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20868 #~ ">32767)."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20871 #~ "enregistrat (0->32767)."
20872
20873 #~ msgid "Joystick device"
20874 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20875
20876 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20877 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20878
20879 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20880 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20881
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20884 #~ "milliseconds."
20885 #~ msgstr ""
20886 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20887 #~ "en mil·lisegons. "
20888
20889 #~ msgid "Wait time (ms)"
20890 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20891
20892 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20893 #~ msgstr ""
20894 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20895
20896 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20897 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20898
20899 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20900 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20901
20902 #~ msgid "Action mapping"
20903 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20904
20905 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20906 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20907
20908 #~ msgid "Joystick control interface"
20909 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20910
20911 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20914
20915 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20916 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20917
20918 #~ msgid ""
20919 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20920 #~ "preferences menu will occupy."
20921 #~ msgstr ""
20922 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20923 #~ "en el menú de preferències "
20924
20925 #~ msgid "Interface default search path"
20926 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20927
20928 #~ msgid ""
20929 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20930 #~ "open when looking for a file."
20931 #~ msgstr ""
20932 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20933 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20934
20935 #~ msgid "GNOME interface"
20936 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20937
20938 #~ msgid "_Open File..."
20939 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20940
20941 #~ msgid "Open _Disc..."
20942 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20943
20944 #~ msgid "Open Disc Media"
20945 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20946
20947 #~ msgid "_Network stream..."
20948 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20949
20950 #~ msgid "Select a network stream"
20951 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20952
20953 #~ msgid "_Eject Disc"
20954 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20955
20956 #~ msgid "Eject disc"
20957 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20958
20959 #~ msgid "_Hide interface"
20960 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20961
20962 #~ msgid "Progr_am"
20963 #~ msgstr "Progr_ama"
20964
20965 #~ msgid "Choose the program"
20966 #~ msgstr "Escull el programa"
20967
20968 #~ msgid "_Title"
20969 #~ msgstr "_Títol"
20970
20971 #~ msgid "Choose title"
20972 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20973
20974 #~ msgid "_Chapter"
20975 #~ msgstr "_Capítol"
20976
20977 #~ msgid "Choose chapter"
20978 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20979
20980 #~ msgid "_Playlist..."
20981 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20982
20983 #~ msgid "Open the playlist window"
20984 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20985
20986 #~ msgid "_Modules..."
20987 #~ msgstr "_Mòduls..."
20988
20989 #~ msgid "Open the module manager"
20990 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20991
20992 #~ msgid "Messages..."
20993 #~ msgstr "Missatges..."
20994
20995 #~ msgid "Open the messages window"
20996 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20997
20998 #~ msgid "_Language"
20999 #~ msgstr "_Idioma"
21000
21001 #~ msgid "_Subtitles"
21002 #~ msgstr "_Subtítols"
21003
21004 #~ msgid "Select subtitles channel"
21005 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21006
21007 #~ msgid "_Fullscreen"
21008 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21009
21010 #~ msgid "_Audio"
21011 #~ msgstr "Áudio"
21012
21013 #~ msgid "_Video"
21014 #~ msgstr "Vídeo"
21015
21016 #~ msgid "Open disc"
21017 #~ msgstr "Obre disc"
21018
21019 #~ msgid "Net"
21020 #~ msgstr "Xarxa"
21021
21022 #~ msgid "Sat"
21023 #~ msgstr "Satèl·lit"
21024
21025 #~ msgid "Open a satellite card"
21026 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21027
21028 #~ msgid "Stop stream"
21029 #~ msgstr "Atura el flux"
21030
21031 #~ msgid "Pause stream"
21032 #~ msgstr "Pausa el flux"
21033
21034 #~ msgid "Fast"
21035 #~ msgstr "Ràpid"
21036
21037 #~ msgid "Prev"
21038 #~ msgstr "Anterior"
21039
21040 #~ msgid "Previous file"
21041 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21042
21043 #~ msgid "Next file"
21044 #~ msgstr "Següent fitxer"
21045
21046 #~ msgid "Title:"
21047 #~ msgstr "Títol:"
21048
21049 #~ msgid "Select previous title"
21050 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21051
21052 #~ msgid "Chapter:"
21053 #~ msgstr "Capítol:"
21054
21055 #~ msgid "Select previous chapter"
21056 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21057
21058 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21059 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21060
21061 #~ msgid "_Network Stream..."
21062 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21063
21064 #~ msgid "_Jump..."
21065 #~ msgstr "_Salta..."
21066
21067 #~ msgid "Switch program"
21068 #~ msgstr "Canvia el programa"
21069
21070 #~ msgid "_Navigation"
21071 #~ msgstr "_Navegació"
21072
21073 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21074 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21075
21076 #~ msgid "Toggle _Interface"
21077 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21078
21079 #~ msgid "Playlist..."
21080 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21081
21082 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21083 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21084
21085 #~ msgid ""
21086 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21087 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21088 #~ msgstr ""
21089 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21090 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21091 #~ "de la xarxa."
21092
21093 #~ msgid "Open Stream"
21094 #~ msgstr "Obre el flux"
21095
21096 #~ msgid "Symbol Rate"
21097 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21098
21099 #~ msgid "FEC"
21100 #~ msgstr "FEC"
21101
21102 #~ msgid "Vertical"
21103 #~ msgstr "Vertical"
21104
21105 #~ msgid "Satellite"
21106 #~ msgstr "Satèl·lit"
21107
21108 #~ msgid "stream output"
21109 #~ msgstr "Flux de sortida"
21110
21111 #~ msgid "Modules"
21112 #~ msgstr "Mòduls"
21113
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21116 #~ "version."
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21119 #~ "una versió posterior."
21120
21121 #~ msgid "Item"
21122 #~ msgstr "Element"
21123
21124 #~ msgid "Invert"
21125 #~ msgstr "Inverteix"
21126
21127 #~ msgid "stream output (MRL)"
21128 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21129
21130 #~ msgid "Destination Target: "
21131 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21132
21133 #~ msgid "Path:"
21134 #~ msgstr "Camí:"
21135
21136 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21137 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21138
21139 #~ msgid "Gtk+ interface"
21140 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21141
21142 #~ msgid "_File"
21143 #~ msgstr "_Fitxer"
21144
21145 #~ msgid "_Close"
21146 #~ msgstr "_Tanca"
21147
21148 #~ msgid "Close the window"
21149 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21150
21151 #~ msgid "E_xit"
21152 #~ msgstr "S_urt"
21153
21154 #~ msgid "Exit the program"
21155 #~ msgstr "Sortir del programa"
21156
21157 #~ msgid "_View"
21158 #~ msgstr "_Visualitza"
21159
21160 #~ msgid "Hide the main interface window"
21161 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21162
21163 #~ msgid "Navigate through the stream"
21164 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21165
21166 #~ msgid "_Settings"
21167 #~ msgstr "_Paràmetres"
21168
21169 #~ msgid "_Preferences..."
21170 #~ msgstr "_Preferències..."
21171
21172 #~ msgid "Configure the application"
21173 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21174
21175 #~ msgid "_Help"
21176 #~ msgstr "_Ajuda"
21177
21178 #~ msgid "About this application"
21179 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21180
21181 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21182 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21183
21184 #~ msgid "Go Backward"
21185 #~ msgstr "Retrocedeix"
21186
21187 #~ msgid "Play Stream"
21188 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21189
21190 #~ msgid "Pause Stream"
21191 #~ msgstr "Pausa el flux"
21192
21193 #~ msgid "Play Slower"
21194 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21195
21196 #~ msgid "Play Faster"
21197 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21198
21199 #~ msgid "Open Playlist"
21200 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21201
21202 #~ msgid "Previous File"
21203 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21204
21205 #~ msgid "Next File"
21206 #~ msgstr "Fitxer següent"
21207
21208 #~ msgid "_Play"
21209 #~ msgstr "_Reprodueix"
21210
21211 #~ msgid "Authors"
21212 #~ msgstr "Autors"
21213
21214 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21215 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21216
21217 #~ msgid "Open Target"
21218 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21219
21220 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21221 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21222
21223 #~ msgid "Select a subtitles file"
21224 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21225
21226 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21227 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21228
21229 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21230 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21231
21232 #~ msgid "Use stream output"
21233 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21234
21235 #~ msgid "Stream output configuration "
21236 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21237
21238 #~ msgid "Select File"
21239 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21240
21241 #~ msgid "Jump"
21242 #~ msgstr "Salta"
21243
21244 #~ msgid "Go To:"
21245 #~ msgstr "Vés a:"
21246
21247 #~ msgid "s."
21248 #~ msgstr "s."
21249
21250 #~ msgid "m:"
21251 #~ msgstr "m:"
21252
21253 #~ msgid "h:"
21254 #~ msgstr "h:"
21255
21256 #~ msgid "Selected"
21257 #~ msgstr "Seleccionat"
21258
21259 #~ msgid "_Crop"
21260 #~ msgstr "_Retalla"
21261
21262 #~ msgid "_Invert"
21263 #~ msgstr "_Inverteix"
21264
21265 #~ msgid "_Select"
21266 #~ msgstr "_Selecciona"
21267
21268 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21269 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21270
21271 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21272 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21273
21274 #~ msgid "Title %d (%d)"
21275 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21276
21277 #~ msgid "Chapter %d"
21278 #~ msgstr "Capítol %d"
21279
21280 #~ msgid "PBC LID"
21281 #~ msgstr "PBC LID"
21282
21283 #~ msgid "Selected:"
21284 #~ msgstr "Seleccionat:"
21285
21286 #~ msgid "Disk type"
21287 #~ msgstr "Tipus de disc"
21288
21289 #~ msgid "Starting position"
21290 #~ msgstr "Posició d'inici"
21291
21292 #~ msgid "Title "
21293 #~ msgstr "Títol"
21294
21295 #~ msgid "Chapter "
21296 #~ msgstr "Capítol"
21297
21298 #~ msgid "Device name "
21299 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21300
21301 #~ msgid "Languages"
21302 #~ msgstr "Idiomes"
21303
21304 #~ msgid "language"
21305 #~ msgstr "Idioma"
21306
21307 #~ msgid "Open &Disk"
21308 #~ msgstr "Obre &disc"
21309
21310 #~ msgid "Open &Stream"
21311 #~ msgstr "Obre el &flux"
21312
21313 #~ msgid "&Backward"
21314 #~ msgstr "&Enrere"
21315
21316 #~ msgid "&Stop"
21317 #~ msgstr "&Atura"
21318
21319 #~ msgid "&Play"
21320 #~ msgstr "&Reprodueix"
21321
21322 #~ msgid "P&ause"
21323 #~ msgstr "&Pausa"
21324
21325 #~ msgid "&Slow"
21326 #~ msgstr "&lent"
21327
21328 #~ msgid "Fas&t"
21329 #~ msgstr "Ràp&id"
21330
21331 #~ msgid "Stream info..."
21332 #~ msgstr "Informació del flux..."
21333
21334 #~ msgid "Opens an existing document"
21335 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21336
21337 #~ msgid "Opens a recently used file"
21338 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21339
21340 #~ msgid "Quits the application"
21341 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21342
21343 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21344 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21345
21346 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21347 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21348
21349 #~ msgid "Opens a disk"
21350 #~ msgstr "Obre un disc"
21351
21352 #~ msgid "Opens a network stream"
21353 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21354
21355 #~ msgid "Starts playback"
21356 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21357
21358 #~ msgid "Ready."
21359 #~ msgstr "Preparat."
21360
21361 #~ msgid "Opening file..."
21362 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21363
21364 #~ msgid "Exiting..."
21365 #~ msgstr "S'està sortint..."
21366
21367 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21368 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21369
21370 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21371 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21372
21373 #~ msgid "KDE interface"
21374 #~ msgstr "Interfície KDE"
21375
21376 #~ msgid "path to ui.rc file"
21377 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21378
21379 #~ msgid "Messages:"
21380 #~ msgstr "Missatges:"
21381
21382 #~ msgid "Protocol"
21383 #~ msgstr "Protocol"
21384
21385 #~ msgid "Address "
21386 #~ msgstr "Adreça"
21387
21388 #~ msgid "Port "
21389 #~ msgstr "Port"
21390
21391 #~ msgid "Demux number"
21392 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21393
21394 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21395 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21396
21397 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21398 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21399
21400 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21401 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21402
21403 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21404 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21405
21406 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21407 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21408
21409 #~ msgid "Satellite input"
21410 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "< Back"
21414 #~ msgstr "Endarrere"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Next >"
21418 #~ msgstr "Següent"
21419
21420 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21421 #~ msgstr ""
21422 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21423
21424 #~ msgid ""
21425 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21426 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21427 #~ "all of them"
21428 #~ msgstr ""
21429 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21430 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21431 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21432
21433 #~ msgid "Choose here your input stream"
21434 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21435
21436 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21437 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21438
21439 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21440 #~ msgstr ""
21441 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21442
21443 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21444 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21445
21446 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21447 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21448
21449 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21450 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21451
21452 #~ msgid "DivX first version"
21453 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21454
21455 #~ msgid "DivX second version"
21456 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21457
21458 #~ msgid "DivX third version"
21459 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21460
21461 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21462 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21463
21464 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21465 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21466
21467 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21468 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21469
21470 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21471 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21472
21473 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21474 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21475
21476 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21477 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21478
21479 #~ msgid "DVD audio format"
21480 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21481
21482 #~ msgid "RAW"
21483 #~ msgstr "RAW"
21484
21485 #~ msgid "MPEG4"
21486 #~ msgstr "MPEG4"
21487
21488 #~ msgid "WAV"
21489 #~ msgstr "WAV"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid "Pashto"
21493 #~ msgstr "Paixtú"
21494
21495 #~ msgid "Brazilian"
21496 #~ msgstr "Brasiler"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Tetum"
21500 #~ msgstr "Text"
21501
21502 #~ msgid "Late delay (ms)"
21503 #~ msgstr "Retard (ms)"
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21507 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21510 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21511
21512 #~ msgid "I263"
21513 #~ msgstr "I263"
21514
21515 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21516 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21517
21518 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21519 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21520
21521 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21522 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21523
21524 #~ msgid "Time to live"
21525 #~ msgstr "Temps de vida"
21526
21527 #~ msgid "Matroska"
21528 #~ msgstr "Matroska"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "MPJPEG"
21532 #~ msgstr "MJPEG"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Caca"
21536 #~ msgstr "Classical"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "DirectX"
21540 #~ msgstr "Directori"
21541
21542 #~ msgid "PNG"
21543 #~ msgstr "PNG"
21544
21545 #~ msgid "XVideo"
21546 #~ msgstr "XVideo "
21547
21548 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21549 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21550
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21553 #~ "\n"
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21556 #~ "\n"
21557
21558 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21559 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21560
21561 #~ msgid "Choose audio channel"
21562 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21563
21564 #~ msgid "Choose subtitle track"
21565 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21566
21567 #~ msgid "Choose a stream output"
21568 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21569
21570 #~ msgid "Empty if no stream output."
21571 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21572
21573 #~ msgid "Loop playlist on end"
21574 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21575
21576 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21577 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21578
21579 #~ msgid ""
21580 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21581 #~ msgstr ""
21582 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21583 #~ "del jitter/error paranoia"
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21587 #~ "meta info         1\n"
21588 #~ "event info        2\n"
21589 #~ "MRL               4\n"
21590 #~ "external call     8\n"
21591 #~ "all calls (10)   16\n"
21592 #~ "LSN       (20)   32\n"
21593 #~ "PBC       (40)   64\n"
21594 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21595 #~ "seek-set (100)  256\n"
21596 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21597 #~ "still    (400) 1024\n"
21598 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21599 #~ msgstr ""
21600 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21601 #~ "informació meta 1\n"
21602 #~ "informació d'incidència 2\n"
21603 #~ "MRL 4\n"
21604 #~ "crida externa 8\n"
21605 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21606 #~ "LSN       (20)   32\n"
21607 #~ "PBC       (40)   64\n"
21608 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21609 #~ "seek-set (100)  256\n"
21610 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21611 #~ "still    (400) 1024\n"
21612 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21613
21614 #~ msgid ""
21615 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21616 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21617 #~ "   %A : The album information\n"
21618 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21619 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21620 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21621 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21622 #~ "SEGMENT...\n"
21623 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21624 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21625 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21626 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21627 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21628 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21629 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21630 #~ "   %v : The volume ID\n"
21631 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21632 #~ "   %% : a % \n"
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21635 #~ "a la data de Unix \n"
21636 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21637 #~ "Són: \n"
21638 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21639 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21640 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21641 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21642 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21643 #~ "SEGMENT...\n"
21644 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21645 #~ "existeix\n"
21646 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21647 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21648 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21649 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21650 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21651 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21652 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21653 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21654 #~ "   %% : a % \n"
21655
21656 #~ msgid "bad entry number"
21657 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21658
21659 #~ msgid "bad segment number"
21660 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21661
21662 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21663 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21664
21665 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21666 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21667
21668 #~ msgid "A/52"
21669 #~ msgstr "A/52"
21670
21671 #~ msgid "Vol %%%d"
21672 #~ msgstr "Vol %%%d"
21673
21674 #~ msgid "Vol %d%%"
21675 #~ msgstr "Vol %d%%"
21676
21677 #~ msgid "Extended help"
21678 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21679
21680 #~ msgid "List additional commands."
21681 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21682
21683 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21684 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21685
21686 #~ msgid ""
21687 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21688 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21689 #~ msgstr ""
21690 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21691 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21692 #~ "finestra. "
21693
21694 #~ msgid "Real time control interface"
21695 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21696
21697 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21700
21701 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21704
21705 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21706 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21707
21708 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21709 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21710
21711 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21712 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21713
21714 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21715 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21716
21717 #~ msgid "MPEG-TS"
21718 #~ msgstr "MPEG-TS"
21719
21720 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21721 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21722
21723 #~ msgid "Screenshot Path"
21724 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21725
21726 #~ msgid "Screenshot Format"
21727 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21728
21729 #~ msgid "vlc preferences"
21730 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21731
21732 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21733 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21734
21735 #~ msgid "Control"
21736 #~ msgstr "Control"
21737
21738 #~ msgid "Option/Alt"
21739 #~ msgstr "Opció/Alt"
21740
21741 #~ msgid "Select file or directory"
21742 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21743
21744 #~ msgid ""
21745 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21746 #~ "\n"
21747 #~ msgstr ""
21748 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21749 #~ "\n"
21750
21751 #~ msgid "&Invert"
21752 #~ msgstr "In&verteix"
21753
21754 #~ msgid "&Select All"
21755 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21756
21757 #~ msgid "PLS file"
21758 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21759
21760 #~ msgid "SAP interface"
21761 #~ msgstr "Interfície SAP"
21762
21763 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21764 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"