]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
update-po and fix rules for qt4 ui
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
43 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
94 msgid "Audio"
95 msgstr "Àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Paràmetres d'àudio"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:427
107 msgid "Filters"
108 msgstr "Filtres"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
111 #, fuzzy
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visualitzacions"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Mòduls de sortida"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Miscel·lània"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Paràmetres de vídeo"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr ""
171 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:89
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Subtítols/OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "subpictures\"."
182 msgstr ""
183 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Entrada / Còdecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 msgstr ""
195 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
196 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
197 "aquí"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Mòduls d’accés"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
207 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
210 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
211 "captura. "
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 #, fuzzy
215 msgid "Access filters"
216 msgstr "Mòduls d’accés"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid ""
220 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
221 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
222 "you are doing."
223 msgstr ""
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:115
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "Demultiplexors"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "Còdecs de vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 #, fuzzy
240 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
241 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:121
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "Còdecs d'àudio"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 #, fuzzy
249 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
250 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "Altres còdecs"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:125
257 #, fuzzy
258 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
259 msgstr ""
260 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 #, fuzzy
264 msgid "General input settings. Use with care."
265 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
269 msgid "Stream output"
270 msgstr "Flux de sortida"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:133
273 #, fuzzy
274 msgid ""
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating...)."
282 msgstr ""
283 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
284 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
285 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
286 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
287 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
288 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
289 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 msgid "General stream output settings"
293 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:143
296 msgid "Muxers"
297 msgstr "Multiplexors"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:145
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
308 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
309 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
310 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Access output"
314 msgstr "Sortida d'accés"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 #, fuzzy
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
325 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
326 "no hauríeu de fer-ho.\n"
327 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
328 "d'accés."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Packetizers"
332 msgstr "Empaquetadors"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 #, fuzzy
336 msgid ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "not do that.\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 msgstr ""
342 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
343 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
344 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
345 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:166
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Flux Sout"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 msgid ""
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
356 msgstr ""
357 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
358 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
359 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
362 msgid "SAP"
363 msgstr "SAP"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:174
366 msgid ""
367 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
368 "multicast UDP or RTP."
369 msgstr ""
370 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
371 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
375 msgid "VOD"
376 msgstr "VOC"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
380 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
383 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
387 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
391 msgid "Playlist"
392 msgstr "LLista de reproducció"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
398 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
399 msgstr ""
400 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
401 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
402 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "General playlist behaviour"
406 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
409 msgid "Services discovery"
410 msgstr "Descobriment de serveis"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
416 "playlist."
417 msgstr ""
418 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
419 "automàticament elements a la llista de reproducció "
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
423 msgid "Advanced"
424 msgstr "Avançat"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:194
427 msgid "Advanced settings. Use with care."
428 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "CPU features"
432 msgstr "Característiques de la CPU"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:197
435 #, fuzzy
436 msgid ""
437 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
438 "not change these settings."
439 msgstr ""
440 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
441 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:200
444 #, fuzzy
445 msgid "Advanced settings"
446 msgstr "Opcions avançades..."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:201
449 msgid "Other advanced settings"
450 msgstr "Altres paràmetres avançats "
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
453 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
455 msgid "Network"
456 msgstr "Xarxa"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:204
459 #, fuzzy
460 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
461 msgstr ""
462 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Chroma modules settings"
466 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:210
469 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
470 msgstr ""
471 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
472 "cromàtica."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:212
475 msgid "Packetizer modules settings"
476 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Encoders settings"
480 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:218
483 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
484 msgstr ""
485 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
486 "subtítols."
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:221
489 msgid "Dialog providers settings"
490 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:223
493 msgid "Dialog providers can be configured here."
494 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:225
497 msgid "Subtitle demuxer settings"
498 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:227
501 msgid ""
502 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
503 "example by setting the subtitles type or file name."
504 msgstr ""
505 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
506 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
507
508 #: include/vlc_config_cat.h:234
509 msgid "No help available"
510 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:235
513 #, fuzzy
514 msgid "There is no help available for these modules."
515 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
516
517 #: include/vlc_interface.h:137
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "\n"
521 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
522 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
523 msgstr ""
524 "\n"
525 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
526 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:29
529 #, fuzzy
530 msgid "Select one or more files to open"
531 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
546 msgid "Play"
547 msgstr "Reprodueix"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:35
550 #, fuzzy
551 msgid "Fetch information"
552 msgstr "Metainformació"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
559 msgid "Delete"
560 msgstr "Esborra"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:37
563 #, fuzzy
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Transformació"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:38
568 #, fuzzy
569 msgid "Sort"
570 msgstr "&Ordena"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:39
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
574 #, fuzzy
575 msgid "Add node"
576 msgstr "Codificador d'àudio"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:40
579 #, fuzzy
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "Corrent de dades"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:41
584 #, fuzzy
585 msgid "Save..."
586 msgstr "Anomena i desa"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:45
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
590 msgid ""
591 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
592 "them."
593 msgstr ""
594 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
595 "avançades\" per veure-les."
596
597 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
598 msgid "Meta-information"
599 msgstr "Metainformació"
600
601 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
602 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
607 msgid "Title"
608 msgstr "Títol:"
609
610 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
612 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
613 msgid "Author"
614 msgstr "Autor:"
615
616 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
617 msgid "Artist"
618 msgstr "Artista"
619
620 #: include/vlc_meta.h:32
621 msgid "Genre"
622 msgstr "Gènere"
623
624 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
625 msgid "Copyright"
626 msgstr "Copyright:"
627
628 #: include/vlc_meta.h:34
629 msgid "Album/movie/show title"
630 msgstr ""
631
632 #: include/vlc_meta.h:35
633 msgid "Track number/position in set"
634 msgstr ""
635
636 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
638 msgid "Description"
639 msgstr "Descripció"
640
641 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
642 msgid "Rating"
643 msgstr "Valoració"
644
645 #: include/vlc_meta.h:38
646 msgid "Date"
647 msgstr "Data"
648
649 #: include/vlc_meta.h:39
650 msgid "Setting"
651 msgstr "Configuració"
652
653 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
655 msgid "URL"
656 msgstr "URL"
657
658 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
660 msgid "Language"
661 msgstr "Idioma"
662
663 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
664 msgid "Now Playing"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
668 msgid "Publisher"
669 msgstr "Editor"
670
671 #: include/vlc_meta.h:44
672 msgid "Encoded by"
673 msgstr ""
674
675 #: include/vlc_meta.h:46
676 msgid "Codec Name"
677 msgstr "Nom del còdec"
678
679 #: include/vlc_meta.h:47
680 msgid "Codec Description"
681 msgstr "Descripció del còdec"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
696 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:87
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:89
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
746 #: modules/video_filter/time.c:99
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:285
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
832 #: modules/stream_out/es.c:379
833 #, fuzzy
834 msgid "Streaming / Transcoding failed"
835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
836
837 #: src/input/decoder.c:114
838 msgid "VLC could not open the packetizer module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:126
842 msgid "VLC could not open the decoder module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:136
846 msgid "No suitable decoder module for format"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:137
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
853 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
857 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
858 #: modules/access/cdda/info.c:1005
859 #, c-format
860 msgid "Track %i"
861 msgstr "Pista %i"
862
863 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
864 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
868
869 #: src/input/es_out.c:1574
870 #, c-format
871 msgid "Stream %d"
872 msgstr "Flux %d"
873
874 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
877 msgid "Codec"
878 msgstr "Còdec "
879
880 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
881 #: modules/gui/macosx/output.m:153
882 msgid "Type"
883 msgstr "Tipus"
884
885 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1595
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1596
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1602
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
904 #: modules/access_output/shout.c:86
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1608
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1619
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1625
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1642
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
930 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
931 msgid "Duration"
932 msgstr "Duració"
933
934 #: src/input/input.c:2015
935 msgid "Your input can't be opened"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2016
939 #, c-format
940 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/input.c:2090
944 msgid "Can't recognize the input's format"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2091
948 #, c-format
949 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/var.c:116
953 msgid "Bookmark"
954 msgstr "Preferit"
955
956 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
957 msgid "Programs"
958 msgstr "Programació"
959
960 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
962 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
963 msgid "Chapter"
964 msgstr "Capítol"
965
966 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
967 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
968 msgid "Navigation"
969 msgstr "Navegació"
970
971 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
973 msgid "Video Track"
974 msgstr "Pista de vídeo"
975
976 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
978 msgid "Audio Track"
979 msgstr "Pista d’àudio"
980
981 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
983 msgid "Subtitles Track"
984 msgstr "Pista dels subtítols "
985
986 #: src/input/var.c:257
987 msgid "Next title"
988 msgstr "Títol següent"
989
990 #: src/input/var.c:262
991 msgid "Previous title"
992 msgstr "Títol anterior"
993
994 #: src/input/var.c:285
995 #, c-format
996 msgid "Title %i"
997 msgstr "Títol  %i"
998
999 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
1000 #, c-format
1001 msgid "Chapter %i"
1002 msgstr "Capítol %i"
1003
1004 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1006 msgid "Next chapter"
1007 msgstr "Capítol següent"
1008
1009 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1011 msgid "Previous chapter"
1012 msgstr "Capítol anterior"
1013
1014 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1015 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1021 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1022 msgid "Cancel"
1023 msgstr "Cancel·la"
1024
1025 #: src/interface/interaction.c:370
1026 msgid "Ok"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/interface/interface.c:358
1030 msgid "Switch interface"
1031 msgstr "Canvia la interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1035 msgid "Add Interface"
1036 msgstr "Afegeix una interfície"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1039 #: src/misc/modules.c:1989
1040 msgid "C"
1041 msgstr "C"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:291
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Opcions d'ajuda"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1215 src/misc/configuration.c:1248
1048 msgid "string"
1049 msgstr "Cadena"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1232 src/misc/configuration.c:1212
1052 msgid "integer"
1053 msgstr "Nombre enter"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1250 src/misc/configuration.c:1237
1056 msgid "float"
1057 msgstr "Nombre en coma flotant"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1256
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1257
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1439
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "Inversió dels colors"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1440
1073 #, c-format
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1442
1078 #, c-format
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1445
1083 #, c-format
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1477
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1498
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Press the RETURN key to continue...\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1102 msgid "Auto"
1103 msgstr "Auto"
1104
1105 #: src/libvlc.h:37
1106 #, fuzzy
1107 msgid "American English"
1108 msgstr "Americà"
1109
1110 #: src/libvlc.h:37
1111 #, fuzzy
1112 msgid "British English"
1113 msgstr "Britànic"
1114
1115 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1116 msgid "Catalan"
1117 msgstr "Català"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1120 msgid "Czech"
1121 msgstr "Txec"
1122
1123 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1124 msgid "Danish"
1125 msgstr "Danès"
1126
1127 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1128 msgid "German"
1129 msgstr "Alemany"
1130
1131 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1132 msgid "Spanish"
1133 msgstr "Espanyol"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1136 msgid "French"
1137 msgstr "Francès"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Galician"
1142 msgstr "Italià"
1143
1144 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1145 msgid "Hebrew"
1146 msgstr "Hebreu"
1147
1148 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1149 msgid "Hungarian"
1150 msgstr "Hungarès"
1151
1152 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1153 msgid "Italian"
1154 msgstr "Italià"
1155
1156 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1157 msgid "Japanese"
1158 msgstr "Japonès"
1159
1160 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1161 msgid "Georgian"
1162 msgstr "Georgià"
1163
1164 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1165 msgid "Korean"
1166 msgstr "Coreà"
1167
1168 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1169 msgid "Dutch"
1170 msgstr "Holandès"
1171
1172 #: src/libvlc.h:40
1173 msgid "Occitan"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:41
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Brazilian Portuguese"
1179 msgstr "Portuguès"
1180
1181 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1182 msgid "Romanian"
1183 msgstr "Romanès"
1184
1185 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1186 msgid "Russian"
1187 msgstr "Rus"
1188
1189 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1190 msgid "Swedish"
1191 msgstr "Suec"
1192
1193 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1194 msgid "Turkish"
1195 msgstr "Turc "
1196
1197 #: src/libvlc.h:42
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc.h:42
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:61
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1209 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "related options."
1211 msgstr ""
1212 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1213 "VLC.\n"
1214 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1215 "i definir varies opcions relacionades. "
1216
1217 #: src/libvlc.h:65
1218 msgid "Interface module"
1219 msgstr "Mòdul de la interfície"
1220
1221 #: src/libvlc.h:67
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1225 "automatically select the best module available."
1226 msgstr ""
1227 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1228 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1229 "possible."
1230
1231 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1234
1235 #: src/libvlc.h:73
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1242 msgstr ""
1243 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1244 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1245 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:80
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1252
1253 #: src/libvlc.h:82
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:84
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1262 msgstr ""
1263 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1264 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:87
1267 msgid "Be quiet"
1268 msgstr "Mode tranquil"
1269
1270 #: src/libvlc.h:89
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1274
1275 #: src/libvlc.h:91
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1279
1280 #: src/libvlc.h:93
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:96
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 msgstr ""
1290 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1291 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1292
1293 #: src/libvlc.h:100
1294 msgid "Color messages"
1295 msgstr "Missatges de color"
1296
1297 #: src/libvlc.h:102
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1301 "needs Linux color support for this to work."
1302 msgstr ""
1303 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1304 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1305
1306 #: src/libvlc.h:105
1307 msgid "Show advanced options"
1308 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1309
1310 #: src/libvlc.h:107
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1314 "available options, including those that most users should never touch."
1315 msgstr ""
1316 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1317 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1318 "no haurien de tocar."
1319
1320 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Show interface with mouse"
1323 msgstr "Mostra la interfície"
1324
1325 #: src/libvlc.h:113
1326 msgid ""
1327 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1328 "edge of the screen in fullscreen mode."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:116
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Interface interaction"
1334 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1335
1336 #: src/libvlc.h:118
1337 msgid ""
1338 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1339 "user input is required."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc.h:128
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1346 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1347 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1348 "the \"audio filters\" modules section."
1349 msgstr ""
1350 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1351 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1352 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1353 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1354 "\"filtres d'àudio\"."
1355
1356 #: src/libvlc.h:134
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:136
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1367 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1368 "mètode possible."
1369
1370 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1371 msgid "Enable audio"
1372 msgstr "Habilita l'àudio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:142
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1378 "not take place, thus saving some processing power."
1379 msgstr ""
1380 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1381 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1382
1383 #: src/libvlc.h:145
1384 msgid "Force mono audio"
1385 msgstr "Imposa àudio mono"
1386
1387 #: src/libvlc.h:146
1388 msgid "This will force a mono audio output."
1389 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1390
1391 #: src/libvlc.h:148
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Default audio volume"
1394 msgstr "Dispositius predeterminats"
1395
1396 #: src/libvlc.h:150
1397 msgid ""
1398 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1401 "1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:153
1404 msgid "Audio output saved volume"
1405 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1406
1407 #: src/libvlc.h:155
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1411 "should not change this option manually."
1412 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1413
1414 #: src/libvlc.h:158
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio output volume step"
1417 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:160
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1423 "0 to 1024."
1424 msgstr ""
1425 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1426 "1024."
1427
1428 #: src/libvlc.h:163
1429 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1430 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:165
1433 msgid ""
1434 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1435 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1436 msgstr ""
1437 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1438 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1439
1440 #: src/libvlc.h:169
1441 msgid "High quality audio resampling"
1442 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1443
1444 #: src/libvlc.h:171
1445 msgid ""
1446 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1447 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1448 "resampling algorithm will be used instead."
1449 msgstr ""
1450 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1451 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1452 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1453
1454 #: src/libvlc.h:176
1455 msgid "Audio desynchronization compensation"
1456 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1457
1458 #: src/libvlc.h:178
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1462 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1463 msgstr ""
1464 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1465 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1466
1467 #: src/libvlc.h:181
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Audio output channels mode"
1470 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1471
1472 #: src/libvlc.h:183
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1476 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1477 "played)."
1478 msgstr ""
1479 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1480 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1481 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1482
1483 #: src/libvlc.h:187
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Use S/PDIF when available"
1486 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1487
1488 #: src/libvlc.h:189
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1492 "audio stream being played."
1493 msgstr ""
1494 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1495 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1496
1497 #: src/libvlc.h:192
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1500 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1501
1502 #: src/libvlc.h:194
1503 msgid ""
1504 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1505 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1506 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1507 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:200
1511 #, fuzzy
1512 msgid "On"
1513 msgstr "Obre"
1514
1515 #: src/libvlc.h:200
1516 msgid "Off"
1517 msgstr "Inactiu"
1518
1519 #: src/libvlc.h:205
1520 #, fuzzy
1521 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1522 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1523
1524 #: src/libvlc.h:208
1525 msgid "Audio visualizations "
1526 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1527
1528 #: src/libvlc.h:210
1529 #, fuzzy
1530 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1531 msgstr ""
1532 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1533
1534 #: src/libvlc.h:218
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1537 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1538 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1539 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1540 "options."
1541 msgstr ""
1542 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1543 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1544 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1545 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1546
1547 #: src/libvlc.h:224
1548 msgid "Video output module"
1549 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:226
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1558 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1559 "mètode disponible."
1560
1561 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1562 msgid "Enable video"
1563 msgstr "Habilita el vídeo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:231
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1572 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1573 "processament."
1574
1575 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1577 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1578 msgid "Video width"
1579 msgstr "Amplada del vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:236
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1585 "characteristics."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1588 "les característiques del vídeo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1592 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1593 msgid "Video height"
1594 msgstr "Alçada del vídeo"
1595
1596 #: src/libvlc.h:241
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1600 "video characteristics."
1601 msgstr ""
1602 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1603 "les característiques del vídeo."
1604
1605 #: src/libvlc.h:244
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Video X coordinate"
1608 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1614 "coordinate)."
1615 msgstr ""
1616 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1617 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1618
1619 #: src/libvlc.h:249
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Video Y coordinate"
1622 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1623
1624 #: src/libvlc.h:251
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1628 "coordinate)."
1629 msgstr ""
1630 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1631 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1632
1633 #: src/libvlc.h:254
1634 msgid "Video title"
1635 msgstr "Títol del vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:256
1638 msgid ""
1639 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1640 "interface)."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:259
1644 msgid "Video alignment"
1645 msgstr "Alineació del vídeo"
1646
1647 #: src/libvlc.h:261
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1651 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1652 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1653 msgstr ""
1654 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1655 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1656 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1659 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1660 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1662 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1663 msgid "Center"
1664 msgstr "Centre"
1665
1666 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1667 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1669 #: modules/video_filter/time.c:99
1670 msgid "Top"
1671 msgstr "Part superior"
1672
1673 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1674 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1676 #: modules/video_filter/time.c:99
1677 msgid "Bottom"
1678 msgstr "Part inferior"
1679
1680 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1681 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 #: modules/video_filter/time.c:100
1684 msgid "Top-Left"
1685 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1686
1687 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1688 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1690 #: modules/video_filter/time.c:100
1691 msgid "Top-Right"
1692 msgstr "Dalt a la dreta"
1693
1694 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1695 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1697 #: modules/video_filter/time.c:100
1698 msgid "Bottom-Left"
1699 msgstr "Baix a l'esquerra"
1700
1701 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1702 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1704 #: modules/video_filter/time.c:100
1705 msgid "Bottom-Right"
1706 msgstr "Baix a la dreta"
1707
1708 #: src/libvlc.h:269
1709 msgid "Zoom video"
1710 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1711
1712 #: src/libvlc.h:271
1713 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1714 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1715
1716 #: src/libvlc.h:273
1717 msgid "Grayscale video output"
1718 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1719
1720 #: src/libvlc.h:275
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1724 "save some processing power."
1725 msgstr ""
1726 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1727 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1728
1729 #: src/libvlc.h:278
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Embedded video"
1732 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1733
1734 #: src/libvlc.h:280
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Embed the video output in the main interface."
1737 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1738
1739 #: src/libvlc.h:282
1740 msgid "Fullscreen video output"
1741 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1742
1743 #: src/libvlc.h:284
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Start video in fullscreen mode"
1746 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1747
1748 #: src/libvlc.h:286
1749 msgid "Overlay video output"
1750 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1751
1752 #: src/libvlc.h:288
1753 msgid ""
1754 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1755 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1759 msgid "Always on top"
1760 msgstr "Sempre a dalt"
1761
1762 #: src/libvlc.h:293
1763 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1764 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1765
1766 #: src/libvlc.h:295
1767 msgid "Disable screensaver"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:296
1771 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:298
1775 msgid "Window decorations"
1776 msgstr "Decoracions de la finestra"
1777
1778 #: src/libvlc.h:300
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1782 "giving a \"minimal\" window."
1783 msgstr ""
1784 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1785 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1786 "permès sobre Windows. "
1787
1788 #: src/libvlc.h:303
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video output filter module"
1791 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:305
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1797 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 msgstr ""
1799 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1800 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1801 "de vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:309
1804 msgid "Video filter module"
1805 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:311
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1811 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1812 msgstr ""
1813 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1814 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1815 "de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc.h:315
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1820 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc.h:317
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr ""
1826 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1827 "emmagatzemades."
1828
1829 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Video snapshot file prefix"
1832 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc.h:323
1835 msgid "Video snapshot format"
1836 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:325
1839 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:327
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Display video snapshot preview"
1845 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1846
1847 #: src/libvlc.h:329
1848 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:331
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:333
1856 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:335
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Video cropping"
1862 msgstr "Retall dret del vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc.h:337
1865 msgid ""
1866 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1867 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:341
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1873
1874 #: src/libvlc.h:343
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1880 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1882 msgstr ""
1883 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1884 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1885 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1886 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1887 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1888 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1889
1890 #: src/libvlc.h:350
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:352
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:355
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1904
1905 #: src/libvlc.h:357
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:360
1912 msgid "Fix HDTV height"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:362
1916 msgid ""
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:367
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1926
1927 #: src/libvlc.h:369
1928 msgid ""
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:374
1935 msgid "Skip frames"
1936 msgstr "Omet els fotogrames"
1937
1938 #: src/libvlc.h:376
1939 msgid ""
1940 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1941 "your computer is not powerful enough"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:379
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Drop late frames"
1947 msgstr "Omet els fotogrames"
1948
1949 #: src/libvlc.h:381
1950 msgid ""
1951 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1952 "intended display date)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:384
1956 msgid "Quiet synchro"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:386
1960 msgid ""
1961 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1962 "synchronization mechanism."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:395
1966 msgid ""
1967 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1968 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1969 "channel."
1970 msgstr ""
1971 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1972 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1973 "de xarxa o el canal de subtítol."
1974
1975 #: src/libvlc.h:400
1976 msgid ""
1977 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1978 "Restrictions Management measure."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:403
1982 msgid "Clock reference average counter"
1983 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1984
1985 #: src/libvlc.h:405
1986 msgid ""
1987 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1988 "to 10000."
1989 msgstr ""
1990 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1991 "10000."
1992
1993 #: src/libvlc.h:408
1994 msgid "Clock synchronisation"
1995 msgstr "Sincronització del rellotge"
1996
1997 #: src/libvlc.h:410
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2001 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2002 msgstr ""
2003 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2004 "fonts de temps real."
2005
2006 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
2007 msgid "Network synchronisation"
2008 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2009
2010 #: src/libvlc.h:415
2011 msgid ""
2012 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2013 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
2017 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2021 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2024 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2025 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "Per defecte"
2028
2029 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2030 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2034 msgid "Enable"
2035 msgstr "Habilita"
2036
2037 #: src/libvlc.h:423
2038 msgid "UDP port"
2039 msgstr "Port UDP"
2040
2041 #: src/libvlc.h:425
2042 #, fuzzy
2043 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2044 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2045
2046 #: src/libvlc.h:427
2047 msgid "MTU of the network interface"
2048 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2049
2050 #: src/libvlc.h:429
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2054 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2055 msgstr ""
2056 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2057
2058 #: src/libvlc.h:432
2059 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:434
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2070 "sortida de flux. "
2071
2072 #: src/libvlc.h:438
2073 #, fuzzy
2074 msgid "IPv6 multicast output interface"
2075 msgstr "Interfície de control del joystick"
2076
2077 #: src/libvlc.h:440
2078 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:442
2082 #, fuzzy
2083 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2084 msgstr "Interfície de control del joystick"
2085
2086 #: src/libvlc.h:444
2087 msgid ""
2088 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2089 "table."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:449
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2096 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2097 msgstr ""
2098 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2099 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2100 "exemple fluxos DVB)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:455
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2106 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2107 "(like DVB streams for example)."
2108 msgstr ""
2109 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2110 "per comes.\n"
2111 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2112 "exemple fluxos DVB)"
2113
2114 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Audio track"
2117 msgstr "Pista d’àudio"
2118
2119 #: src/libvlc.h:463
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr ""
2123 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2124 "n)."
2125
2126 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2127 msgid "Subtitles track"
2128 msgstr "Pista de subtítols"
2129
2130 #: src/libvlc.h:468
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2133 msgstr ""
2134 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2135 "0 a n)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:471
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Audio language"
2140 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2141
2142 #: src/libvlc.h:473
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2149 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:476
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Subtitle language"
2154 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2155
2156 #: src/libvlc.h:478
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2160 "letter country code)."
2161 msgstr ""
2162 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2163 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2164
2165 #: src/libvlc.h:482
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Audio track ID"
2168 msgstr "Pista d’àudio"
2169
2170 #: src/libvlc.h:484
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2173 msgstr ""
2174 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2175 "n)."
2176
2177 #: src/libvlc.h:486
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Subtitles track ID"
2180 msgstr "Pista de subtítols"
2181
2182 #: src/libvlc.h:488
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2185 msgstr ""
2186 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2187 "0 a n)."
2188
2189 #: src/libvlc.h:490
2190 msgid "Input repetitions"
2191 msgstr "Repeticions d'entrada"
2192
2193 #: src/libvlc.h:492
2194 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2195 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2196
2197 #: src/libvlc.h:494
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Start time"
2200 msgstr "Inicia directament el menú"
2201
2202 #: src/libvlc.h:496
2203 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:498
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Stop time"
2209 msgstr "Atura el flux"
2210
2211 #: src/libvlc.h:500
2212 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:502
2216 msgid "Input list"
2217 msgstr "Llista d'entrada"
2218
2219 #: src/libvlc.h:504
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2223 "together after the normal one."
2224 msgstr ""
2225 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2226 "concatenades."
2227
2228 #: src/libvlc.h:507
2229 msgid "Input slave (experimental)"
2230 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2231
2232 #: src/libvlc.h:509
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2236 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2237 "inputs."
2238 msgstr ""
2239 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2240 "els formats ho permeten."
2241
2242 #: src/libvlc.h:513
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2245
2246 #: src/libvlc.h:515
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2250 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2251 "{...}\""
2252 msgstr ""
2253 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2254 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2255 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2256
2257 #: src/libvlc.h:521
2258 msgid ""
2259 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2260 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2261 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2262 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2263 msgstr ""
2264 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2265 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2266 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2267 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2268
2269 #: src/libvlc.h:527
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Force subtitle position"
2272 msgstr "Imposa la posició SPU"
2273
2274 #: src/libvlc.h:529
2275 msgid ""
2276 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2277 "over the movie. Try several positions."
2278 msgstr ""
2279 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2280 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2281
2282 #: src/libvlc.h:532
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Enable sub-pictures"
2285 msgstr "Filtre de subimatges"
2286
2287 #: src/libvlc.h:534
2288 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2292 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2293 msgid "On Screen Display"
2294 msgstr "En pantalla"
2295
2296 #: src/libvlc.h:538
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2300 "Display)."
2301 msgstr ""
2302 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2303 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2304
2305 #: src/libvlc.h:541
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Text rendering module"
2308 msgstr "Representació del text"
2309
2310 #: src/libvlc.h:543
2311 msgid ""
2312 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2313 "instance."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:546
2317 msgid "Subpictures filter module"
2318 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2319
2320 #: src/libvlc.h:548
2321 msgid ""
2322 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2323 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:551
2327 msgid "Autodetect subtitle files"
2328 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2329
2330 #: src/libvlc.h:553
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2334 "(based on the filename of the movie)."
2335 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2336
2337 #: src/libvlc.h:556
2338 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2339 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2340
2341 #: src/libvlc.h:558
2342 msgid ""
2343 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2344 "Options are:\n"
2345 "0 = no subtitles autodetected\n"
2346 "1 = any subtitle file\n"
2347 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2348 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2349 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2350 msgstr ""
2351 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2352 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2353 "0 = no detectar subtítols\n"
2354 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2355 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2356 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2357 "addicionals\n"
2358 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2359
2360 #: src/libvlc.h:566
2361 msgid "Subtitle autodetection paths"
2362 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2363
2364 #: src/libvlc.h:568
2365 msgid ""
2366 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2367 "found in the current directory."
2368 msgstr ""
2369 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2370 "trobat en el directori actual. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:571
2373 msgid "Use subtitle file"
2374 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2375
2376 #: src/libvlc.h:573
2377 msgid ""
2378 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2379 "subtitle file."
2380 msgstr ""
2381 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2382 "no pot detectar el vostre. "
2383
2384 #: src/libvlc.h:576
2385 msgid "DVD device"
2386 msgstr "Dispositiu de DVD"
2387
2388 #: src/libvlc.h:579
2389 msgid ""
2390 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2391 "the drive letter (eg. D:)"
2392 msgstr ""
2393 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2394 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2395
2396 #: src/libvlc.h:583
2397 msgid "This is the default DVD device to use."
2398 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2399
2400 #: src/libvlc.h:586
2401 msgid "VCD device"
2402 msgstr "Dispositiu de VCD"
2403
2404 #: src/libvlc.h:589
2405 msgid ""
2406 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2407 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgstr ""
2409 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2410 "unitat CD-ROM adequada. "
2411
2412 #: src/libvlc.h:593
2413 msgid "This is the default VCD device to use."
2414 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2415
2416 #: src/libvlc.h:596
2417 msgid "Audio CD device"
2418 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2419
2420 #: src/libvlc.h:599
2421 msgid ""
2422 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2423 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2424 msgstr ""
2425 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2426 "una unitat CD-ROM adequada. "
2427
2428 #: src/libvlc.h:603
2429 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2430 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2431
2432 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2433 msgid "Force IPv6"
2434 msgstr "Imposa IPv6"
2435
2436 #: src/libvlc.h:608
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2441 "connexions UDP i HTTP."
2442
2443 #: src/libvlc.h:610
2444 msgid "Force IPv4"
2445 msgstr "Imposa IPv4"
2446
2447 #: src/libvlc.h:612
2448 #, fuzzy
2449 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2450 msgstr ""
2451 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2452 "connexions UDP i HTTP."
2453
2454 #: src/libvlc.h:614
2455 #, fuzzy
2456 msgid "TCP connection timeout"
2457 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2458
2459 #: src/libvlc.h:616
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2462 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2463
2464 #: src/libvlc.h:618
2465 msgid "SOCKS server"
2466 msgstr "Servidor SOCKS"
2467
2468 #: src/libvlc.h:620
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2472 "used for all TCP connections"
2473 msgstr ""
2474 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2475 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2476
2477 #: src/libvlc.h:623
2478 msgid "SOCKS user name"
2479 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2480
2481 #: src/libvlc.h:625
2482 #, fuzzy
2483 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr ""
2485 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2486 "servidor SOCKS. "
2487
2488 #: src/libvlc.h:627
2489 msgid "SOCKS password"
2490 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2491
2492 #: src/libvlc.h:629
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2495 msgstr ""
2496 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2497 "servidor SOCKS."
2498
2499 #: src/libvlc.h:631
2500 msgid "Title metadata"
2501 msgstr "Metadata del títol"
2502
2503 #: src/libvlc.h:633
2504 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2505 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2506
2507 #: src/libvlc.h:635
2508 msgid "Author metadata"
2509 msgstr "Metadata de l'autor"
2510
2511 #: src/libvlc.h:637
2512 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2513 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2514
2515 #: src/libvlc.h:639
2516 msgid "Artist metadata"
2517 msgstr "Metadata de l'artista"
2518
2519 #: src/libvlc.h:641
2520 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2521 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2522
2523 #: src/libvlc.h:643
2524 msgid "Genre metadata"
2525 msgstr "Metadata del gènere"
2526
2527 #: src/libvlc.h:645
2528 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2529 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2530
2531 #: src/libvlc.h:647
2532 msgid "Copyright metadata"
2533 msgstr "Metadata del copyright"
2534
2535 #: src/libvlc.h:649
2536 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2537 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2538
2539 #: src/libvlc.h:651
2540 msgid "Description metadata"
2541 msgstr "Metadata de la descripció"
2542
2543 #: src/libvlc.h:653
2544 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2545 msgstr ""
2546 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2547
2548 #: src/libvlc.h:655
2549 msgid "Date metadata"
2550 msgstr "Metadata de la data"
2551
2552 #: src/libvlc.h:657
2553 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2554 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2555
2556 #: src/libvlc.h:659
2557 msgid "URL metadata"
2558 msgstr "Metadata del URL"
2559
2560 #: src/libvlc.h:661
2561 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2562 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2563
2564 #: src/libvlc.h:665
2565 msgid ""
2566 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2567 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2568 "can break playback of all your streams."
2569 msgstr ""
2570 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2571 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2572 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2573
2574 #: src/libvlc.h:669
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2578
2579 #: src/libvlc.h:671
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2583 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2584 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2585 msgstr ""
2586 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2587 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2588 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2589
2590 #: src/libvlc.h:676
2591 msgid "Preferred encoders list"
2592 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2593
2594 #: src/libvlc.h:678
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2598 msgstr ""
2599 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2600 "prioritàriament"
2601
2602 #: src/libvlc.h:687
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2605 "subsystem."
2606 msgstr ""
2607 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2608 "subsistema de flux de sortida."
2609
2610 #: src/libvlc.h:690
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Default stream output chain"
2613 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2614
2615 #: src/libvlc.h:692
2616 msgid ""
2617 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2618 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2619 "all streams."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:696
2623 msgid "Enable streaming of all ES"
2624 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2625
2626 #: src/libvlc.h:698
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2629 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:700
2632 msgid "Display while streaming"
2633 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2634
2635 #: src/libvlc.h:702
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2638 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2639
2640 #: src/libvlc.h:704
2641 msgid "Enable video stream output"
2642 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2643
2644 #: src/libvlc.h:706
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2648 "facility when this last one is enabled."
2649 msgstr ""
2650 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2651 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2652
2653 #: src/libvlc.h:709
2654 msgid "Enable audio stream output"
2655 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2656
2657 #: src/libvlc.h:711
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2661 "facility when this last one is enabled."
2662 msgstr ""
2663 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2664 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2665
2666 #: src/libvlc.h:714
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Enable SPU stream output"
2669 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2670
2671 #: src/libvlc.h:716
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2675 "facility when this last one is enabled."
2676 msgstr ""
2677 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2678 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2679
2680 #: src/libvlc.h:719
2681 msgid "Keep stream output open"
2682 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2683
2684 #: src/libvlc.h:721
2685 msgid ""
2686 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2687 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2688 "specified)"
2689 msgstr ""
2690 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2691 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2692 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "Preferred packetizer list"
2696 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2697
2698 #: src/libvlc.h:727
2699 msgid ""
2700 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2701 msgstr ""
2702 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2703
2704 #: src/libvlc.h:730
2705 msgid "Mux module"
2706 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2707
2708 #: src/libvlc.h:732
2709 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2710 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2711
2712 #: src/libvlc.h:734
2713 msgid "Access output module"
2714 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2715
2716 #: src/libvlc.h:736
2717 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2718 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2719
2720 #: src/libvlc.h:738
2721 msgid "Control SAP flow"
2722 msgstr "Control del flux SAP"
2723
2724 #: src/libvlc.h:740
2725 #, fuzzy
2726 msgid ""
2727 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2728 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2729 msgstr ""
2730 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2731 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 msgid "SAP announcement interval"
2735 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2736
2737 #: src/libvlc.h:746
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2741 "between SAP announcements."
2742 msgstr ""
2743 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2744 "entre anuncis de SAP"
2745
2746 #: src/libvlc.h:756
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2750 "always leave all these enabled."
2751 msgstr ""
2752 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2753 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2754
2755 #: src/libvlc.h:759
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Enable FPU support"
2758 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2759
2760 #: src/libvlc.h:761
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2764 "advantage of it."
2765 msgstr ""
2766 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2767 "aprofitar-las."
2768
2769 #: src/libvlc.h:764
2770 msgid "Enable CPU MMX support"
2771 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2772
2773 #: src/libvlc.h:766
2774 msgid ""
2775 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2776 "of them."
2777 msgstr ""
2778 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2779 "aprofitar-las."
2780
2781 #: src/libvlc.h:769
2782 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2783 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2784
2785 #: src/libvlc.h:771
2786 msgid ""
2787 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2788 "advantage of them."
2789 msgstr ""
2790 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2791 "aprofitar-las."
2792
2793 #: src/libvlc.h:774
2794 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2795 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2796
2797 #: src/libvlc.h:776
2798 msgid ""
2799 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2801 msgstr ""
2802 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2803 "aprofitar-las."
2804
2805 #: src/libvlc.h:779
2806 msgid "Enable CPU SSE support"
2807 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2808
2809 #: src/libvlc.h:781
2810 msgid ""
2811 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2812 "of them."
2813 msgstr ""
2814 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2815 "aprofitar-las."
2816
2817 #: src/libvlc.h:784
2818 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2819 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2820
2821 #: src/libvlc.h:786
2822 msgid ""
2823 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2824 "of them."
2825 msgstr ""
2826 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2827 "aprofitar-las."
2828
2829 #: src/libvlc.h:789
2830 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2831 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2832
2833 #: src/libvlc.h:791
2834 msgid ""
2835 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2836 "advantage of them."
2837 msgstr ""
2838 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2839 "aprofitar-las."
2840
2841 #: src/libvlc.h:796
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2844 "you really know what you are doing."
2845 msgstr ""
2846 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2847 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2848
2849 #: src/libvlc.h:799
2850 msgid "Memory copy module"
2851 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2852
2853 #: src/libvlc.h:801
2854 msgid ""
2855 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2856 "select the fastest one supported by your hardware."
2857 msgstr ""
2858 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2859 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2860
2861 #: src/libvlc.h:804
2862 msgid "Access module"
2863 msgstr "Mòdul d’accés"
2864
2865 #: src/libvlc.h:806
2866 msgid ""
2867 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2868 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2869 "option unless you really know what you are doing."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:810
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Access filter module"
2875 msgstr "Mòdul d’accés"
2876
2877 #: src/libvlc.h:812
2878 msgid ""
2879 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2880 "used for instance for timeshifting."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:815
2884 msgid "Demux module"
2885 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2886
2887 #: src/libvlc.h:817
2888 msgid ""
2889 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2890 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2891 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2892 "you really know what you are doing."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:822
2896 msgid "Allow real-time priority"
2897 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2898
2899 #: src/libvlc.h:824
2900 msgid ""
2901 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2902 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2903 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2904 "only activate this if you know what you're doing."
2905 msgstr ""
2906 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2907 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2908 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2909 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2910
2911 #: src/libvlc.h:830
2912 msgid "Adjust VLC priority"
2913 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2914
2915 #: src/libvlc.h:832
2916 msgid ""
2917 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2918 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2919 "VLC instances."
2920 msgstr ""
2921 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2922 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2923 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2924
2925 #: src/libvlc.h:836
2926 msgid "Minimize number of threads"
2927 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2928
2929 #: src/libvlc.h:838
2930 #, fuzzy
2931 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2932 msgstr ""
2933 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2934
2935 #: src/libvlc.h:840
2936 msgid "Modules search path"
2937 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2938
2939 #: src/libvlc.h:842
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2942 msgstr ""
2943 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2944 "els seus mòduls."
2945
2946 #: src/libvlc.h:844
2947 msgid "VLM configuration file"
2948 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2949
2950 #: src/libvlc.h:846
2951 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:848
2955 msgid "Use a plugins cache"
2956 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2957
2958 #: src/libvlc.h:850
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2961 msgstr ""
2962 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2963 "millorarà l'inici de VLC."
2964
2965 #: src/libvlc.h:852
2966 msgid "Collect statistics"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:854
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2972 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2973
2974 #: src/libvlc.h:856
2975 msgid "Run as daemon process"
2976 msgstr "Executar com un procés daemon"
2977
2978 #: src/libvlc.h:858
2979 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2980 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2981
2982 #: src/libvlc.h:860
2983 msgid "Write process id to file"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:862
2987 msgid "Writes process id into specified file."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:864
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Log to file"
2993 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2994
2995 #: src/libvlc.h:866
2996 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:868
3000 msgid "Log to syslog"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc.h:870
3004 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:872
3008 msgid "Allow only one running instance"
3009 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3010
3011 #: src/libvlc.h:874
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3015 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3016 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3017 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3018 "running instance or enqueue it."
3019 msgstr ""
3020 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3021 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3022 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3023 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3024
3025 #: src/libvlc.h:880
3026 msgid "VLC is started from file association"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:882
3030 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:885
3034 #, fuzzy
3035 msgid "One instance when started from file"
3036 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3037
3038 #: src/libvlc.h:887
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3041 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3042
3043 #: src/libvlc.h:889
3044 msgid "Increase the priority of the process"
3045 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3046
3047 #: src/libvlc.h:891
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3051 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3052 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3053 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3054 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3055 "machine."
3056 msgstr ""
3057 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3058 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3059 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3060 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3061 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3062 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3063
3064 #: src/libvlc.h:898
3065 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3066 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3067
3068 #: src/libvlc.h:900
3069 msgid ""
3070 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3071 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3072 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3073 msgstr ""
3074 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3075 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3076 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3077 "ella."
3078
3079 #: src/libvlc.h:905
3080 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3081 msgstr ""
3082 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3083
3084 #: src/libvlc.h:908
3085 msgid ""
3086 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3087 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3088 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3089 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3090 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3091 msgstr ""
3092 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3093 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3094 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3095 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3096 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3097
3098 #: src/libvlc.h:917
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:919
3103 msgid ""
3104 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3105 "playing current item."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:928
3109 msgid ""
3110 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3111 "overridden in the playlist dialog box."
3112 msgstr ""
3113 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3114 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3115 "reproducció."
3116
3117 #: src/libvlc.h:931
3118 msgid "Automatically preparse files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:933
3122 msgid ""
3123 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3124 "metadata)."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:936
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3130
3131 #: src/libvlc.h:938
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3135 "Typical values are sap, hal, ..."
3136 msgstr ""
3137 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3138 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3139
3140 #: src/libvlc.h:941
3141 msgid "Play files randomly forever"
3142 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3143
3144 #: src/libvlc.h:943
3145 #, fuzzy
3146 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3147 msgstr ""
3148 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3149 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3150
3151 #: src/libvlc.h:945
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Repeat all"
3154 msgstr "Repeteix tot"
3155
3156 #: src/libvlc.h:947
3157 #, fuzzy
3158 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3159 msgstr ""
3160 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3161 "reproducció indefinidament."
3162
3163 #: src/libvlc.h:949
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Repeat current item"
3166 msgstr "Repeteix l'element actual"
3167
3168 #: src/libvlc.h:951
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3171 msgstr ""
3172 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3173 "reproducció una i altra vegada."
3174
3175 #: src/libvlc.h:953
3176 msgid "Play and stop"
3177 msgstr "Reprodueix i atura"
3178
3179 #: src/libvlc.h:955
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3182 msgstr ""
3183 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3184 "l'index de la llista de reproducció."
3185
3186 #: src/libvlc.h:957
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Play and exit"
3189 msgstr "Reprodueix i atura"
3190
3191 #: src/libvlc.h:959
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3194 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3195
3196 #: src/libvlc.h:961
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Use media library"
3199 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3200
3201 #: src/libvlc.h:963
3202 msgid ""
3203 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3204 "VLC."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:966
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Use playlist tree"
3210 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3211
3212 #: src/libvlc.h:968
3213 msgid ""
3214 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3215 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3216 "needed."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:972
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Always"
3222 msgstr "Sempre a dalt"
3223
3224 #: src/libvlc.h:972
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Never"
3227 msgstr "Reverberació"
3228
3229 #: src/libvlc.h:981
3230 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3231 msgstr ""
3232 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3233 "\" tecles ràpides\"."
3234
3235 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3241 msgid "Fullscreen"
3242 msgstr "Pantalla completa"
3243
3244 #: src/libvlc.h:985
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3246 msgstr ""
3247 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3248 "completa."
3249
3250 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3252 msgid "Play/Pause"
3253 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3254
3255 #: src/libvlc.h:987
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3257 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3258
3259 #: src/libvlc.h:988
3260 msgid "Pause only"
3261 msgstr "Només pausa"
3262
3263 #: src/libvlc.h:989
3264 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3265 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3266
3267 #: src/libvlc.h:990
3268 msgid "Play only"
3269 msgstr "Només reprodueix"
3270
3271 #: src/libvlc.h:991
3272 msgid "Select the hotkey to use to play."
3273 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3274
3275 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3278 msgid "Faster"
3279 msgstr "Més ràpid"
3280
3281 #: src/libvlc.h:993
3282 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3283 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3284
3285 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3288 msgid "Slower"
3289 msgstr "Més lent"
3290
3291 #: src/libvlc.h:995
3292 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3293 msgstr ""
3294 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3295
3296 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3297 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3304 msgid "Next"
3305 msgstr "Següent"
3306
3307 #: src/libvlc.h:997
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3309 msgstr ""
3310 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3311 "llista de reproducció."
3312
3313 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "Anterior"
3321
3322 #: src/libvlc.h:999
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr ""
3325 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3326 "la llista de reproducció."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3337 msgid "Stop"
3338 msgstr "Atura"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1001
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3348 #: modules/video_filter/rss.c:174
3349 msgid "Position"
3350 msgstr "Posició"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1003
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3354 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1005
3357 msgid "Very short backwards jump"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1007
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1008
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Vés enrere"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1010
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1011
3376 msgid "Medium backwards jump"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1013
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1014
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Vés enrere"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1016
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1018
3395 msgid "Very short forward jump"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1020
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1021
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Endavant un cop"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1023
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1024
3414 msgid "Medium forward jump"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1026
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1027
3423 msgid "Long forward jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1029
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1031
3432 msgid "Very short jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1032
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1033
3440 msgid "Short jump length"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1034
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc.h:1035
3448 msgid "Medium jump length"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1036
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1037
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Long jump length"
3458 msgstr "Mida de la lletra"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1038
3461 msgid "Long jump length, in seconds."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3466 msgid "Quit"
3467 msgstr "Surt"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1041
3470 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3471 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1042
3474 msgid "Navigate up"
3475 msgstr "Mou cap a dalt"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1043
3478 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3479 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1044
3482 msgid "Navigate down"
3483 msgstr "Mou cap avall"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1045
3486 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3487 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1046
3490 msgid "Navigate left"
3491 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1047
3494 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3495 msgstr ""
3496 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1048
3499 msgid "Navigate right"
3500 msgstr "Mou cap a la dreta"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1049
3503 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3504 msgstr ""
3505 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1050
3508 msgid "Activate"
3509 msgstr "Activar"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1051
3512 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3513 msgstr ""
3514 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1052
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Go to the DVD menu"
3519 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1053
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3524 msgstr ""
3525 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1054
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select previous DVD title"
3530 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1055
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3535 msgstr ""
3536 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3537 "la llista de reproducció."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1056
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1057
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr ""
3548 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1058
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select prev DVD chapter"
3553 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1059
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3558 msgstr ""
3559 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3560 "la llista de reproducció."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1060
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select next DVD chapter"
3565 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1061
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3570 msgstr ""
3571 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1062
3574 msgid "Volume up"
3575 msgstr "Puja el volum "
3576
3577 #: src/libvlc.h:1063
3578 msgid "Select the key to increase audio volume."
3579 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1064
3582 msgid "Volume down"
3583 msgstr "Baixa el volum "
3584
3585 #: src/libvlc.h:1065
3586 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3587 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3592 msgid "Mute"
3593 msgstr "Mut"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1067
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to mute audio."
3598 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1068
3601 msgid "Subtitle delay up"
3602 msgstr "Avança els subtítols"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1069
3605 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3606 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3607
3608 #: src/libvlc.h:1070
3609 msgid "Subtitle delay down"
3610 msgstr "Retarda els subtítols"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1071
3613 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1072
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "Avança l'àudio"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1073
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1074
3625 msgid "Audio delay down"
3626 msgstr "Retarda l'àudio"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1075
3629 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3630 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1076
3633 msgid "Play playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1077
3637 msgid "Play playlist bookmark 2"
3638 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1078
3641 msgid "Play playlist bookmark 3"
3642 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1079
3645 msgid "Play playlist bookmark 4"
3646 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1080
3649 msgid "Play playlist bookmark 5"
3650 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1081
3653 msgid "Play playlist bookmark 6"
3654 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1082
3657 msgid "Play playlist bookmark 7"
3658 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1083
3661 msgid "Play playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1084
3665 msgid "Play playlist bookmark 9"
3666 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1085
3669 msgid "Play playlist bookmark 10"
3670 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1086
3673 msgid "Select the key to play this bookmark."
3674 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1087
3677 msgid "Set playlist bookmark 1"
3678 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1088
3681 msgid "Set playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1089
3685 msgid "Set playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1090
3689 msgid "Set playlist bookmark 4"
3690 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1091
3693 msgid "Set playlist bookmark 5"
3694 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1092
3697 msgid "Set playlist bookmark 6"
3698 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1093
3701 msgid "Set playlist bookmark 7"
3702 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3703
3704 #: src/libvlc.h:1094
3705 msgid "Set playlist bookmark 8"
3706 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3707
3708 #: src/libvlc.h:1095
3709 msgid "Set playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3711
3712 #: src/libvlc.h:1096
3713 msgid "Set playlist bookmark 10"
3714 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1097
3717 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3718 msgstr ""
3719 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3720
3721 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3722 msgid "Playlist bookmark 1"
3723 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3726 msgid "Playlist bookmark 2"
3727 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3730 msgid "Playlist bookmark 3"
3731 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3732
3733 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3734 msgid "Playlist bookmark 4"
3735 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3738 msgid "Playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3742 msgid "Playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3746 msgid "Playlist bookmark 7"
3747 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3750 msgid "Playlist bookmark 8"
3751 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3754 msgid "Playlist bookmark 9"
3755 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3758 msgid "Playlist bookmark 10"
3759 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1110
3762 #, fuzzy
3763 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3764 msgstr ""
3765 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3766
3767 #: src/libvlc.h:1112
3768 msgid "Go back in browsing history"
3769 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1113
3772 msgid ""
3773 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3774 "history."
3775 msgstr ""
3776 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3777 "l'historial de navegació."
3778
3779 #: src/libvlc.h:1114
3780 msgid "Go forward in browsing history"
3781 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1115
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3789 "l'historial de navegació."
3790
3791 #: src/libvlc.h:1117
3792 msgid "Cycle audio track"
3793 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1118
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3798 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3799
3800 #: src/libvlc.h:1119
3801 msgid "Cycle subtitle track"
3802 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3803
3804 #: src/libvlc.h:1120
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3807 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1121
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle source aspect ratio"
3812 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1122
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3817 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1123
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle video crop"
3822 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1124
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3827 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1125
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle deinterlace modes"
3832 msgstr "Mode desentrellaçat"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1126
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3837 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1127
3840 msgid "Show interface"
3841 msgstr "Mostra la interfície"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1128
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Raise the interface above all other windows."
3846 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1129
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Hide interface"
3851 msgstr "_Oculta la interfície "
3852
3853 #: src/libvlc.h:1130
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1131
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1132
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3867 #: modules/access_filter/record.c:55
3868 msgid "Record"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc.h:1135
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3876 msgid "Zoom"
3877 msgstr "Zoom"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Un-Zoom"
3882 msgstr "Zoom"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3885 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3889 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3893 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3897 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3901 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3905 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3911 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3912
3913 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3914 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc.h:1165
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3921 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3922 "in the playlist.\n"
3923 "The first item specified will be played first.\n"
3924 "\n"
3925 "Options-styles:\n"
3926 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3927 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3928 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3929 "            and that overrides previous settings.\n"
3930 "\n"
3931 "Stream MRL syntax:\n"
3932 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3933 "option=value ...]\n"
3934 "\n"
3935 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3936 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3937 "\n"
3938 "URL syntax:\n"
3939 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3940 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3941 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3942 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3943 "  screen://                      Screen capture\n"
3944 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3945 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3946 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3947 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3948 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3949 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3950 "certain time\n"
3951 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3955 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3956 "Sintaxi de URL\n"
3957 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3958 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3959 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3960 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3961 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3962 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3963 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3964 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3965 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3966 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3967 "reproducció\n"
3968 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3969 "de reproducció\n"
3970 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3975 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3976 msgid "Snapshot"
3977 msgstr "Instantània"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1290
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Window properties"
3982 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1331
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Subpictures"
3987 msgstr "Filtre de subimatges"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3991 msgid "Subtitles"
3992 msgstr "Subtítols"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3995 msgid "Overlays"
3996 msgstr "Superposats"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1365
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Track settings"
4001 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1387
4004 msgid "Playback control"
4005 msgstr "Control de playback"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1402
4008 msgid "Default devices"
4009 msgstr "Dispositius predeterminats"
4010
4011 #: src/libvlc.h:1411
4012 msgid "Network settings"
4013 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1423
4016 msgid "Socks proxy"
4017 msgstr "Socks proxy"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1432
4020 msgid "Metadata"
4021 msgstr "Metadata"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1462
4024 msgid "Decoders"
4025 msgstr "Descodificadors"
4026
4027 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
4028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
4029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Input"
4034 msgstr "Llista d'entrada"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4037 msgid "VLM"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc.h:1536
4041 #, fuzzy
4042 msgid "CPU"
4043 msgstr "TCP"
4044
4045 #: src/libvlc.h:1558
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Special modules"
4048 msgstr "Mode escalat"
4049
4050 #: src/libvlc.h:1565
4051 msgid "Plugins"
4052 msgstr "Connectors"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1573
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Performance options"
4057 msgstr "Opcions de transcodificació"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1710
4060 msgid "Hot keys"
4061 msgstr "Tecles ràpides"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2021
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Jump sizes"
4066 msgstr "Mida de la lletra"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2100
4069 msgid "main program"
4070 msgstr "Programa principal"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2107
4073 #, fuzzy
4074 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2109
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4081 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2111
4084 #, fuzzy
4085 msgid "print help for the advanced options"
4086 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4087
4088 #: src/libvlc.h:2113
4089 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4090 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4091
4092 #: src/libvlc.h:2115
4093 msgid "print a list of available modules"
4094 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4095
4096 #: src/libvlc.h:2117
4097 #, fuzzy
4098 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4099 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2119
4102 msgid "save the current command line options in the config"
4103 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4104
4105 #: src/libvlc.h:2121
4106 msgid "reset the current config to the default values"
4107 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4108
4109 #: src/libvlc.h:2123
4110 msgid "use alternate config file"
4111 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4112
4113 #: src/libvlc.h:2125
4114 msgid "resets the current plugins cache"
4115 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4116
4117 #: src/libvlc.h:2127
4118 msgid "print version information"
4119 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4120
4121 #: src/misc/configuration.c:1212
4122 msgid "boolean"
4123 msgstr "booleà"
4124
4125 #: src/misc/configuration.c:1223
4126 msgid "key"
4127 msgstr "tecla"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4130 msgid "Afar"
4131 msgstr "Àfar"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4134 msgid "Abkhazian"
4135 msgstr "Abkhaz"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4138 msgid "Afrikaans"
4139 msgstr "Afrikaans"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4142 msgid "Albanian"
4143 msgstr "Albanès"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4146 msgid "Amharic"
4147 msgstr "Amhàric"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4150 msgid "Arabic"
4151 msgstr "Àrab "
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4154 msgid "Armenian"
4155 msgstr "Armeni"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4158 msgid "Assamese"
4159 msgstr "Assamès"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4162 msgid "Avestan"
4163 msgstr "Avèstic"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4166 msgid "Aymara"
4167 msgstr "Aymara"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4170 msgid "Azerbaijani"
4171 msgstr "Àzeri"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4174 msgid "Bashkir"
4175 msgstr "Baixkir"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4178 msgid "Basque"
4179 msgstr "Basc"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4182 msgid "Belarusian"
4183 msgstr "Bielorús"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4186 msgid "Bengali"
4187 msgstr "Bengalí"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4190 msgid "Bihari"
4191 msgstr "Bihari"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4194 msgid "Bislama"
4195 msgstr "Bislama"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4198 msgid "Bosnian"
4199 msgstr "Bosnià"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4202 msgid "Breton"
4203 msgstr "Bretó"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4206 msgid "Bulgarian"
4207 msgstr "Búlgar"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4210 msgid "Burmese"
4211 msgstr "Birmà"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4214 msgid "Chamorro"
4215 msgstr "Chamorro"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4218 msgid "Chechen"
4219 msgstr "Txetxè"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4222 msgid "Chinese"
4223 msgstr "Xinès"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4226 msgid "Church Slavic"
4227 msgstr "Church Slavic"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4230 msgid "Chuvash"
4231 msgstr "Txuvaix"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4234 msgid "Cornish"
4235 msgstr "Còrnic"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4238 msgid "Corsican"
4239 msgstr "Cors"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4242 msgid "Dzongkha"
4243 msgstr "Dzongka"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4246 msgid "English"
4247 msgstr "Anglès"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4250 msgid "Esperanto"
4251 msgstr "Esperanto "
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4254 msgid "Estonian"
4255 msgstr "Estonià"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4258 msgid "Faroese"
4259 msgstr "Feroès"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4262 msgid "Fijian"
4263 msgstr "Fijià"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4266 msgid "Finnish"
4267 msgstr "Finès"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4270 msgid "Frisian"
4271 msgstr "Frisó"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4274 msgid "Gaelic (Scots)"
4275 msgstr "Gaèlic"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4278 msgid "Irish"
4279 msgstr "Irlandès"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4282 msgid "Gallegan"
4283 msgstr "Gallec"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4286 msgid "Manx"
4287 msgstr "Manx"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4290 msgid "Greek, Modern ()"
4291 msgstr "Grec"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4294 msgid "Guarani"
4295 msgstr "Guaraní"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4298 msgid "Gujarati"
4299 msgstr "Gujarati"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4302 msgid "Herero"
4303 msgstr "Herero"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4306 msgid "Hindi"
4307 msgstr "Hindi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4310 msgid "Hiri Motu"
4311 msgstr "Hiri Motu"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4314 msgid "Icelandic"
4315 msgstr "Islandès"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4318 msgid "Inuktitut"
4319 msgstr "Inuktitut"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4322 msgid "Interlingue"
4323 msgstr "Interlingue"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4326 msgid "Interlingua"
4327 msgstr "Interlingua"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4330 msgid "Indonesian"
4331 msgstr "Indonesi"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4334 msgid "Inupiaq"
4335 msgstr "Inupiaq"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4338 msgid "Javanese"
4339 msgstr "Javanès"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4342 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4343 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4346 msgid "Kannada"
4347 msgstr "Kannada"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4350 msgid "Kashmiri"
4351 msgstr "Caixmiri"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4354 msgid "Kazakh"
4355 msgstr "Kazakh"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4358 msgid "Khmer"
4359 msgstr "Khmer"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4362 msgid "Kikuyu"
4363 msgstr "Kikuyu"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4366 msgid "Kinyarwanda"
4367 msgstr "Kinyarwanda"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4370 msgid "Kirghiz"
4371 msgstr "Kirguís"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4374 msgid "Komi"
4375 msgstr "Komi"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4378 msgid "Kuanyama"
4379 msgstr "Kuanyama"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4382 msgid "Kurdish"
4383 msgstr "Kurd"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4386 msgid "Lao"
4387 msgstr "Laosià"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4390 msgid "Latin"
4391 msgstr "Llatí"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4394 msgid "Latvian"
4395 msgstr "Letó"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4398 msgid "Lingala"
4399 msgstr "Lingala"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4402 msgid "Lithuanian"
4403 msgstr "Lituà"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4406 msgid "Letzeburgesch"
4407 msgstr "Luxemburguès"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4410 msgid "Macedonian"
4411 msgstr "Macedònic"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4414 msgid "Marshall"
4415 msgstr "Marshall"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4418 msgid "Malayalam"
4419 msgstr "Malaialam"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4422 msgid "Maori"
4423 msgstr "Maori"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4426 msgid "Marathi"
4427 msgstr "Marathi"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4430 msgid "Malay"
4431 msgstr "Malai"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4434 msgid "Malagasy"
4435 msgstr "Malgaix"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4438 msgid "Maltese"
4439 msgstr "Maltès"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4442 msgid "Moldavian"
4443 msgstr "Moldau"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4446 msgid "Mongolian"
4447 msgstr "Mongol"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4450 msgid "Nauru"
4451 msgstr "Nauruà"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4454 msgid "Navajo"
4455 msgstr "Navajo"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4458 msgid "Ndebele, South"
4459 msgstr "Ndebele, Sud"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4462 msgid "Ndebele, North"
4463 msgstr "Ndebele, Nord"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4466 msgid "Ndonga"
4467 msgstr "Ndonga"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4470 msgid "Nepali"
4471 msgstr "Nepalès"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4474 msgid "Norwegian"
4475 msgstr "Noruec"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4478 msgid "Norwegian Nynorsk"
4479 msgstr "Noruec Nynorsk"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4482 msgid "Norwegian Bokmaal"
4483 msgstr "Noruec Bokmaal"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4486 msgid "Chichewa; Nyanja"
4487 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4490 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4491 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4494 msgid "Oriya"
4495 msgstr "Oriya"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4498 msgid "Oromo"
4499 msgstr "Oromo (Galla)"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4502 msgid "Ossetian; Ossetic"
4503 msgstr "Osset"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4506 msgid "Panjabi"
4507 msgstr "Panjabi"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4510 msgid "Persian"
4511 msgstr "Persa"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4514 msgid "Pali"
4515 msgstr "Pali"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4518 msgid "Polish"
4519 msgstr "Polonès"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4522 msgid "Portuguese"
4523 msgstr "Portuguès"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4526 msgid "Pushto"
4527 msgstr "Paixtú"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4530 msgid "Quechua"
4531 msgstr "Quítxua"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4534 msgid "Raeto-Romance"
4535 msgstr "Reto-romànic"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4538 msgid "Rundi"
4539 msgstr "Rundi"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4542 msgid "Sango"
4543 msgstr "Sango"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4546 msgid "Sanskrit"
4547 msgstr "Sànscrit"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4550 msgid "Serbian"
4551 msgstr "Serbi"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4554 msgid "Croatian"
4555 msgstr "Croat"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4558 msgid "Sinhalese"
4559 msgstr "Singalès"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4562 msgid "Slovak"
4563 msgstr "Eslovac"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4566 msgid "Slovenian"
4567 msgstr "Eslovè"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4570 msgid "Northern Sami"
4571 msgstr "Sami "
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4574 msgid "Samoan"
4575 msgstr "Samoà"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4578 msgid "Shona"
4579 msgstr "Shona"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4582 msgid "Sindhi"
4583 msgstr "Sindhi"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4586 msgid "Somali"
4587 msgstr "Somalí"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4590 msgid "Sotho, Southern"
4591 msgstr "Sotho"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4594 msgid "Sardinian"
4595 msgstr "Sard"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4598 msgid "Swati"
4599 msgstr "Swati"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4602 msgid "Sundanese"
4603 msgstr "Sondanès"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4606 msgid "Swahili"
4607 msgstr "Swahili"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4610 msgid "Tahitian"
4611 msgstr "Tahitià"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4614 msgid "Tamil"
4615 msgstr "Tàmil"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4618 msgid "Tatar"
4619 msgstr "Tàtar"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4622 msgid "Telugu"
4623 msgstr "Telugu"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4626 msgid "Tajik"
4627 msgstr "Tadjik"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4630 msgid "Tagalog"
4631 msgstr "Tagàlog"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4634 msgid "Thai"
4635 msgstr "Tai"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4638 msgid "Tibetan"
4639 msgstr "Tibetà"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4642 msgid "Tigrinya"
4643 msgstr "Tigrinya"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4646 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4647 msgstr "Tongà"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4650 msgid "Tswana"
4651 msgstr "Tswana"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4654 msgid "Tsonga"
4655 msgstr "Tsonga"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4658 msgid "Turkmen"
4659 msgstr "Turcman"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4662 msgid "Twi"
4663 msgstr "Twi"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4666 msgid "Uighur"
4667 msgstr "Uigur"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4670 msgid "Ukrainian"
4671 msgstr "Ucraïnès"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4674 msgid "Urdu"
4675 msgstr "Urdú"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4678 msgid "Uzbek"
4679 msgstr "Uzbek"
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4682 msgid "Vietnamese"
4683 msgstr "Vietnamita"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4686 msgid "Volapuk"
4687 msgstr "Volapük"
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4690 msgid "Welsh"
4691 msgstr "Gal·lès"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4694 msgid "Wolof"
4695 msgstr "Wolof"
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4698 msgid "Xhosa"
4699 msgstr "Xhosa"
4700
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4702 msgid "Yiddish"
4703 msgstr "Jiddisch"
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4706 msgid "Yoruba"
4707 msgstr "Ioruba"
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4710 msgid "Zhuang"
4711 msgstr "Zhuang"
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4714 msgid "Zulu"
4715 msgstr "Zulú"
4716
4717 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4718 msgid "Unknown"
4719 msgstr "Desconegut"
4720
4721 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4722 #, c-format
4723 msgid "Media: %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4727 #: src/playlist/loadsave.c:143
4728 msgid "Media Library"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/playlist/tree.c:58
4732 msgid "Undefined"
4733 msgstr "No definit"
4734
4735 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4737 msgid "Deinterlace"
4738 msgstr "Desentrellaça"
4739
4740 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4741 msgid "Discard"
4742 msgstr "Descartar"
4743
4744 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4745 msgid "Blend"
4746 msgstr "Barreja"
4747
4748 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 msgid "Mean"
4750 msgstr "Mitjana:"
4751
4752 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4753 msgid "Bob"
4754 msgstr "Bob"
4755
4756 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4757 msgid "Linear"
4758 msgstr "Lineal"
4759
4760 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4761 msgid "1:4 Quarter"
4762 msgstr "1:4 Un quart"
4763
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4765 msgid "1:2 Half"
4766 msgstr "1:2 Meitat"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4769 msgid "1:1 Original"
4770 msgstr "1:1 Original"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4773 msgid "2:1 Double"
4774 msgstr "2:1 Doble"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4778 msgid "Crop"
4779 msgstr "Retalla"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Aspect-ratio"
4785 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4786
4787 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4788 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4789 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4790 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4791 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4792 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4793 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4794 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4795 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4796 msgid "Caching value in ms"
4797 msgstr "Valor de captura en ms"
4798
4799 #: modules/access/cdda.c:60
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4803 "milliseconds."
4804 msgstr ""
4805 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4806 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4809 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4811 msgid "Audio CD"
4812 msgstr "CD d'àudio"
4813
4814 #: modules/access/cdda.c:65
4815 msgid "Audio CD input"
4816 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4817
4818 #: modules/access/cdda.c:71
4819 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4820 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:83
4823 #, fuzzy
4824 msgid "CDDB Server"
4825 msgstr "Servidor CDDB"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:83
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Address of the CDDB server to use."
4830 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:86
4833 #, fuzzy
4834 msgid "CDDB port"
4835 msgstr "Port del servidor CDDB"
4836
4837 #: modules/access/cdda.c:86
4838 #, fuzzy
4839 msgid "CDDB Server port to use."
4840 msgstr "Port del servidor CDDB"
4841
4842 #: modules/access/cdda.c:449
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Audio CD - Track "
4845 msgstr "Pista d’àudio"
4846
4847 #: modules/access/cdda.c:466
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "Audio CD - Track %i"
4850 msgstr "Pista d’àudio"
4851
4852 #: modules/access/cdda/access.c:293
4853 msgid "CD reading failed"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/cdda/access.c:294
4857 #, c-format
4858 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4862 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4863 msgid "none"
4864 msgstr "cap"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4867 #, fuzzy
4868 msgid "overlap"
4869 msgstr "Superposats"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4872 msgid "full"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4876 msgid ""
4877 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4878 "meta info          1\n"
4879 "events             2\n"
4880 "MRL                4\n"
4881 "external call      8\n"
4882 "all calls (0x10)  16\n"
4883 "LSN       (0x20)  32\n"
4884 "seek      (0x40)  64\n"
4885 "libcdio   (0x80) 128\n"
4886 "libcddb  (0x100) 256\n"
4887 msgstr ""
4888 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4889 "informació meta         1\n"
4890 "incidències             2\n"
4891 "MRL                4\n"
4892 "crida externa      8\n"
4893 "totes les crides (0x10)  16\n"
4894 "LSN       (0x20)  32\n"
4895 "cerca      (0x40)  64\n"
4896 "libcdio   (0x80) 128\n"
4897 "libcddb  (0x100) 256\n"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4903 "units."
4904 msgstr ""
4905 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4906 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4912 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4913 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4914 "25 blocks per access."
4915 msgstr ""
4916 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4917 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4918 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4919 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4922 msgid ""
4923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4925 "   %a : The artist (for the album)\n"
4926 "   %A : The album information\n"
4927 "   %C : Category\n"
4928 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4929 "   %I : CDDB disk ID\n"
4930 "   %G : Genre\n"
4931 "   %M : The current MRL\n"
4932 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4933 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4934 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4935 "   %T : The track number\n"
4936 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4937 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4938 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4939 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4940 "   %% : a % \n"
4941 msgstr ""
4942 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4943 "la data de Unix \n"
4944 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4945 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4946 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4947 "   %C : Categoria\n"
4948 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4949 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4950 "   %G : Gènere\n"
4951 "   %M : L'actual MRL\n"
4952 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4953 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4954 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4955 "   %T : El número de pista\n"
4956 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4957 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4958 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4959 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4960 "   %% : a % \n"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4963 msgid ""
4964 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4965 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4966 "   %M : The current MRL\n"
4967 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 "   %T : The track number\n"
4970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 "   %% : a % \n"
4974 msgstr ""
4975 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4976 "la data de Unix \n"
4977 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4978 "   %M : L'actual MRL\n"
4979 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4980 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4981 "   %T : El número de pista\n"
4982 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4983 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4984 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4985 "   %% : a % \n"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4988 msgid "Enable CD paranoia?"
4989 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4992 msgid ""
4993 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4994 "none: no paranoia - fastest.\n"
4995 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4996 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5000 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5001 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5004 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5005 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Audio Compact Disc"
5010 msgstr "CD d'àudio"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5013 msgid "Additional debug"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5017 msgid "Caching value in microseconds"
5018 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5021 msgid "Number of blocks per CD read"
5022 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5026 msgstr ""
5027 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5028 "utilitza CDDB"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Use CD audio controls and output?"
5033 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5036 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5040 msgid "Do CD-Text lookups?"
5041 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5044 msgid "If set, get CD-Text information"
5045 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5048 msgid "Use Navigation-style playback?"
5049 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5054 msgstr ""
5055 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5056 "de les entrades de la llista de reproducció"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5059 #, fuzzy
5060 msgid "CDDB"
5061 msgstr "CDDB Any"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5064 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5065 msgstr ""
5066 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5067 "utilitza CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5070 #, fuzzy
5071 msgid "CDDB lookups"
5072 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5075 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5076 msgstr ""
5077 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5078 "protocol CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5081 msgid "CDDB server"
5082 msgstr "Servidor CDDB"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5085 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5086 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5089 msgid "CDDB server port"
5090 msgstr "Port del servidor CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5093 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5094 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5097 msgid "email address reported to CDDB server"
5098 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5101 msgid "Cache CDDB lookups?"
5102 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5105 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5106 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5109 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5110 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5113 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5114 msgstr ""
5115 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5118 msgid "CDDB server timeout"
5119 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5122 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5123 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5126 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5127 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5130 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5131 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5134 msgid ""
5135 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5136 "are available"
5137 msgstr ""
5138 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5139 "quan ambdues estiguin disponibles."
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5142 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5145 msgid "Disc"
5146 msgstr "Disc"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:333
5149 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5150 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5151
5152 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5153 msgid "Tracks"
5154 msgstr "Pistes"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5157 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5158 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5161 msgid "Track"
5162 msgstr "Pista"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:400
5165 msgid "MRL"
5166 msgstr "MRL"
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:862
5169 msgid "Track Number"
5170 msgstr "Número de la pista"
5171
5172 #: modules/access/directory.c:70
5173 msgid "Subdirectory behavior"
5174 msgstr "Comportament del subdirectori"
5175
5176 #: modules/access/directory.c:72
5177 msgid ""
5178 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5179 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5180 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5181 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5182 msgstr ""
5183 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5184 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5185 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5186 "reproducció.\n"
5187 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:78
5190 msgid "collapse"
5191 msgstr "Reduir"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:79
5194 msgid "expand"
5195 msgstr "Expandeix"
5196
5197 #: modules/access/directory.c:81
5198 msgid "Ignored extensions"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/directory.c:83
5202 msgid ""
5203 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5204 "directory.\n"
5205 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5206 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/directory.c:90
5210 msgid "Directory"
5211 msgstr "Directori"
5212
5213 #: modules/access/directory.c:92
5214 msgid "Standard filesystem directory input"
5215 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5219 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5220 msgid "None"
5221 msgstr "Cap"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5224 msgid "Cable"
5225 msgstr "Cable"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5228 msgid "Antenna"
5229 msgstr "Antena"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5232 msgid "TV"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5236 #, fuzzy
5237 msgid "FM radio"
5238 msgstr "Àudio xifrat"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5241 #, fuzzy
5242 msgid "AM radio"
5243 msgstr "Àudio xifrat"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5246 #, fuzzy
5247 msgid "DSS"
5248 msgstr "TS"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5254 "millisecondss."
5255 msgstr ""
5256 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5257 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5260 msgid "Video device name"
5261 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything, the default device will be used."
5268 msgstr ""
5269 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5270 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5271 "predeterminat."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5274 msgid "Audio device name"
5275 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5282 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5283 msgstr ""
5284 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5285 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5286 "predeterminat."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5289 msgid "Video size"
5290 msgstr "Tamany del vídeo"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5293 #, fuzzy
5294 msgid ""
5295 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5297 msgstr ""
5298 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5299 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5302 msgid "Video input chroma format"
5303 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5306 msgid ""
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5309 msgstr ""
5310 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5311 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Video input frame rate"
5316 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5322 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5325 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5328 msgid "Device properties"
5329 msgstr "Propietats del dispositiu"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5332 msgid ""
5333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5334 msgstr ""
5335 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5336 "començar la transmissió."
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5339 msgid "Tuner properties"
5340 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5343 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5344 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5347 msgid "Tuner TV Channel"
5348 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5353 msgstr ""
5354 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5355 "primer pla (0 per predeterminat)"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5358 msgid "Tuner country code"
5359 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5365 "mapping (0 means default)."
5366 msgstr ""
5367 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5368 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5371 msgid "Tuner input type"
5372 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5377 msgstr ""
5378 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Video input pin"
5383 msgstr "Opcions de vídeo"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5386 msgid ""
5387 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5388 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5389 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5390 "will not be changed."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Audio input pin"
5396 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5401 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Video output pin"
5406 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5411 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Audio output pin"
5416 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5424 #, fuzzy
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mode d'anàlisi"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5433 msgid "DirectShow"
5434 msgstr "DirectShow"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5437 msgid "DirectShow input"
5438 msgstr "Entrada del DirectShow"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5441 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5442 msgid "Refresh list"
5443 msgstr "Actualitza la llista"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5446 msgid "Configure"
5447 msgstr "Configura"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5450 msgid "Capturing failed"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5460 #, c-format
5461 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dv.c:70
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5467 msgstr ""
5468 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5469 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5470
5471 #: modules/access/dv.c:74
5472 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dv.c:75
5476 msgid "dv"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:75
5480 #, fuzzy
5481 msgid ""
5482 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5483 msgstr ""
5484 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5485 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5486
5487 #: modules/access/dvb/access.c:78
5488 msgid "Adapter card to tune"
5489 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5490
5491 #: modules/access/dvb/access.c:79
5492 msgid ""
5493 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5494 "n>=0."
5495 msgstr ""
5496 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5497 "adapter[n] amb n>=0."
5498
5499 #: modules/access/dvb/access.c:81
5500 msgid "Device number to use on adapter"
5501 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5502
5503 #: modules/access/dvb/access.c:84
5504 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5505 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:85
5508 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5509 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5510
5511 #: modules/access/dvb/access.c:87
5512 msgid "Inversion mode"
5513 msgstr "Mode d’inversió"
5514
5515 #: modules/access/dvb/access.c:88
5516 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5517 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5518
5519 #: modules/access/dvb/access.c:90
5520 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5521 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:91
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5527 "disable this feature if you experience some trouble."
5528 msgstr ""
5529 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:93
5532 msgid "Budget mode"
5533 msgstr "Mode econòmic"
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:94
5536 #, fuzzy
5537 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5538 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:97
5541 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5542 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5543
5544 #: modules/access/dvb/access.c:98
5545 #, fuzzy
5546 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5547 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5548
5549 #: modules/access/dvb/access.c:100
5550 msgid "LNB voltage"
5551 msgstr "Voltatge de LNB"
5552
5553 #: modules/access/dvb/access.c:101
5554 #, fuzzy
5555 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5556 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:103
5559 msgid "High LNB voltage"
5560 msgstr "Tensió del LNB alta"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:104
5563 msgid ""
5564 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5565 "supported by all frontends."
5566 msgstr ""
5567 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5568 "ho suporten tots els frontals. "
5569
5570 #: modules/access/dvb/access.c:107
5571 msgid "22 kHz tone"
5572 msgstr "To de 22kHz"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:108
5575 #, fuzzy
5576 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5577 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:110
5580 msgid "Transponder FEC"
5581 msgstr "Transponedor FEC"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:111
5584 #, fuzzy
5585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5586 msgstr ""
5587 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:113
5590 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5591 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:116
5594 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5595 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:119
5598 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5599 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:122
5602 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5603 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:126
5606 msgid "Modulation type"
5607 msgstr "Tipus de modulació"
5608
5609 #: modules/access/dvb/access.c:127
5610 msgid "Modulation type for front-end device."
5611 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:130
5614 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5615 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5616
5617 #: modules/access/dvb/access.c:133
5618 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5619 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:136
5622 msgid "Terrestrial bandwidth"
5623 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:137
5626 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5627 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5628
5629 #: modules/access/dvb/access.c:139
5630 msgid "Terrestrial guard interval"
5631 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:142
5634 msgid "Terrestrial transmission mode"
5635 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:145
5638 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5639 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:148
5642 #, fuzzy
5643 msgid "HTTP Host address"
5644 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:150
5647 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:152
5651 msgid "HTTP user name"
5652 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:154
5655 msgid ""
5656 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/dvb/access.c:157
5660 msgid "HTTP password"
5661 msgstr "Contrasenya HTTP"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:159
5664 msgid ""
5665 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dvb/access.c:162
5669 #, fuzzy
5670 msgid "HTTP ACL"
5671 msgstr "HTTP"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:164
5674 msgid ""
5675 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5676 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5680 #: modules/control/http/http.c:49
5681 msgid "Certificate file"
5682 msgstr "Fitxer del certificat"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:169
5685 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5686 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5689 #: modules/control/http/http.c:52
5690 msgid "Private key file"
5691 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:173
5694 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5695 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5698 #: modules/control/http/http.c:54
5699 msgid "Root CA file"
5700 msgstr "Fitxer del root-CA"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:176
5703 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5704 msgstr ""
5705 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5708 #: modules/control/http/http.c:57
5709 msgid "CRL file"
5710 msgstr "Fitxer de CRL"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:180
5713 #, fuzzy
5714 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5715 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:183
5718 msgid "DVB"
5719 msgstr "DVB"
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:184
5722 msgid "DVB input with v4l2 support"
5723 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:236
5726 #, fuzzy
5727 msgid "HTTP server"
5728 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5729
5730 #: modules/access/dvb/access.c:716
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Input syntax is deprecated"
5733 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5734
5735 #: modules/access/dvb/access.c:717
5736 msgid ""
5737 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5738 "the new syntax."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:763
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Illegal Polarization"
5744 msgstr "Normalització del volum"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:764
5747 #, c-format
5748 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5752 msgid "DVD angle"
5753 msgstr "Angle del DVD"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Default DVD angle."
5758 msgstr "Angle del DVD"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5763 msgstr ""
5764 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5765 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:68
5768 msgid "Start directly in menu"
5769 msgstr "Inicia directament el menú"
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:70
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5775 "useless warning introductions."
5776 msgstr ""
5777 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5778 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:79
5781 msgid "DVD with menus"
5782 msgstr "DVD amb menús"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:80
5785 msgid "DVDnav Input"
5786 msgstr "Entrada DVDnav"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5789 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Playback failure"
5792 msgstr "Pausa la reproducció"
5793
5794 #: modules/access/dvdnav.c:297
5795 msgid ""
5796 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:67
5800 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5801 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:69
5804 msgid ""
5805 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5806 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5807 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5808 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5809 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5810 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5811 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5812 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5813 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5814 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5815 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5816 "The default method is: key."
5817 msgstr ""
5818 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5819 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5820 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5821 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5822 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5823 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5824 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5825 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5826 "sovint.\n"
5827 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5828 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5829 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5830 "El mètode per defecte és: clau."
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:85
5833 msgid "title"
5834 msgstr "Títol"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:85
5837 msgid "Key"
5838 msgstr "Tecla"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:91
5841 msgid "DVD without menus"
5842 msgstr "DVD sense menús"
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:92
5845 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5846 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:237
5849 #, c-format
5850 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:496
5854 #, c-format
5855 msgid "DVDRead could not read block %d."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdread.c:558
5859 #, c-format
5860 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/fake.c:42
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5869 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5870
5871 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5872 msgid "Framerate"
5873 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5874
5875 #: modules/access/fake.c:46
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5878 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5879
5880 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5882 #, fuzzy
5883 msgid "ID"
5884 msgstr "LID"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:49
5887 msgid ""
5888 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5889 "(default 0)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/fake.c:51
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Duration in ms"
5895 msgstr "Duració"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:53
5898 msgid ""
5899 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5900 "meaning that the stream is unlimited)."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Fake"
5906 msgstr "TTY fals"
5907
5908 #: modules/access/fake.c:58
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Fake input"
5911 msgstr "Entrada de l'FTP"
5912
5913 #: modules/access/file.c:82
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5918 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5919
5920 #: modules/access/file.c:84
5921 msgid "Concatenate with additional files"
5922 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5923
5924 #: modules/access/file.c:86
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5928 "a comma-separated list of files."
5929 msgstr ""
5930 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5931 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5932
5933 #: modules/access/file.c:90
5934 #, fuzzy
5935 msgid "File input"
5936 msgstr "Entrada de l'FTP"
5937
5938 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5939 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5940 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5942 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5945 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5948 msgid "File"
5949 msgstr "Fitxer"
5950
5951 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5952 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5953 #, fuzzy
5954 msgid "File reading failed"
5955 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5956
5957 #: modules/access/file.c:249
5958 #, c-format
5959 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/file.c:418
5963 #, c-format
5964 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/file.c:603
5968 #, c-format
5969 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/file.c:628
5973 #, c-format
5974 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/ftp.c:56
5978 #, fuzzy
5979 msgid ""
5980 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5981 msgstr ""
5982 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5983 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5984
5985 #: modules/access/ftp.c:58
5986 msgid "FTP user name"
5987 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5988
5989 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5990 #, fuzzy
5991 msgid "User name that will be used for the connection."
5992 msgstr ""
5993 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:61
5996 msgid "FTP password"
5997 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Password that will be used for the connection."
6002 msgstr ""
6003 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:64
6006 msgid "FTP account"
6007 msgstr "Compte de l'FTP"
6008
6009 #: modules/access/ftp.c:65
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Account that will be used for the connection."
6012 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6013
6014 #: modules/access/ftp.c:70
6015 msgid "FTP input"
6016 msgstr "Entrada de l'FTP"
6017
6018 #: modules/access/ftp.c:87
6019 #, fuzzy
6020 msgid "FTP upload output"
6021 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6024 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Network interaction failed"
6027 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6028
6029 #: modules/access/ftp.c:133
6030 msgid "VLC could not connect with the given server."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/ftp.c:143
6034 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:204
6038 msgid "Your account was rejected."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:214
6042 msgid "Your password was rejected."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:222
6046 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6050 #, fuzzy
6051 msgid ""
6052 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6053 msgstr ""
6054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6055 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6056
6057 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6058 #, fuzzy
6059 msgid "GnomeVFS input"
6060 msgstr "No hi ha cap entrada."
6061
6062 #: modules/access/http.c:50
6063 msgid "HTTP proxy"
6064 msgstr "Proxy HTTP"
6065
6066 #: modules/access/http.c:52
6067 #, fuzzy
6068 msgid ""
6069 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6070 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6071 "tried."
6072 msgstr ""
6073 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6074 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6075 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6076
6077 #: modules/access/http.c:58
6078 #, fuzzy
6079 msgid ""
6080 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6081 msgstr ""
6082 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6083 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6084
6085 #: modules/access/http.c:61
6086 msgid "HTTP user agent"
6087 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6088
6089 #: modules/access/http.c:62
6090 #, fuzzy
6091 msgid "User agent that will be used for the connection."
6092 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6093
6094 #: modules/access/http.c:65
6095 msgid "Auto re-connect"
6096 msgstr "Auto re-connexió"
6097
6098 #: modules/access/http.c:67
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6102 msgstr ""
6103 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6104
6105 #: modules/access/http.c:71
6106 msgid "Continuous stream"
6107 msgstr "Transmissió continuada"
6108
6109 #: modules/access/http.c:72
6110 #, fuzzy
6111 msgid ""
6112 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6113 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6114 "other types of HTTP streams."
6115 msgstr ""
6116 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6117 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6118
6119 #: modules/access/http.c:78
6120 msgid "HTTP input"
6121 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6122
6123 #: modules/access/http.c:80
6124 #, fuzzy
6125 msgid "HTTP(S)"
6126 msgstr "HTTP"
6127
6128 #: modules/access/http.c:287
6129 msgid "HTTP authentication"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6133 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/mms/mms.c:48
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6140 msgstr ""
6141 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6142 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:51
6145 msgid "Force selection of all streams"
6146 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6147
6148 #: modules/access/mms/mms.c:53
6149 msgid ""
6150 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6151 "You can choose to select all of them."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/mms/mms.c:56
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Maximum bitrate"
6157 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6158
6159 #: modules/access/mms/mms.c:58
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6162 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6163
6164 #: modules/access/mms/mms.c:62
6165 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6166 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6167
6168 #: modules/access/pvr.c:49
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6172 "milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6175 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6176
6177 #: modules/access/pvr.c:52
6178 msgid "Device"
6179 msgstr "Dispositiu:"
6180
6181 #: modules/access/pvr.c:53
6182 msgid "PVR video device"
6183 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:55
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Radio device"
6188 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:56
6191 #, fuzzy
6192 msgid "PVR radio device"
6193 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6196 msgid "Norm"
6197 msgstr "Norma"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6202 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6203
6204 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6205 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6206 msgid "Width"
6207 msgstr "Amplada"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:63
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6212 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6213
6214 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6215 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6216 msgid "Height"
6217 msgstr "Alçada"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:67
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6222 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6223
6224 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6225 msgid "Frequency"
6226 msgstr "Freqüència"
6227
6228 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6231 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6236 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6237
6238 #: modules/access/pvr.c:77
6239 msgid "Key interval"
6240 msgstr "Interval de la tecla"
6241
6242 #: modules/access/pvr.c:78
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6245 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:80
6248 msgid "B Frames"
6249 msgstr "Imatges B"
6250
6251 #: modules/access/pvr.c:81
6252 msgid ""
6253 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6254 "number of B-Frames."
6255 msgstr ""
6256 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6257 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:85
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6262 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6263
6264 #: modules/access/pvr.c:87
6265 msgid "Bitrate peak"
6266 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6267
6268 #: modules/access/pvr.c:88
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6271 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6272
6273 #: modules/access/pvr.c:91
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Bitrate mode)"
6276 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6277
6278 #: modules/access/pvr.c:92
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6281 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:94
6284 msgid "Audio bitmask"
6285 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:95
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6290 msgstr ""
6291 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6292 "d'àudio de la targeta."
6293
6294 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6295 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6296 msgid "Volume"
6297 msgstr "Volum"
6298
6299 #: modules/access/pvr.c:99
6300 msgid "Audio volume (0-65535)."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6304 msgid "Channel"
6305 msgstr "Canal"
6306
6307 #: modules/access/pvr.c:102
6308 msgid ""
6309 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6310 msgstr ""
6311 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6312 "2=svídeo)"
6313
6314 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6315 msgid "Automatic"
6316 msgstr "Automàtic"
6317
6318 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6319 msgid "SECAM"
6320 msgstr "SECAM"
6321
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6323 msgid "PAL"
6324 msgstr "PAL"
6325
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6327 msgid "NTSC"
6328 msgstr "NTSC"
6329
6330 #: modules/access/pvr.c:111
6331 msgid "vbr"
6332 msgstr "vbr"
6333
6334 #: modules/access/pvr.c:111
6335 msgid "cbr"
6336 msgstr "cbr"
6337
6338 #: modules/access/pvr.c:116
6339 msgid "PVR"
6340 msgstr "PVR"
6341
6342 #: modules/access/pvr.c:117
6343 #, fuzzy
6344 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6345 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6346
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6348 #: modules/demux/live555.cpp:63
6349 msgid "Caching value (ms)"
6350 msgstr "Valor de captura (ms)"
6351
6352 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6353 #, fuzzy
6354 msgid ""
6355 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6356 msgstr ""
6357 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6358 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6359
6360 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Real RTSP"
6363 msgstr "RTSP"
6364
6365 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Connection failed"
6368 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6369
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6371 #, c-format
6372 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Session failed"
6378 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6379
6380 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6381 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6382 msgstr ""
6383
6384 #: modules/access/screen/screen.c:39
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6388 msgstr ""
6389 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6390 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6391
6392 #: modules/access/screen/screen.c:43
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Desired frame rate for the capture."
6395 msgstr ""
6396 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6397
6398 #: modules/access/screen/screen.c:46
6399 msgid "Capture fragment size"
6400 msgstr "Captura la mida del fragment"
6401
6402 #: modules/access/screen/screen.c:48
6403 #, fuzzy
6404 msgid ""
6405 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6406 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6407 msgstr ""
6408 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6409 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6410
6411 #: modules/access/screen/screen.c:62
6412 msgid "Screen Input"
6413 msgstr "Entrada de la pantalla"
6414
6415 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6416 msgid "Screen"
6417 msgstr "Pantalla"
6418
6419 #: modules/access/smb.c:61
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr ""
6424 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6425 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6426
6427 #: modules/access/smb.c:63
6428 msgid "SMB user name"
6429 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6430
6431 #: modules/access/smb.c:66
6432 msgid "SMB password"
6433 msgstr "Contrasenya SMB"
6434
6435 #: modules/access/smb.c:69
6436 msgid "SMB domain"
6437 msgstr "Domini SMB"
6438
6439 #: modules/access/smb.c:70
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6442 msgstr ""
6443 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6444 "connexió."
6445
6446 #: modules/access/smb.c:75
6447 msgid "SMB input"
6448 msgstr "Entrada de SMB"
6449
6450 #: modules/access/tcp.c:39
6451 #, fuzzy
6452 msgid ""
6453 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6454 msgstr ""
6455 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6456 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6457
6458 #: modules/access/tcp.c:46
6459 msgid "TCP"
6460 msgstr "TCP"
6461
6462 #: modules/access/tcp.c:47
6463 msgid "TCP input"
6464 msgstr "Entrada del TCP"
6465
6466 #: modules/access/udp.c:44
6467 #, fuzzy
6468 msgid ""
6469 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6472 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6473
6474 #: modules/access/udp.c:47
6475 msgid "Autodetection of MTU"
6476 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6477
6478 #: modules/access/udp.c:49
6479 msgid ""
6480 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6481 "truncated packets are found"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/udp.c:52
6485 #, fuzzy
6486 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6487 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6488
6489 #: modules/access/udp.c:54
6490 #, fuzzy
6491 msgid ""
6492 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6493 "time specified here (in milliseconds)."
6494 msgstr ""
6495 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6496 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6497
6498 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6499 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6501 msgid "UDP/RTP"
6502 msgstr "UDP/RTP"
6503
6504 #: modules/access/udp.c:62
6505 msgid "UDP/RTP input"
6506 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:75
6509 #, fuzzy
6510 msgid ""
6511 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6512 msgstr ""
6513 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6514 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:79
6517 #, fuzzy
6518 msgid ""
6519 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6520 "device will be used."
6521 msgstr ""
6522 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6523 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6524
6525 #: modules/access/v4l.c:83
6526 #, fuzzy
6527 msgid ""
6528 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6529 "device will be used."
6530 msgstr ""
6531 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6532 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:87
6535 msgid ""
6536 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6537 "(default), RV24, etc.)"
6538 msgstr ""
6539 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6540 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:94
6543 #, fuzzy
6544 msgid ""
6545 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6546 msgstr ""
6547 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6548 "2=svídeo)"
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:99
6551 msgid "Audio Channel"
6552 msgstr "Canal d'àudio"
6553
6554 #: modules/access/v4l.c:101
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6557 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:103
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6562 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6563
6564 #: modules/access/v4l.c:106
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6567 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6568
6569 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6571 msgid "Brightness"
6572 msgstr "Brillantor"
6573
6574 #: modules/access/v4l.c:110
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Brightness of the video input."
6577 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6578
6579 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6581 msgid "Hue"
6582 msgstr "Matís"
6583
6584 #: modules/access/v4l.c:113
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Hue of the video input."
6587 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6588
6589 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6590 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6591 #: modules/video_filter/time.c:85
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Color"
6594 msgstr "Color"
6595
6596 #: modules/access/v4l.c:116
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Color of the video input."
6599 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6600
6601 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6603 msgid "Contrast"
6604 msgstr "Contrast"
6605
6606 #: modules/access/v4l.c:119
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Contrast of the video input."
6609 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6610
6611 #: modules/access/v4l.c:120
6612 msgid "Tuner"
6613 msgstr "Sintonitzador"
6614
6615 #: modules/access/v4l.c:121
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6618 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6619
6620 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6621 msgid "Samplerate"
6622 msgstr "Velocitat de mostra"
6623
6624 #: modules/access/v4l.c:124
6625 #, fuzzy
6626 msgid ""
6627 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6628 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6629
6630 #: modules/access/v4l.c:127
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6633 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6634
6635 #: modules/access/v4l.c:128
6636 msgid "MJPEG"
6637 msgstr "MJPEG"
6638
6639 #: modules/access/v4l.c:130
6640 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6641 msgstr ""
6642 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6643
6644 #: modules/access/v4l.c:131
6645 msgid "Decimation"
6646 msgstr "Delmat"
6647
6648 #: modules/access/v4l.c:133
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6651 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6652
6653 #: modules/access/v4l.c:134
6654 msgid "Quality"
6655 msgstr "Qualitat"
6656
6657 #: modules/access/v4l.c:135
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Quality of the stream."
6660 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6661
6662 #: modules/access/v4l.c:146
6663 msgid "Video4Linux"
6664 msgstr "Video4Linux"
6665
6666 #: modules/access/v4l.c:147
6667 msgid "Video4Linux input"
6668 msgstr "Entrada Video4Linux"
6669
6670 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6672 msgid "Device name"
6673 msgstr "Nom del dispositiu"
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:54
6676 #, fuzzy
6677 msgid ""
6678 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6679 "be used."
6680 msgstr ""
6681 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6682 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6683
6684 #: modules/access/v4l2.c:58
6685 #, fuzzy
6686 msgid ""
6687 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6688 msgstr ""
6689 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6690 "2=svídeo)"
6691
6692 #: modules/access/v4l2.c:63
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Video4Linux2"
6695 msgstr "Video4Linux"
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:64
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Video4Linux2 input"
6700 msgstr "Entrada Video4Linux"
6701
6702 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6705 msgstr ""
6706 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6707 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6708
6709 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6710 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6712 msgid "VCD"
6713 msgstr "VCD"
6714
6715 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6716 msgid "VCD input"
6717 msgstr "Entrada VCD"
6718
6719 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6720 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6721 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6724 msgid "The above message had unknown log level"
6725 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6728 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6729 msgstr ""
6730 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6731
6732 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6733 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6735 msgid "Entry"
6736 msgstr "Entrada"
6737
6738 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6739 msgid "Segments"
6740 msgstr "Segments"
6741
6742 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6744 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6745 msgid "Segment"
6746 msgstr "Segment"
6747
6748 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6749 #, fuzzy
6750 msgid "LID"
6751 msgstr "LID"
6752
6753 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6754 msgid "VCD Format"
6755 msgstr "Format del VCD"
6756
6757 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6758 msgid "Album"
6759 msgstr "Àlbum"
6760
6761 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6762 msgid "Application"
6763 msgstr "Aplicació"
6764
6765 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6766 msgid "Preparer"
6767 msgstr "Preparador"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6770 msgid "Vol #"
6771 msgstr "Vol #"
6772
6773 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6774 msgid "Vol max #"
6775 msgstr "Volum màxim #"
6776
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6778 msgid "Volume Set"
6779 msgstr "Conjunt de volum"
6780
6781 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6782 msgid "System Id"
6783 msgstr "Identificador del sistema"
6784
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6786 msgid "Entries"
6787 msgstr "Entrades"
6788
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6790 msgid "First Entry Point"
6791 msgstr "Primer punt d’entrada"
6792
6793 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6794 msgid "Last Entry Point"
6795 msgstr "Últim punt d’entrada"
6796
6797 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6798 msgid "Track size (in sectors)"
6799 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6800
6801 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6802 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6803 msgid "type"
6804 msgstr "Tipus"
6805
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6807 msgid "end"
6808 msgstr "Fi"
6809
6810 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6811 msgid "play list"
6812 msgstr "Reprodueix la llista"
6813
6814 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6815 msgid "extended selection list"
6816 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6817
6818 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6819 msgid "selection list"
6820 msgstr "Llista de selecció "
6821
6822 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6823 msgid "unknown type"
6824 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6825
6826 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6827 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6828 msgid "List ID"
6829 msgstr "Identificador de la llista"
6830
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6832 msgid "(Super) Video CD"
6833 msgstr "(Super) Video CD"
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6836 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6837 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6838
6839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6840 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6841 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6842
6843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6844 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6845 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6846
6847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6848 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6849 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6850
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6852 msgid "Use playback control?"
6853 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6854
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6856 msgid ""
6857 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6858 "tracks."
6859 msgstr ""
6860 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6861 "reproduirem per pistes."
6862
6863 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6864 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6868 msgid ""
6869 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6870 "entry."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6874 msgid "Show extended VCD info?"
6875 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6876
6877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6878 #, fuzzy
6879 msgid ""
6880 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6881 "for example playback control navigation."
6882 msgstr ""
6883 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6884 "la navegació del control de playback."
6885
6886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6889 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6890
6891 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6894 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6895
6896 #: modules/access_filter/record.c:46
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Record directory"
6899 msgstr "Directori font"
6900
6901 #: modules/access_filter/record.c:48
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Directory where the record will be stored."
6904 msgstr ""
6905 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6906 "emmagatzemades."
6907
6908 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Timeshift granularity"
6911 msgstr "Hora"
6912
6913 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6914 #, fuzzy
6915 msgid ""
6916 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6917 "timeshifted streams."
6918 msgstr ""
6919 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6920
6921 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Timeshift directory"
6924 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6925
6926 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6927 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6931 msgid "Force use of the timeshift module"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6935 msgid ""
6936 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6937 "control pace or pause."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Timeshift"
6943 msgstr "Hora"
6944
6945 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6946 msgid "Dummy stream output"
6947 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6948
6949 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6950 msgid "Dummy"
6951 msgstr "Dummy"
6952
6953 #: modules/access_output/file.c:61
6954 msgid "Append to file"
6955 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6956
6957 #: modules/access_output/file.c:62
6958 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6959 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6960
6961 #: modules/access_output/file.c:66
6962 msgid "File stream output"
6963 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6964
6965 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:131
6966 msgid "Username"
6967 msgstr "Nom d'usuari"
6968
6969 #: modules/access_output/http.c:59
6970 #, fuzzy
6971 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6972 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6976 msgid "Password"
6977 msgstr "Contrasenya"
6978
6979 #: modules/access_output/http.c:62
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6982 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6983
6984 #: modules/access_output/http.c:66
6985 msgid "Mime"
6986 msgstr "MIME"
6987
6988 #: modules/access_output/http.c:67
6989 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access_output/http.c:71
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6995 msgstr ""
6996 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6997 "HTTP/SSL"
6998
6999 #: modules/access_output/http.c:74
7000 #, fuzzy
7001 msgid ""
7002 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7003 "empty if you don't have one."
7004 msgstr ""
7005 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7006 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
7007
7008 #: modules/access_output/http.c:78
7009 #, fuzzy
7010 msgid ""
7011 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7012 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7013 msgstr ""
7014 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7015 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7016 "buit si no en teniu un."
7017
7018 #: modules/access_output/http.c:83
7019 #, fuzzy
7020 msgid ""
7021 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7022 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7023 msgstr ""
7024 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7025 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7026
7027 #: modules/access_output/http.c:86
7028 msgid "Advertise with Bonjour"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access_output/http.c:87
7032 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:91
7036 msgid "HTTP stream output"
7037 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
7040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
7041 msgid "HTTP"
7042 msgstr "HTTP"
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:58
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Stream name"
7047 msgstr "Corrent de dades"
7048
7049 #: modules/access_output/shout.c:59
7050 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access_output/shout.c:62
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Stream description"
7056 msgstr "Descripció de la sessió"
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:63
7059 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access_output/shout.c:66
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Stream MP3"
7065 msgstr "Corrent de dades"
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:67
7068 msgid ""
7069 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7070 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7071 "shoutcast/icecast server."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access_output/shout.c:76
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Genre description"
7077 msgstr "Descripció de la sessió"
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:77
7080 msgid "Genre of the content. "
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access_output/shout.c:79
7084 #, fuzzy
7085 msgid "URL description"
7086 msgstr "Descripció"
7087
7088 #: modules/access_output/shout.c:80
7089 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:87
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:90
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7100 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7101
7102 #: modules/access_output/shout.c:92
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Number of channels"
7105 msgstr "Nombre de clons"
7106
7107 #: modules/access_output/shout.c:93
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7110 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7111
7112 #: modules/access_output/shout.c:95
7113 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:96
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7119 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7120
7121 #: modules/access_output/shout.c:98
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Stream public"
7124 msgstr "Flux de sortida"
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:99
7127 msgid ""
7128 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7129 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7130 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/access_output/shout.c:105
7134 #, fuzzy
7135 msgid "IceCAST output"
7136 msgstr "Sortida d'accés"
7137
7138 #: modules/access_output/udp.c:77
7139 #, fuzzy
7140 msgid ""
7141 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7142 "milliseconds."
7143 msgstr ""
7144 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7145 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7146
7147 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
7148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
7149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
7150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
7151 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7152 msgstr "Temps de vida (TTL)"
7153
7154 #: modules/access_output/udp.c:81
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7157 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
7158
7159 #: modules/access_output/udp.c:84
7160 msgid "Group packets"
7161 msgstr "Agrupa paquets"
7162
7163 #: modules/access_output/udp.c:85
7164 #, fuzzy
7165 msgid ""
7166 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7167 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7168 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7169 msgstr ""
7170 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7171 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7172 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7173
7174 #: modules/access_output/udp.c:90
7175 msgid "Raw write"
7176 msgstr "Escriure en el format Raw"
7177
7178 #: modules/access_output/udp.c:91
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7182 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7183 msgstr ""
7184 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7185 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7186 "possible per millorar la transmissió)"
7187
7188 #: modules/access_output/udp.c:97
7189 msgid "UDP stream output"
7190 msgstr "Flux de sortida UDP"
7191
7192 #: modules/access_output/udp.c:98
7193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7194 msgid "UDP"
7195 msgstr "UDP"
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Dolby Surround decoder"
7204 msgstr "Dolby Surround"
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7210 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7211 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7212 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7213 "It works with any source format from mono to 7.1."
7214 msgstr ""
7215 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7216 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7217 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7218 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7219 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7222 msgid "Characteristic dimension"
7223 msgstr "Dimensió característica"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7226 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7227 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7230 msgid "Compensate delay"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7234 msgid ""
7235 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7236 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7237 "case, turn this on to compensate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7241 #, fuzzy
7242 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7243 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7246 msgid ""
7247 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7248 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Efecte d'auriculars"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7264 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7269 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7272 msgid "A/52 dynamic range compression"
7273 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7277 msgid ""
7278 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7279 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7280 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7281 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7282 msgstr ""
7283 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7284 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7285 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7286 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Enable internal upmixing"
7291 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7294 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7299 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7300 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7305 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7308 msgid "DTS dynamic range compression"
7309 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7313 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7314 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7319 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7324 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7329 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7334 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7339 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7344 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7349 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Left rear"
7354 msgstr "Esquerra"
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Right rear"
7359 msgstr "Dreta"
7360
7361 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7362 msgid "Left front"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7368 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7371 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7372 msgid "MPEG audio decoder"
7373 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7378 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7383 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7388 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7393 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7398 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7403 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7406 msgid "Equalizer preset"
7407 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7410 msgid "Preset to use for the equalizer."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7414 msgid "Bands gain"
7415 msgstr "Guany de les bandes"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7418 msgid ""
7419 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7420 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7421 "2 0\""
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7425 msgid "Two pass"
7426 msgstr "Dos passades"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7429 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7433 msgid "Global gain"
7434 msgstr "Guany global"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7439 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Equalizer with 10 bands"
7444 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7447 msgid "Flat"
7448 msgstr "Flat"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7452 msgid "Classical"
7453 msgstr "Classical"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 msgid "Club"
7457 msgstr "Club"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7461 msgid "Dance"
7462 msgstr "Dance"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7465 msgid "Full bass"
7466 msgstr "Baix total"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7469 msgid "Full bass and treble"
7470 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7473 msgid "Full treble"
7474 msgstr "Agut total"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7477 msgid "Headphones"
7478 msgstr "Auriculars"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7481 msgid "Large Hall"
7482 msgstr "Sala gran"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7485 msgid "Live"
7486 msgstr "Live"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7489 msgid "Party"
7490 msgstr "Party"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7494 msgid "Pop"
7495 msgstr "Pop"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7499 msgid "Reggae"
7500 msgstr "Reggae"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7504 msgid "Rock"
7505 msgstr "Rock"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7509 msgid "Ska"
7510 msgstr "Ska"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 msgid "Soft"
7514 msgstr "Soft"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7517 msgid "Soft rock"
7518 msgstr "Soft rock"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7522 msgid "Techno"
7523 msgstr "Techno"
7524
7525 #: modules/audio_filter/format.c:201
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7528 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7529
7530 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7531 msgid "Number of audio buffers"
7532 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7533
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7538 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7539 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7540 msgstr ""
7541 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7542 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7543 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7544
7545 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7546 msgid "Max level"
7547 msgstr "Nivell màxim"
7548
7549 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7550 msgid ""
7551 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7552 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7553 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7554 msgstr ""
7555 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7556 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7557 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7558
7559 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7560 msgid "Volume normalizer"
7561 msgstr "Normalitzador de volum"
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Parametric Equalizer"
7566 msgstr "Equalitzador"
7567
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7569 msgid "Low freq (Hz)"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7573 msgid "Low freq gain (Db)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7577 msgid "High freq (Hz)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7581 msgid "High freq gain (Db)"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7585 msgid "Freq 1 (Hz)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7589 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7593 msgid "Freq 1 Q"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7597 msgid "Freq 2 (Hz)"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7601 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7605 msgid "Freq 2 Q"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7609 msgid "Freq 3 (Hz)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7613 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7617 msgid "Freq 3 Q"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7623 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7624
7625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7626 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7629 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7630
7631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7634 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7635
7636 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7639 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7640
7641 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7642 msgid "Float32 audio mixer"
7643 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7644
7645 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7646 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7647 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7648
7649 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7650 msgid "Trivial audio mixer"
7651 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7652
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7654 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7655 msgid "default"
7656 msgstr "predeterminat"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7659 msgid "ALSA audio output"
7660 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7663 msgid "ALSA Device Name"
7664 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7667 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7668 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7669 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7670 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7671 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7672 msgid "Audio Device"
7673 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7676 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7677 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7678 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7679 msgid "Mono"
7680 msgstr "Mono"
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7683 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7684 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7685 msgid "2 Front 2 Rear"
7686 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7689 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7690 msgid "A/52 over S/PDIF"
7691 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7694 #, fuzzy
7695 msgid "No Audio Device"
7696 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7699 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Audio output failed"
7706 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7709 #, c-format
7710 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7714 #, c-format
7715 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7719 msgid "Unknown soundcard"
7720 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7721
7722 #: modules/audio_output/arts.c:65
7723 msgid "aRts audio output"
7724 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7727 msgid ""
7728 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7729 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7730 "playback."
7731 msgstr ""
7732 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7733 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7734 "per defecte per reproduir l'àudio."
7735
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7737 #, fuzzy
7738 msgid "HAL AudioUnit output"
7739 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7740
7741 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7742 msgid ""
7743 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio device is not configured"
7749 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7750
7751 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7752 msgid ""
7753 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7754 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7758 #, c-format
7759 msgid "%s (Encoded Output)"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7763 msgid "Output device"
7764 msgstr "Dispositiu de sortida"
7765
7766 #: modules/audio_output/directx.c:207
7767 msgid ""
7768 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7769 "default device appears as 0 AND another number)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7773 msgid "Use float32 output"
7774 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7775
7776 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7777 msgid ""
7778 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7779 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7780 msgstr ""
7781 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7782 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7783
7784 #: modules/audio_output/directx.c:215
7785 msgid "DirectX audio output"
7786 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7787
7788 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7789 msgid "3 Front 2 Rear"
7790 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7791
7792 #: modules/audio_output/esd.c:68
7793 msgid "EsounD audio output"
7794 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7795
7796 #: modules/audio_output/esd.c:71
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Esound server"
7799 msgstr "Sense servidor"
7800
7801 #: modules/audio_output/file.c:81
7802 msgid "Output format"
7803 msgstr "Format de sortida"
7804
7805 #: modules/audio_output/file.c:82
7806 msgid ""
7807 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7808 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7809 msgstr ""
7810 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7811 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7812
7813 #: modules/audio_output/file.c:85
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Number of output channels"
7816 msgstr "Nombre de clons"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:86
7819 msgid ""
7820 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7821 "restrict the number of channels here."
7822 msgstr ""
7823 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7824 "nombre de canals aquí."
7825
7826 #: modules/audio_output/file.c:89
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Add WAVE header"
7829 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7830
7831 #: modules/audio_output/file.c:90
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7834 msgstr ""
7835 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7836 "l’arxiu. "
7837
7838 #: modules/audio_output/file.c:107
7839 msgid "Output file"
7840 msgstr "Fitxer de sortida"
7841
7842 #: modules/audio_output/file.c:108
7843 #, fuzzy
7844 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7845 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7846
7847 #: modules/audio_output/file.c:111
7848 msgid "File audio output"
7849 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7850
7851 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7852 msgid "Roku HD1000 audio output"
7853 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7854
7855 #: modules/audio_output/jack.c:64
7856 #, fuzzy
7857 msgid "JACK audio output"
7858 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7859
7860 #: modules/audio_output/oss.c:101
7861 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7862 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7863
7864 #: modules/audio_output/oss.c:103
7865 msgid ""
7866 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7867 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7868 "drivers, then you need to enable this option."
7869 msgstr ""
7870 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7871 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7872 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7873
7874 #: modules/audio_output/oss.c:109
7875 msgid "Linux OSS audio output"
7876 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7877
7878 #: modules/audio_output/oss.c:114
7879 msgid "OSS DSP device"
7880 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7881
7882 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7883 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7884 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7885
7886 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7887 msgid "PORTAUDIO audio output"
7888 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7889
7890 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7891 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7892 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7893
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7895 msgid "Win32 waveOut extension output"
7896 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7897
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7899 msgid "5.1"
7900 msgstr "5.1"
7901
7902 #: modules/codec/a52.c:91
7903 msgid "A/52 parser"
7904 msgstr "Analitzador A/52"
7905
7906 #: modules/codec/a52.c:98
7907 msgid "A/52 audio packetizer"
7908 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7909
7910 #: modules/codec/adpcm.c:42
7911 msgid "ADPCM audio decoder"
7912 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7913
7914 #: modules/codec/araw.c:43
7915 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7916 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7917
7918 #: modules/codec/araw.c:52
7919 msgid "Raw audio encoder"
7920 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7921
7922 #: modules/codec/cinepak.c:38
7923 msgid "Cinepak video decoder"
7924 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7925
7926 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7927 msgid "CMML annotations decoder"
7928 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7929
7930 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7931 msgid "CVD subtitle decoder"
7932 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7933
7934 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7935 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7936 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7937
7938 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7939 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7940 msgid "Encoding quality"
7941 msgstr "Qualitat de la codificació"
7942
7943 #: modules/codec/dirac.c:68
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7946 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7947
7948 #: modules/codec/dirac.c:73
7949 msgid "Dirac video decoder"
7950 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7951
7952 #: modules/codec/dirac.c:79
7953 msgid "Dirac video encoder"
7954 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7955
7956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7957 msgid "DirectMedia Object decoder"
7958 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7959
7960 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7961 msgid "DirectMedia Object encoder"
7962 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7963
7964 #: modules/codec/dts.c:95
7965 msgid "DTS parser"
7966 msgstr "Analitzador DTS"
7967
7968 #: modules/codec/dts.c:100
7969 msgid "DTS audio packetizer"
7970 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Decoding X coordinate"
7975 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7978 #, fuzzy
7979 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7980 msgstr "Coordenada X del logotip"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Decoding Y coordinate"
7985 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7990 msgstr "Coordenada X del logotip"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Subpicture position"
7995 msgstr "Filtre de subimatges"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8002 "g. 6=top-right)."
8003 msgstr ""
8004 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8005 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8006 "valors)."
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Encoding X coordinate"
8011 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8012
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8014 #, fuzzy
8015 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8016 msgstr "Coordenada X del logotip"
8017
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Encoding Y coordinate"
8021 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8022
8023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8026 msgstr "Coordenada X del logotip"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8029 msgid "DVB subtitles decoder"
8030 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8033 msgid "DVB subtitles encoder"
8034 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8035
8036 #: modules/codec/faad.c:38
8037 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8038 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Image file"
8043 msgstr "Clon de la imatge"
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:47
8046 msgid "Path of the image file for fake input."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8050 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Output video width."
8053 msgstr "Amplada del vídeo"
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8056 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Output video height."
8059 msgstr "Alçada del vídeo"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Keep aspect ratio"
8064 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:56
8067 msgid "Consider width and height as maximum values."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:57
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Background aspect ratio"
8073 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:59
8076 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8080 msgid "Deinterlace video"
8081 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:62
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8086 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Deinterlace module"
8091 msgstr "Mode desentrellaçat"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:65
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Deinterlace module to use."
8096 msgstr "Mode desentrellaçat"
8097
8098 #: modules/codec/fake.c:76
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Fake video decoder"
8101 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8106 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8111 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8114 #, c-format
8115 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8119 msgid "VLC could not open the encoder."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Non-ref"
8125 msgstr "Cap"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Bidir"
8130 msgstr "Bilineal"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Non-key"
8135 msgstr "Cap"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8138 msgid "All"
8139 msgstr "Tot"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8142 msgid "rd"
8143 msgstr "rd"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8146 msgid "bits"
8147 msgstr "bits"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8150 msgid "simple"
8151 msgstr "Senzill"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 msgstr ""
8158 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8161 #, fuzzy
8162 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8163 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8166 msgid "Decoding"
8167 msgstr "S'està descodificant..."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8170 #, fuzzy
8171 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8172 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8176 msgid "Encoding"
8177 msgstr "S’està codificant..."
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8180 #, fuzzy
8181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8182 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg demuxer"
8187 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8190 #, fuzzy
8191 msgid "FFmpeg muxer"
8192 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8195 #, fuzzy
8196 msgid "FFmpeg video filter"
8197 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8200 #, fuzzy
8201 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8202 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8205 #, fuzzy
8206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8207 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8210 msgid "Direct rendering"
8211 msgstr "Representació directa"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8214 msgid "Error resilience"
8215 msgstr "Error de resiliència"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8222 "can produce a lot of errors.\n"
8223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8224 msgstr ""
8225 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8226 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8227 "$) pot produir molts errors.\n"
8228 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8231 msgid "Workaround bugs"
8232 msgstr "Solució temporal d’errors"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "Try to fix some bugs:\n"
8238 "1  autodetect\n"
8239 "2  old msmpeg4\n"
8240 "4  xvid interlaced\n"
8241 "8  ump4 \n"
8242 "16 no padding\n"
8243 "32 ac vlc\n"
8244 "64 Qpel chroma.\n"
8245 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8246 "\", enter 40."
8247 msgstr ""
8248 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8249 "1  autodetectar\n"
8250 "2  msmpeg4 antic\n"
8251 "4  xvid entrellaçat\n"
8252 "8  ump4 \n"
8253 "16 no separació\n"
8254 "32 ac vlc\n"
8255 "64 Qpel chroma"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8258 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8259 msgid "Hurry up"
8260 msgstr "De pressa"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8263 #, fuzzy
8264 msgid ""
8265 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8266 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8267 msgstr ""
8268 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8269 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8270 "produir imatges distorsionades."
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8273 msgid "Post processing quality"
8274 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8277 msgid ""
8278 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8279 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8280 "looking pictures."
8281 msgstr ""
8282 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8283 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8284 "aparença d’imatge."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8287 msgid "Debug mask"
8288 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8291 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8292 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8295 msgid "Visualize motion vectors"
8296 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8307 msgstr ""
8308 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8309 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8310 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8311 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8314 msgid "Low resolution decoding"
8315 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8318 #, fuzzy
8319 msgid ""
8320 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8321 "processing power"
8322 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8325 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8329 msgid ""
8330 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8331 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8335 #, fuzzy
8336 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8337 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8340 msgid "Ratio of key frames"
8341 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8346 msgstr ""
8347 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8348 "fotograma clau."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8351 msgid "Ratio of B frames"
8352 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8357 msgstr ""
8358 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8359 "dos fotogrames referència."
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8362 msgid "Video bitrate tolerance"
8363 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8368 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Interlaced encoding"
8373 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8378 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Interlaced motion estimation"
8383 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8388 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Pre-motion estimation"
8393 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8398 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Strict rate control"
8403 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8408 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8411 msgid "Rate control buffer size"
8412 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8415 msgid ""
8416 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8417 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8422 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8427 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8430 msgid "I quantization factor"
8431 msgstr "Factor de quantificació I "
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8437 "same qscale for I and P frames)."
8438 msgstr ""
8439 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8440 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8441 "fotogrames I i P) "
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8444 #: modules/demux/mod.c:73
8445 msgid "Noise reduction"
8446 msgstr "Reducció del soroll"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8452 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8453 msgstr ""
8454 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8455 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8456 "de menor qualitat."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8459 #, fuzzy
8460 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8461 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8468 "standard MPEG2 decoders."
8469 msgstr ""
8470 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8471 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8472 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8473 "estàndards.  "
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8476 msgid "Quality level"
8477 msgstr "Nivell de qualitat"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8480 #, fuzzy
8481 msgid ""
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8484 msgstr ""
8485 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8486 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8492 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8493 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8494 "to ease the encoder's task."
8495 msgstr ""
8496 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8497 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8498 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8499 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8500 "facilitar les tasques del codificador. "
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8503 msgid "Minimum video quantizer scale"
8504 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Minimum video quantizer scale."
8509 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8512 msgid "Maximum video quantizer scale"
8513 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Maximum video quantizer scale."
8518 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Trellis quantization"
8523 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8528 msgstr ""
8529 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8530 "coeficients de bloc)."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Fixed quantizer scale"
8535 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8541 "255.0)."
8542 msgstr ""
8543 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8544 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8547 msgid "Strict standard compliance"
8548 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8554 msgstr ""
8555 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8556 "acceptats: -1, 0, 1)."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8559 msgid "Luminance masking"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 msgid "Darkness masking"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8574 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Motion masking"
8579 msgstr "Mapatge d’acció "
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8585 "(default: 0.0)."
8586 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8589 msgid "Border masking"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8596 "0.0)."
8597 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8600 msgid "Luminance elimination"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8604 msgid ""
8605 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8606 "The H264 specification recommends -4."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8610 msgid "Chrominance elimination"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8614 msgid ""
8615 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8616 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8621 msgid "Post processing"
8622 msgstr "Post-processament"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8625 msgid "1 (Lowest)"
8626 msgstr "1 (el més baix)"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8629 msgid "6 (Highest)"
8630 msgstr "6 (el més alt)"
8631
8632 #: modules/codec/flac.c:171
8633 msgid "Flac audio decoder"
8634 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8635
8636 #: modules/codec/flac.c:176
8637 msgid "Flac audio encoder"
8638 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8639
8640 #: modules/codec/flac.c:182
8641 msgid "Flac audio packetizer"
8642 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8643
8644 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8645 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8646 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8647
8648 #: modules/codec/lpcm.c:82
8649 msgid "Linear PCM audio decoder"
8650 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8651
8652 #: modules/codec/lpcm.c:87
8653 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8654 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8655
8656 #: modules/codec/mash.cpp:65
8657 msgid "Video decoder using openmash"
8658 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8659
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8661 #, fuzzy
8662 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8663 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8664
8665 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8666 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8667 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8668
8669 #: modules/codec/png.c:54
8670 msgid "PNG video decoder"
8671 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8672
8673 #: modules/codec/quicktime.c:63
8674 msgid "QuickTime library decoder"
8675 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8678 msgid "Pseudo raw video decoder"
8679 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8680
8681 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8682 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8683 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8684
8685 #: modules/codec/realaudio.c:61
8686 #, fuzzy
8687 msgid "RealAudio library decoder"
8688 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8689
8690 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8691 #, fuzzy
8692 msgid "SDL_image video decoder"
8693 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:105
8696 msgid "Speex audio decoder"
8697 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:110
8700 msgid "Speex audio packetizer"
8701 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:115
8704 msgid "Speex audio encoder"
8705 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8708 msgid "Speex comment"
8709 msgstr "Comentari de Speex"
8710
8711 #: modules/codec/speex.c:552
8712 msgid "Mode"
8713 msgstr "Mode"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8716 msgid "DVD subtitles decoder"
8717 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8718
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8720 msgid "DVD subtitles packetizer"
8721 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:131
8724 msgid "Subtitles text encoding"
8725 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:132
8728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8729 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:133
8732 msgid "Subtitles justification"
8733 msgstr "Justificació de subtítols"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:134
8736 msgid "Set the justification of subtitles"
8737 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:135
8740 #, fuzzy
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:136
8745 msgid ""
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:138
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Subtítol"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:139
8755 msgid ""
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:145
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Text subtitles decoder"
8763 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:364
8766 msgid ""
8767 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8768 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8773 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8774
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8776 msgid "SVCD subtitles"
8777 msgstr "Subtítols SVCD"
8778
8779 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8781 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8782
8783 #: modules/codec/tarkin.c:75
8784 msgid "Tarkin decoder module"
8785 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8786
8787 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8791 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8792 msgstr ""
8793 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8794 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8795
8796 #: modules/codec/theora.c:99
8797 msgid "Theora video decoder"
8798 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8799
8800 #: modules/codec/theora.c:105
8801 msgid "Theora video packetizer"
8802 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8803
8804 #: modules/codec/theora.c:111
8805 msgid "Theora video encoder"
8806 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8807
8808 #: modules/codec/theora.c:512
8809 msgid "Theora comment"
8810 msgstr "Comentari de Theora"
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:52
8813 #, fuzzy
8814 msgid ""
8815 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8816 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8817 msgstr ""
8818 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8819 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8820
8821 #: modules/codec/twolame.c:55
8822 msgid "Stereo mode"
8823 msgstr "Mode Estèreo"
8824
8825 #: modules/codec/twolame.c:56
8826 msgid "Handling mode for stereo streams"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:57
8830 msgid "VBR mode"
8831 msgstr "Mode VBR"
8832
8833 #: modules/codec/twolame.c:59
8834 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/twolame.c:60
8838 msgid "Psycho-acoustic model"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/twolame.c:62
8842 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/twolame.c:66
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Dual mono"
8848 msgstr "mono"
8849
8850 #: modules/codec/twolame.c:66
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Joint stereo"
8853 msgstr "stereo"
8854
8855 #: modules/codec/twolame.c:71
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Libtwolame audio encoder"
8858 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8859
8860 #: modules/codec/vorbis.c:159
8861 msgid "Maximum encoding bitrate"
8862 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8863
8864 #: modules/codec/vorbis.c:161
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8867 msgstr ""
8868 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8869 "aplicacions de transmissió de dades."
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:162
8872 msgid "Minimum encoding bitrate"
8873 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:164
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8879 "channel."
8880 msgstr ""
8881 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8882 "codificació d'un canal de mida fixa."
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:165
8885 msgid "CBR encoding"
8886 msgstr "Codificació CBR"
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:167
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8891 msgstr ""
8892 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8893 "Constant BitRate)"
8894
8895 #: modules/codec/vorbis.c:171
8896 msgid "Vorbis audio decoder"
8897 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8898
8899 #: modules/codec/vorbis.c:182
8900 msgid "Vorbis audio packetizer"
8901 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:189
8904 msgid "Vorbis audio encoder"
8905 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8906
8907 #: modules/codec/vorbis.c:616
8908 msgid "Vorbis comment"
8909 msgstr "Comentari de Vorbis"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:44
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Maximum GOP size"
8914 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:45
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8920 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8921 msgstr ""
8922 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8923 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:49
8926 msgid "Minimum GOP size"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:50
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8933 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8934 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8935 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8936 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8937 "the IDR-frame. \n"
8938 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8939 "frames, but do not start a new GOP."
8940 msgstr ""
8941 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8942 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8943 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8944 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8945 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8946 "fotograma IDR.\n"
8947 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8948 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8949 "keyint*0.4."
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:59
8952 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:60
8956 #, fuzzy
8957 msgid ""
8958 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8959 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8960 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8961 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8962 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8963 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8964 "1 to 100."
8965 msgstr ""
8966 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8967 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8968 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8969 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8970 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8971 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8972 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:70
8975 #, fuzzy
8976 msgid "B-frames between I and P"
8977 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:71
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8982 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:74
8985 msgid "Adaptive B-frame decision"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:75
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8992 "possibly before an I-frame."
8993 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:78
8996 msgid "B-frames usage"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:79
9000 msgid ""
9001 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9002 "negative values cause less B-frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:82
9006 msgid "Keep some B-frames as references"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:83
9010 msgid ""
9011 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9012 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9013 "appropriately."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:87
9017 msgid "CABAC"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:88
9021 #, fuzzy
9022 msgid ""
9023 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9024 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9025 msgstr ""
9026 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9027 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9028 "15%."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:92
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Number of reference frames"
9033 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:93
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9039 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9040 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9041 msgstr ""
9042 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9043 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9044 "tractar amb grans valors de frameref"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:98
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Skip loop filter"
9049 msgstr "Subfiltre del logo"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:99
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9054 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:101
9057 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:102
9061 msgid ""
9062 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9063 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:108
9067 msgid "Set QP"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:109
9071 #, fuzzy
9072 msgid ""
9073 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9074 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9075 msgstr ""
9076 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9077 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9078 "per defecte."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:113
9081 msgid "Quality-based VBR"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:114
9085 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:116
9089 msgid "Min QP"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:117
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9095 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:120
9098 msgid "Max QP"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:121
9102 msgid "Maximum quantizer parameter."
9103 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:123
9106 msgid "Max QP step"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:124
9110 msgid "Max QP step between frames."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:126
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Average bitrate tolerance"
9116 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:127
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9121 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:130
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Max local bitrate"
9126 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:131
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9131 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:133
9134 #, fuzzy
9135 msgid "VBV buffer"
9136 msgstr "Mida del desplaçament"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:134
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9141 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:137
9144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:138
9148 msgid ""
9149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9150 "0.0 to 1.0."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:142
9154 msgid "QP factor between I and P"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:143
9158 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:146
9162 msgid "QP factor between P and B"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:147
9166 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:149
9170 msgid "QP difference between chroma and luma"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:150
9174 msgid "QP difference between chroma and luma."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:152
9178 #, fuzzy
9179 msgid "QP curve compression"
9180 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:153
9183 #, fuzzy
9184 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9185 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9188 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:156
9192 msgid ""
9193 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9194 "blurs complexity."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:160
9198 msgid ""
9199 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9200 "quants."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:165
9204 msgid "Partitions to consider"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:166
9208 msgid ""
9209 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9210 " - none  : \n"
9211 " - fast  : i4x4\n"
9212 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9213 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9214 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9215 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:174
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Direct MV prediction mode"
9221 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:175
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Direct MV prediction mode."
9226 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:177
9229 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:178
9233 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:180
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9239 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:181
9242 msgid ""
9243 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9244 "(fast)\n"
9245 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9246 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9247 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:187
9251 msgid "Maximum motion vector search range"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:188
9255 msgid ""
9256 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9257 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9258 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:193
9262 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:197
9266 msgid ""
9267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9269 "quality). Range 1 to 7."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:202
9273 msgid ""
9274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9276 "quality). Range 1 to 6."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:207
9280 msgid ""
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 5."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:212
9287 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:213
9291 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:216
9295 msgid "Decide references on a per partition basis"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:217
9299 msgid ""
9300 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9301 "as opposed to only one ref per macroblock."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:221
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9307 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:222
9310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:225
9314 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:226
9318 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:228
9322 msgid "Adaptive spatial transform size"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:230
9326 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:232
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Trellis RD quantization"
9332 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:233
9335 msgid ""
9336 "Trellis RD quantization: \n"
9337 " - 0: disabled\n"
9338 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9339 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9340 "This requires CABAC."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:239
9344 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:240
9348 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:242
9352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:243
9356 msgid ""
9357 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9358 "small single coefficient."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid ""
9363 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9364 "a useful range."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:253
9368 #, fuzzy
9369 msgid "CPU optimizations"
9370 msgstr "Polarització"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:254
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9375 msgstr "Polarització"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:256
9378 #, fuzzy
9379 msgid "PSNR computation"
9380 msgstr "Saturació"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:257
9383 msgid ""
9384 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9385 "quality."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:260
9389 #, fuzzy
9390 msgid "SSIM computation"
9391 msgstr "Domini SMB"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:261
9394 msgid ""
9395 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9396 "quality."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:264
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Quiet mode"
9402 msgstr "Mode econòmic"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:265
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Quiet mode."
9407 msgstr "Mode econòmic"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9411 msgid "Statistics"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:268
9415 msgid "Print stats for each frame."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:274
9419 msgid "dia"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:274
9423 msgid "hex"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:274
9427 msgid "umh"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:274
9431 #, fuzzy
9432 msgid "esa"
9433 msgstr "Bytes"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:280
9436 msgid "fast"
9437 msgstr "Ràpid"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:280
9440 msgid "normal"
9441 msgstr "Normal"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:281
9444 #, fuzzy
9445 msgid "slow"
9446 msgstr "Lent"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:281
9449 msgid "all"
9450 msgstr "Tot"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9453 msgid "spatial"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9457 msgid "temporal"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9461 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9462 msgid "auto"
9463 msgstr "Auto"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:296
9466 #, fuzzy
9467 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9468 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9469
9470 #: modules/control/corba/corba.c:687
9471 msgid "Corba control"
9472 msgstr "Control corba"
9473
9474 #: modules/control/corba/corba.c:689
9475 msgid "Reactivity"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/corba/corba.c:691
9479 msgid ""
9480 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9481 "to be a sensible value."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/corba/corba.c:694
9485 msgid "corba control module"
9486 msgstr "Mòdul de control corba"
9487
9488 #: modules/control/gestures.c:77
9489 msgid "Motion threshold (10-100)"
9490 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9491
9492 #: modules/control/gestures.c:79
9493 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9494 msgstr ""
9495 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9496 "sigui enregistrat"
9497
9498 #: modules/control/gestures.c:81
9499 msgid "Trigger button"
9500 msgstr "Botó d'activació"
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:83
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9505 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9506
9507 #: modules/control/gestures.c:86
9508 msgid "Middle"
9509 msgstr "Mig"
9510
9511 #: modules/control/gestures.c:89
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Gestures"
9514 msgstr "Gènere"
9515
9516 #: modules/control/gestures.c:97
9517 msgid "Mouse gestures control interface"
9518 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:94
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Hotkeys"
9528 msgstr "Tecles ràpides"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:98
9531 msgid "Hotkeys management interface"
9532 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:427
9535 #, c-format
9536 msgid "Audio track: %s"
9537 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9540 #, c-format
9541 msgid "Subtitle track: %s"
9542 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9543
9544 #: modules/control/hotkeys.c:442
9545 msgid "N/A"
9546 msgstr "N/D"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:495
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Aspect ratio: %s"
9551 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:521
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Crop: %s"
9556 msgstr "Retalla"
9557
9558 #: modules/control/hotkeys.c:547
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "Deinterlace mode: %s"
9561 msgstr "Mode desentrellaçat"
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:577
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Zoom mode: %s"
9566 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:34
9569 msgid "Host address"
9570 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9571
9572 #: modules/control/http/http.c:36
9573 msgid ""
9574 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9576 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9580 msgid "Source directory"
9581 msgstr "Directori font"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:42
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Charset"
9586 msgstr "Cabaret"
9587
9588 #: modules/control/http/http.c:44
9589 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/control/http/http.c:45
9593 msgid "Handlers"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/control/http/http.c:47
9597 msgid ""
9598 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9599 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/http/http.c:50
9603 #, fuzzy
9604 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9605 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9606
9607 #: modules/control/http/http.c:53
9608 #, fuzzy
9609 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9610 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:55
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9615 msgstr ""
9616 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:58
9619 #, fuzzy
9620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9621 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:62
9624 msgid "HTTP remote control interface"
9625 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:71
9628 #, fuzzy
9629 msgid "HTTP SSL"
9630 msgstr "HTTP"
9631
9632 #: modules/control/lirc.c:58
9633 msgid "Infrared remote control interface"
9634 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9635
9636 #: modules/control/motion.c:62
9637 #, fuzzy
9638 msgid "motion"
9639 msgstr "Posició"
9640
9641 #: modules/control/motion.c:64
9642 #, fuzzy
9643 msgid "motion control interface"
9644 msgstr "Interfície del control remot"
9645
9646 #: modules/control/netsync.c:60
9647 msgid "Act as master"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/netsync.c:61
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9653 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9654
9655 #: modules/control/netsync.c:65
9656 msgid "Master client ip address"
9657 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9658
9659 #: modules/control/netsync.c:66
9660 #, fuzzy
9661 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9662 msgstr ""
9663 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9664 "sincronització de la xarxa"
9665
9666 #: modules/control/netsync.c:70
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Network Sync"
9669 msgstr "Xarxa:"
9670
9671 #: modules/control/ntservice.c:39
9672 msgid "Install Windows Service"
9673 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9674
9675 #: modules/control/ntservice.c:41
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Install the Service and exit."
9678 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:42
9681 msgid "Uninstall Windows Service"
9682 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9683
9684 #: modules/control/ntservice.c:44
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Uninstall the Service and exit."
9687 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9688
9689 #: modules/control/ntservice.c:45
9690 msgid "Display name of the Service"
9691 msgstr "Mostra el nom del servei"
9692
9693 #: modules/control/ntservice.c:47
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Change the display name of the Service."
9696 msgstr "Mostra el nom del servei"
9697
9698 #: modules/control/ntservice.c:48
9699 msgid "Configuration options"
9700 msgstr "Opcions de la configuració"
9701
9702 #: modules/control/ntservice.c:50
9703 #, fuzzy
9704 msgid ""
9705 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9706 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9707 "configured."
9708 msgstr ""
9709 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9710 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9711 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9712 "correctament."
9713
9714 #: modules/control/ntservice.c:55
9715 #, fuzzy
9716 msgid ""
9717 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9718 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9719 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9720 msgstr ""
9721 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9722 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9723 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9724 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9725 "rc, http)"
9726
9727 #: modules/control/ntservice.c:61
9728 #, fuzzy
9729 msgid "NT Service"
9730 msgstr "Serveis"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:62
9733 msgid "Windows Service interface"
9734 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9735
9736 #: modules/control/rc.c:159
9737 msgid "Show stream position"
9738 msgstr "Mostra la posició del flux"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:160
9741 msgid ""
9742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9743 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9744
9745 #: modules/control/rc.c:163
9746 msgid "Fake TTY"
9747 msgstr "TTY fals"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:164
9750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9751 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:166
9754 msgid "UNIX socket command input"
9755 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:167
9758 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9759 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9760
9761 #: modules/control/rc.c:170
9762 msgid "TCP command input"
9763 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:171
9766 msgid ""
9767 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9768 "port the interface will bind to."
9769 msgstr ""
9770 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9771 "el port de la interfície vinculada."
9772
9773 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9775 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:177
9778 msgid ""
9779 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9782 msgstr ""
9783 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9784 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9785 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9786 "de vídeo."
9787
9788 #: modules/control/rc.c:184
9789 #, fuzzy
9790 msgid "RC"
9791 msgstr "C"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:187
9794 msgid "Remote control interface"
9795 msgstr "Interfície del control remot"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:328
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9800 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:861
9803 #, fuzzy, c-format
9804 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9805 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:894
9808 #, fuzzy
9809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9810 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:896
9813 #, fuzzy
9814 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9815 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:897
9818 #, fuzzy
9819 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9820 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:898
9823 #, fuzzy
9824 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9825 msgstr ""
9826 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:899
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9831 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:900
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:901
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9841 msgstr ""
9842 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:902
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9847 msgstr ""
9848 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:903
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9853 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:904
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9858 msgstr ""
9859 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:905
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9864 msgstr ""
9865 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:906
9868 #, fuzzy
9869 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9870 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:907
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9875 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:908
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9880 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:909
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9885 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:910
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9890 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:911
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9895 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:913
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9900 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:914
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9905 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:915
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9910 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:916
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9915 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:917
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9920 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:918
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9925 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:919
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9930 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:920
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9935 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:921
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9940 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:922
9943 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:923
9947 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:924
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9953 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:925
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9958 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:927
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9963 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:928
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9968 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:929
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9973 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:930
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9978 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:931
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9983 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:932
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9988 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:933
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9993 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:934
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9998 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:935
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10003 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:936
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10008 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:937
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10013 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:938
10016 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:943
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10022 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:944
10025 #, fuzzy
10026 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10027 msgstr ""
10028 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:945
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10033 msgstr ""
10034 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10035 "superior\n"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:946
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10040 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:947
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10045 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:948
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10050 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:949
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10055 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:950
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10060 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:952
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10065 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:953
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10070 msgstr ""
10071 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:954
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10076 msgstr ""
10077 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10078 "superior\n"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:955
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10083 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:956
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10088 msgstr ""
10089 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:957
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10094 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:958
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10099 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:960
10102 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:961
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10108 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:962
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10113 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:963
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10118 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:964
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10123 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:966
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10128 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:967
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10133 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:968
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10138 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:969
10141 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:970
10145 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:971
10149 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:972
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10155 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:973
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10160 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:974
10163 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/rc.c:975
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10169 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:976
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10174 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:977
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10179 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:978
10182 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/control/rc.c:980
10186 msgid ""
10187 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10188 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/rc.c:984
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10194 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:985
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10199 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:986
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10204 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:987
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10209 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:989
10212 #, fuzzy
10213 msgid "+----[ end of help ]"
10214 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:1096
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Press menu select or pause to continue."
10219 msgstr ""
10220 "\n"
10221 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10224 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10225 #: modules/control/rc.c:2159
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10228 msgstr ""
10229 "\n"
10230 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:1357
10233 #, fuzzy
10234 msgid "goto is deprecated"
10235 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:1473
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Type 'pause' to continue."
10240 msgstr ""
10241 "\n"
10242 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10245 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/showintf.c:62
10249 msgid "Threshold"
10250 msgstr "Llindar"
10251
10252 #: modules/control/showintf.c:63
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10255 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10256
10257 #: modules/control/telnet.c:72
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Host"
10260 msgstr "House"
10261
10262 #: modules/control/telnet.c:73
10263 msgid ""
10264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10274 msgid "Port"
10275 msgstr "Port"
10276
10277 #: modules/control/telnet.c:78
10278 msgid ""
10279 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10280 "4212."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/telnet.c:82
10284 msgid ""
10285 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10286 "default value is \"admin\"."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/telnet.c:96
10290 #, fuzzy
10291 msgid "VLM remote control interface"
10292 msgstr "Interfície del control remot"
10293
10294 #: modules/demux/a52.c:44
10295 msgid "Raw A/52 demuxer"
10296 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10297
10298 #: modules/demux/aiff.c:45
10299 msgid "AIFF demuxer"
10300 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10301
10302 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10303 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10304 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10305
10306 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10307 msgid "Could not demux ASF stream"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/au.c:46
10315 msgid "AU demuxer"
10316 msgstr "Demultiplexor AU"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10319 msgid "Force interleaved method"
10320 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Force interleaved method."
10325 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10328 msgid "Force index creation"
10329 msgstr "Força la creació d'un índex"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10335 "incomplete (not seekable)."
10336 msgstr ""
10337 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10338 "fiabilitat."
10339
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10341 msgid "Ask"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Always fix"
10347 msgstr "Sempre a dalt"
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10350 msgid "Never fix"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10354 msgid "AVI demuxer"
10355 msgstr "Demultiplexor AVI"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10358 #, fuzzy
10359 msgid "AVI Index"
10360 msgstr "Índex"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10363 msgid ""
10364 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10365 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Repair"
10371 msgstr "Repeteix"
10372
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10374 msgid "Don't repair"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Fixing AVI Index..."
10380 msgstr "Índex"
10381
10382 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Dump filename"
10385 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10386
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10390 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10391
10392 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Append to existing file"
10395 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10396
10397 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10398 #, fuzzy
10399 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10400 msgstr ""
10401 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10402 "no es sobreescriurà."
10403
10404 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10405 #, fuzzy
10406 msgid "File dumpper"
10407 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10408
10409 #: modules/demux/dts.c:40
10410 msgid "Raw DTS demuxer"
10411 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10412
10413 #: modules/demux/flac.c:38
10414 msgid "FLAC demuxer"
10415 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10416
10417 #: modules/demux/gme.cpp:52
10418 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:65
10422 msgid ""
10423 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10424 "should be set in millisecond units."
10425 msgstr ""
10426 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10427 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:68
10430 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10431 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:69
10434 #, fuzzy
10435 msgid ""
10436 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10437 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10438 "cannot connect to normal RTSP servers."
10439 msgstr ""
10440 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10441 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10442 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:73
10445 #, fuzzy
10446 msgid "RTSP user name"
10447 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:74
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10453 "connection."
10454 msgstr ""
10455 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10456 "(només autenticació bàsica)"
10457
10458 #: modules/demux/live555.cpp:76
10459 #, fuzzy
10460 msgid "RTSP password"
10461 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:77
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10466 msgstr ""
10467 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:81
10470 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:91
10474 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10475 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10476
10477 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10479 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:100
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Client port"
10484 msgstr "Port del vídeo"
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:101
10487 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10491 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:107
10495 #, fuzzy
10496 msgid "HTTP tunnel port"
10497 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:108
10500 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/live555.cpp:752
10504 #, fuzzy
10505 msgid "RTSP authentication"
10506 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10507
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10509 msgid "Frames per Second"
10510 msgstr "Fotogrames per segon"
10511
10512 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10513 #, fuzzy
10514 msgid ""
10515 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10516 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10517 msgstr ""
10518 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10519 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10520
10521 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10522 #, fuzzy
10523 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10524 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10527 msgid "Matroska stream demuxer"
10528 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Ordered chapters"
10533 msgstr "Capítol següent"
10534
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10536 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Chapter codecs"
10542 msgstr "Altres còdecs"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10545 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Preload Directory"
10551 msgstr "Directori font"
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10554 msgid ""
10555 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10556 "for broken files)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Seek based on percent not time"
10562 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10563
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Seek based on percent not time."
10567 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10568
10569 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10570 msgid "Dummy Elements"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10574 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10578 #, fuzzy
10579 msgid "---  DVD Menu"
10580 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10583 msgid "First Played"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Video Manager"
10589 msgstr "Codificador de vídeo"
10590
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10592 #, fuzzy
10593 msgid "----- Title"
10594 msgstr "Títol:"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:48
10597 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:49
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Enable reverberation"
10603 msgstr "Habilita l'àudio"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:50
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10608 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:52
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10613 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:54
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Enable megabass mode"
10618 msgstr "Habilita els pics"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:55
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10623 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:58
10626 msgid ""
10627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:61
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10634 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:63
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10639 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:68
10642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10643 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10644
10645 #: modules/demux/mod.c:76
10646 msgid "Reverb"
10647 msgstr "Reverberació"
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:79
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Reverberation level"
10652 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:81
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Reverberation delay"
10657 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:83
10660 msgid "Mega bass"
10661 msgstr "Mega bass"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:86
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Mega bass level"
10666 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:88
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Mega bass cutoff"
10671 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:90
10674 msgid "Surround"
10675 msgstr "So envoltant"
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:93
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Surround level"
10680 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10681
10682 #: modules/demux/mod.c:95
10683 msgid "Surround delay (ms)"
10684 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10685
10686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10687 msgid "MP4 stream demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10689
10690 #: modules/demux/mpc.c:46
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Replay Gain type"
10693 msgstr "Reprodueix i atura"
10694
10695 #: modules/demux/mpc.c:47
10696 msgid ""
10697 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10698 "specific one. Choose which type you want to use"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/mpc.c:59
10702 #, fuzzy
10703 msgid "MusePack demuxer"
10704 msgstr "Demultiplexor PS"
10705
10706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10709 msgstr ""
10710 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10711
10712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10713 msgid "H264 video demuxer"
10714 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10715
10716 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10717 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10718 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10719
10720 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10721 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10722 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10725 #, fuzzy
10726 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10727 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10728
10729 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10730 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10731 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10732
10733 #: modules/demux/nsc.c:43
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Windows Media NSC metademux"
10736 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10737
10738 #: modules/demux/nsv.c:45
10739 msgid "NullSoft demuxer"
10740 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10741
10742 #: modules/demux/nuv.c:46
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Nuv demuxer"
10745 msgstr "Demultiplexor AU"
10746
10747 #: modules/demux/ogg.c:44
10748 #, fuzzy
10749 msgid "OGG demuxer"
10750 msgstr "Demultiplexor AAC"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Google Video"
10755 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Auto start"
10760 msgstr "Metadata de l'autor"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10763 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10767 msgid "Show shoutcast adult content"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10771 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10775 msgid "M3U playlist import"
10776 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10779 msgid "PLS playlist import"
10780 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10783 #, fuzzy
10784 msgid "B4S playlist import"
10785 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10788 #, fuzzy
10789 msgid "DVB playlist import"
10790 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10791
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Podcast parser"
10795 msgstr "CDDB Categoria "
10796
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10798 #, fuzzy
10799 msgid "XSPF playlist import"
10800 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10803 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10807 #, fuzzy
10808 msgid "ASX playlist import"
10809 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10814 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10815
10816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10817 msgid "QuickTime Media Link importer"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Google Video Playlist importer"
10823 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10824
10825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Podcast Info"
10829 msgstr "Posició"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Podcast Summary"
10834 msgstr "Dummy"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Podcast Size"
10839 msgstr "Empaquetadors"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10842 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Shoutcast"
10845 msgstr "multidifusió"
10846
10847 #: modules/demux/ps.c:39
10848 msgid "Trust MPEG timestamps"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/ps.c:40
10852 msgid ""
10853 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10854 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10855 "calculate from the bitrate instead."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10859 #, fuzzy
10860 msgid "MPEG-PS demuxer"
10861 msgstr "Demultiplexor PS"
10862
10863 #: modules/demux/pva.c:43
10864 msgid "PVA demuxer"
10865 msgstr "Demultiplexor PVA"
10866
10867 #: modules/demux/rawdv.c:40
10868 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/real.c:42
10872 msgid "Real demuxer"
10873 msgstr "Demultiplexor Real"
10874
10875 #: modules/demux/subtitle.c:67
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Text subtitles parser"
10878 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10879
10880 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10881 msgid "Frames per second"
10882 msgstr "Fotogrames per segon"
10883
10884 #: modules/demux/subtitle.c:75
10885 msgid "Subtitles delay"
10886 msgstr "Retard dels subtítols"
10887
10888 #: modules/demux/subtitle.c:77
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Subtitles format"
10891 msgstr "Retard dels subtítols"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:89
10894 msgid "Extra PMT"
10895 msgstr "PMT extra"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:91
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10900 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:93
10903 msgid "Set id of ES to PID"
10904 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:94
10907 msgid ""
10908 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10909 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10910 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:99
10914 msgid "Fast udp streaming"
10915 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:101
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10920 msgstr ""
10921 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:103
10924 msgid "MTU for out mode"
10925 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:104
10928 #, fuzzy
10929 msgid "MTU for out mode."
10930 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:106
10933 msgid "CSA ck"
10934 msgstr "CSA ck"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:107
10937 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:109
10941 msgid "Silent mode"
10942 msgstr "Mode silenciós"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:110
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10947 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:112
10950 msgid "CAPMT System ID"
10951 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:113
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10956 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:115
10959 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:116
10963 msgid ""
10964 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10965 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:120
10969 msgid "Filename of dump"
10970 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:121
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10975 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:123
10978 msgid "Append"
10979 msgstr "Afegeix"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:125
10982 msgid ""
10983 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10984 "be overwritten."
10985 msgstr ""
10986 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10987 "no es sobreescriurà."
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:128
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Dump buffer size"
10992 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:130
10995 msgid ""
10996 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10997 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:134
11001 #, fuzzy
11002 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11003 msgstr "MPEG Transport Stream"
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11006 #, fuzzy
11007 msgid "clean effects"
11008 msgstr "Selecciona efecte"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11011 msgid "hearing impaired"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11015 msgid "visual impaired commentary"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/ty.c:70
11019 #, fuzzy
11020 msgid "TY Stream audio/video demux"
11021 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
11024 msgid "Blues"
11025 msgstr "Blues"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
11028 msgid "Classic rock"
11029 msgstr "Classic rock"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
11032 msgid "Country"
11033 msgstr "País"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
11036 msgid "Disco"
11037 msgstr "Disco"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
11040 msgid "Funk"
11041 msgstr "Funk"
11042
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
11044 msgid "Grunge"
11045 msgstr "Grunge"
11046
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11048 msgid "Hip-Hop"
11049 msgstr "Hip-Hop"
11050
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11052 msgid "Jazz"
11053 msgstr "Jazz"
11054
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11056 msgid "Metal"
11057 msgstr "Metal"
11058
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11060 msgid "New Age"
11061 msgstr "New Age"
11062
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11064 msgid "Oldies"
11065 msgstr "Oldies"
11066
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11068 msgid "Other"
11069 msgstr "Altres"
11070
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11072 msgid "R&B"
11073 msgstr "R&B"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11076 msgid "Rap"
11077 msgstr "Rap"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11080 msgid "Industrial"
11081 msgstr "Industrial"
11082
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11084 msgid "Alternative"
11085 msgstr "Alternative"
11086
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11088 msgid "Death metal"
11089 msgstr "Death metal"
11090
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11092 msgid "Pranks"
11093 msgstr "Pranks"
11094
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11096 msgid "Soundtrack"
11097 msgstr "Soundtrack"
11098
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11100 msgid "Euro-Techno"
11101 msgstr "Euro-Techno"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11104 msgid "Ambient"
11105 msgstr "Ambient"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11108 msgid "Trip-Hop"
11109 msgstr "Trip-Hop"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11112 msgid "Vocal"
11113 msgstr "Vocal"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11116 msgid "Jazz+Funk"
11117 msgstr "Jazz+Funk"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11120 msgid "Fusion"
11121 msgstr "Fusion"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11124 msgid "Trance"
11125 msgstr "Trance"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11128 msgid "Instrumental"
11129 msgstr "Instrumental"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11132 msgid "Acid"
11133 msgstr "Acid"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11136 msgid "House"
11137 msgstr "House"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11140 msgid "Game"
11141 msgstr "Game"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11144 msgid "Sound clip"
11145 msgstr "Clip de so"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11148 msgid "Gospel"
11149 msgstr "Gospel"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11152 msgid "Noise"
11153 msgstr "Soroll"
11154
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11156 msgid "Alternative rock"
11157 msgstr "Alternative rock"
11158
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11160 msgid "Bass"
11161 msgstr "Bass"
11162
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11164 msgid "Soul"
11165 msgstr "Soul"
11166
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11168 msgid "Punk"
11169 msgstr "Punk"
11170
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11172 msgid "Space"
11173 msgstr "Capes entre espais"
11174
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11176 msgid "Meditative"
11177 msgstr "Meditative"
11178
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11180 msgid "Instrumental pop"
11181 msgstr "Instrumental pop"
11182
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11184 msgid "Instrumental rock"
11185 msgstr "Instrumental rock"
11186
11187 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11188 msgid "Ethnic"
11189 msgstr "Ethnic"
11190
11191 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11192 msgid "Gothic"
11193 msgstr "Gothic"
11194
11195 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11196 msgid "Darkwave"
11197 msgstr "Darkwave"
11198
11199 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11200 msgid "Techno-Industrial"
11201 msgstr "Techno-Industrial"
11202
11203 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11204 msgid "Electronic"
11205 msgstr "Electronic"
11206
11207 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11208 msgid "Pop-Folk"
11209 msgstr "Pop-Folk"
11210
11211 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11212 msgid "Eurodance"
11213 msgstr "Eurodance"
11214
11215 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11216 msgid "Dream"
11217 msgstr "Dream"
11218
11219 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11220 msgid "Southern rock"
11221 msgstr "Southern rock"
11222
11223 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11224 msgid "Comedy"
11225 msgstr "Comedia"
11226
11227 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11228 msgid "Cult"
11229 msgstr "Cult"
11230
11231 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11232 msgid "Gangsta"
11233 msgstr "Gangsta"
11234
11235 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11236 msgid "Top 40"
11237 msgstr "A la part superior"
11238
11239 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11240 msgid "Christian rap"
11241 msgstr "Christian rap"
11242
11243 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11244 msgid "Pop/funk"
11245 msgstr "Pop/funk"
11246
11247 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11248 msgid "Jungle"
11249 msgstr "Jungle"
11250
11251 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11252 msgid "Native American"
11253 msgstr "Native American"
11254
11255 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11256 msgid "Cabaret"
11257 msgstr "Cabaret"
11258
11259 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11260 msgid "New wave"
11261 msgstr "Tipus d'onada"
11262
11263 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11264 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11265 msgid "Psychedelic"
11266 msgstr "Psychedelic"
11267
11268 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11269 msgid "Rave"
11270 msgstr "Rave"
11271
11272 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11273 msgid "Showtunes"
11274 msgstr "Showtunes"
11275
11276 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11277 msgid "Trailer"
11278 msgstr "Trailer"
11279
11280 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11281 msgid "Lo-Fi"
11282 msgstr "Lo-Fi"
11283
11284 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11285 msgid "Tribal"
11286 msgstr "Tribal"
11287
11288 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11289 msgid "Acid punk"
11290 msgstr "Acid punk"
11291
11292 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11293 msgid "Acid jazz"
11294 msgstr "Acid jazz"
11295
11296 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11297 msgid "Polka"
11298 msgstr "Polka"
11299
11300 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11301 msgid "Retro"
11302 msgstr "Retro"
11303
11304 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11305 msgid "Musical"
11306 msgstr "Musical"
11307
11308 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11309 msgid "Rock & roll"
11310 msgstr "Rock & roll"
11311
11312 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11313 msgid "Hard rock"
11314 msgstr "Contorn dur"
11315
11316 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11317 #, fuzzy
11318 msgid "ID3 tags parser"
11319 msgstr "Analitzador DTS"
11320
11321 #: modules/demux/vobsub.c:50
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Vobsub subtitles parser"
11324 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11325
11326 #: modules/demux/voc.c:42
11327 #, fuzzy
11328 msgid "VOC demuxer"
11329 msgstr "Demultiplexor AAC"
11330
11331 #: modules/demux/wav.c:42
11332 msgid "WAV demuxer"
11333 msgstr "Demultiplexor WAV"
11334
11335 #: modules/demux/xa.c:42
11336 #, fuzzy
11337 msgid "XA demuxer"
11338 msgstr "Demultiplexor AU"
11339
11340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11341 msgid "Use DVD Menus"
11342 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11343
11344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11345 msgid "BeOS standard API interface"
11346 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11349 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11350 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11354 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11357 msgid "Open"
11358 msgstr "Obre"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11363 msgid "Preferences"
11364 msgstr "Preferències"
11365
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11370 msgid "Messages"
11371 msgstr "Missatges"
11372
11373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11378 msgid "Open File"
11379 msgstr "Obre un fitxer"
11380
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11383 msgid "Open Disc"
11384 msgstr "Obre disc"
11385
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11387 msgid "Open Subtitles"
11388 msgstr "Obre subtítols"
11389
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11393 msgid "About"
11394 msgstr "Quant a..."
11395
11396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11397 msgid "Prev Title"
11398 msgstr "Títol previ"
11399
11400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11401 msgid "Next Title"
11402 msgstr "Títol posterior"
11403
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11405 msgid "Go to Title"
11406 msgstr "Vés al Títol"
11407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11409 msgid "Go to Chapter"
11410 msgstr "Vés al capítol"
11411
11412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11413 msgid "Speed"
11414 msgstr "Velocitat:"
11415
11416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11417 msgid "Window"
11418 msgstr "Finestra"
11419
11420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11423 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:619
11424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11426 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11435 msgid "OK"
11436 msgstr "Val"
11437
11438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11439 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11441
11442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11443 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11444 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11445
11446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11447 msgid "Drop files to play"
11448 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11449
11450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11451 msgid "playlist"
11452 msgstr "LLista de reproducció"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11455 msgid "Close"
11456 msgstr "Tanca"
11457
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11462 msgid "Edit"
11463 msgstr "Edita"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11467 msgid "Select All"
11468 msgstr "Selecciona tot"
11469
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11471 msgid "Select None"
11472 msgstr "No seleccionis res"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11475 msgid "Sort Reverse"
11476 msgstr "Ordena a la inversa"
11477
11478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11479 msgid "Sort by Name"
11480 msgstr "Ordena per nom"
11481
11482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11483 msgid "Sort by Path"
11484 msgstr "Ordena per directori"
11485
11486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11487 msgid "Randomize"
11488 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11489
11490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11491 msgid "Remove"
11492 msgstr "Suprimeix"
11493
11494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11495 msgid "Remove All"
11496 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11497
11498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11499 msgid "View"
11500 msgstr "Visualitza"
11501
11502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11503 msgid "Path"
11504 msgstr "Camí"
11505
11506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11512 msgid "Name"
11513 msgstr "Nom"
11514
11515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11516 msgid "Apply"
11517 msgstr "Aplica"
11518
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11521 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11522 msgid "Save"
11523 msgstr "Desa"
11524
11525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11526 msgid "Defaults"
11527 msgstr "Valors predeterminats"
11528
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11530 msgid "Show Interface"
11531 msgstr "Mostra la interfície"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11534 msgid "50%"
11535 msgstr "50%"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11538 msgid "100%"
11539 msgstr "100%"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11542 msgid "200%"
11543 msgstr "200%"
11544
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11546 msgid "Vertical Sync"
11547 msgstr "Sincronisme vertical"
11548
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11550 msgid "Correct Aspect Ratio"
11551 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11552
11553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11554 msgid "Stay On Top"
11555 msgstr "Resta al damunt"
11556
11557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11558 msgid "Take Screen Shot"
11559 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11562 msgid "About VLC media player"
11563 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11566 #, c-format
11567 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid "Compiled by %s"
11573 msgstr "Comedia"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11577 msgid "Bookmarks"
11578 msgstr "Preferits"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11582 msgid "Add"
11583 msgstr "Afegeix"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11587 msgid "Clear"
11588 msgstr "Neteja"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11592 msgid "Extract"
11593 msgstr "Extreu"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11599 msgid "Time"
11600 msgstr "Hora"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Untitled"
11605 msgstr "Títol"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11609 msgid "No input"
11610 msgstr "No hi ha cap entrada."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11613 #, fuzzy
11614 msgid ""
11615 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11616 msgstr ""
11617 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11618 "els preferits funcionin."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Input has changed"
11623 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11626 #, fuzzy
11627 msgid ""
11628 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11629 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11630 msgstr ""
11631 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11632 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11633
11634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11636 msgid "Invalid selection"
11637 msgstr "Selecció no vàlida"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11640 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11645 msgid "No input found"
11646 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11649 #, fuzzy
11650 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11651 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Jump To Time"
11656 msgstr "Salta a:"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11659 #, fuzzy
11660 msgid "sec."
11661 msgstr "secam"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Jump to time"
11666 msgstr "Salta a:"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11669 msgid "Random On"
11670 msgstr "Aleatori activat"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11673 msgid "Random Off"
11674 msgstr "Aleatori desactivat"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11677 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11679 msgid "Repeat One"
11680 msgstr "Repeteix un"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11685 msgid "Repeat All"
11686 msgstr "Repeteix tot"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11690 msgid "Repeat Off"
11691 msgstr "Repetició desactivada"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11695 msgid "Half Size"
11696 msgstr "Meitat de la mida"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11700 msgid "Normal Size"
11701 msgstr "Mida normal"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11705 msgid "Double Size"
11706 msgstr "Mida doble"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11710 msgid "Float on Top"
11711 msgstr "Flota a sobre de tot"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11715 msgid "Fit to Screen"
11716 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11719 msgid "Random"
11720 msgstr "Aleatori"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11723 msgid "Step Forward"
11724 msgstr "Endavant un cop"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11727 msgid "Step Backward"
11728 msgstr "Endarrere un cop"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11732 msgid "Rewind"
11733 msgstr "Rebobina"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11736 msgid "Fast Forward"
11737 msgstr "Avança ràpid"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11746 msgid "Pause"
11747 msgstr "Pausa"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11750 msgid "2 Pass"
11751 msgstr "2 passades"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11756 msgstr ""
11757 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11758 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11763 msgstr ""
11764 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11765 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11768 msgid "Preamp"
11769 msgstr "Preamp"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11772 msgid "Extended controls"
11773 msgstr "Controls ampliats"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Video filters"
11778 msgstr "Filtres de vídeo"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Image adjustment"
11783 msgstr "Ajust de la imatge"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11791 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11792 msgid "More Info"
11793 msgstr "Més informació"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11796 msgid "Wave"
11797 msgstr "Ona"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11800 msgid "Ripple"
11801 msgstr "Arrissat"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11804 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Gradient"
11807 msgstr "Pantalla"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11810 #, fuzzy
11811 msgid "General editing filters"
11812 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Distortion filters"
11817 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11818
11819 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Blur"
11822 msgstr "Blues"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Adds motion blurring to the image"
11827 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11830 msgid "Image clone"
11831 msgstr "Clon de la imatge"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11836 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11839 msgid "Image cropping"
11840 msgstr "Retallat de la imatge"
11841
11842 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Crops a defined part of the image"
11845 msgstr "Rota o gira la imatge"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Invert colors"
11850 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Inverts the colors of the image"
11855 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11858 #: modules/video_filter/transform.c:67
11859 msgid "Transformation"
11860 msgstr "Transformació"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11863 msgid "Rotates or flips the image"
11864 msgstr "Rota o gira la imatge"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Interactive Zoom"
11869 msgstr "Interfície"
11870
11871 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11872 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11876 msgid "Volume normalization"
11877 msgstr "Normalització del volum"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11882 msgstr ""
11883 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11884 "definit."
11885
11886 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11887 msgid "Headphone virtualization"
11888 msgstr "Visualització d'auriculars"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11893 msgstr ""
11894 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11895 "s'utilitza auriculars."
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11898 msgid "Maximum level"
11899 msgstr "Nivell màxim"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11903 msgid "Restore Defaults"
11904 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11907 msgid "Gamma"
11908 msgstr "Gamma"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11911 msgid "Saturation"
11912 msgstr "Saturació"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11916 msgid "Opaqueness"
11917 msgstr "Opacitat"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/extended.m:619 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11920 #, fuzzy
11921 msgid "More Information"
11922 msgstr "Més informació"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
11925 msgid ""
11926 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11927 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11928 "subsections of Video/Filters.\n"
11929 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11930 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11934 #, fuzzy
11935 msgid "(no item is being played)"
11936 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Login:"
11941 msgstr "S'esta registrant"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Password:"
11946 msgstr "Contrasenya"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11950 msgid "Error"
11951 msgstr "Error"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11954 #, c-format
11955 msgid "Remaining time: %i seconds"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11959 msgid "Errors and Warnings"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Clean up"
11965 msgstr "Esborrar"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Show Details"
11970 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11973 msgid "VLC - Controller"
11974 msgstr "VLC - Controlador"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11979 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11980 msgid "VLC media player"
11981 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11984 msgid "Open CrashLog"
11985 msgstr "Obre el CrashLog"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11988 msgid "Check for Update..."
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11992 msgid "Preferences..."
11993 msgstr "Preferències..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11996 msgid "Services"
11997 msgstr "Serveis"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
12000 msgid "Hide VLC"
12001 msgstr "Oculta el VLC"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
12004 msgid "Hide Others"
12005 msgstr "Oculta els altres"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12008 msgid "Show All"
12009 msgstr "Mostra-ho tot"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
12012 msgid "Quit VLC"
12013 msgstr "Sortir del programa"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12016 msgid "1:File"
12017 msgstr "1: Fitxer"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12020 msgid "Open File..."
12021 msgstr "Obre un fitxer..."
12022
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12024 msgid "Quick Open File..."
12025 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12026
12027 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12028 msgid "Open Disc..."
12029 msgstr "Obre el disc..."
12030
12031 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12032 msgid "Open Network..."
12033 msgstr "Obre la xarxa..."
12034
12035 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12036 msgid "Open Recent"
12037 msgstr "Obre recents"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
12040 msgid "Clear Menu"
12041 msgstr "Neteja el menú"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12046 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12049 msgid "Cut"
12050 msgstr "Retalla"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12053 msgid "Copy"
12054 msgstr "Copia"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12057 msgid "Paste"
12058 msgstr "Enganxa"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Playback"
12063 msgstr "Pausa la reproducció"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12066 msgid "Volume Up"
12067 msgstr "Puja el volum"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
12070 msgid "Volume Down"
12071 msgstr "Baixa el volum"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12074 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12075 msgid "Video Device"
12076 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12079 msgid "Minimize Window"
12080 msgstr "Minimitza la finestra"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12083 msgid "Close Window"
12084 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12087 msgid "Controller"
12088 msgstr "Controlador"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Extended Controls"
12093 msgstr "Controls ampliats"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Information"
12100 msgstr "Transformació"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12103 msgid "Bring All to Front"
12104 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12107 msgid "Help"
12108 msgstr "Ajuda"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12111 msgid "ReadMe..."
12112 msgstr "Lleigeix-me..."
12113
12114 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12115 msgid "Online Documentation"
12116 msgstr "Documentació en línia"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12119 msgid "Report a Bug"
12120 msgstr "Informa d'un error"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12123 msgid "VideoLAN Website"
12124 msgstr "Lloc web del Videolan"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12127 msgid "License"
12128 msgstr "Llicència"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Make a donation"
12133 msgstr "Macedònic"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Online Forum"
12138 msgstr "Documentació en línia"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "Volume: %d%%"
12143 msgstr "Baixa el volum "
12144
12145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12146 msgid "No CrashLog found"
12147 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12150 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Embedded video output"
12156 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12159 #, fuzzy
12160 msgid ""
12161 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12162 msgstr ""
12163 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12164 "separada"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12167 msgid "Video device"
12168 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12171 msgid ""
12172 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12173 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12174 "menu."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12178 msgid ""
12179 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12180 "is fully transparent."
12181 msgstr ""
12182 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12183 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12184
12185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12186 msgid "Stretch video to fill window"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12190 msgid ""
12191 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12192 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12196 msgid "Crop borders in fullscreen"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12200 msgid ""
12201 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12202 "screen without black borders (OpenGL only)."
12203 msgstr ""
12204 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
12205 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
12206
12207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12208 msgid "Black screens in fullscreen"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12212 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12216 msgid "Use as Desktop Background"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12220 msgid ""
12221 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12222 "with in this mode."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Remember wizard options"
12228 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12231 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Mac OS X interface"
12237 msgstr "Interfície XOSD"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12240 msgid "Quartz video"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12244 msgid "Open Source"
12245 msgstr "Codi font obert"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12248 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12249 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12260 msgid "Browse..."
12261 msgstr "Navega..."
12262
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12264 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12265 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12268 msgid "Use DVD menus"
12269 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12272 #, fuzzy
12273 msgid "VIDEO_TS directory"
12274 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12278 msgid "DVD"
12279 msgstr "DVD"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12284 msgid "Address"
12285 msgstr "Adreça"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12289 msgid "UDP/RTP Multicast"
12290 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12294 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12295 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12298 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12299 msgid "Allow timeshifting"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12303 msgid "Load subtitles file:"
12304 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12305
12306 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12308 msgid "Settings..."
12309 msgstr "Paràmetres..."
12310
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Override parametters"
12314 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12318 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12319 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12320 msgid "Delay"
12321 msgstr "Retard"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12324 #, fuzzy
12325 msgid "FPS"
12326 msgstr "PS"
12327
12328 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12329 msgid "Subtitles encoding"
12330 msgstr "Codificació dels subtítols"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12333 msgid "Font size"
12334 msgstr "Mida de la lletra"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Subtitles alignment"
12339 msgstr "Fitxer de subtítols"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12342 msgid "Font Properties"
12343 msgstr "Propietats de la lletra"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12346 msgid "Subtitle File"
12347 msgstr "Fitxer de subtítols"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12351 #, objc-format
12352 msgid "No %@s found"
12353 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12356 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12357 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Streaming/Saving:"
12362 msgstr "Corrent de dades"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12367 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Display the stream locally"
12372 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12376 msgid "Stream"
12377 msgstr "Corrent de dades"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12381 msgid "Dump raw input"
12382 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12386 msgid "Encapsulation Method"
12387 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12391 msgid "Transcoding options"
12392 msgstr "Opcions de transcodificació"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12400 msgid "Bitrate (kb/s)"
12401 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12405 msgid "Scale"
12406 msgstr "Escala"
12407
12408 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12409 msgid "Stream Announcing"
12410 msgstr "Anunciat de flux"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12414 msgid "SAP announce"
12415 msgstr "Anunci SAP"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12418 msgid "RTSP announce"
12419 msgstr "Anunci RTSP"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12422 msgid "HTTP announce"
12423 msgstr "Anunci HTTP"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12426 msgid "Export SDP as file"
12427 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12428
12429 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12430 msgid "Channel Name"
12431 msgstr "Nom del canal"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12434 msgid "SDP URL"
12435 msgstr "SDP URL"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12438 msgid "Save File"
12439 msgstr "Desa el fitxer"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12442 msgid "Save Playlist..."
12443 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12446 msgid "Expand Node"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Get Stream Information"
12452 msgstr "Metainformació"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12455 msgid "Sort Node by Name"
12456 msgstr "Ordena el node per nom"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12459 msgid "Sort Node by Author"
12460 msgstr "Ordena el node per autor"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12464 #, fuzzy
12465 msgid "No items in the playlist"
12466 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12470 msgid "Search"
12471 msgstr "Cerca"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Search in Playlist"
12476 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Add Folder to Playlist"
12481 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12484 #, fuzzy
12485 msgid "File Format:"
12486 msgstr "Retard dels subtítols"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Extended M3U"
12491 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12494 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12498 #, fuzzy, c-format
12499 msgid "%i items in the playlist"
12500 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12503 #, fuzzy
12504 msgid "1 item in the playlist"
12505 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12506
12507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Save Playlist"
12510 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12513 #, fuzzy
12514 msgid "New Node"
12515 msgstr "New Age"
12516
12517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12518 msgid "Please enter a name for the new node."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12522 msgid "Empty Folder"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12528 msgid "URI"
12529 msgstr "URI"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Advanced Information"
12534 msgstr "Opcions avançades"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12537 msgid "Read at media"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Input bitrate"
12543 msgstr "Flux Sout"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Demuxed"
12548 msgstr "Demultiplexors"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Stream bitrate"
12553 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12556 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Decoded blocks"
12559 msgstr "Descodificadors"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Displayed frames"
12564 msgstr "Omet els fotogrames"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Lost frames"
12569 msgstr "Fotogrames B"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12572 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12576 msgid "Streaming"
12577 msgstr "Reproducció en temps real"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Sent packets"
12582 msgstr "Agrupa paquets"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12585 msgid "Sent bytes"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Send rate"
12591 msgstr "Velocitat de mostratge"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Played buffers"
12596 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12599 msgid "Lost buffers"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12604 msgid "Reset All"
12605 msgstr "Reinicia-ho tot"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12609 msgid "Reset Preferences"
12610 msgstr "Reinicia les preferències"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12613 msgid "Continue"
12614 msgstr "Continua"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12617 #, fuzzy
12618 msgid ""
12619 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12620 "Are you sure you want to continue?"
12621 msgstr ""
12622 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12623 "multimèdia VLC. \n"
12624 " Esteu segur que voleu continuar?"
12625
12626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12629 msgstr ""
12630 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12631 "avançades\" per veure-les."
12632
12633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Select a directory"
12636 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Select a file"
12641 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12644 msgid "Select"
12645 msgstr "Selecciona"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Subpicture Filters"
12650 msgstr "Filtre de subimatges"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Logo"
12655 msgstr "Bucle"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12658 msgid "Marquee"
12659 msgstr "Marquesina"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Save settings"
12664 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Enabled"
12671 msgstr "Habilita"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Image:"
12676 msgstr "Imatge"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Position:"
12682 msgstr "Posició"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Timestamp:"
12687 msgstr "Hora"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12691 msgid "Size:"
12692 msgstr "Tamany:"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Color:"
12697 msgstr "Color"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Opaqueness:"
12702 msgstr "Opacitat"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12705 #, fuzzy
12706 msgid "(in pixels)"
12707 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Marquee:"
12712 msgstr "Marquesina"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Timeout:"
12717 msgstr "Hora"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12720 #, fuzzy
12721 msgid "ms"
12722 msgstr "mms"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12725 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12726 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Black"
12729 msgstr "Endarrere"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12732 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12733 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12734 msgid "Gray"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12738 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12739 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12740 #, fuzzy
12741 msgid "Silver"
12742 msgstr "Més lent"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12745 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12746 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12747 msgid "White"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12751 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12752 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12753 msgid "Maroon"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12757 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12758 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Red"
12761 msgstr "Fi"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12764 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12765 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Fuchsia"
12768 msgstr "Fusion"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12771 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12772 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12773 msgid "Yellow"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12777 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12778 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Olive"
12781 msgstr "Oldies"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12784 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12785 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Green"
12788 msgstr "Pantalla"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12791 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12792 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Teal"
12795 msgstr "Tàmil"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12799 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Lime"
12802 msgstr "MIME"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12805 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12806 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12807 msgid "Purple"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12811 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12812 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12813 msgid "Navy"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12817 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12818 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Blue"
12821 msgstr "Blues"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12824 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12825 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12826 msgid "Aqua"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12830 msgid "Check for Updates"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12834 msgid "Download now"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12838 msgid "Checking for Updates..."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12842 #, c-format
12843 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12847 msgid "This version of VLC is outdated."
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12851 msgid "This version of VLC is latest available."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12855 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12859 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12863 msgid ""
12864 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12865 "RAW)"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12869 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12873 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12877 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12881 #, fuzzy
12882 msgid ""
12883 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12884 "MPEG TS)"
12885 msgstr ""
12886 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12887 "baixes)"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12890 #, fuzzy
12891 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12892 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12895 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12899 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12903 #, fuzzy
12904 msgid ""
12905 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12906 "ASF and OGG)"
12907 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12912 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12917 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12921 msgid ""
12922 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12923 "ASF, OGG and RAW)"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12927 msgid ""
12928 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12932 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12936 msgid ""
12937 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12943 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12946 #, fuzzy
12947 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12948 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12951 #, fuzzy
12952 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12953 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12956 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12960 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12963 msgid "MPEG Program Stream"
12964 msgstr "MPEG Program Stream"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12967 msgid "MPEG Transport Stream"
12968 msgstr "MPEG Transport Stream"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12971 msgid "MPEG 1 Format"
12972 msgstr "Format MPEG 1"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12975 #, fuzzy
12976 msgid ""
12977 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12978 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12979 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12980 "at http://yourip:8080 by default."
12981 msgstr ""
12982 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12983 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12984 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12985 "lavostraIP:8080"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12988 #, fuzzy
12989 msgid ""
12990 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12991 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12992 "generally the most compatible"
12993 msgstr ""
12994 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12995 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12998 #, fuzzy
12999 msgid ""
13000 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13001 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13002 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13003 "at mms://yourip:8080 by default."
13004 msgstr ""
13005 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13006 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13007 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13008 "lavostraIP:8080"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
13011 msgid ""
13012 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13013 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13014 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13015 "encapsulated in HTTP)."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
13019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13022 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Use this to stream to a single computer."
13027 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
13030 #, fuzzy
13031 msgid ""
13032 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13033 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13034 "address beginning with 239.255."
13035 msgstr ""
13036 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13037 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13038 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13041 #, fuzzy
13042 msgid ""
13043 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13044 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13045 "but it won't work over the Internet."
13046 msgstr ""
13047 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13048 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13049 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13052 #, fuzzy
13053 msgid ""
13054 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13055 "stream"
13056 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13059 #, fuzzy
13060 msgid ""
13061 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13062 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13063 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13064 msgstr ""
13065 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13066 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13067 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13070 msgid "Back"
13071 msgstr "Endarrere"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13078 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13079 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13082 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13086 #, fuzzy
13087 msgid ""
13088 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13089 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13090 "access to more features."
13091 msgstr ""
13092 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13093 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13094 "de flux per obtenir-los tots."
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13099 msgid "Stream to network"
13100 msgstr "Flux a la xarxa"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13104 msgid "Transcode/Save to file"
13105 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13108 msgid "Choose input"
13109 msgstr "Escolliu l'entrada"
13110
13111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Choose here your input stream."
13114 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13119 msgid "Select a stream"
13120 msgstr "Seleccioneu un flux"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13124 msgid "Existing playlist item"
13125 msgstr "Element de la llista de reprod"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13129 msgid "Choose..."
13130 msgstr "Escolliu..."
13131
13132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13134 msgid "Partial Extract"
13135 msgstr "Extracció parcial"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13138 #, fuzzy
13139 msgid ""
13140 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13141 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13142 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13143 msgstr ""
13144 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13145 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13146 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13150 msgid "From"
13151 msgstr "Des de"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13155 msgid "To"
13156 msgstr "a"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13159 #, fuzzy
13160 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13161 msgstr ""
13162 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13166 msgid "Destination"
13167 msgstr "Destinació:"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13171 msgid "Streaming method"
13172 msgstr "Mètode de reproducció"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Address of the computer to stream to."
13177 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13180 msgid "UDP Unicast"
13181 msgstr "UDP Unidifusió"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13184 msgid "UDP Multicast"
13185 msgstr "UDP Multidifusió"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13189 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13190 msgid "Transcode"
13191 msgstr "Transcodificació"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13194 #, fuzzy
13195 msgid ""
13196 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13197 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13198 msgstr ""
13199 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13200 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13201 "aneu a la pàgina següent)"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13205 msgid "Transcode audio"
13206 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13210 msgid "Transcode video"
13211 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13214 msgid ""
13215 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13216 "stream."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13220 msgid ""
13221 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13222 "stream."
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13227 msgid "Encapsulation format"
13228 msgstr "Format d'encapsulació"
13229
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13231 #, fuzzy
13232 msgid ""
13233 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13234 "previously chosen settings all formats won't be available."
13235 msgstr ""
13236 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13237 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13241 msgid "Additional streaming options"
13242 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13245 #, fuzzy
13246 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13247 msgstr ""
13248 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13249 "flux."
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13254 msgid "SAP Announce"
13255 msgstr "Anunci SAP"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Local playback"
13261 msgstr "Atura la reproducció"
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13265 msgid "Additional transcode options"
13266 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13269 #, fuzzy
13270 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13271 msgstr ""
13272 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13273 "flux."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13277 msgid "Select the file to save to"
13278 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13281 msgid ""
13282 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13283 "transcoding."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Summary"
13289 msgstr "Dummy"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Encap. format"
13294 msgstr "Format d'encapsulació"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Input stream"
13300 msgstr "Flux Sout"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Save file to"
13305 msgstr "Desa fitxer"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13308 #, fuzzy
13309 msgid "No input selected"
13310 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13313 msgid ""
13314 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13315 "\n"
13316 "Choose one before going to the next page."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13320 #, fuzzy
13321 msgid "No valid destination"
13322 msgstr "Destinació:"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13325 msgid ""
13326 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13327 "Multicast-IP.\n"
13328 "\n"
13329 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13330 "and the help texts in this window."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13334 msgid ""
13335 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13336 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13337 "\n"
13338 "Correct your selection and try again."
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Select the directory to save to"
13344 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13345
13346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13347 #, fuzzy
13348 msgid "No folder selected"
13349 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13352 #, fuzzy
13353 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13354 msgstr ""
13355 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13356 "emmagatzemades."
13357
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13359 msgid ""
13360 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13361 "location."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13365 msgid "No file selected"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13369 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13373 msgid ""
13374 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Finish"
13380 msgstr "Finès"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13383 #, fuzzy, c-format
13384 msgid "%i items"
13385 msgstr "&Visualitza els elements"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13388 #, fuzzy
13389 msgid "yes"
13390 msgstr "Bytes"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13395 #, fuzzy
13396 msgid "no"
13397 msgstr "cap"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13400 #, objc-format
13401 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13405 #, objc-format
13406 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13410 #, fuzzy
13411 msgid "This allows to stream on a network."
13412 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13418 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13419 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13420 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13421 msgstr ""
13422 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13423 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13424 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13425 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13426 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13427
13428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13431 msgstr ""
13432 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13437 msgstr ""
13438 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13441 #, fuzzy
13442 msgid ""
13443 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13444 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13445 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13446 "leave this setting to 1."
13447 msgstr ""
13448 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13449 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13450 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13451 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13452
13453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13454 #, fuzzy
13455 msgid ""
13456 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13457 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13458 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13459 "extra interface.\n"
13460 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13461 "name will be used."
13462 msgstr ""
13463 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13464 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13465 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13466 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13467 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13468 "predeterminat."
13469
13470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13471 msgid ""
13472 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13473 "streamed.\n"
13474 "\n"
13475 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13476 "streaming."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/ncurses.c:99
13480 msgid "Filebrowser starting point"
13481 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13482
13483 #: modules/gui/ncurses.c:101
13484 msgid ""
13485 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13486 "show you initially."
13487 msgstr ""
13488 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13489 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13490
13491 #: modules/gui/ncurses.c:106
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Ncurses interface"
13494 msgstr "Interfície ncurses"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13497 msgid "Autoplay selected file"
13498 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13501 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13502 msgstr ""
13503 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13504 "llista de selecció"
13505
13506 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13507 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13508 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13512 msgid "Filename"
13513 msgstr "Nom del fitxer"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13516 msgid "Permissions"
13517 msgstr "Permisos"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13520 msgid "Size"
13521 msgstr "Mida"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13524 msgid "Owner"
13525 msgstr "Propietari"
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13528 msgid "Group"
13529 msgstr "Grup"
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13532 msgid "Index"
13533 msgstr "Índex"
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13536 msgid "Forward"
13537 msgstr "Cap endavant"
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13540 msgid "00:00:00"
13541 msgstr "00:00:00"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13545 msgid "Add to Playlist"
13546 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13547
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13549 msgid "MRL:"
13550 msgstr "MRL:"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13553 msgid "Port:"
13554 msgstr "Port del servidor:"
13555
13556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13557 msgid "Address:"
13558 msgstr "Adreça:"
13559
13560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13561 msgid "unicast"
13562 msgstr "unidifusió"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13565 msgid "multicast"
13566 msgstr "multidifusió"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13569 msgid "Network: "
13570 msgstr "Xarxa:"
13571
13572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13573 msgid "udp"
13574 msgstr "udp"
13575
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13577 msgid "udp6"
13578 msgstr "udp6"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13581 msgid "rtp"
13582 msgstr "rtp"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13585 msgid "rtp4"
13586 msgstr "rtp4"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13589 msgid "ftp"
13590 msgstr "ftp"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13593 msgid "http"
13594 msgstr "http"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13597 msgid "sout"
13598 msgstr "sout"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13601 msgid "mms"
13602 msgstr "mms"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13605 msgid "Protocol:"
13606 msgstr "Protocol:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13609 msgid "Transcode:"
13610 msgstr "Transcodificació:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13615 msgid "enable"
13616 msgstr "Habilita"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13619 msgid "Video:"
13620 msgstr "Vídeo:"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13623 msgid "Audio:"
13624 msgstr "Àudio"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13627 msgid "Channel:"
13628 msgstr "Canal:"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13631 msgid "Norm:"
13632 msgstr "Norma:"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13635 msgid "Frequency:"
13636 msgstr "Freqüència:"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13639 msgid "Samplerate:"
13640 msgstr "Velocitat de mostres:"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13643 msgid "Quality:"
13644 msgstr "Qualitat:"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13647 msgid "Tuner:"
13648 msgstr "Sintonitzador:"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13651 msgid "Sound:"
13652 msgstr "So:"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13655 msgid "MJPEG:"
13656 msgstr "MJPEG:"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13659 msgid "Decimation:"
13660 msgstr "Delmat:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13663 msgid "pal"
13664 msgstr "pal"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13667 msgid "ntsc"
13668 msgstr "ntsc"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13671 msgid "secam"
13672 msgstr "secam"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13675 msgid "240x192"
13676 msgstr "240x192"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13679 msgid "320x240"
13680 msgstr "320x240"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13683 msgid "qsif"
13684 msgstr "qsif"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13687 msgid "qcif"
13688 msgstr "qcif"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13691 msgid "sif"
13692 msgstr "sif"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13695 msgid "cif"
13696 msgstr "cif"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13699 msgid "vga"
13700 msgstr "vga"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13703 msgid "kHz"
13704 msgstr "kHz"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13707 msgid "Hz/s"
13708 msgstr "Hz/s"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13711 msgid "mono"
13712 msgstr "mono"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13715 msgid "stereo"
13716 msgstr "stereo"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13719 msgid "Camera"
13720 msgstr "Càmera"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13723 msgid "Video Codec:"
13724 msgstr "Còdec de vídeo"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13727 msgid "huffyuv"
13728 msgstr "huffyuv"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13731 msgid "mp1v"
13732 msgstr "mp1v"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13735 msgid "mp2v"
13736 msgstr "mp2v"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13739 msgid "mp4v"
13740 msgstr "mp4v"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13743 msgid "H263"
13744 msgstr "H263"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13747 msgid "WMV1"
13748 msgstr "WMV1"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13751 msgid "WMV2"
13752 msgstr "WMV2"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13755 msgid "Video Bitrate:"
13756 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13759 msgid "Bitrate Tolerance:"
13760 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13763 msgid "Keyframe Interval:"
13764 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13767 msgid "Audio Codec:"
13768 msgstr "Còdec d'àudio:"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13771 msgid "Deinterlace:"
13772 msgstr "Desentrellaça:"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13775 msgid "Access:"
13776 msgstr "Accés:"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13779 msgid "Muxer:"
13780 msgstr "Multiplexor:"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13783 msgid "URL:"
13784 msgstr "URL:"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13787 msgid "Time To Live (TTL):"
13788 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13791 msgid "127.0.0.1"
13792 msgstr "127.0.0.1"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13795 msgid "localhost"
13796 msgstr "localhost"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13799 msgid "localhost.localdomain"
13800 msgstr "localhost.localdomain"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13803 msgid "239.0.0.42"
13804 msgstr "239.0.0.42"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13807 msgid "PS"
13808 msgstr "PS"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13811 msgid "TS"
13812 msgstr "TS"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13815 msgid "MPEG1"
13816 msgstr "MPEG1"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13819 msgid "AVI"
13820 msgstr "AVI"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13823 msgid "OGG"
13824 msgstr "OGG"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13827 msgid "MP4"
13828 msgstr "MP4"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13831 msgid "MOV"
13832 msgstr "MOV"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13835 msgid "ASF"
13836 msgstr "ASF"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13839 msgid "kbits/s"
13840 msgstr "kbits/s"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13843 msgid "alaw"
13844 msgstr "alaw"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13847 msgid "ulaw"
13848 msgstr "ulaw"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13851 msgid "mpga"
13852 msgstr "mpga"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13855 msgid "mp3"
13856 msgstr "mp3"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13859 msgid "a52"
13860 msgstr "a52"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13863 msgid "vorb"
13864 msgstr "vorb"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13867 msgid "bits/s"
13868 msgstr "bits/s"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13871 msgid "Audio Bitrate :"
13872 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13875 msgid "SAP Announce:"
13876 msgstr "Anunci SAP:"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13879 msgid "SLP Announce:"
13880 msgstr "Anunci SLP:"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13883 msgid "Announce Channel:"
13884 msgstr "Canal d'anuncis"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13887 msgid "Update"
13888 msgstr "Actualitza"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13891 msgid " Clear "
13892 msgstr "Esborrar"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13895 msgid " Save "
13896 msgstr "Desa"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13899 msgid " Apply "
13900 msgstr "Aplica"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13903 msgid " Cancel "
13904 msgstr "Cancel·la"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13907 msgid "Preference"
13908 msgstr "Preferència"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13911 msgid ""
13912 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13913 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13914 "org/copyleft/gpl.html)."
13915 msgstr ""
13916 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13917 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13918 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13921 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13922 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13925 #, fuzzy
13926 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13927 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13930 #, c-format
13931 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13932 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13933
13934 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13935 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13936 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13937
13938 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Errors"
13941 msgstr "Error"
13942
13943 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Stream information"
13946 msgstr "Metainformació"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:238
13949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:249
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Open directory"
13952 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13953
13954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Qt interface"
13957 msgstr "Interfície Qt"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Form"
13962 msgstr "Norma"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Browse"
13967 msgstr "Navega..."
13968
13969 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13971 msgid "Subtitles file"
13972 msgstr "Fitxer de subtítols"
13973
13974 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13979 msgid "Advanced options"
13980 msgstr "Opcions avançades"
13981
13982 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Justification"
13985 msgstr "Amplificació"
13986
13987 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Send bitrate"
13990 msgstr "Velocitat de mostratge"
13991
13992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13993 msgid "Open a skin file"
13994 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13995
13996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13999 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14000
14001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14003 msgid "Open playlist"
14004 msgstr "Obre llista de reproducció"
14005
14006 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14007 #, fuzzy
14008 msgid ""
14009 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14010 "xspf"
14011 msgstr ""
14012 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14013
14014 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14016 msgid "Save playlist"
14017 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14018
14019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14020 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14024 msgid "Skin to use"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Path to the skin to use."
14030 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14031
14032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14033 msgid "Config of last used skin"
14034 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14035
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14037 msgid ""
14038 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14039 "automatically, do not touch it."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14043 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Systray icon"
14046 msgstr "Mostra la posició del flux"
14047
14048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Show a systray icon for VLC"
14052 msgstr "Mostra la posició del flux"
14053
14054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14057 msgid "Show VLC on the taskbar"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14061 msgid "Enable transparency effects"
14062 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14063
14064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14065 msgid ""
14066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14067 "when moving windows does not behave correctly."
14068 msgstr ""
14069 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14070 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14071
14072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14073 msgid "Skins"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14077 msgid "Skinnable Interface"
14078 msgstr "Interfície d'aparença"
14079
14080 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14081 msgid "Skins loader demux"
14082 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14083
14084 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14085 msgid "Select skin"
14086 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14087
14088 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14089 msgid "Open skin..."
14090 msgstr "Obre una aparença"
14091
14092 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14093 msgid ""
14094 "\n"
14095 "(WinCE interface)\n"
14096 "\n"
14097 msgstr ""
14098 "\n"
14099 "(interfície WinCE)\n"
14100 "\n"
14101
14102 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14103 #, fuzzy
14104 msgid ""
14105 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14106 "\n"
14107 msgstr ""
14108 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14109 "\n"
14110
14111 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Compiled by "
14114 msgstr "Comedia"
14115
14116 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14117 msgid "Compiler: "
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14121 msgid "Based on SVN revision: "
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14125 #, fuzzy
14126 msgid ""
14127 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14128 "http://www.videolan.org/"
14129 msgstr ""
14130 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14131 "http://www.videolan.org/\n"
14132 "\n"
14133
14134 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14135 msgid "Open:"
14136 msgstr "Obre:"
14137
14138 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14139 msgid ""
14140 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14141 "targets:"
14142 msgstr ""
14143 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14144 "objectius predefinits: "
14145
14146 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14148 msgid "Choose directory"
14149 msgstr "Escolliu el directory"
14150
14151 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14153 msgid "Choose file"
14154 msgstr "Escolliu un fitxer"
14155
14156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14157 msgid "Embed video in interface"
14158 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14159
14160 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14161 msgid ""
14162 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14163 "window."
14164 msgstr ""
14165 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14166 "separada"
14167
14168 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14169 msgid "WinCE interface module"
14170 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14171
14172 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14173 #, fuzzy
14174 msgid "WinCE dialogs provider"
14175 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14179 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14183 msgid "Edit bookmark"
14184 msgstr "Edita el preferit"
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14188 msgid "Bytes"
14189 msgstr "Bytes"
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14197 #, fuzzy
14198 msgid "&OK"
14199 msgstr "Val"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14209 #, fuzzy
14210 msgid "&Cancel"
14211 msgstr "Cancel·la"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14214 #, fuzzy
14215 msgid "&Delete"
14216 msgstr "Esborra"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14221 #, fuzzy
14222 msgid "&Clear"
14223 msgstr "Neteja"
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14226 msgid "You must select two bookmarks"
14227 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14230 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14231 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14234 msgid ""
14235 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14236 msgstr ""
14237 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14238 "els preferits funcionin."
14239
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14241 msgid ""
14242 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14243 "bookmarks to keep the same input."
14244 msgstr ""
14245 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14246 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14249 msgid "Input has changed "
14250 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Stream and Media Info"
14255 msgstr "Informació del flux i el suport"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Advanced information"
14260 msgstr "Opcions avançades"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14263 msgid ""
14264 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14265 "Messages window."
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14269 #, fuzzy
14270 msgid "&Yes"
14271 msgstr "Bytes"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14274 #, fuzzy
14275 msgid "&No"
14276 msgstr "Norma"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Don't show further errors"
14281 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14287 msgid "&Close"
14288 msgstr "&Tanca"
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14291 msgid "Playlist item info"
14292 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Save &As..."
14297 msgstr "Anomena i desa"
14298
14299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14300 msgid "Save Messages As..."
14301 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14304 msgid "Advanced options..."
14305 msgstr "Opcions avançades..."
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14308 msgid "Options:"
14309 msgstr "Opcions:"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14313 msgid "Open..."
14314 msgstr "Obre..."
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Stream/Save"
14319 msgstr "Corrent de dades"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Use VLC as a stream server"
14324 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14327 msgid "Caching"
14328 msgstr "Memòria cau"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14331 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14332 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14335 msgid "Customize:"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14339 #, fuzzy
14340 msgid ""
14341 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14342 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14343 "controls above."
14344 msgstr ""
14345 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14346 "obrir.\n"
14347 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14348 "els controls de sota."
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14351 msgid "Use a subtitles file"
14352 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Use an external subtitles file."
14357 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Advanced Settings..."
14362 msgstr "Opcions avançades..."
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14365 #, fuzzy
14366 msgid "File:"
14367 msgstr "Fitxer"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14370 msgid "DVD (menus)"
14371 msgstr "DVD (menús) "
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14374 msgid "Disc type"
14375 msgstr "Tipus de disc"
14376
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14378 msgid "Probe Disc(s)"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14382 msgid ""
14383 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14384 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14385 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14386 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14387 "parameter ranges are set based on media we find."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14391 #, fuzzy
14392 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14393 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14396 msgid "RTSP"
14397 msgstr "RTSP"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14400 #, fuzzy
14401 msgid "DVD device to use"
14402 msgstr "Dispositiu de DVD"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14405 msgid ""
14406 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14407 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14412 #, fuzzy
14413 msgid "CD-ROM device to use"
14414 msgstr "Port del servidor CDDB"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14417 msgid ""
14418 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14419 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Open subtitles file"
14425 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Title number."
14430 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14433 msgid ""
14434 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14435 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14436 "will be shown."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14440 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14444 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14448 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Track number."
14454 msgstr "Número de la pista"
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14457 msgid ""
14458 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14459 "subtitle will be shown."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14463 msgid ""
14464 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14468 msgid ""
14469 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14470 "given, then all tracks are played."
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14474 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14478 msgid "Shuffle"
14479 msgstr "Mescla"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14482 msgid "&Simple Add File..."
14483 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14486 msgid "Add &Directory..."
14487 msgstr "Afegeix el &directori"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14490 #, fuzzy
14491 msgid "&Add URL..."
14492 msgstr "Afegeix &MRL"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Services Discovery"
14497 msgstr "Descobriment de serveis"
14498
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14500 msgid "&Open Playlist..."
14501 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14504 msgid "&Save Playlist..."
14505 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Sort by &Title"
14510 msgstr "Ordena per &títol"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14513 #, fuzzy
14514 msgid "&Reverse Sort by Title"
14515 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14518 #, fuzzy
14519 msgid "&Shuffle"
14520 msgstr "Mescla"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14523 msgid "D&elete"
14524 msgstr "&Borra"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14527 msgid "&Manage"
14528 msgstr "&Gestiona"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14531 msgid "S&ort"
14532 msgstr "&Ordena"
14533
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14535 msgid "&Selection"
14536 msgstr "&Selecció:"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14539 msgid "&View items"
14540 msgstr "&Visualitza els elements"
14541
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Play this Branch"
14545 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14549 msgid "Preparse"
14550 msgstr "Preanalitza"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Sort this Branch"
14555 msgstr "Ordena aquesta branca"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14559 msgid "Info"
14560 msgstr "Informació"
14561
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Add Node"
14565 msgstr "Codificador d'àudio"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14569 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14570 msgid "root"
14571 msgstr "arrel"
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14575 #, c-format
14576 msgid "%i items in playlist"
14577 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14580 #, fuzzy
14581 msgid "XSPF playlist"
14582 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14585 msgid "Playlist is empty"
14586 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14589 msgid "Can't save"
14590 msgstr "No es pot desar"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14593 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14594 #: modules/misc/win32text.c:77
14595 msgid "Normal"
14596 msgstr "Normal"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14599 #, fuzzy
14600 msgid "One level"
14601 msgstr "Nivell màxim"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14604 msgid "Please enter node name"
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14608 #, fuzzy
14609 msgid "New node"
14610 msgstr "New Age"
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14614 msgid "&Save"
14615 msgstr "&Desa"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14618 #, fuzzy
14619 msgid ""
14620 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14621 "Are you sure you want to continue?"
14622 msgstr ""
14623 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14624 "multimèdia VLC. \n"
14625 " Esteu segur que voleu continuar?"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14628 msgid "Alt"
14629 msgstr "Alt"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14632 msgid "Ctrl"
14633 msgstr "Control"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14636 msgid "Shift"
14637 msgstr "Maj"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14640 #, fuzzy
14641 msgid ""
14642 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14643 "\" can be modified."
14644 msgstr ""
14645 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14646 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14649 msgid "Stream output MRL"
14650 msgstr "Flux de sortida MRL"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Target:"
14655 msgstr "Obre l'objectiu:"
14656
14657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14658 msgid ""
14659 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14660 "by adjusting the stream settings."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Outputs"
14666 msgstr "URL de la sortida"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14669 msgid "Play locally"
14670 msgstr "Reprodueix localment"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14673 msgid "MMSH"
14674 msgstr "MMSH"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14677 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14678 msgid "RTP"
14679 msgstr "RTP"
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14682 msgid "Group name"
14683 msgstr "Nom del grup"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14686 msgid "Channel name"
14687 msgstr "Nom del canal"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Select all elementary streams"
14692 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14695 msgid "Video codec"
14696 msgstr "Còdec de vídeo"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14699 msgid "Audio codec"
14700 msgstr "Còdec d'àudio"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Subtitles codec"
14705 msgstr "Codificador de subtítols"
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Subtitles overlay"
14710 msgstr "Retard dels subtítols"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14713 msgid "Save file"
14714 msgstr "Desa fitxer"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14717 msgid "Subtitle options"
14718 msgstr "Opcions dels subtítols"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Options"
14723 msgstr "Opcions:"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14726 msgid ""
14727 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14728 "subtitles."
14729 msgstr ""
14730 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14731 "MicroDVD i SubRIP. "
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14734 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14735 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14738 msgid "Open file"
14739 msgstr "Obre un fitxer"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Updates"
14744 msgstr "Actualitza"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14747 msgid "Check for updates"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14751 msgid ""
14752 "\n"
14753 "Available updates and related downloads.\n"
14754 "(Double click on a file to download it)\n"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Save file..."
14760 msgstr "Desa fitxer"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14763 msgid "Broadcasts"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14767 msgid "Load"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Load Configuration"
14773 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Save Configuration"
14778 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14779
14780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14781 msgid "New broadcast"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14787 msgid "Choose"
14788 msgstr "Escolliu"
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Output"
14793 msgstr "URL de la sortida"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14796 msgid "Loop"
14797 msgstr "Bucle"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14800 #, fuzzy
14801 msgid "VLM stream"
14802 msgstr "Reprodueix el flux"
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14805 #, fuzzy
14806 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14807 msgstr ""
14808 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Use this to stream on a network."
14813 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14818 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14821 #, fuzzy
14822 msgid ""
14823 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14824 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14825 msgstr ""
14826 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14827 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14828 "de flux per obtenir-los tots."
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Use this to stream on a network"
14833 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14839 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14840 "\n"
14841 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14842 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14843 msgstr ""
14844 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14845 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14846 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14847 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14848 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14849
14850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14851 msgid "You must choose a stream"
14852 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Unable to find playlist"
14857 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14863 "ending times (in seconds).\n"
14864 "\n"
14865 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14866 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14867 msgstr ""
14868 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14869 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14870 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14871
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14873 #, fuzzy
14874 msgid ""
14875 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14876 "the container format, proceed to the next page."
14877 msgstr ""
14878 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14879 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14880 "aneu a la pàgina següent)"
14881
14882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Transcode video (if available)"
14885 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14888 #, fuzzy
14889 msgid ""
14890 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14891 "about it."
14892 msgstr ""
14893 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14896 #, fuzzy
14897 msgid ""
14898 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14899 "about it."
14900 msgstr ""
14901 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14906 msgstr ""
14907 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14910 #, fuzzy
14911 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14912 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Please enter an address"
14917 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14923 "choices, some formats might not be available."
14924 msgstr ""
14925 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14926 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14931 msgstr ""
14932 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14933 "transcodificació."
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14936 msgid "You must choose a file to save to"
14937 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14942 msgstr ""
14943 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14944 "flux."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14947 msgid ""
14948 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14949 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14950 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14951 "setting to 1."
14952 msgstr ""
14953 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14954 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14955 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14956 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14959 #, fuzzy
14960 msgid ""
14961 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14962 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14963 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14964 "extra interface.\n"
14965 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14966 "default name will be used."
14967 msgstr ""
14968 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14969 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14970 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14971 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14972 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14973 "predeterminat."
14974
14975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14976 msgid "More information"
14977 msgstr "Més informació"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Save to file"
14982 msgstr "Desa fitxer"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Transcode audio (if available)"
14987 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14993 "correlated their movement will be."
14994 msgstr ""
14995 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14996 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14997
14998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14999 msgid "Creates several clones of the image"
15000 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15003 msgid "Distortion"
15004 msgstr "Distorsió"
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Adds distortion effects"
15009 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15012 msgid "Image inversion"
15013 msgstr "Inversió d'imatge"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15016 msgid "Blurring"
15017 msgstr "Difuminat"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15020 msgid "Magnify"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Magnifies part of the image"
15026 msgstr "Rota o gira la imatge"
15027
15028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15029 msgid "Video Options"
15030 msgstr "Opcions de vídeo"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15033 msgid "Aspect Ratio"
15034 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15035
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15039 msgstr ""
15040 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15041 "definit."
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15044 #, fuzzy
15045 msgid ""
15046 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15047 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15048 msgstr ""
15049 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15050 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15055 msgstr ""
15056 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15057 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15060 #, fuzzy
15061 msgid ""
15062 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15063 "these settings to take effect.\n"
15064 "\n"
15065 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15066 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15067 "Video Filter Module inside the preferences."
15068 msgstr ""
15069 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15070 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15071 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15072 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15073 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15074 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15075 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Stopped"
15080 msgstr "Atura"
15081
15082 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Paused"
15085 msgstr "Pausa"
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Playing"
15090 msgstr "Reprodueix"
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15093 msgid "Menu"
15094 msgstr "Menú"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15097 msgid "Previous track"
15098 msgstr "Pista anterior"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15101 msgid "Next track"
15102 msgstr "Pista següent"
15103
15104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15105 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15106 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15107
15108 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15109 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15110 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15115 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15118 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15119 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15122 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15123 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15128 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15131 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15132 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15133
15134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15135 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15136 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15137
15138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15139 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15140 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15143 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15144 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15149 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15150
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15152 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15156 #, fuzzy
15157 msgid "About..."
15158 msgstr "_Quant a..."
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15161 msgid "Check for Updates..."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15165 msgid "&File"
15166 msgstr "Fitxe&r"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15169 msgid "&View"
15170 msgstr "&Visualitza"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15173 msgid "&Settings"
15174 msgstr "&Paràmetres"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15177 msgid "&Audio"
15178 msgstr "&Àudio"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15181 msgid "&Video"
15182 msgstr "Víd&eo"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15185 msgid "&Navigation"
15186 msgstr "&Navegació"
15187
15188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15189 msgid "&Help"
15190 msgstr "A&juda"
15191
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Embedded playlist"
15196 msgstr "Obre llista de reproducció"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15199 msgid "Previous playlist item"
15200 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15203 msgid "Next playlist item"
15204 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15207 msgid "Play slower"
15208 msgstr "Reprodueix més lent"
15209
15210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15211 msgid "Play faster"
15212 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15213
15214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15217 msgstr "GUI a&mpliada"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15220 #, fuzzy
15221 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15222 msgstr "&Preferits..."
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15227 msgstr "Preferències..."
15228
15229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15230 #, fuzzy
15231 msgid ""
15232 " (wxWidgets interface)\n"
15233 "\n"
15234 msgstr ""
15235 " (wxWindows interfície)\n"
15236 "\n"
15237
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15239 msgid ""
15240 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15241 "http://www.videolan.org/\n"
15242 "\n"
15243 msgstr ""
15244 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15245 "http://www.videolan.org/\n"
15246 "\n"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15249 #, c-format
15250 msgid "About %s"
15251 msgstr "Quant a %s"
15252
15253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Show/Hide Interface"
15256 msgstr "Mostra la interfície"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15259 msgid "Quick &Open File..."
15260 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15263 msgid "Open &File..."
15264 msgstr "Obre el &fitxer"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Open D&irectory..."
15269 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15272 msgid "Open &Disc..."
15273 msgstr "Obre el &Disc..."
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15276 msgid "Open &Network Stream..."
15277 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15280 msgid "Open &Capture Device..."
15281 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15284 msgid "Media &Info..."
15285 msgstr "&Informació del suport"
15286
15287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15288 msgid "&Messages..."
15289 msgstr "&Missatges..."
15290
15291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15292 msgid "&Preferences..."
15293 msgstr "P&referències..."
15294
15295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15296 msgid "Empty"
15297 msgstr "Buit"
15298
15299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15300 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15304 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15308 msgid ""
15309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15310 "and RAW)"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15314 #, fuzzy
15315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15316 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15319 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15323 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15327 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15333 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15334
15335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15336 #, fuzzy
15337 msgid "RTP Unicast"
15338 msgstr "UDP Unidifusió"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Stream to a single computer."
15343 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15344
15345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15346 #, fuzzy
15347 msgid "RTP Multicast"
15348 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15349
15350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15351 #, fuzzy
15352 msgid ""
15353 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15354 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15355 "work over the Internet."
15356 msgstr ""
15357 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15358 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15359 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15362 #, fuzzy
15363 msgid ""
15364 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15365 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15366 "with 239.255."
15367 msgstr ""
15368 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15369 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15370 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15371
15372 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15373 #, fuzzy
15374 msgid ""
15375 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15376 "needs to send the stream several times."
15377 msgstr ""
15378 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15379 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15382 #, fuzzy
15383 msgid ""
15384 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15385 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15386 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15387 "at http://yourip:8080 by default."
15388 msgstr ""
15389 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15390 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15391 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15392 "lavostraIP:8080"
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Bookmarks dialog"
15397 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15398
15399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15402 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15403
15404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Extended GUI"
15407 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15408
15409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15410 msgid ""
15411 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Taskbar"
15417 msgstr "Tàtar"
15418
15419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Minimal interface"
15422 msgstr "Interfície d'aparença"
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15425 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Size to video"
15431 msgstr "Temps de vida"
15432
15433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15434 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Show labels in toolbar"
15440 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15441
15442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15445 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Playlist view"
15450 msgstr "LLista de reproducció"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15453 msgid ""
15454 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15455 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15456 "with less features). You can select which one will be available on the "
15457 "toolbar (or both)."
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15461 msgid "Embedded"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15465 msgid "Both"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15469 #, fuzzy
15470 msgid "wxWidgets interface module"
15471 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15474 #, fuzzy
15475 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15476 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15477
15478 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Audioscrobbler username"
15481 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15482
15483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Audioscrobbler password"
15486 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15487
15488 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Audioscrobbler"
15491 msgstr "Codificador d'àudio"
15492
15493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
15494 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15498 msgid "Dummy image chroma format"
15499 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15500
15501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15502 msgid ""
15503 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15504 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15505 msgstr ""
15506 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15507 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15508 "el més eficaç."
15509
15510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15511 msgid "Save raw codec data"
15512 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15513
15514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15515 #, fuzzy
15516 msgid ""
15517 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15518 "main options."
15519 msgstr ""
15520 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15521 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15522
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15524 msgid ""
15525 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15528 msgstr ""
15529 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15530 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15531 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15532 "finestra de vídeo."
15533
15534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15535 msgid "Dummy interface function"
15536 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15537
15538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15539 msgid "Dummy Interface"
15540 msgstr "Interfície Dummy"
15541
15542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15543 msgid "Dummy access function"
15544 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15545
15546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15547 msgid "Dummy demux function"
15548 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15549
15550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15551 msgid "Dummy decoder"
15552 msgstr "Decodificador Dummy"
15553
15554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15555 msgid "Dummy decoder function"
15556 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15557
15558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15559 msgid "Dummy encoder function"
15560 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15561
15562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15563 msgid "Dummy audio output function"
15564 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15565
15566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15567 msgid "Dummy video output function"
15568 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15569
15570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15571 msgid "Dummy Video output"
15572 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15573
15574 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15575 msgid "Dummy font renderer function"
15576 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15577
15578 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15579 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15580 #: modules/video_filter/rss.c:180
15581 msgid "Font"
15582 msgstr "LLetra"
15583
15584 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Filename for the font you want to use"
15587 msgstr ""
15588 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15589 "n)."
15590
15591 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15592 msgid "Font size in pixels"
15593 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15594
15595 #: modules/misc/freetype.c:86
15596 #, fuzzy
15597 msgid ""
15598 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15599 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15600 "font size."
15601 msgstr ""
15602 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15603 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15604
15605 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15606 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15607 #: modules/video_filter/time.c:77
15608 msgid "Opacity"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15612 msgid ""
15613 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15614 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15618 msgid "Text default color"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15622 msgid ""
15623 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15624 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15625 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15626 "(red + green), #FFFFFF = white"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Relative font size"
15632 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15633
15634 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15635 msgid ""
15636 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15637 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15641 msgid "Smaller"
15642 msgstr "Més petit"
15643
15644 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15645 msgid "Small"
15646 msgstr "Petit"
15647
15648 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15649 msgid "Large"
15650 msgstr "Gran"
15651
15652 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15653 msgid "Larger"
15654 msgstr "Més gran"
15655
15656 #: modules/misc/freetype.c:107
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Use YUVP renderer"
15659 msgstr "Representació del text"
15660
15661 #: modules/misc/freetype.c:108
15662 msgid ""
15663 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15664 "you want to encode into DVB subtitles"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/misc/freetype.c:110
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Font Effect"
15670 msgstr "Efecte Goom"
15671
15672 #: modules/misc/freetype.c:111
15673 msgid ""
15674 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15675 "readability."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/misc/freetype.c:119
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Background"
15681 msgstr "Enrere"
15682
15683 #: modules/misc/freetype.c:119
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Outline"
15686 msgstr "Oldies"
15687
15688 #: modules/misc/freetype.c:120
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Fat Outline"
15691 msgstr "Bilineal ràpid"
15692
15693 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Text renderer"
15696 msgstr "Representació del text"
15697
15698 #: modules/misc/freetype.c:133
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Freetype2 font renderer"
15701 msgstr "Representador font freetype2"
15702
15703 #: modules/misc/gnutls.c:62
15704 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15705 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15706
15707 #: modules/misc/gnutls.c:64
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15711 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15712 msgstr ""
15713 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15714 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15715
15716 #: modules/misc/gnutls.c:68
15717 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/misc/gnutls.c:70
15721 msgid ""
15722 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15723 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/misc/gnutls.c:73
15727 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/misc/gnutls.c:75
15731 #, fuzzy
15732 msgid ""
15733 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15734 msgstr ""
15735 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15736
15737 #: modules/misc/gnutls.c:78
15738 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/misc/gnutls.c:80
15742 msgid ""
15743 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15744 "approved Certification Authority)."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/misc/gnutls.c:83
15748 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/misc/gnutls.c:85
15752 msgid ""
15753 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15754 "host name."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/misc/gnutls.c:90
15758 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15759 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15760
15761 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15762 msgid "Gtk+ GUI helper"
15763 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15764
15765 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15766 msgid "Text"
15767 msgstr "Text"
15768
15769 #: modules/misc/logger.c:118
15770 msgid "Log format"
15771 msgstr "Format del registre"
15772
15773 #: modules/misc/logger.c:120
15774 #, fuzzy
15775 msgid ""
15776 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15777 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15778 msgstr ""
15779 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15780 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15781
15782 #: modules/misc/logger.c:124
15783 msgid ""
15784 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15785 "\"."
15786 msgstr ""
15787 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15788 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15789
15790 #: modules/misc/logger.c:129
15791 msgid "Logging"
15792 msgstr "S'esta registrant"
15793
15794 #: modules/misc/logger.c:130
15795 msgid "File logging"
15796 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15797
15798 #: modules/misc/logger.c:136
15799 msgid "Log filename"
15800 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15801
15802 #: modules/misc/logger.c:136
15803 msgid "Specify the log filename."
15804 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15805
15806 #: modules/misc/logger.c:141
15807 #, fuzzy
15808 msgid "RRD output file"
15809 msgstr "Fitxer de sortida"
15810
15811 #: modules/misc/logger.c:142
15812 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15816 msgid "libc memcpy"
15817 msgstr "libc memcpy"
15818
15819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15820 msgid "3D Now! memcpy"
15821 msgstr "3D Now! memcpy"
15822
15823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15824 msgid "MMX memcpy"
15825 msgstr "MMX memcpy"
15826
15827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15828 msgid "MMX EXT memcpy"
15829 msgstr "MMX EXT memcpy"
15830
15831 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15832 msgid "AltiVec memcpy"
15833 msgstr "AltiVec memcpy"
15834
15835 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15836 #, fuzzy
15837 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15838 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15839
15840 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15841 #, fuzzy
15842 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15843 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15844
15845 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Growl server"
15848 msgstr "Sense servidor"
15849
15850 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15851 msgid ""
15852 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15853 "notifications are sent locally."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Growl password"
15859 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15860
15861 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15862 msgid "Growl password on the server."
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Growl UDP port"
15868 msgstr "Port UDP"
15869
15870 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Growl UDP port on the server."
15873 msgstr "Port UDP"
15874
15875 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Growl"
15878 msgstr "Grup"
15879
15880 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15881 msgid "Growl Notification Plugin"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15885 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15886 #, fuzzy
15887 msgid "(no title)"
15888 msgstr "Títol"
15889
15890 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15891 msgid "(no artist)"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15895 msgid "(no album)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15899 msgid "MSN Title format string"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15903 msgid ""
15904 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15905 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15909 #, fuzzy
15910 msgid "MSN"
15911 msgstr "MMS"
15912
15913 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15914 #, fuzzy
15915 msgid "MSN Now-Playing"
15916 msgstr "Reprodueix"
15917
15918 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Timeout (ms)"
15921 msgstr "Hora"
15922
15923 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15924 msgid "How long the notification will be displayed "
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15928 msgid "Notify"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15932 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15936 #, fuzzy
15937 msgid "no artist"
15938 msgstr "Artista"
15939
15940 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15941 #, fuzzy
15942 msgid "no album"
15943 msgstr "Àlbum"
15944
15945 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15946 msgid "Flip vertical position"
15947 msgstr "Inverteix la posició vertical"
15948
15949 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15952 msgstr ""
15953 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
15954 "superior"
15955
15956 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15957 msgid "Vertical offset"
15958 msgstr "Desplaçament vertical"
15959
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15961 msgid ""
15962 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15963 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15967 msgid "Shadow offset"
15968 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
15969
15970 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15971 msgid ""
15972 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15978 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
15979
15980 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15983 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
15984
15985 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15986 msgid "XOSD interface"
15987 msgstr "Interfície XOSD"
15988
15989 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15990 msgid "M3U playlist exporter"
15991 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15992
15993 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15994 msgid "Old playlist exporter"
15995 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15996
15997 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15998 #, fuzzy
15999 msgid "XSPF playlist export"
16000 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16001
16002 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16003 #, fuzzy
16004 msgid "HAL devices detection"
16005 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16006
16007 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16008 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16009 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16010
16011 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16012 msgid ""
16013 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16014 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16015 msgstr ""
16016 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16017 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16018
16019 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16020 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16021 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16022
16023 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16024 msgid "video"
16025 msgstr "Vídeo"
16026
16027 #: modules/misc/rtsp.c:48
16028 #, fuzzy
16029 msgid "RTSP host address"
16030 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16031
16032 #: modules/misc/rtsp.c:51
16033 #, fuzzy
16034 msgid ""
16035 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16036 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16037 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16038 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16039 msgstr ""
16040 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16041 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16042 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16043 "totes les adreces."
16044
16045 #: modules/misc/rtsp.c:56
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Maximum number of connections"
16048 msgstr "Nombre de clons"
16049
16050 #: modules/misc/rtsp.c:57
16051 msgid ""
16052 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16053 "0 means no limit."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/misc/rtsp.c:60
16057 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/misc/rtsp.c:63
16061 msgid "RTSP VoD"
16062 msgstr "RTSP VoD"
16063
16064 #: modules/misc/rtsp.c:64
16065 msgid "RTSP VoD server"
16066 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16067
16068 #: modules/misc/screensaver.c:81
16069 msgid "X Screensaver disabler"
16070 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16071
16072 #: modules/misc/svg.c:66
16073 msgid "SVG template file"
16074 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16075
16076 #: modules/misc/svg.c:67
16077 msgid ""
16078 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16079 msgstr ""
16080 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16081 "cadena"
16082
16083 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16084 msgid "Playlist stress tests"
16085 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16086
16087 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16088 msgid "C module that does nothing"
16089 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16090
16091 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16092 msgid "Miscellaneous stress tests"
16093 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16094
16095 #: modules/misc/win32text.c:58
16096 #, fuzzy
16097 msgid ""
16098 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16099 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16100 "font size. "
16101 msgstr ""
16102 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16103 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16104
16105 #: modules/misc/win32text.c:91
16106 #, fuzzy
16107 msgid "Win32 font renderer"
16108 msgstr "Representador font freetype2"
16109
16110 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16111 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16112 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16113
16114 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16115 msgid "Simple XML Parser"
16116 msgstr "Analitzador XML simple"
16117
16118 #: modules/mux/asf.c:49
16119 msgid "Title to put in ASF comments."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/mux/asf.c:51
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Author to put in ASF comments."
16125 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16126
16127 #: modules/mux/asf.c:53
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16130 msgstr ""
16131 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16132
16133 #: modules/mux/asf.c:54
16134 msgid "Comment"
16135 msgstr "Comentari"
16136
16137 #: modules/mux/asf.c:55
16138 msgid "Comment to put in ASF comments."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/mux/asf.c:57
16142 #, fuzzy
16143 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16144 msgstr ""
16145 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16146
16147 #: modules/mux/asf.c:58
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Packet Size"
16150 msgstr "Empaquetadors"
16151
16152 #: modules/mux/asf.c:59
16153 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/mux/asf.c:62
16157 msgid "ASF muxer"
16158 msgstr "Multiplexor ASF"
16159
16160 #: modules/mux/asf.c:540
16161 msgid "Unknown Video"
16162 msgstr "Vídeo desconegut"
16163
16164 #: modules/mux/avi.c:44
16165 msgid "AVI muxer"
16166 msgstr "Multiplexor AVI"
16167
16168 #: modules/mux/dummy.c:41
16169 msgid "Dummy/Raw muxer"
16170 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16171
16172 #: modules/mux/mp4.c:45
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16175 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16176
16177 #: modules/mux/mp4.c:47
16178 #, fuzzy
16179 msgid ""
16180 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16181 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16182 "downloading."
16183 msgstr ""
16184 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16185 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16186 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16187
16188 #: modules/mux/mp4.c:57
16189 msgid "MP4/MOV muxer"
16190 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16191
16192 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16193 msgid "DTS delay (ms)"
16194 msgstr "Retard DTS (ms)"
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16197 #, fuzzy
16198 msgid ""
16199 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16200 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16201 "inside the client decoder."
16202 msgstr ""
16203 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16204 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16205 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16208 msgid "PES maximum size"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16212 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16216 msgid "PS muxer"
16217 msgstr "Multiplexor PS"
16218
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16220 msgid "Video PID"
16221 msgstr "PID del vídeo"
16222
16223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16224 #, fuzzy
16225 msgid ""
16226 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16227 "the video."
16228 msgstr ""
16229 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16230
16231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16232 msgid "Audio PID"
16233 msgstr "PID de l'àudio"
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16238 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16241 msgid "SPU PID"
16242 msgstr "SPU PID"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16247 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16248
16249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16250 msgid "PMT PID"
16251 msgstr "PMT PID"
16252
16253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16256 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16259 msgid "TS ID"
16260 msgstr "TS ID"
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16265 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16268 #, fuzzy
16269 msgid "NET ID"
16270 msgstr "TS ID"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16273 #, fuzzy
16274 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16275 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16276
16277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16278 #, fuzzy
16279 msgid "PMT Program numbers"
16280 msgstr "Número de la pista"
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16283 msgid ""
16284 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16285 "to be enabled."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16289 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16293 msgid ""
16294 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16295 "be enabled."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16299 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16303 msgid ""
16304 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16305 "be enabled."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Set PID to ID of ES"
16311 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16314 msgid ""
16315 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16316 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Data alignment"
16322 msgstr "Alineació del vídeo"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16325 msgid ""
16326 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16327 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16331 msgid "Shaping delay (ms)"
16332 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16333
16334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16335 #, fuzzy
16336 msgid ""
16337 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16338 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16339 "especially for reference frames."
16340 msgstr ""
16341 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16342 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16343 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16344 "referència. "
16345
16346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16347 msgid "Use keyframes"
16348 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16349
16350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16351 msgid ""
16352 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16353 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16354 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16355 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16356 "the biggest frames in the stream."
16357 msgstr ""
16358 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16359 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16360 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16361 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16362 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16363 "el flux."
16364
16365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16366 msgid "PCR delay (ms)"
16367 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16368
16369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16370 #, fuzzy
16371 msgid ""
16372 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16373 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16374 msgstr ""
16375 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16376 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16377
16378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16379 msgid "Minimum B (deprecated)"
16380 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16381
16382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16383 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16384 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16387 msgid "Maximum B (deprecated)"
16388 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16389
16390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16391 #, fuzzy
16392 msgid ""
16393 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16394 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16395 "inside the client decoder."
16396 msgstr ""
16397 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16398 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16399 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16402 msgid "Crypt audio"
16403 msgstr "Àudio xifrat"
16404
16405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16406 msgid "Crypt audio using CSA"
16407 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16408
16409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Crypt video"
16412 msgstr "Àudio xifrat"
16413
16414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Crypt video using CSA"
16417 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16418
16419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16420 msgid "CSA Key"
16421 msgstr "Clau CSA"
16422
16423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16424 #, fuzzy
16425 msgid ""
16426 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16427 msgstr ""
16428 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16429 "bytes hexadecimals)"
16430
16431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16432 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16436 msgid ""
16437 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16438 "header from the value before encrypting. "
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16442 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16443 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16444
16445 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16446 msgid "Multipart separator string"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16450 msgid ""
16451 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16452 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Multipart JPEG muxer"
16458 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16459
16460 #: modules/mux/ogg.c:50
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Ogg/OGM muxer"
16463 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16464
16465 #: modules/mux/wav.c:42
16466 msgid "WAV muxer"
16467 msgstr "Multiplexor WAV"
16468
16469 #: modules/packetizer/copy.c:43
16470 msgid "Copy packetizer"
16471 msgstr "Copia el empaquetador"
16472
16473 #: modules/packetizer/h264.c:47
16474 #, fuzzy
16475 msgid "H.264 video packetizer"
16476 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16477
16478 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16479 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16480 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16481
16482 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16483 msgid "MPEG4 video packetizer"
16484 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16485
16486 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Sync on Intra Frame"
16489 msgstr "Mostra la interfície"
16490
16491 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16492 msgid ""
16493 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16494 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16495 msgstr ""
16496
16497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16498 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16499 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16500
16501 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16502 msgid "Bonjour services"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16506 msgid "Bonjour"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16510 msgid "DAAP shares"
16511 msgstr "Accions DAAP"
16512
16513 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16514 msgid "DAAP access"
16515 msgstr "Accés DAAP"
16516
16517 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16518 msgid "Devices"
16519 msgstr "Dispositius"
16520
16521 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16522 msgid "Podcast URLs list"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16526 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Podcasts"
16532 msgstr "Enganxa"
16533
16534 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16535 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Podcast"
16538 msgstr "Enganxa"
16539
16540 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16541 msgid "SAP multicast address"
16542 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16543
16544 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16545 msgid ""
16546 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16547 "However, you can specify a specific address."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16551 #, fuzzy
16552 msgid "IPv4 SAP"
16553 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16554
16555 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16558 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16559
16560 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16561 #, fuzzy
16562 msgid "IPv6 SAP"
16563 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16564
16565 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16568 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16569
16570 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16571 msgid "IPv6 SAP scope"
16572 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16573
16574 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16577 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16578
16579 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16580 msgid "SAP timeout (seconds)"
16581 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16582
16583 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16584 #, fuzzy
16585 msgid ""
16586 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16587 msgstr ""
16588 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16589 "nou anunci."
16590
16591 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Try to parse the announce"
16594 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16595
16596 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16597 #, fuzzy
16598 msgid ""
16599 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16600 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16601 msgstr ""
16602 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16603 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16604
16605 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16606 msgid "SAP Strict mode"
16607 msgstr "Mode SAP Strict"
16608
16609 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16610 #, fuzzy
16611 msgid ""
16612 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16613 "announcements."
16614 msgstr ""
16615 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16616
16617 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16618 msgid "Use SAP cache"
16619 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16620
16621 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16622 #, fuzzy
16623 msgid ""
16624 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16625 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16626 msgstr ""
16627 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16628 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16629 "elements corresponents als fluxos."
16630
16631 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16632 msgid ""
16633 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16634 "announcements."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16638 #, fuzzy
16639 msgid "SAP Announcements"
16640 msgstr "Anunci SAP"
16641
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16643 msgid "SDP file parser for UDP"
16644 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16645
16646 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16647 #, fuzzy
16648 msgid "SAP sessions"
16649 msgstr "URL de la sessió"
16650
16651 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Session"
16654 msgstr "URL de la sessió"
16655
16656 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Tool"
16659 msgstr "a"
16660
16661 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16662 #, fuzzy
16663 msgid "User"
16664 msgstr "Nom d'usuari"
16665
16666 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16667 msgid "Shoutcast radio listings"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Shoutcast TV listings"
16673 msgstr "multidifusió"
16674
16675 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Shoutcast TV"
16678 msgstr "multidifusió"
16679
16680 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16681 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16685 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16689 msgid ""
16690 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16691 "this stream later."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16695 msgid ""
16696 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16697 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16698 "need to raise caching values."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16702 msgid "ID Offset"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16706 msgid ""
16707 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16708 "IDs bridge_in will register."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Bridge"
16714 msgstr "Brillantor"
16715
16716 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Bridge stream output"
16719 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16720
16721 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16722 msgid "Bridge out"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16726 msgid "Bridge in"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/stream_out/description.c:48
16730 msgid "Description stream output"
16731 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16732
16733 #: modules/stream_out/display.c:38
16734 msgid "Enable/disable audio rendering."
16735 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16736
16737 #: modules/stream_out/display.c:40
16738 msgid "Enable/disable video rendering."
16739 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16740
16741 #: modules/stream_out/display.c:42
16742 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16743 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16744
16745 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Display"
16748 msgstr "Retard"
16749
16750 #: modules/stream_out/display.c:51
16751 msgid "Display stream output"
16752 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16753
16754 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16755 msgid "Duplicate stream output"
16756 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16757
16758 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16759 msgid "Output access method"
16760 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16761
16762 #: modules/stream_out/es.c:40
16763 #, fuzzy
16764 msgid "This is the default output access method that will be used."
16765 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16766
16767 #: modules/stream_out/es.c:42
16768 msgid "Audio output access method"
16769 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16770
16771 #: modules/stream_out/es.c:44
16772 #, fuzzy
16773 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16774 msgstr ""
16775 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16776 "de flux d’àudio."
16777
16778 #: modules/stream_out/es.c:45
16779 msgid "Video output access method"
16780 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16781
16782 #: modules/stream_out/es.c:47
16783 #, fuzzy
16784 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16785 msgstr ""
16786 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16787 "de flux de vídeo."
16788
16789 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16790 msgid "Output muxer"
16791 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:51
16794 #, fuzzy
16795 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16796 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16797
16798 #: modules/stream_out/es.c:52
16799 msgid "Audio output muxer"
16800 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16801
16802 #: modules/stream_out/es.c:54
16803 #, fuzzy
16804 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16805 msgstr ""
16806 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16807
16808 #: modules/stream_out/es.c:55
16809 msgid "Video output muxer"
16810 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16811
16812 #: modules/stream_out/es.c:57
16813 #, fuzzy
16814 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16815 msgstr ""
16816 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16817
16818 #: modules/stream_out/es.c:59
16819 msgid "Output URL"
16820 msgstr "URL de la sortida"
16821
16822 #: modules/stream_out/es.c:61
16823 #, fuzzy
16824 msgid "This is the default output URI."
16825 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16826
16827 #: modules/stream_out/es.c:62
16828 msgid "Audio output URL"
16829 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16830
16831 #: modules/stream_out/es.c:64
16832 #, fuzzy
16833 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16834 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16835
16836 #: modules/stream_out/es.c:65
16837 msgid "Video output URL"
16838 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16839
16840 #: modules/stream_out/es.c:67
16841 #, fuzzy
16842 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16843 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16844
16845 #: modules/stream_out/es.c:76
16846 msgid "Elementary stream output"
16847 msgstr "Sortida de flux elemental"
16848
16849 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16850 #, c-format
16851 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/stream_out/gather.c:40
16855 msgid "Gathering stream output"
16856 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16857
16858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16859 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Sample aspect ratio"
16865 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16866
16867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16868 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16872 msgid "Mosaic bridge"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Mosaic bridge stream output"
16878 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16879
16880 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16881 msgid "This is the output URL that will be used."
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16885 msgid "SDP"
16886 msgstr "SDP"
16887
16888 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16889 #, fuzzy
16890 msgid ""
16891 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16892 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16893 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16894 "SDP to be announced via SAP."
16895 msgstr ""
16896 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16897 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16898 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16899
16900 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16901 msgid "Muxer"
16902 msgstr "Multiplexor"
16903
16904 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16905 #, fuzzy
16906 msgid ""
16907 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16908 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16909 msgstr ""
16910 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16911
16912 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16913 msgid "Session name"
16914 msgstr "Nom de la sessió"
16915
16916 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16917 #, fuzzy
16918 msgid ""
16919 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16920 "Descriptor)."
16921 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16922
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16924 msgid "Session description"
16925 msgstr "Descripció de la sessió"
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16928 #, fuzzy
16929 msgid ""
16930 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16931 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16932 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16933
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16935 msgid "Session URL"
16936 msgstr "URL de la sessió"
16937
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16939 msgid ""
16940 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16941 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16942 "(Session Descriptor)."
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16946 msgid "Session email"
16947 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16950 msgid ""
16951 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16952 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16956 #, fuzzy
16957 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16958 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16959
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16961 msgid "Audio port"
16962 msgstr "Port de l'àudio"
16963
16964 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16965 #, fuzzy
16966 msgid ""
16967 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16968 msgstr ""
16969 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16970
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16972 msgid "Video port"
16973 msgstr "Port del vídeo"
16974
16975 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16979 msgstr ""
16980 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16981
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16983 #, fuzzy
16984 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16985 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16986
16987 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16988 msgid "MP4A LATM"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16992 #, fuzzy
16993 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16994 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16995
16996 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16997 msgid "RTP stream output"
16998 msgstr "Sortida de flux RTP"
16999
17000 #: modules/stream_out/standard.c:42
17001 msgid "This is the output access method that will be used."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/stream_out/standard.c:46
17005 #, fuzzy
17006 msgid "This is the muxer that will be used."
17007 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17008
17009 #: modules/stream_out/standard.c:47
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Output destination"
17012 msgstr "Destinació:"
17013
17014 #: modules/stream_out/standard.c:50
17015 #, fuzzy
17016 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17017 msgstr ""
17018 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17019 "sortida de flux."
17020
17021 #: modules/stream_out/standard.c:53
17022 #, fuzzy
17023 msgid ""
17024 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17025 "you choose to use SAP."
17026 msgstr ""
17027 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17028 "fotograma clau."
17029
17030 #: modules/stream_out/standard.c:56
17031 msgid "Session groupname"
17032 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17033
17034 #: modules/stream_out/standard.c:58
17035 #, fuzzy
17036 msgid ""
17037 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17038 "if you choose to use SAP."
17039 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17040
17041 #: modules/stream_out/standard.c:61
17042 msgid "SAP announcing"
17043 msgstr "Anunci de SAP"
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:62
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Announce this session with SAP."
17048 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17049
17050 #: modules/stream_out/standard.c:70
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Standard"
17053 msgstr " Reproducció estàndard"
17054
17055 #: modules/stream_out/standard.c:71
17056 msgid "Standard stream output"
17057 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17058
17059 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Files"
17062 msgstr "Fitxer"
17063
17064 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17067 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17068
17069 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Sizes"
17072 msgstr "Mida"
17073
17074 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17075 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Aspect ratio"
17081 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17082
17083 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17084 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Command UDP port"
17090 msgstr "Port UDP"
17091
17092 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17093 msgid "UDP port to listen to for commands."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17097 msgid "Command"
17098 msgstr "Ordre"
17099
17100 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17101 msgid "Initial command to execute."
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17105 msgid "GOP size"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Number of P frames between two I frames."
17111 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17112
17113 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Quantizer scale"
17116 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17117
17118 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17121 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17122
17123 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Mute audio"
17126 msgstr "Àudio xifrat"
17127
17128 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17129 msgid "Mute audio when command is not 0."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17133 #, fuzzy
17134 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17135 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17138 msgid "Video encoder"
17139 msgstr "Codificador de vídeo"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17142 #, fuzzy
17143 msgid ""
17144 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17145 "options)."
17146 msgstr ""
17147 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17148 "opcions associades."
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17151 msgid "Destination video codec"
17152 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17153
17154 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17155 #, fuzzy
17156 msgid "This is the video codec that will be used."
17157 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17160 msgid "Video bitrate"
17161 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17162
17163 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17164 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17168 msgid "Video scaling"
17169 msgstr "Escalat del vídeo"
17170
17171 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17172 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17176 msgid "Video frame-rate"
17177 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17182 msgstr ""
17183 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17188 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17193 msgstr "Mode desentrellaçat"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Maximum video width"
17198 msgstr "Amplada del vídeo"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Maximum output video width."
17203 msgstr "Amplada del vídeo"
17204
17205 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Maximum video height"
17208 msgstr "Alçada del vídeo"
17209
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Maximum output video height."
17213 msgstr "Alçada del vídeo"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Video filter"
17218 msgstr "Filtres de vídeo"
17219
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17221 msgid ""
17222 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17223 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Video crop (top)"
17229 msgstr "Retall superior del vídeo"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17232 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Video crop (left)"
17238 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17239
17240 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17241 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Video crop (bottom)"
17247 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17250 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Video crop (right)"
17256 msgstr "Retall dret del vídeo"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17259 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Video padding (top)"
17265 msgstr "Retall superior del vídeo"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17268 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Video padding (left)"
17274 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17277 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Video padding (bottom)"
17283 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17286 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Video padding (right)"
17292 msgstr "Retall dret del vídeo"
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17295 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Video canvas width"
17301 msgstr "Amplada del vídeo"
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17304 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Video canvas height"
17310 msgstr "Alçada del vídeo"
17311
17312 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17313 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Video canvas aspect ratio"
17319 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17320
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17322 msgid ""
17323 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17324 "accordingly."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17328 msgid "Audio encoder"
17329 msgstr "Codificador d'àudio"
17330
17331 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17335 "options)."
17336 msgstr ""
17337 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17338 "associades."
17339
17340 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17341 msgid "Destination audio codec"
17342 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17345 #, fuzzy
17346 msgid "This is the audio codec that will be used."
17347 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17348
17349 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17350 msgid "Audio bitrate"
17351 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17356 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17357
17358 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17359 msgid "Audio sample rate"
17360 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17363 #, fuzzy
17364 msgid ""
17365 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17366 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17367
17368 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17369 msgid "Audio channels"
17370 msgstr "Canals d'àudio"
17371
17372 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17373 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Audio filter"
17379 msgstr "Filtres d'àudio"
17380
17381 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17382 msgid ""
17383 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17384 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17388 msgid "Subtitles encoder"
17389 msgstr "Codificador de subtítols"
17390
17391 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17392 #, fuzzy
17393 msgid ""
17394 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17395 "options)."
17396 msgstr ""
17397 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17398 "opcions associades."
17399
17400 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17401 msgid "Destination subtitles codec"
17402 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17403
17404 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17405 #, fuzzy
17406 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17407 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17408
17409 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17413 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17414 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17415 "of subpicture modules"
17416 msgstr ""
17417 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17418 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17419 "superposades directament sobre el vídeo."
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17422 #, fuzzy
17423 msgid "OSD menu"
17424 msgstr "DVD (menús) "
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17427 msgid ""
17428 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17432 msgid "Number of threads"
17433 msgstr "Nombre de fils"
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17438 msgstr ""
17439 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17442 msgid "High priority"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17446 msgid ""
17447 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17451 msgid "Synchronise on audio track"
17452 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17453
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17455 msgid ""
17456 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17457 "on the audio track."
17458 msgstr ""
17459 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17460 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17463 msgid ""
17464 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17465 "rate."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17469 msgid "Transcode stream output"
17470 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Overlays/Subtitles"
17475 msgstr "Obre subtítols"
17476
17477 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17478 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17479 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17480
17481 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17482 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17483 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17484
17485 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17486 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17487 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17488
17489 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17490 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17491 msgid "Conversions from "
17492 msgstr "Conversions des de"
17493
17494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17496 msgid "MMX conversions from "
17497 msgstr "Conversions MMX des de"
17498
17499 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17500 msgid "AltiVec conversions from "
17501 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17502
17503 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Brightness threshold"
17506 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17507
17508 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17509 msgid ""
17510 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17511 "threshold value will be the brighness defined below."
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17515 msgid "Image contrast (0-2)"
17516 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17517
17518 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17521 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17522
17523 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17524 msgid "Image hue (0-360)"
17525 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17526
17527 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17530 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17531
17532 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17533 msgid "Image saturation (0-3)"
17534 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17535
17536 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17539 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17540
17541 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17542 msgid "Image brightness (0-2)"
17543 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17544
17545 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17548 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17549
17550 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17551 msgid "Image gamma (0-10)"
17552 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17553
17554 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17557 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17558
17559 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17560 msgid "Image properties filter"
17561 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17562
17563 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17564 msgid "Image adjust"
17565 msgstr "Ajust de la imatge"
17566
17567 #: modules/video_filter/blend.c:67
17568 msgid "Video pictures blending"
17569 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17570
17571 #: modules/video_filter/clone.c:55
17572 msgid "Number of clones"
17573 msgstr "Nombre de clons"
17574
17575 #: modules/video_filter/clone.c:56
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17578 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17579
17580 #: modules/video_filter/clone.c:59
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Video output modules"
17583 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17584
17585 #: modules/video_filter/clone.c:60
17586 msgid ""
17587 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17588 "separated list of modules."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/video_filter/clone.c:64
17592 msgid "Clone video filter"
17593 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17594
17595 #: modules/video_filter/clone.c:66
17596 msgid "Clone"
17597 msgstr "Clona"
17598
17599 #: modules/video_filter/crop.c:55
17600 msgid "Crop geometry (pixels)"
17601 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17602
17603 #: modules/video_filter/crop.c:56
17604 msgid ""
17605 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17606 "<left offset> + <top offset>."
17607 msgstr ""
17608 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17609 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17610
17611 #: modules/video_filter/crop.c:58
17612 msgid "Automatic cropping"
17613 msgstr "Retallat automàtic"
17614
17615 #: modules/video_filter/crop.c:59
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Automatic black border cropping."
17618 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17619
17620 #: modules/video_filter/crop.c:62
17621 msgid "Crop video filter"
17622 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17623
17624 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Cropping failed"
17627 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17628
17629 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17630 #, fuzzy
17631 msgid "VLC could not open the video output module."
17632 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17633
17634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17635 msgid "Deinterlace mode"
17636 msgstr "Mode desentrellaçat"
17637
17638 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17639 #, fuzzy
17640 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17641 msgstr ""
17642 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17643
17644 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Streaming deinterlace mode"
17647 msgstr "Mode desentrellaçat"
17648
17649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17652 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17653
17654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17655 msgid "Deinterlacing video filter"
17656 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17657
17658 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17659 #, fuzzy
17660 msgid "video-filter-event"
17661 msgstr "Filtres de vídeo"
17662
17663 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17664 msgid "Distort mode"
17665 msgstr "Mode de distorsió"
17666
17667 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17670 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17671
17672 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Gradient image type"
17675 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17676
17677 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17678 msgid ""
17679 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17680 "keep colors."
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Apply cartoon effect"
17686 msgstr "Selecciona efecte"
17687
17688 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17689 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Edge"
17695 msgstr "Brillantor"
17696
17697 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17698 msgid "Hough"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Gradient video filter"
17704 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17705
17706 #: modules/video_filter/invert.c:47
17707 msgid "Invert video filter"
17708 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17709
17710 #: modules/video_filter/invert.c:48
17711 msgid "Color inversion"
17712 msgstr "Inversió dels colors"
17713
17714 #: modules/video_filter/logo.c:68
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Logo filenames"
17717 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17718
17719 #: modules/video_filter/logo.c:69
17720 msgid ""
17721 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17722 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17723 "simply enter its filename."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/video_filter/logo.c:72
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Logo animation # of loops"
17729 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17730
17731 #: modules/video_filter/logo.c:73
17732 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/video_filter/logo.c:75
17736 msgid "Logo individual image time in ms"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/video_filter/logo.c:76
17740 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17744 #, fuzzy
17745 msgid "X coordinate"
17746 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17747
17748 #: modules/video_filter/logo.c:79
17749 #, fuzzy
17750 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17751 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17752
17753 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Y coordinate"
17756 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17757
17758 #: modules/video_filter/logo.c:82
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17761 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17762
17763 #: modules/video_filter/logo.c:84
17764 msgid "Transparency of the logo"
17765 msgstr "Transparència del logo"
17766
17767 #: modules/video_filter/logo.c:85
17768 #, fuzzy
17769 msgid ""
17770 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17771 "opacity)."
17772 msgstr ""
17773 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17774 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17775
17776 #: modules/video_filter/logo.c:87
17777 msgid "Logo position"
17778 msgstr "Posició del logo"
17779
17780 #: modules/video_filter/logo.c:89
17781 #, fuzzy
17782 msgid ""
17783 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17784 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17785 msgstr ""
17786 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17787 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17788 "valors)."
17789
17790 #: modules/video_filter/logo.c:99
17791 msgid "Logo video filter"
17792 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17793
17794 #: modules/video_filter/logo.c:101
17795 msgid "Logo overlay"
17796 msgstr "Superposició del logo"
17797
17798 #: modules/video_filter/logo.c:122
17799 msgid "Logo sub filter"
17800 msgstr "Subfiltre del logo"
17801
17802 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17803 #, fuzzy
17804 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17805 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17806
17807 #: modules/video_filter/marq.c:77
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Marquee text to display."
17810 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17811
17812 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17813 #: modules/video_filter/time.c:73
17814 #, fuzzy
17815 msgid "X offset"
17816 msgstr "Temps del desplaçament"
17817
17818 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17819 #, fuzzy
17820 msgid "X offset, from the left screen edge."
17821 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17824 #: modules/video_filter/time.c:75
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Y offset"
17827 msgstr "Temps del desplaçament"
17828
17829 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Y offset, down from the top."
17832 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:82
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Timeout"
17837 msgstr "Hora"
17838
17839 #: modules/video_filter/marq.c:83
17840 #, fuzzy
17841 msgid ""
17842 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17843 "(remains forever)."
17844 msgstr ""
17845 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17846 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17847
17848 #: modules/video_filter/marq.c:87
17849 msgid ""
17850 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17851 "totally opaque. "
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17855 #: modules/video_filter/time.c:81
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Font size, pixels"
17858 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17859
17860 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17861 #: modules/video_filter/time.c:82
17862 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17866 #: modules/video_filter/time.c:86
17867 msgid ""
17868 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17869 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17870 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17871 "(red + green), #FFFFFF = white"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_filter/marq.c:99
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Marquee position"
17877 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17878
17879 #: modules/video_filter/marq.c:101
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17884 "6 = top-right)."
17885 msgstr ""
17886 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17887 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17888 "valors)."
17889
17890 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Misc"
17893 msgstr "Disc"
17894
17895 #: modules/video_filter/marq.c:141
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Marquee display"
17898 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17899
17900 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Transparency"
17903 msgstr "Cub transparent"
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17906 msgid ""
17907 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17908 "opaque (default)."
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17914 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17919 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Top left corner X coordinate"
17924 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17925
17926 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17927 #, fuzzy
17928 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17929 msgstr "Coordenada X del logotip"
17930
17931 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Top left corner Y coordinate"
17934 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17935
17936 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17939 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17940
17941 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Vertical border width"
17944 msgstr "Desplaçament vertical"
17945
17946 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17947 msgid ""
17948 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Horizontal border width"
17954 msgstr "Horitzontal"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17957 msgid ""
17958 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17959 "mosaic."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Mosaic alignment"
17965 msgstr "Alineació del vídeo"
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17968 #, fuzzy
17969 msgid ""
17970 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17972 "6 = top-right)."
17973 msgstr ""
17974 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17975 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17976 "valors)."
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Positioning method"
17981 msgstr "Mètode de reproducció"
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17984 msgid ""
17985 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17986 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17987 "columns."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17991 msgid "Number of rows"
17992 msgstr "Nombre de files"
17993
17994 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17995 msgid ""
17996 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17997 "to \"fixed\"."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
18001 msgid "Number of columns"
18002 msgstr "Nombre de columnes"
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
18005 msgid ""
18006 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18007 "set to \"fixed\"."
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18011 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
18015 msgid "Keep original size"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
18019 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Elements order"
18025 msgstr "Mode silenciós"
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18028 msgid ""
18029 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18030 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18031 "bridge\" module."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18035 msgid ""
18036 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18037 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18038 "input."
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Bluescreen"
18044 msgstr "Pantalla completa"
18045
18046 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18047 msgid ""
18048 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18049 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18050 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18051 "blending (blue by default)."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18055 msgid "Bluescreen U value"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18059 msgid ""
18060 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18061 "Defaults to 120 for blue."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18065 msgid "Bluescreen V value"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18069 msgid ""
18070 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18071 "Defaults to 90 for blue."
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Bluescreen U tolerance"
18077 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
18080 msgid ""
18081 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18082 "value between 10 and 20 seems sensible."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Bluescreen V tolerance"
18088 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18091 msgid ""
18092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18093 "value between 10 and 20 seems sensible."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18097 msgid "fixed"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Mosaic video sub filter"
18103 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18104
18105 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Mosaic"
18108 msgstr "Musical"
18109
18110 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18111 msgid "Blur factor (1-127)"
18112 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18113
18114 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18115 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18116 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18117
18118 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Motion blur"
18121 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18122
18123 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18124 msgid "Motion blur filter"
18125 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18126
18127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18128 msgid "Description file"
18129 msgstr "Fitxer de descripció"
18130
18131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18132 #, fuzzy
18133 msgid "A file containing a simple playlist"
18134 msgstr ""
18135 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18136
18137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18138 msgid "History parameter"
18139 msgstr "Paràmetre del historial"
18140
18141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18142 #, fuzzy
18143 msgid "The umber of frames used for detection."
18144 msgstr ""
18145 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18146
18147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18148 msgid "Motion detect video filter"
18149 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18150
18151 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18152 msgid "Motion detect"
18153 msgstr "Detecció de moviment"
18154
18155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18156 msgid "OpenCV face detection example filter"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18160 #, fuzzy
18161 msgid "OpenCV example"
18162 msgstr "Obre un fitxer"
18163
18164 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18165 msgid "Haar cascade filename"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18169 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Use input chroma unaltered"
18175 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18176
18177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18178 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18182 msgid "RGB32"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Don't display any video"
18188 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18189
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Display the input video"
18193 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18194
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Display the processed video"
18198 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18199
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18201 msgid "Show only errors"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18205 msgid "Show errors and warnings"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18209 msgid "Show everything including debug messages"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18213 #, fuzzy
18214 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18215 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18216
18217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18218 #, fuzzy
18219 msgid "OpenCV"
18220 msgstr "Obre"
18221
18222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18225 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18226
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18228 msgid ""
18229 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18230 "OpenCV filter"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18234 #, fuzzy
18235 msgid "OpenCV filter chroma"
18236 msgstr "Obre un fitxer"
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18239 msgid ""
18240 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Wrapper filter output"
18246 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18247
18248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18249 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18253 msgid "Wrapper filter verbosity"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18257 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18261 msgid "OpenCV internal filter name"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18265 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Configuration file"
18271 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18272
18273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18276 msgstr "Opcions de la configuració"
18277
18278 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18279 msgid "Path to OSD menu images"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18283 msgid ""
18284 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18285 "configuration file."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18289 #, fuzzy
18290 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18291 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18292
18293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Menu position"
18296 msgstr "Posició del logo"
18297
18298 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18299 #, fuzzy
18300 msgid ""
18301 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18303 "6 = top-right)."
18304 msgstr ""
18305 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18306 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18307 "valors)."
18308
18309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Menu timeout"
18312 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18313
18314 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18315 msgid ""
18316 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18317 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18318 "visible."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Menu update interval"
18324 msgstr "Interval de la tecla"
18325
18326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18327 msgid ""
18328 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18329 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18330 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18331 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18335 #, fuzzy
18336 msgid "On Screen Display menu"
18337 msgstr "En pantalla"
18338
18339 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Psychedelic video filter"
18342 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18343
18344 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Ripple video filter"
18347 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18348
18349 #: modules/video_filter/rss.c:121
18350 msgid "Feed URLs"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/rss.c:122
18354 #, fuzzy
18355 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18356 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18357
18358 #: modules/video_filter/rss.c:123
18359 msgid "Speed of feeds"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/video_filter/rss.c:124
18363 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/video_filter/rss.c:125
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Max length"
18369 msgstr "Nivell màxim"
18370
18371 #: modules/video_filter/rss.c:126
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18374 msgstr "Nombre de clons"
18375
18376 #: modules/video_filter/rss.c:128
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Refresh time"
18379 msgstr "Actualitza la llista"
18380
18381 #: modules/video_filter/rss.c:129
18382 msgid ""
18383 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18384 "feeds are never updated."
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/rss.c:131
18388 msgid "Feed images"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/rss.c:132
18392 msgid "Display feed images if available."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18396 msgid ""
18397 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18398 "totally opaque."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Text position"
18404 msgstr "Posició del logo"
18405
18406 #: modules/video_filter/rss.c:154
18407 #, fuzzy
18408 msgid ""
18409 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18410 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18411 "right)."
18412 msgstr ""
18413 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18414 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18415 "valors)."
18416
18417 #: modules/video_filter/rss.c:197
18418 #, fuzzy
18419 msgid "RSS and Atom feed display"
18420 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18421
18422 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18423 #, fuzzy
18424 msgid "RV32 conversion filter"
18425 msgstr "Conversions MMX des de"
18426
18427 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18428 msgid "Video scaling filter"
18429 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18430
18431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18432 msgid "Scaling mode"
18433 msgstr "Mode escalat"
18434
18435 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Scaling mode to use."
18438 msgstr "Mode escalat"
18439
18440 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18441 msgid "Fast bilinear"
18442 msgstr "Bilineal ràpid"
18443
18444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18445 msgid "Bilinear"
18446 msgstr "Bilineal"
18447
18448 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18449 msgid "Bicubic (good quality)"
18450 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18451
18452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18453 msgid "Experimental"
18454 msgstr "Experimental"
18455
18456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18457 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18458 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18459
18460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18461 msgid "Area"
18462 msgstr "Àrea"
18463
18464 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18465 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18466 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18467
18468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18469 msgid "Gauss"
18470 msgstr "Gauss"
18471
18472 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18473 msgid "SincR"
18474 msgstr "SincR"
18475
18476 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18477 msgid "Lanczos"
18478 msgstr "Lanczos"
18479
18480 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18481 msgid "Bicubic spline"
18482 msgstr "Spline bicúbic"
18483
18484 #: modules/video_filter/time.c:71
18485 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18486 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18487
18488 #: modules/video_filter/time.c:72
18489 #, fuzzy
18490 msgid ""
18491 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18492 "%S = second)."
18493 msgstr ""
18494 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18495 "minut, %S = segon)"
18496
18497 #: modules/video_filter/time.c:74
18498 msgid "X offset, from the left screen edge"
18499 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18500
18501 #: modules/video_filter/time.c:76
18502 msgid "Y offset, down from the top"
18503 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18504
18505 #: modules/video_filter/time.c:93
18506 #, fuzzy
18507 msgid ""
18508 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18509 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18510 "right)."
18511 msgstr ""
18512 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18513 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18514 "valors)."
18515
18516 #: modules/video_filter/time.c:107
18517 msgid "Time overlay"
18518 msgstr "Superposició del temps"
18519
18520 #: modules/video_filter/time.c:124
18521 msgid "Time display sub filter"
18522 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18523
18524 #: modules/video_filter/transform.c:57
18525 msgid "Transform type"
18526 msgstr "Tipus de transformació"
18527
18528 #: modules/video_filter/transform.c:58
18529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18530 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18531
18532 #: modules/video_filter/transform.c:61
18533 msgid "Rotate by 90 degrees"
18534 msgstr "Rota 90 graus"
18535
18536 #: modules/video_filter/transform.c:62
18537 msgid "Rotate by 180 degrees"
18538 msgstr "Rota 180 graus"
18539
18540 #: modules/video_filter/transform.c:62
18541 msgid "Rotate by 270 degrees"
18542 msgstr "Rota 270 graus"
18543
18544 #: modules/video_filter/transform.c:63
18545 msgid "Flip horizontally"
18546 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18547
18548 #: modules/video_filter/transform.c:63
18549 msgid "Flip vertically"
18550 msgstr "Inverteix verticalment"
18551
18552 #: modules/video_filter/transform.c:66
18553 msgid "Video transformation filter"
18554 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18555
18556 #: modules/video_filter/wall.c:54
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18559 msgstr ""
18560 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18561 "el vídeo."
18562
18563 #: modules/video_filter/wall.c:58
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18566 msgstr ""
18567 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18568 "vídeo."
18569
18570 #: modules/video_filter/wall.c:61
18571 msgid "Active windows"
18572 msgstr "Activa les finestres"
18573
18574 #: modules/video_filter/wall.c:62
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18577 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18578
18579 #: modules/video_filter/wall.c:65
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Element aspect ratio"
18582 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18583
18584 #: modules/video_filter/wall.c:66
18585 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/wall.c:70
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Wall video filter"
18591 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18592
18593 #: modules/video_filter/wall.c:71
18594 msgid "Image wall"
18595 msgstr "Divisió d'imatge"
18596
18597 #: modules/video_filter/wave.c:50
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Wave video filter"
18600 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18601
18602 #: modules/video_output/aa.c:55
18603 msgid "ASCII Art"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_output/aa.c:58
18607 msgid "ASCII-art video output"
18608 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18609
18610 #: modules/video_output/caca.c:80
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Color ASCII art video output"
18613 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18614
18615 #: modules/video_output/directfb.c:69
18616 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18620 #, fuzzy
18621 msgid "DirectX 3D video output"
18622 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18623
18624 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18625 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18626 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18627
18628 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18629 msgid ""
18630 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18631 "doesn't have any effect when using overlays."
18632 msgstr ""
18633 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18634 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18635
18636 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18637 msgid "Use video buffers in system memory"
18638 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18639
18640 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18641 msgid ""
18642 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18643 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18644 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18645 "doesn't have any effect when using overlays."
18646 msgstr ""
18647 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18648 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18649 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18650 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18651 "utilitzant superposats. "
18652
18653 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18654 msgid "Use triple buffering for overlays"
18655 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18656
18657 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18658 msgid ""
18659 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18660 "better video quality (no flickering)."
18661 msgstr ""
18662 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18663 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18664
18665 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18666 msgid "Name of desired display device"
18667 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18668
18669 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18670 msgid ""
18671 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18672 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18673 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18674 msgstr ""
18675 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18676 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18677 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18678
18679 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18680 msgid "Enable wallpaper mode "
18681 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18682
18683 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18684 msgid ""
18685 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18686 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18687 "desktop must not already have a wallpaper."
18688 msgstr ""
18689 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18690 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18691 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18692
18693 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18694 msgid "DirectX video output"
18695 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18696
18697 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18698 msgid "Wallpaper"
18699 msgstr "Fons de pantalla"
18700
18701 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18702 msgid "OpenGL video output"
18703 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18704
18705 #: modules/video_output/fb.c:67
18706 msgid "Framebuffer device"
18707 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18708
18709 #: modules/video_output/fb.c:69
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18712 msgstr ""
18713 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18714 "representació (usually/dev/fb0)."
18715
18716 #: modules/video_output/fb.c:77
18717 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18718 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18719
18720 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18721 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18722 #, fuzzy
18723 msgid "X11 display"
18724 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18725
18726 #: modules/video_output/ggi.c:58
18727 #, fuzzy
18728 msgid ""
18729 "X11 hardware display to use.\n"
18730 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18731 msgstr ""
18732 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18733 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18734
18735 #: modules/video_output/glide.c:64
18736 msgid "3dfx Glide video output"
18737 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18738
18739 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18740 msgid "HD1000 video output"
18741 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18742
18743 #: modules/video_output/image.c:48
18744 msgid "Image format"
18745 msgstr "Format de l'imatge:"
18746
18747 #: modules/video_output/image.c:49
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18750 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18751
18752 #: modules/video_output/image.c:51
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Image width"
18755 msgstr "Ajust de la imatge"
18756
18757 #: modules/video_output/image.c:52
18758 #, fuzzy
18759 msgid ""
18760 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18761 "characteristics."
18762 msgstr ""
18763 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18764 "les característiques del vídeo."
18765
18766 #: modules/video_output/image.c:56
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Image height"
18769 msgstr "Alçada del vídeo"
18770
18771 #: modules/video_output/image.c:57
18772 #, fuzzy
18773 msgid ""
18774 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18775 "video characteristics."
18776 msgstr ""
18777 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18778 "les característiques del vídeo."
18779
18780 #: modules/video_output/image.c:61
18781 msgid "Recording ratio"
18782 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18783
18784 #: modules/video_output/image.c:62
18785 #, fuzzy
18786 msgid ""
18787 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18788 msgstr ""
18789 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18790 "cada tres s’enregistra."
18791
18792 #: modules/video_output/image.c:65
18793 msgid "Filename prefix"
18794 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18795
18796 #: modules/video_output/image.c:66
18797 #, fuzzy
18798 msgid ""
18799 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18800 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18801 msgstr ""
18802 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18803 "la forma prefixNOMBRE.format"
18804
18805 #: modules/video_output/image.c:70
18806 msgid "Always write to the same file"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_output/image.c:71
18810 msgid ""
18811 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18812 "this case, the number is not appended to the filename."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_output/image.c:80
18816 msgid "Image video output"
18817 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18818
18819 #: modules/video_output/mga.c:59
18820 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18821 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18822
18823 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18824 msgid "Cube"
18825 msgstr "Cub"
18826
18827 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18828 msgid "Transparent Cube"
18829 msgstr "Cub transparent"
18830
18831 #: modules/video_output/opengl.c:123
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Cylinder"
18834 msgstr "Bilineal"
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:123
18837 msgid "Torus"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:123
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Sphere"
18843 msgstr "Velocitat:"
18844
18845 #: modules/video_output/opengl.c:123
18846 msgid "SQUAREXY"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/video_output/opengl.c:123
18850 msgid "SQUARER"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/video_output/opengl.c:123
18854 msgid "ASINXY"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:123
18858 msgid "ASINR"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_output/opengl.c:123
18862 msgid "SINEXY"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:123
18866 msgid "SINER"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:148
18870 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:149
18874 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:150
18878 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:151
18882 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/video_output/opengl.c:152
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Point of view x-coordinate"
18888 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18889
18890 #: modules/video_output/opengl.c:153
18891 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/video_output/opengl.c:155
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Point of view y-coordinate"
18897 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18898
18899 #: modules/video_output/opengl.c:156
18900 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_output/opengl.c:158
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Point of view z-coordinate"
18906 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18907
18908 #: modules/video_output/opengl.c:159
18909 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_output/opengl.c:162
18913 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18914 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18915
18916 #: modules/video_output/opengl.c:163
18917 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_output/opengl.c:165
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Effect"
18923 msgstr "Expulsa"
18924
18925 #: modules/video_output/opengl.c:167
18926 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18930 #, fuzzy
18931 msgid "QT Embedded display"
18932 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18933
18934 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18935 #, fuzzy
18936 msgid ""
18937 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18938 "the DISPLAY environment variable."
18939 msgstr ""
18940 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18941 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18942
18943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18944 msgid "QT Embedded video output"
18945 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18946
18947 #: modules/video_output/sdl.c:108
18948 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18949 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18950
18951 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Snapshot width"
18954 msgstr "Amplària de la instantània"
18955
18956 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Width of the snapshot image."
18959 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18960
18961 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Snapshot height"
18964 msgstr "Alçada de la instantània"
18965
18966 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Height of the snapshot image."
18969 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18970
18971 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Chroma"
18974 msgstr "intensitat cromàtica"
18975
18976 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18977 #, fuzzy
18978 msgid ""
18979 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18980 msgstr ""
18981 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18982 "sèrie de 4 caràcters)"
18983
18984 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Cache size (number of images)"
18987 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18988
18989 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18992 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18993
18994 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Snapshot module"
18997 msgstr "Mòdul de la instantània"
18998
18999 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19000 msgid "SVGAlib video output"
19001 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19002
19003 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19004 msgid "Windows GAPI video output"
19005 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19006
19007 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19008 msgid "Windows GDI video output"
19009 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19010
19011 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19012 msgid "XVideo adaptor number"
19013 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19014
19015 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19016 #, fuzzy
19017 msgid ""
19018 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19019 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19020 msgstr ""
19021 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19022 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19023
19024 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19026 msgid "Alternate fullscreen method"
19027 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19028
19029 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19031 msgid ""
19032 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19033 "its drawbacks.\n"
19034 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19035 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19036 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19037 "show on top of the video."
19038 msgstr ""
19039 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19040 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19041 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19042 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19043 "sobre el vídeo.\n"
19044 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19045 "mostrar sobre el vídeo."
19046
19047 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19049 #, fuzzy
19050 msgid ""
19051 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19052 "DISPLAY environment variable."
19053 msgstr ""
19054 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19055 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19056
19057 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19059 #, fuzzy
19060 msgid "Screen for fullscreen mode."
19061 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19062
19063 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19065 #, fuzzy
19066 msgid ""
19067 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19068 "1 for the second."
19069 msgstr ""
19070 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19071 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19072
19073 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19074 #, fuzzy
19075 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19076 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19077
19078 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19079 msgid "Use shared memory"
19080 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19081
19082 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19083 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19084 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19085
19086 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19087 msgid "X11 video output"
19088 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19089
19090 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19091 #, fuzzy
19092 msgid ""
19093 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19094 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19095 msgstr ""
19096 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19097 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19098
19099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19100 msgid "XVimage chroma format"
19101 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19102
19103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19104 msgid ""
19105 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19106 "to improve performances by using the most efficient one."
19107 msgstr ""
19108 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19109 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19110 "eficaç."
19111
19112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19113 msgid "XVideo extension video output"
19114 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19115
19116 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19117 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19118 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19119
19120 #: modules/visualization/goom.c:58
19121 msgid "Goom display width"
19122 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19123
19124 #: modules/visualization/goom.c:59
19125 msgid "Goom display height"
19126 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19127
19128 #: modules/visualization/goom.c:60
19129 #, fuzzy
19130 msgid ""
19131 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19132 "will be prettier but more CPU intensive)."
19133 msgstr ""
19134 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19135 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19136
19137 #: modules/visualization/goom.c:63
19138 msgid "Goom animation speed"
19139 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19140
19141 #: modules/visualization/goom.c:64
19142 #, fuzzy
19143 msgid ""
19144 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19145 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19146
19147 #: modules/visualization/goom.c:70
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Goom"
19150 msgstr "Zoom"
19151
19152 #: modules/visualization/goom.c:71
19153 msgid "Goom effect"
19154 msgstr "Efecte Goom"
19155
19156 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19157 msgid "Effects list"
19158 msgstr "Llista d'efectes"
19159
19160 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19164 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19165 msgstr ""
19166 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19167 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19168
19169 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19170 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19171 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19172
19173 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19174 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19175 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19176
19177 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19178 msgid "Number of bands"
19179 msgstr "Nombre de bandes"
19180
19181 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19182 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19183 msgstr ""
19184 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19185 "o 80."
19186
19187 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19190 msgstr ""
19191 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19192 "o 80."
19193
19194 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19195 msgid "Band separator"
19196 msgstr "Separador de bandes"
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19199 msgid "Number of blank pixels between bands."
19200 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19201
19202 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19203 msgid "Amplification"
19204 msgstr "Amplificació"
19205
19206 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19207 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19208 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19209
19210 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19211 msgid "Enable peaks"
19212 msgstr "Habilita els pics"
19213
19214 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19215 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19219 msgid "Enable original graphic spectrum"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19223 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Enable bands"
19229 msgstr "Habilita l'àudio"
19230
19231 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19232 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Enable base"
19238 msgstr "Habilita els pics"
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19243 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19244
19245 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19246 msgid "Base pixel radius"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19250 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Spectral sections"
19256 msgstr "Selecció"
19257
19258 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19259 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Peak height"
19265 msgstr "Alçada del vídeo"
19266
19267 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Total pixel height of the peak items."
19270 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19271
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19273 msgid "Peak extra width"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19277 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19281 msgid "V-plane color"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19285 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19289 msgid "Number of stars"
19290 msgstr "Nombre d'estrelles"
19291
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19295 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19296
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Visualizer"
19300 msgstr "Visualitza el filtre"
19301
19302 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19303 msgid "Visualizer filter"
19304 msgstr "Visualitza el filtre"
19305
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19307 msgid "Spectrum analyser"
19308 msgstr "Analitzador d'espectre"
19309
19310 #~ msgid "Standard Play"
19311 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
19312
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Connecting..."
19315 #~ msgstr "Paràmetres..."
19316
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Filters (v2)"
19319 #~ msgstr "Filtres"
19320
19321 #~ msgid "Video filters settings"
19322 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Create"
19326 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19327
19328 #~ msgid " to "
19329 #~ msgstr "a"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "Yes"
19333 #~ msgstr "Bytes"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "No"
19337 #~ msgstr "Norma"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid ""
19341 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19342 #~ "the program:"
19343 #~ msgstr ""
19344 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19345 #~ "petició."
19346
19347 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19348 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19349
19350 #~ msgid "Open Messages Window"
19351 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19352
19353 #~ msgid "Dismiss"
19354 #~ msgstr "Descarta"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Login"
19358 #~ msgstr "S'esta registrant"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Podcast Link"
19362 #~ msgstr "Posició"
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Podcast Copyright"
19366 #~ msgstr "Copyright:"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Podcast Category"
19370 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19374 #~ msgstr "Subtítol"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19378 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Podcast Author"
19382 #~ msgstr "Autor:"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19386 #~ msgstr "Per categoria"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Podcast Duration"
19390 #~ msgstr "Saturació"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Dummy video filter"
19394 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19395
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Dummy VF"
19398 #~ msgstr "Dummy"
19399
19400 #~ msgid "Playlist metademux"
19401 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19402
19403 #~ msgid "Native playlist import"
19404 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "Mime type"
19408 #~ msgstr "Tipus de disc"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "Listeners"
19412 #~ msgstr "Lineal"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Center-Center"
19416 #~ msgstr "Centre"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Left-Center"
19420 #~ msgstr "Centre"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Right-Center"
19424 #~ msgstr "Centre"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "Center-Top"
19428 #~ msgstr "Centre"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "Left-Top"
19432 #~ msgstr "Esquerra"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Right-Top"
19436 #~ msgstr "Dreta"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Center-Bottom"
19440 #~ msgstr "Centre"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Left-Bottom"
19444 #~ msgstr "Part inferior"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Right-Bottom"
19448 #~ msgstr "Part inferior"
19449
19450 #~ msgid "M3U file"
19451 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19452
19453 #~ msgid "CDDB Artist"
19454 #~ msgstr "CDDB Artista"
19455
19456 #~ msgid "CDDB Category"
19457 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19458
19459 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19460 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19461
19462 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19463 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19464
19465 #~ msgid "CDDB Genre"
19466 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19467
19468 #~ msgid "CDDB Year"
19469 #~ msgstr "CDDB Any"
19470
19471 #~ msgid "CDDB Title"
19472 #~ msgstr "CDDB Títol"
19473
19474 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19475 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19476
19477 #~ msgid "CD-Text Composer"
19478 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19479
19480 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19481 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19482
19483 #~ msgid "CD-Text Genre"
19484 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19485
19486 #~ msgid "CD-Text Message"
19487 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19488
19489 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19490 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19491
19492 #~ msgid "CD-Text Performer"
19493 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19494
19495 #~ msgid "CD-Text Title"
19496 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19497
19498 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19499 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19500
19501 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19502 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19503
19504 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19505 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19506
19507 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19508 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19509
19510 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19511 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19512
19513 #~ msgid "By category"
19514 #~ msgstr "Per categoria"
19515
19516 #~ msgid "Manually added"
19517 #~ msgstr "Afegit manualment"
19518
19519 #~ msgid "All items, unsorted"
19520 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19521
19522 #~ msgid "Segment filename"
19523 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19524
19525 #~ msgid "Muxing application"
19526 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19527
19528 #~ msgid "Writing application"
19529 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19530
19531 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19532 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Sorted by Artist"
19536 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19537
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Sorted by Album"
19540 #~ msgstr "Ordena per nom"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Number of streams"
19544 #~ msgstr "Nombre de fils"
19545
19546 #~ msgid "Adjust Image"
19547 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19548
19549 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19550 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19551
19552 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19553 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19558 #~ "value."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19561 #~ "definit."
19562
19563 #~ msgid ""
19564 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19567 #~ "s'utilitza auriculars."
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19572 #~ "to.\n"
19573 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19574 #~ "controls below"
19575 #~ msgstr ""
19576 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19577 #~ "voleu obrir.\n"
19578 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19579 #~ "els controls de sota"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid ""
19583 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19584 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19585 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19586 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19587 #~ "example."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19590 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19591 #~ "llegir.\n"
19592 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19593 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19594 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid ""
19598 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19599 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19600 #~ "format, proceed to next  page.)"
19601 #~ msgstr ""
19602 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19603 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19604 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19605
19606 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19607 #~ msgstr ""
19608 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19609
19610 #~ msgid ""
19611 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19612 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19613 #~ msgstr ""
19614 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19615 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19616
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid ""
19619 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19620 #~ "transcoding"
19621 #~ msgstr ""
19622 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19623 #~ "vostra transcodificació."
19624
19625 #~ msgid "delay"
19626 #~ msgstr "Retard"
19627
19628 #~ msgid "fps"
19629 #~ msgstr "fps"
19630
19631 #~ msgid "More info"
19632 #~ msgstr "Més informació"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid ""
19636 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19637 #~ "headphone."
19638 #~ msgstr ""
19639 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19640 #~ "s'utilitza auriculars."
19641
19642 #~ msgid "Control interface settings"
19643 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19644
19645 #~ msgid ""
19646 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19647 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19648 #~ msgstr ""
19649 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19650 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19651 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19652
19653 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19654 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19658 #~ msgstr ""
19659 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19660
19661 #~ msgid ""
19662 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19663 #~ "here (x coordinate)."
19664 #~ msgstr ""
19665 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19666 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19667
19668 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19674 #~ "mode."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19677 #~ "completa."
19678
19679 #~ msgid ""
19680 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19681 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19684 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19685
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19688 #~ "be stored."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19691 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Program to select"
19695 #~ msgstr "Programació"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Programs to select"
19699 #~ msgstr "Programació"
19700
19701 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19702 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19703
19704 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19705 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19706
19707 #~ msgid ""
19708 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19709 #~ "logo."
19710 #~ msgstr ""
19711 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19712 #~ "logotip."
19713
19714 #~ msgid ""
19715 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19716 #~ "should be set in millisecond units."
19717 #~ msgstr ""
19718 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19719 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19720
19721 #~ msgid "Preferred codecs list"
19722 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19723
19724 #~ msgid ""
19725 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19726 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19727 #~ "the other ones."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19730 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19731 #~ "abans de provar els altres."
19732
19733 #, fuzzy
19734 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19735 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19736
19737 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19738 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19739
19740 #~ msgid ""
19741 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19742 #~ "read when VLM is launched."
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19745 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19746
19747 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19748 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Interfaces"
19752 #~ msgstr "Interfície"
19753
19754 #~ msgid ""
19755 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19756 #~ "value should be set in milliseconds units."
19757 #~ msgstr ""
19758 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19759 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19760
19761 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19762 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19763
19764 #~ msgid ""
19765 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19766 #~ "value should be set in millisecond units."
19767 #~ msgstr ""
19768 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19769 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19770
19771 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19772 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19776 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19777
19778 #~ msgid ""
19779 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19780 #~ "value should be set in millisecond units."
19781 #~ msgstr ""
19782 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19783 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19784
19785 #~ msgid ""
19786 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19787 #~ "value should be set in millisecond units."
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19790 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19791
19792 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19793 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19794
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19797 #~ msgstr ""
19798 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19799 #~ "d'àudio de la targeta."
19800
19801 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19802 #~ msgstr ""
19803 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19804
19805 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19806 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19807
19808 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19809 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19810
19811 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19812 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19813
19814 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19815 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19816
19817 #~ msgid "Filter twice the audio"
19818 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19819
19820 #~ msgid "Output channels number"
19821 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19822
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19825 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19829 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19833 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19834
19835 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19836 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19837
19838 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19839 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19840
19841 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19842 #~ msgstr ""
19843 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19844
19845 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19846 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19847
19848 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19849 #~ msgstr ""
19850 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19851
19852 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19855 #~ "de taxa."
19856
19857 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19858 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19859
19860 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19861 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19862
19863 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19864 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19868 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19869
19870 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19871 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19875 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19876
19877 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19878 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19879
19880 #~ msgid ""
19881 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19882 #~ "the network synchronisation."
19883 #~ msgstr ""
19884 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19885 #~ "sincronització de la xarxa."
19886
19887 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19888 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19889
19890 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19891 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Telnet Interface host"
19895 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19896
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19899 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19900
19901 #~ msgid "Telnet Interface port"
19902 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19903
19904 #~ msgid "Default to 4212"
19905 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19906
19907 #~ msgid "Telnet Interface password"
19908 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19909
19910 #~ msgid "Default to admin"
19911 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19912
19913 #~ msgid "set id of es to pid"
19914 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19915
19916 #~ msgid "Size offset"
19917 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19921 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Go To Position"
19925 #~ msgstr "Posició del logo"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Go to specific position"
19929 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19930
19931 #~ msgid ""
19932 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19933 #~ "The effect will be sharper."
19934 #~ msgstr ""
19935 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19936 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19937
19938 #~ msgid "Crops the image"
19939 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19940
19941 #~ msgid "Suppress further errors"
19942 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19946 #~ msgstr ""
19947 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19948 #~ "fallada encara."
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "Use embedded video output"
19952 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19953
19954 #~ msgid ""
19955 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19956 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19957 #~ "'fullscreen'."
19958 #~ msgstr ""
19959 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19960 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19961 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19962
19963 #~ msgid ""
19964 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19965 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19966 #~ msgstr ""
19967 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19968 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19969
19970 #~ msgid "Fill fullscreen"
19971 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19972
19973 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19974 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19975
19976 #~ msgid "Override"
19977 #~ msgstr "Substitueix"
19978
19979 #~ msgid "Advanced output:"
19980 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19981
19982 #~ msgid "Output Options"
19983 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19984
19985 #~ msgid "Transcode options"
19986 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19990 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19991
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19996
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19999 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20000
20001 #~ msgid "Last skin used"
20002 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20003
20004 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20005 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20006
20007 #~ msgid "Config of last used skin."
20008 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20009
20010 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20011 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20012
20013 #~ msgid "Destination Target:"
20014 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20015
20016 #~ msgid "Output methods"
20017 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20018
20019 #~ msgid "Miscellaneous options"
20020 #~ msgstr "Opcions variades"
20021
20022 #~ msgid "Subtitles options"
20023 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20024
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20027 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "VLM configuration"
20031 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20032
20033 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20034 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20035
20036 #~ msgid "Font filename"
20037 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20038
20039 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20040 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20041
20042 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20043 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20044
20045 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20046 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20050 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20054 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "set PID to id of es"
20058 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20062 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20063
20064 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20065 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid ""
20069 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20070 #~ "the standard address."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20073 #~ "estànard."
20074
20075 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20076 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20081 #~ "the standard address."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20084 #~ "estàndard. "
20085
20086 #~ msgid ""
20087 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20088 #~ "output."
20089 #~ msgstr ""
20090 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20091 #~ "sortida de flux."
20092
20093 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20096
20097 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20098 #~ msgstr ""
20099 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20100 #~ "d’àudio."
20101
20102 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20103 #~ msgstr ""
20104 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20105 #~ "vídeo."
20106
20107 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20108 #~ msgstr ""
20109 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20110
20111 #~ msgid ""
20112 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20113 #~ msgstr ""
20114 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20115 #~ "d’àudio."
20116
20117 #~ msgid ""
20118 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20121 #~ "de vídeo."
20122
20123 #~ msgid ""
20124 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20125 #~ msgstr ""
20126 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20127
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20130 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20131
20132 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20133 #~ msgstr ""
20134 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20135
20136 #~ msgid ""
20137 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20138 #~ "output."
20139 #~ msgstr ""
20140 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20141 #~ "flux de sortida."
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid ""
20145 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20146 #~ "output."
20147 #~ msgstr ""
20148 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20149
20150 #~ msgid ""
20151 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20152 #~ "output."
20153 #~ msgstr ""
20154 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20155 #~ "la sortida de flux."
20156
20157 #~ msgid ""
20158 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20161 #~ "sortida de flux."
20162
20163 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20164 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20165
20166 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20169
20170 #, fuzzy
20171 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20172 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20176 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid ""
20180 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20181 #~ "subpictures overlaying."
20182 #~ msgstr ""
20183 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20184 #~ "vídeo."
20185
20186 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20187 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20188
20189 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20190 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20191
20192 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20193 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20194
20195 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20196 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20197
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20200 #~ msgstr ""
20201 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20202 #~ "sortida de flux."
20203
20204 #~ msgid ""
20205 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20208 #~ "sortida de flux."
20209
20210 #~ msgid ""
20211 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20212 #~ "output."
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20215 #~ "sortida de flux."
20216
20217 #~ msgid ""
20218 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20219 #~ "streaming output."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20222 #~ "sortida de flux."
20223
20224 #~ msgid "Subpictures filter"
20225 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20226
20227 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20228 #~ msgstr ""
20229 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20230
20231 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20232 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20233
20234 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20235 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20236
20237 #~ msgid "Marquee text"
20238 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20239
20240 #~ msgid "X offset, from left"
20241 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20242
20243 #~ msgid "Y offset, from the top"
20244 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20245
20246 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20247 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20248
20249 #, fuzzy
20250 #~ msgid "Height in pixels"
20251 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20252
20253 #, fuzzy
20254 #~ msgid "Width in pixels"
20255 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20259 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20260
20261 #, fuzzy
20262 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20263 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20264
20265 #, fuzzy
20266 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20267 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20271 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20275 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20279 #~ msgstr "En pantalla"
20280
20281 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20282 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20283
20284 #~ msgid ""
20285 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20286 #~ msgstr ""
20287 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20288 #~ "rotació."
20289
20290 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20291 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20292
20293 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20294 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20295
20296 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20299
20300 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20301 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20305 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20309 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20310
20311 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20312 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20313
20314 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20315 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Small playlist"
20319 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20323 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20324
20325 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20326 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20327
20328 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20329 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20333 #~ msgstr ""
20334 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20335
20336 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20337 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20338
20339 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20340 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Podcast playlist import"
20344 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20345
20346 #~ msgid "raw DV demuxer"
20347 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20348
20349 #~ msgid "Text subtitles demux"
20350 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20351
20352 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20353 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20354
20355 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20356 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20357
20358 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20359 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20360
20361 #~ msgid "Enable CABAC"
20362 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20363
20364 #~ msgid "Enable loop filter"
20365 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20366
20367 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20368 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20369
20370 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20371 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20372
20373 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20374 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20375
20376 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20377 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20378
20379 #~ msgid "Scene-cut detection."
20380 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20381
20382 #~ msgid "Properties"
20383 #~ msgstr "Propietats"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid "from "
20387 #~ msgstr "Des de"
20388
20389 #~ msgid "Interface showing control interface"
20390 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20391
20392 #~ msgid "Item Info"
20393 #~ msgstr "Informació de l'element"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "type : "
20397 #~ msgstr "Tipus"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "URL : "
20401 #~ msgstr "URL:"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "file size : "
20405 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Choose a mirror"
20409 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20410
20411 #~ msgid "Time To Live"
20412 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20413
20414 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20415 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20416
20417 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20418 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20419
20420 #~ msgid "CoreAudio output"
20421 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20422
20423 #~ msgid "SLP announce"
20424 #~ msgstr "Anunci SPL"
20425
20426 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20427 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20428
20429 #~ msgid "SLP announcing"
20430 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20431
20432 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20433 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20434
20435 #~ msgid ""
20436 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20437 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20438 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20439 #~ "\n"
20440 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20441 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20442 #~ "\n"
20443 #~ "For more information, have a look at the web site."
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20446 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20447 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20448 #~ "transmissió.\n"
20449 #~ "\n"
20450 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20451 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20452 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20453 #~ "\n"
20454 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20458 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20459
20460 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20461 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20462
20463 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20464 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20465
20466 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20467 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20468
20469 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20470 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20474 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20475
20476 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20477 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20478
20479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20480 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20481
20482 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20483 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20484
20485 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20486 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20487
20488 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20489 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20490
20491 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20492 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "Shout"
20496 #~ msgstr "multidifusió"
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid ""
20500 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20501 #~ "port 8080)."
20502 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "1:1"
20506 #~ msgstr "X11"
20507
20508 #~ msgid "Entry "
20509 #~ msgstr "Entrada"
20510
20511 #~ msgid "Segment "
20512 #~ msgstr "Segment"
20513
20514 #~ msgid "Track "
20515 #~ msgstr "Pista"
20516
20517 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20518 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid ""
20522 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20523 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Windows GAPI"
20527 #~ msgstr "Finestra"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Windows GDI"
20531 #~ msgstr "Finestra"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Open MRL"
20535 #~ msgstr "OpenGL"
20536
20537 #~ msgid "Audio output volume"
20538 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20539
20540 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20541 #~ msgstr ""
20542 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20543 #~ "de MPEG-2."
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20547 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20548 #~ "multicasting interface here."
20549 #~ msgstr ""
20550 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20551 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20552 #~ "interfície de multidifusió. "
20553
20554 #~ msgid "Choose program (SID)"
20555 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20556
20557 #~ msgid "Choose programs"
20558 #~ msgstr "Escull els programes"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Choose audio track"
20562 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20563
20564 #~ msgid "Choose subtitles track"
20565 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20566
20567 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20568 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20569
20570 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20571 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20572
20573 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20574 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20575
20576 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20577 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20578
20579 #~ msgid "Old playlist open"
20580 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Current version"
20584 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Your version"
20588 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Mirror"
20592 #~ msgstr "Error"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "SAP announces"
20596 #~ msgstr "Anunci SAP"
20597
20598 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20599 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Streamming"
20603 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20604
20605 #~ msgid "Channel mixer"
20606 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20607
20608 #~ msgid ""
20609 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20610 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20611 #~ "headphone."
20612 #~ msgstr ""
20613 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20614 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20615 #~ "5.1 amb auriculars."
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "About VLC media player..."
20619 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "Wizard..."
20623 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20624
20625 #~ msgid "Controls"
20626 #~ msgstr "Controls"
20627
20628 #~ msgid "Random effect"
20629 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20630
20631 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20632 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20633
20634 #~ msgid ""
20635 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20636 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20637 #~ msgstr ""
20638 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20639 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20640 #~ "utilitzar tots els atributs."
20641
20642 #~ msgid "SLP scopes list"
20643 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20644
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20647 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20650 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20651 #~ "consultes SLP."
20652
20653 #~ msgid "SLP naming authority"
20654 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20658 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20661 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20662
20663 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20664 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20665
20666 #~ msgid ""
20667 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20668 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20669 #~ msgstr ""
20670 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20671 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20672 #~ "respostes. "
20673
20674 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20675 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20679 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20682 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20683 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20684
20685 #~ msgid "SLP input"
20686 #~ msgstr "Entrada SLP"
20687
20688 #~ msgid "Motion threshold"
20689 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20690
20691 #~ msgid ""
20692 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20693 #~ ">32767)."
20694 #~ msgstr ""
20695 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20696 #~ "enregistrat (0->32767)."
20697
20698 #~ msgid "Joystick device"
20699 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20700
20701 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20702 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20703
20704 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20705 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20706
20707 #~ msgid ""
20708 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20709 #~ "milliseconds."
20710 #~ msgstr ""
20711 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20712 #~ "en mil·lisegons. "
20713
20714 #~ msgid "Wait time (ms)"
20715 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20716
20717 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20720
20721 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20722 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20723
20724 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20725 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20726
20727 #~ msgid "Action mapping"
20728 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20729
20730 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20731 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20732
20733 #~ msgid "Joystick control interface"
20734 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20735
20736 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20737 #~ msgstr ""
20738 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20739
20740 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20741 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20745 #~ "preferences menu will occupy."
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20748 #~ "en el menú de preferències "
20749
20750 #~ msgid "Interface default search path"
20751 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20755 #~ "open when looking for a file."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20758 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20759
20760 #~ msgid "GNOME interface"
20761 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20762
20763 #~ msgid "_Open File..."
20764 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20765
20766 #~ msgid "Open _Disc..."
20767 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20768
20769 #~ msgid "Open Disc Media"
20770 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20771
20772 #~ msgid "_Network stream..."
20773 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20774
20775 #~ msgid "Select a network stream"
20776 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20777
20778 #~ msgid "_Eject Disc"
20779 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20780
20781 #~ msgid "Eject disc"
20782 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20783
20784 #~ msgid "_Hide interface"
20785 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20786
20787 #~ msgid "Progr_am"
20788 #~ msgstr "Progr_ama"
20789
20790 #~ msgid "Choose the program"
20791 #~ msgstr "Escull el programa"
20792
20793 #~ msgid "_Title"
20794 #~ msgstr "_Títol"
20795
20796 #~ msgid "Choose title"
20797 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20798
20799 #~ msgid "_Chapter"
20800 #~ msgstr "_Capítol"
20801
20802 #~ msgid "Choose chapter"
20803 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20804
20805 #~ msgid "_Playlist..."
20806 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20807
20808 #~ msgid "Open the playlist window"
20809 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20810
20811 #~ msgid "_Modules..."
20812 #~ msgstr "_Mòduls..."
20813
20814 #~ msgid "Open the module manager"
20815 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20816
20817 #~ msgid "Messages..."
20818 #~ msgstr "Missatges..."
20819
20820 #~ msgid "Open the messages window"
20821 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20822
20823 #~ msgid "_Language"
20824 #~ msgstr "_Idioma"
20825
20826 #~ msgid "Select audio channel"
20827 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20828
20829 #~ msgid "_Subtitles"
20830 #~ msgstr "_Subtítols"
20831
20832 #~ msgid "Select subtitles channel"
20833 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20834
20835 #~ msgid "_Fullscreen"
20836 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20837
20838 #~ msgid "_Audio"
20839 #~ msgstr "Áudio"
20840
20841 #~ msgid "_Video"
20842 #~ msgstr "Vídeo"
20843
20844 #~ msgid "Open disc"
20845 #~ msgstr "Obre disc"
20846
20847 #~ msgid "Net"
20848 #~ msgstr "Xarxa"
20849
20850 #~ msgid "Sat"
20851 #~ msgstr "Satèl·lit"
20852
20853 #~ msgid "Open a satellite card"
20854 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20855
20856 #~ msgid "Stop stream"
20857 #~ msgstr "Atura el flux"
20858
20859 #~ msgid "Pause stream"
20860 #~ msgstr "Pausa el flux"
20861
20862 #~ msgid "Fast"
20863 #~ msgstr "Ràpid"
20864
20865 #~ msgid "Prev"
20866 #~ msgstr "Anterior"
20867
20868 #~ msgid "Previous file"
20869 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20870
20871 #~ msgid "Next file"
20872 #~ msgstr "Següent fitxer"
20873
20874 #~ msgid "Title:"
20875 #~ msgstr "Títol:"
20876
20877 #~ msgid "Select previous title"
20878 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20879
20880 #~ msgid "Chapter:"
20881 #~ msgstr "Capítol:"
20882
20883 #~ msgid "Select previous chapter"
20884 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20885
20886 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20887 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20888
20889 #~ msgid "_Network Stream..."
20890 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20891
20892 #~ msgid "_Jump..."
20893 #~ msgstr "_Salta..."
20894
20895 #~ msgid "Switch program"
20896 #~ msgstr "Canvia el programa"
20897
20898 #~ msgid "_Navigation"
20899 #~ msgstr "_Navegació"
20900
20901 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20902 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20903
20904 #~ msgid "Toggle _Interface"
20905 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20906
20907 #~ msgid "Playlist..."
20908 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20909
20910 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20911 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20912
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20915 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20918 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20919 #~ "de la xarxa."
20920
20921 #~ msgid "Open Stream"
20922 #~ msgstr "Obre el flux"
20923
20924 #~ msgid "Symbol Rate"
20925 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20926
20927 #~ msgid "FEC"
20928 #~ msgstr "FEC"
20929
20930 #~ msgid "Vertical"
20931 #~ msgstr "Vertical"
20932
20933 #~ msgid "Satellite"
20934 #~ msgstr "Satèl·lit"
20935
20936 #~ msgid "stream output"
20937 #~ msgstr "Flux de sortida"
20938
20939 #~ msgid "Modules"
20940 #~ msgstr "Mòduls"
20941
20942 #~ msgid ""
20943 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20944 #~ "version."
20945 #~ msgstr ""
20946 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20947 #~ "una versió posterior."
20948
20949 #~ msgid "Item"
20950 #~ msgstr "Element"
20951
20952 #~ msgid "Invert"
20953 #~ msgstr "Inverteix"
20954
20955 #~ msgid "stream output (MRL)"
20956 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20957
20958 #~ msgid "Destination Target: "
20959 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20960
20961 #~ msgid "Path:"
20962 #~ msgstr "Camí:"
20963
20964 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20965 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20966
20967 #~ msgid "Gtk+ interface"
20968 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20969
20970 #~ msgid "_File"
20971 #~ msgstr "_Fitxer"
20972
20973 #~ msgid "_Close"
20974 #~ msgstr "_Tanca"
20975
20976 #~ msgid "Close the window"
20977 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20978
20979 #~ msgid "E_xit"
20980 #~ msgstr "S_urt"
20981
20982 #~ msgid "Exit the program"
20983 #~ msgstr "Sortir del programa"
20984
20985 #~ msgid "_View"
20986 #~ msgstr "_Visualitza"
20987
20988 #~ msgid "Hide the main interface window"
20989 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20990
20991 #~ msgid "Navigate through the stream"
20992 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20993
20994 #~ msgid "_Settings"
20995 #~ msgstr "_Paràmetres"
20996
20997 #~ msgid "_Preferences..."
20998 #~ msgstr "_Preferències..."
20999
21000 #~ msgid "Configure the application"
21001 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21002
21003 #~ msgid "_Help"
21004 #~ msgstr "_Ajuda"
21005
21006 #~ msgid "About this application"
21007 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21008
21009 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21010 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21011
21012 #~ msgid "Go Backward"
21013 #~ msgstr "Retrocedeix"
21014
21015 #~ msgid "Play Stream"
21016 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21017
21018 #~ msgid "Pause Stream"
21019 #~ msgstr "Pausa el flux"
21020
21021 #~ msgid "Play Slower"
21022 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21023
21024 #~ msgid "Play Faster"
21025 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21026
21027 #~ msgid "Open Playlist"
21028 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21029
21030 #~ msgid "Previous File"
21031 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21032
21033 #~ msgid "Next File"
21034 #~ msgstr "Fitxer següent"
21035
21036 #~ msgid "_Play"
21037 #~ msgstr "_Reprodueix"
21038
21039 #~ msgid "Authors"
21040 #~ msgstr "Autors"
21041
21042 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21043 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21044
21045 #~ msgid "Open Target"
21046 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21047
21048 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21049 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21050
21051 #~ msgid "Select a subtitles file"
21052 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21053
21054 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21055 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21056
21057 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21058 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21059
21060 #~ msgid "Use stream output"
21061 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21062
21063 #~ msgid "Stream output configuration "
21064 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21065
21066 #~ msgid "Select File"
21067 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21068
21069 #~ msgid "Jump"
21070 #~ msgstr "Salta"
21071
21072 #~ msgid "Go To:"
21073 #~ msgstr "Vés a:"
21074
21075 #~ msgid "s."
21076 #~ msgstr "s."
21077
21078 #~ msgid "m:"
21079 #~ msgstr "m:"
21080
21081 #~ msgid "h:"
21082 #~ msgstr "h:"
21083
21084 #~ msgid "Selected"
21085 #~ msgstr "Seleccionat"
21086
21087 #~ msgid "_Crop"
21088 #~ msgstr "_Retalla"
21089
21090 #~ msgid "_Invert"
21091 #~ msgstr "_Inverteix"
21092
21093 #~ msgid "_Select"
21094 #~ msgstr "_Selecciona"
21095
21096 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21097 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21098
21099 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21100 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21101
21102 #~ msgid "Title %d (%d)"
21103 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21104
21105 #~ msgid "Chapter %d"
21106 #~ msgstr "Capítol %d"
21107
21108 #~ msgid "PBC LID"
21109 #~ msgstr "PBC LID"
21110
21111 #~ msgid "Selected:"
21112 #~ msgstr "Seleccionat:"
21113
21114 #~ msgid "Disk type"
21115 #~ msgstr "Tipus de disc"
21116
21117 #~ msgid "Starting position"
21118 #~ msgstr "Posició d'inici"
21119
21120 #~ msgid "Title "
21121 #~ msgstr "Títol"
21122
21123 #~ msgid "Chapter "
21124 #~ msgstr "Capítol"
21125
21126 #~ msgid "Device name "
21127 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21128
21129 #~ msgid "Languages"
21130 #~ msgstr "Idiomes"
21131
21132 #~ msgid "language"
21133 #~ msgstr "Idioma"
21134
21135 #~ msgid "Open &Disk"
21136 #~ msgstr "Obre &disc"
21137
21138 #~ msgid "Open &Stream"
21139 #~ msgstr "Obre el &flux"
21140
21141 #~ msgid "&Backward"
21142 #~ msgstr "&Enrere"
21143
21144 #~ msgid "&Stop"
21145 #~ msgstr "&Atura"
21146
21147 #~ msgid "&Play"
21148 #~ msgstr "&Reprodueix"
21149
21150 #~ msgid "P&ause"
21151 #~ msgstr "&Pausa"
21152
21153 #~ msgid "&Slow"
21154 #~ msgstr "&lent"
21155
21156 #~ msgid "Fas&t"
21157 #~ msgstr "Ràp&id"
21158
21159 #~ msgid "Stream info..."
21160 #~ msgstr "Informació del flux..."
21161
21162 #~ msgid "Opens an existing document"
21163 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21164
21165 #~ msgid "Opens a recently used file"
21166 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21167
21168 #~ msgid "Quits the application"
21169 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21170
21171 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21172 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21173
21174 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21175 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21176
21177 #~ msgid "Opens a disk"
21178 #~ msgstr "Obre un disc"
21179
21180 #~ msgid "Opens a network stream"
21181 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21182
21183 #~ msgid "Starts playback"
21184 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21185
21186 #~ msgid "Ready."
21187 #~ msgstr "Preparat."
21188
21189 #~ msgid "Opening file..."
21190 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21191
21192 #~ msgid "Exiting..."
21193 #~ msgstr "S'està sortint..."
21194
21195 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21196 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21197
21198 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21199 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21200
21201 #~ msgid "KDE interface"
21202 #~ msgstr "Interfície KDE"
21203
21204 #~ msgid "path to ui.rc file"
21205 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21206
21207 #~ msgid "Messages:"
21208 #~ msgstr "Missatges:"
21209
21210 #~ msgid "Protocol"
21211 #~ msgstr "Protocol"
21212
21213 #~ msgid "Address "
21214 #~ msgstr "Adreça"
21215
21216 #~ msgid "Port "
21217 #~ msgstr "Port"
21218
21219 #~ msgid "Video Filters"
21220 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21221
21222 #~ msgid "Demux number"
21223 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21224
21225 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21226 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21227
21228 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21229 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21230
21231 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21232 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21233
21234 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21235 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21236
21237 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21238 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21239
21240 #~ msgid "Satellite input"
21241 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "< Back"
21245 #~ msgstr "Endarrere"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Next >"
21249 #~ msgstr "Següent"
21250
21251 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21252 #~ msgstr ""
21253 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21254
21255 #~ msgid ""
21256 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21257 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21258 #~ "all of them"
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21261 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21262 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21263
21264 #~ msgid "Choose here your input stream"
21265 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21266
21267 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21268 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21269
21270 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21271 #~ msgstr ""
21272 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21273
21274 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21275 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21276
21277 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21278 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21279
21280 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21281 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21282
21283 #~ msgid "DivX first version"
21284 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21285
21286 #~ msgid "DivX second version"
21287 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21288
21289 #~ msgid "DivX third version"
21290 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21291
21292 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21293 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21294
21295 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21296 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21297
21298 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21299 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21300
21301 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21302 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21303
21304 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21305 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21306
21307 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21308 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21309
21310 #~ msgid "DVD audio format"
21311 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21312
21313 #~ msgid "RAW"
21314 #~ msgstr "RAW"
21315
21316 #~ msgid "MPEG4"
21317 #~ msgstr "MPEG4"
21318
21319 #~ msgid "WAV"
21320 #~ msgstr "WAV"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Pashto"
21324 #~ msgstr "Paixtú"
21325
21326 #~ msgid "Brazilian"
21327 #~ msgstr "Brasiler"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "Tetum"
21331 #~ msgstr "Text"
21332
21333 #~ msgid "Late delay (ms)"
21334 #~ msgstr "Retard (ms)"
21335
21336 #~ msgid ""
21337 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21338 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21339 #~ msgstr ""
21340 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21341 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21342
21343 #~ msgid "I263"
21344 #~ msgstr "I263"
21345
21346 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21347 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21348
21349 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21350 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21351
21352 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21353 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21354
21355 #~ msgid "Time to live"
21356 #~ msgstr "Temps de vida"
21357
21358 #~ msgid "Matroska"
21359 #~ msgstr "Matroska"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "MPJPEG"
21363 #~ msgstr "MJPEG"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Caca"
21367 #~ msgstr "Classical"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "DirectX"
21371 #~ msgstr "Directori"
21372
21373 #~ msgid "PNG"
21374 #~ msgstr "PNG"
21375
21376 #~ msgid "XVideo"
21377 #~ msgstr "XVideo "
21378
21379 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21380 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21381
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21384 #~ "\n"
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21387 #~ "\n"
21388
21389 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21390 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21391
21392 #~ msgid "Choose audio channel"
21393 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21394
21395 #~ msgid "Choose subtitle track"
21396 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21397
21398 #~ msgid "Choose a stream output"
21399 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21400
21401 #~ msgid "Empty if no stream output."
21402 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21403
21404 #~ msgid "Loop playlist on end"
21405 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21406
21407 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21408 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21409
21410 #~ msgid ""
21411 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21414 #~ "del jitter/error paranoia"
21415
21416 #~ msgid ""
21417 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21418 #~ "meta info         1\n"
21419 #~ "event info        2\n"
21420 #~ "MRL               4\n"
21421 #~ "external call     8\n"
21422 #~ "all calls (10)   16\n"
21423 #~ "LSN       (20)   32\n"
21424 #~ "PBC       (40)   64\n"
21425 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21426 #~ "seek-set (100)  256\n"
21427 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21428 #~ "still    (400) 1024\n"
21429 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21430 #~ msgstr ""
21431 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21432 #~ "informació meta 1\n"
21433 #~ "informació d'incidència 2\n"
21434 #~ "MRL 4\n"
21435 #~ "crida externa 8\n"
21436 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21437 #~ "LSN       (20)   32\n"
21438 #~ "PBC       (40)   64\n"
21439 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21440 #~ "seek-set (100)  256\n"
21441 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21442 #~ "still    (400) 1024\n"
21443 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21444
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21447 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21448 #~ "   %A : The album information\n"
21449 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21450 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21451 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21452 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21453 #~ "SEGMENT...\n"
21454 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21455 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21456 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21457 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21458 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21459 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21460 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21461 #~ "   %v : The volume ID\n"
21462 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21463 #~ "   %% : a % \n"
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21466 #~ "a la data de Unix \n"
21467 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21468 #~ "Són: \n"
21469 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21470 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21471 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21472 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21473 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21474 #~ "SEGMENT...\n"
21475 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21476 #~ "existeix\n"
21477 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21478 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21479 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21480 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21481 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21482 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21483 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21484 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21485 #~ "   %% : a % \n"
21486
21487 #~ msgid "bad entry number"
21488 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21489
21490 #~ msgid "bad segment number"
21491 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21492
21493 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21494 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21495
21496 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21497 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21498
21499 #~ msgid "A/52"
21500 #~ msgstr "A/52"
21501
21502 #~ msgid "Vol %%%d"
21503 #~ msgstr "Vol %%%d"
21504
21505 #~ msgid "Vol %d%%"
21506 #~ msgstr "Vol %d%%"
21507
21508 #~ msgid "Extended help"
21509 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21510
21511 #~ msgid "List additional commands."
21512 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21513
21514 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21515 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21516
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21519 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21520 #~ msgstr ""
21521 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21522 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21523 #~ "finestra. "
21524
21525 #~ msgid "Real time control interface"
21526 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21527
21528 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21529 #~ msgstr ""
21530 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21531
21532 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21535
21536 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21537 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21538
21539 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21540 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21541
21542 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21543 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21544
21545 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21546 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21547
21548 #~ msgid "MPEG-TS"
21549 #~ msgstr "MPEG-TS"
21550
21551 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21552 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21553
21554 #~ msgid "Screenshot Path"
21555 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21556
21557 #~ msgid "Screenshot Format"
21558 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21559
21560 #~ msgid "vlc preferences"
21561 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21562
21563 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21564 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21565
21566 #~ msgid "Control"
21567 #~ msgstr "Control"
21568
21569 #~ msgid "Option/Alt"
21570 #~ msgstr "Opció/Alt"
21571
21572 #~ msgid "Select file or directory"
21573 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21574
21575 #~ msgid ""
21576 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21577 #~ "\n"
21578 #~ msgstr ""
21579 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21580 #~ "\n"
21581
21582 #~ msgid "&Invert"
21583 #~ msgstr "In&verteix"
21584
21585 #~ msgid "&Select All"
21586 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21587
21588 #~ msgid "PLS file"
21589 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21590
21591 #~ msgid "SAP interface"
21592 #~ msgstr "Interfície SAP"
21593
21594 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21595 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"