]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Update po file after filename change ( we should do a post-commit hook one day)
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-22 10:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1581 src/libvlc.h:1167
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:403
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:560
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1493
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1609 src/libvlc.h:1202
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:562
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Subtítols/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Entrada / Còdecs"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
195 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
196 "aquí"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Mòduls d’accés"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 #, fuzzy
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
209 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
210 "captura. "
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 #, fuzzy
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "Mòduls d’accés"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demultiplexors"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:116
229 #, fuzzy
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 msgid "Video codecs"
235 msgstr "Còdecs de vídeo"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:119
238 #, fuzzy
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "Audio codecs"
244 msgstr "Còdecs d'àudio"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:124
252 msgid "Other codecs"
253 msgstr "Altres còdecs"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 #, fuzzy
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1430
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Flux de sortida"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
275 "incoming streams.\n"
276 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
277 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "duplicating...)."
281 msgstr ""
282 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
283 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
284 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
285 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
286 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
288 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "General stream output settings"
292 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid "Muxers"
296 msgstr "Multiplexors"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:145
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
302 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
303 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each muxer."
305 msgstr ""
306 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
307 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
308 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Access output"
313 msgstr "Sortida d'accés"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
319 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
320 "should probably not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each access output."
322 msgstr ""
323 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
324 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
325 "no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
327 "d'accés."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Empaquetadors"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 #, fuzzy
335 msgid ""
336 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
337 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "not do that.\n"
339 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 msgstr ""
341 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
342 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
343 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
344 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:166
347 msgid "Sout stream"
348 msgstr "Flux Sout"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 msgid ""
352 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
353 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
354 "for each sout stream module here."
355 msgstr ""
356 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
357 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
358 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
361 msgid "SAP"
362 msgstr "SAP"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:174
365 msgid ""
366 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
367 "multicast UDP or RTP."
368 msgstr ""
369 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
370 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:177
373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
374 msgid "VOD"
375 msgstr "VOC"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
378 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
379 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1539 src/playlist/engine.c:78
382 #: src/playlist/engine.c:82 modules/demux/playlist/playlist.c:55
383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56
384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:494
386 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
390 msgid "Playlist"
391 msgstr "LLista de reproducció"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183
394 #, fuzzy
395 msgid ""
396 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
397 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
398 msgstr ""
399 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
400 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
401 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "General playlist behaviour"
405 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:445
408 msgid "Services discovery"
409 msgstr "Descobriment de serveis"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 #, fuzzy
413 msgid ""
414 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
415 "playlist."
416 msgstr ""
417 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
418 "automàticament elements a la llista de reproducció "
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1391
421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
422 msgid "Advanced"
423 msgstr "Avançat"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:194
426 msgid "Advanced settings. Use with care."
427 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:196
430 msgid "CPU features"
431 msgstr "Característiques de la CPU"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:197
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
437 "not change these settings."
438 msgstr ""
439 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
440 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:200
443 #, fuzzy
444 msgid "Advanced settings"
445 msgstr "Opcions avançades..."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:201
448 msgid "Other advanced settings"
449 msgstr "Altres paràmetres avançats "
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
452 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
454 msgid "Network"
455 msgstr "Xarxa"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:204
458 #, fuzzy
459 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
460 msgstr ""
461 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Chroma modules settings"
465 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:210
468 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
469 msgstr ""
470 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
471 "cromàtica."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:212
474 msgid "Packetizer modules settings"
475 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:216
478 msgid "Encoders settings"
479 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:218
482 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
483 msgstr ""
484 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
485 "subtítols."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:221
488 msgid "Dialog providers settings"
489 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:223
492 msgid "Dialog providers can be configured here."
493 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
494
495 #: include/vlc_config_cat.h:225
496 msgid "Subtitle demuxer settings"
497 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
498
499 #: include/vlc_config_cat.h:227
500 msgid ""
501 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
502 "example by setting the subtitles type or file name."
503 msgstr ""
504 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
505 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
506
507 #: include/vlc_config_cat.h:230
508 msgid "Video filters settings"
509 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
510
511 #: include/vlc_config_cat.h:237
512 msgid "No help available"
513 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
514
515 #: include/vlc_config_cat.h:238
516 #, fuzzy
517 msgid "There is no help available for these modules."
518 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
519
520 #: include/vlc_interface.h:137
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "\n"
524 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
525 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
526 msgstr ""
527 "\n"
528 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
529 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
530
531 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
532 msgid "Meta-information"
533 msgstr "Metainformació"
534
535 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
536 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:544
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/open.m:168
538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
541 msgid "Title"
542 msgstr "Títol:"
543
544 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
546 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
547 msgid "Author"
548 msgstr "Autor:"
549
550 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1223
551 msgid "Artist"
552 msgstr "Artista"
553
554 #: include/vlc_meta.h:32
555 msgid "Genre"
556 msgstr "Gènere"
557
558 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "Copyright:"
561
562 #: include/vlc_meta.h:34
563 msgid "Album/movie/show title"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:35
567 msgid "Track number/position in set"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
572 msgid "Description"
573 msgstr "Descripció"
574
575 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
576 msgid "Rating"
577 msgstr "Valoració"
578
579 #: include/vlc_meta.h:38
580 msgid "Date"
581 msgstr "Data"
582
583 #: include/vlc_meta.h:39
584 msgid "Setting"
585 msgstr "Configuració"
586
587 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
589 msgid "URL"
590 msgstr "URL"
591
592 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1573 src/libvlc.h:95
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
594 msgid "Language"
595 msgstr "Idioma"
596
597 #: include/vlc_meta.h:42
598 msgid "Now Playing"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
602 msgid "Publisher"
603 msgstr "Editor"
604
605 #: include/vlc_meta.h:45
606 msgid "Codec Name"
607 msgstr "Nom del còdec"
608
609 #: include/vlc_meta.h:46
610 msgid "Codec Description"
611 msgstr "Descripció del còdec"
612
613 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
614 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:394 src/video_output/video_output.c:379
615 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Inhabilita"
618
619 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
620 #, fuzzy
621 msgid "Spectrometer"
622 msgstr "Espectre "
623
624 #: src/audio_output/input.c:84
625 msgid "Scope"
626 msgstr "Oscil·loscopi "
627
628 #: src/audio_output/input.c:86
629 msgid "Spectrum"
630 msgstr "Espectre "
631
632 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
634 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
635 msgid "Equalizer"
636 msgstr "Equalitzador"
637
638 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:198
639 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
640 msgid "Audio filters"
641 msgstr "Filtres d'àudio"
642
643 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
644 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:555
645 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
646 msgid "Audio Channels"
647 msgstr "Canals d’àudio"
648
649 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
650 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
651 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
652 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
653 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
654 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
655 msgid "Stereo"
656 msgstr "estereofònic"
657
658 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
659 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
660 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
661 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
662 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
663 #: modules/video_filter/time.c:99
664 msgid "Left"
665 msgstr "Esquerra"
666
667 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
668 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
669 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
670 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
672 #: modules/video_filter/time.c:99
673 msgid "Right"
674 msgstr "Dreta"
675
676 #: src/audio_output/output.c:135
677 msgid "Dolby Surround"
678 msgstr "Dolby Surround"
679
680 #: src/audio_output/output.c:147
681 msgid "Reverse stereo"
682 msgstr "Estèreo invers"
683
684 #: src/extras/getopt.c:636
685 #, c-format
686 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
687 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:661
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
692 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:666
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
702 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:713
705 #, c-format
706 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
707 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:717
710 #, c-format
711 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
712 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:743
715 #, c-format
716 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
717 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:746
720 #, c-format
721 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
722 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
725 #, c-format
726 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
727 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:823
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:841
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
738
739 #: src/input/control.c:283
740 #, c-format
741 msgid "Bookmark %i"
742 msgstr "Preferit %i"
743
744 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
745 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:591
746 #: modules/access/cdda/info.c:980 modules/access/cdda/info.c:1012
747 #, c-format
748 msgid "Track %i"
749 msgstr "Pista %i"
750
751 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
752 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:420
753 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:543
754 msgid "Program"
755 msgstr "Programa"
756
757 #: src/input/es_out.c:1568
758 #, c-format
759 msgid "Stream %d"
760 msgstr "Flux %d"
761
762 #: src/input/es_out.c:1570 modules/gui/macosx/wizard.m:426
763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
765 msgid "Codec"
766 msgstr "Còdec "
767
768 #: src/input/es_out.c:1581 src/input/es_out.c:1609 src/input/es_out.c:1636
769 #: modules/gui/macosx/output.m:153
770 msgid "Type"
771 msgstr "Tipus"
772
773 #: src/input/es_out.c:1584 modules/gui/macosx/output.m:176
774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
775 msgid "Channels"
776 msgstr "Canals"
777
778 #: src/input/es_out.c:1589
779 msgid "Sample rate"
780 msgstr "Velocitat de mostratge"
781
782 #: src/input/es_out.c:1590
783 #, c-format
784 msgid "%d Hz"
785 msgstr "%d Hz"
786
787 #: src/input/es_out.c:1596
788 msgid "Bits per sample"
789 msgstr "Bits per mostra"
790
791 #: src/input/es_out.c:1601 modules/access/pvr/pvr.c:84
792 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:490
793 msgid "Bitrate"
794 msgstr "Velocitat de bit"
795
796 #: src/input/es_out.c:1602
797 #, c-format
798 msgid "%d kb/s"
799 msgstr "%d KBps"
800
801 #: src/input/es_out.c:1613
802 msgid "Resolution"
803 msgstr "Resolució"
804
805 #: src/input/es_out.c:1619
806 msgid "Display resolution"
807 msgstr "Ressolució de la pantalla"
808
809 #: src/input/es_out.c:1629 modules/access/screen/screen.c:41
810 msgid "Frame rate"
811 msgstr "Velocitat de fotogrames"
812
813 #: src/input/es_out.c:1636
814 msgid "Subtitle"
815 msgstr "Subtítol"
816
817 #: src/input/input.c:1826 src/playlist/item.c:619
818 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
820 msgid "Duration"
821 msgstr "Duració"
822
823 #: src/input/input.c:2005 src/input/input.c:2075
824 #, fuzzy
825 msgid "Errors"
826 msgstr "Error"
827
828 #: src/input/var.c:115
829 msgid "Bookmark"
830 msgstr "Preferit"
831
832 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:426
833 msgid "Programs"
834 msgstr "Programació"
835
836 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:547
838 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
839 msgid "Chapter"
840 msgstr "Capítol"
841
842 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
843 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
844 msgid "Navigation"
845 msgstr "Navegació"
846
847 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:570
848 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
849 msgid "Video Track"
850 msgstr "Pista de vídeo"
851
852 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:553
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
854 msgid "Audio Track"
855 msgstr "Pista d’àudio"
856
857 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:578
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
859 msgid "Subtitles Track"
860 msgstr "Pista dels subtítols "
861
862 #: src/input/var.c:256
863 msgid "Next title"
864 msgstr "Títol següent"
865
866 #: src/input/var.c:261
867 msgid "Previous title"
868 msgstr "Títol anterior"
869
870 #: src/input/var.c:284
871 #, c-format
872 msgid "Title %i"
873 msgstr "Títol  %i"
874
875 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
876 #, c-format
877 msgid "Chapter %i"
878 msgstr "Capítol %i"
879
880 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
881 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
882 msgid "Next chapter"
883 msgstr "Capítol següent"
884
885 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
886 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
887 msgid "Previous chapter"
888 msgstr "Capítol anterior"
889
890 #: src/interface/interface.c:348
891 msgid "Switch interface"
892 msgstr "Canvia la interfície"
893
894 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:505
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
896 msgid "Add Interface"
897 msgstr "Afegeix una interfície"
898
899 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:479 src/misc/modules.c:1684
900 #: src/misc/modules.c:1988
901 msgid "C"
902 msgstr "C"
903
904 #: src/libvlc.c:348
905 msgid "Help options"
906 msgstr "Opcions d'ajuda"
907
908 #: src/libvlc.c:2185 src/misc/configuration.c:1248
909 msgid "string"
910 msgstr "Cadena"
911
912 #: src/libvlc.c:2202 src/misc/configuration.c:1212
913 msgid "integer"
914 msgstr "Nombre enter"
915
916 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1237
917 msgid "float"
918 msgstr "Nombre en coma flotant"
919
920 #: src/libvlc.c:2226
921 msgid " (default enabled)"
922 msgstr "(per defecte és habilitat)"
923
924 #: src/libvlc.c:2227
925 msgid " (default disabled)"
926 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
927
928 #: src/libvlc.c:2409
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "VLC version %s\n"
931 msgstr "Inversió dels colors"
932
933 #: src/libvlc.c:2410
934 #, c-format
935 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/libvlc.c:2412
939 #, c-format
940 msgid "Compiler: %s\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/libvlc.c:2415
944 #, c-format
945 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/libvlc.c:2447
949 msgid ""
950 "\n"
951 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/libvlc.c:2468
955 msgid ""
956 "\n"
957 "Press the RETURN key to continue...\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
961
962 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:195
963 msgid "Auto"
964 msgstr "Auto"
965
966 #: src/libvlc.h:37
967 #, fuzzy
968 msgid "American English"
969 msgstr "Americà"
970
971 #: src/libvlc.h:37
972 #, fuzzy
973 msgid "British English"
974 msgstr "Britànic"
975
976 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
977 msgid "Catalan"
978 msgstr "Català"
979
980 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
981 msgid "Czech"
982 msgstr "Txec"
983
984 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
985 msgid "Danish"
986 msgstr "Danès"
987
988 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
989 msgid "German"
990 msgstr "Alemany"
991
992 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
993 msgid "Spanish"
994 msgstr "Espanyol"
995
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
997 msgid "French"
998 msgstr "Francès"
999
1000 #: src/libvlc.h:39
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Galician"
1003 msgstr "Italià"
1004
1005 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1006 msgid "Hebrew"
1007 msgstr "Hebreu"
1008
1009 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1010 msgid "Hungarian"
1011 msgstr "Hungarès"
1012
1013 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1014 msgid "Italian"
1015 msgstr "Italià"
1016
1017 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1018 msgid "Japanese"
1019 msgstr "Japonès"
1020
1021 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1022 msgid "Georgian"
1023 msgstr "Georgià"
1024
1025 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1026 msgid "Korean"
1027 msgstr "Coreà"
1028
1029 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1030 msgid "Dutch"
1031 msgstr "Holandès"
1032
1033 #: src/libvlc.h:40
1034 msgid "Occitan"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.h:41
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Brazilian Portuguese"
1040 msgstr "Portuguès"
1041
1042 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1043 msgid "Romanian"
1044 msgstr "Romanès"
1045
1046 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1047 msgid "Russian"
1048 msgstr "Rus"
1049
1050 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1051 msgid "Swedish"
1052 msgstr "Suec"
1053
1054 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1055 msgid "Turkish"
1056 msgstr "Turc "
1057
1058 #: src/libvlc.h:42
1059 msgid "Simplified Chinese"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc.h:42
1063 msgid "Chinese Traditional"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/libvlc.h:61
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1070 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1071 "related options."
1072 msgstr ""
1073 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1074 "VLC.\n"
1075 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1076 "i definir varies opcions relacionades. "
1077
1078 #: src/libvlc.h:65
1079 msgid "Interface module"
1080 msgstr "Mòdul de la interfície"
1081
1082 #: src/libvlc.h:67
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1086 "automatically select the best module available."
1087 msgstr ""
1088 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1089 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1090 "possible."
1091
1092 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1093 msgid "Extra interface modules"
1094 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1095
1096 #: src/libvlc.h:73
1097 #, fuzzy
1098 msgid ""
1099 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1100 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1101 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1102 "\", \"gestures\" ...)"
1103 msgstr ""
1104 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1105 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1106 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1107 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1108
1109 #: src/libvlc.h:80
1110 #, fuzzy
1111 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1112 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1113
1114 #: src/libvlc.h:82
1115 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1116 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1117
1118 #: src/libvlc.h:84
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1122 "1=warnings, 2=debug)."
1123 msgstr ""
1124 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1125 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1126
1127 #: src/libvlc.h:87
1128 msgid "Be quiet"
1129 msgstr "Mode tranquil"
1130
1131 #: src/libvlc.h:89
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Turn off all warning and information messages."
1134 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1135
1136 #: src/libvlc.h:91
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Default stream"
1139 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1140
1141 #: src/libvlc.h:93
1142 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:96
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1149 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1150 msgstr ""
1151 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1152 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1153
1154 #: src/libvlc.h:100
1155 msgid "Color messages"
1156 msgstr "Missatges de color"
1157
1158 #: src/libvlc.h:102
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1162 "needs Linux color support for this to work."
1163 msgstr ""
1164 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1165 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1166
1167 #: src/libvlc.h:105
1168 msgid "Show advanced options"
1169 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1170
1171 #: src/libvlc.h:107
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1175 "available options, including those that most users should never touch."
1176 msgstr ""
1177 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1178 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1179 "no haurien de tocar."
1180
1181 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Show interface with mouse"
1184 msgstr "Mostra la interfície"
1185
1186 #: src/libvlc.h:113
1187 msgid ""
1188 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1189 "edge of the screen in fullscreen mode."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/libvlc.h:123
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1196 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1197 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1198 "the \"audio filters\" modules section."
1199 msgstr ""
1200 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1201 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1202 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1203 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1204 "\"filtres d'àudio\"."
1205
1206 #: src/libvlc.h:129
1207 msgid "Audio output module"
1208 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1209
1210 #: src/libvlc.h:131
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1214 "automatically select the best method available."
1215 msgstr ""
1216 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1217 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1218 "mètode possible."
1219
1220 #: src/libvlc.h:135 modules/stream_out/display.c:37
1221 msgid "Enable audio"
1222 msgstr "Habilita l'àudio"
1223
1224 #: src/libvlc.h:137
1225 #, fuzzy
1226 msgid ""
1227 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1228 "not take place, thus saving some processing power."
1229 msgstr ""
1230 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1231 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1232
1233 #: src/libvlc.h:140
1234 msgid "Force mono audio"
1235 msgstr "Imposa àudio mono"
1236
1237 #: src/libvlc.h:141
1238 msgid "This will force a mono audio output."
1239 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1240
1241 #: src/libvlc.h:143
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Default audio volume"
1244 msgstr "Dispositius predeterminats"
1245
1246 #: src/libvlc.h:145
1247 msgid ""
1248 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1249 msgstr ""
1250 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1251 "1024."
1252
1253 #: src/libvlc.h:148
1254 msgid "Audio output saved volume"
1255 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1256
1257 #: src/libvlc.h:150
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1261 "should not change this option manually."
1262 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1263
1264 #: src/libvlc.h:153
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Audio output volume step"
1267 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1268
1269 #: src/libvlc.h:155
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1273 "0 to 1024."
1274 msgstr ""
1275 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1276 "1024."
1277
1278 #: src/libvlc.h:158
1279 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1280 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1281
1282 #: src/libvlc.h:160
1283 msgid ""
1284 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1285 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1286 msgstr ""
1287 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1288 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1289
1290 #: src/libvlc.h:164
1291 msgid "High quality audio resampling"
1292 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1293
1294 #: src/libvlc.h:166
1295 msgid ""
1296 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1297 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1298 "resampling algorithm will be used instead."
1299 msgstr ""
1300 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1301 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1302 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1303
1304 #: src/libvlc.h:171
1305 msgid "Audio desynchronization compensation"
1306 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1307
1308 #: src/libvlc.h:173
1309 #, fuzzy
1310 msgid ""
1311 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1312 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1313 msgstr ""
1314 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1315 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1316
1317 #: src/libvlc.h:176
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Audio output channels mode"
1320 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1321
1322 #: src/libvlc.h:178
1323 #, fuzzy
1324 msgid ""
1325 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1326 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1327 "played)."
1328 msgstr ""
1329 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1330 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1331 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1332
1333 #: src/libvlc.h:182
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Use S/PDIF when available"
1336 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1337
1338 #: src/libvlc.h:184
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1342 "audio stream being played."
1343 msgstr ""
1344 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1345 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1346
1347 #: src/libvlc.h:187
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1351
1352 #: src/libvlc.h:189
1353 msgid ""
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc.h:195
1361 #, fuzzy
1362 msgid "On"
1363 msgstr "Obre"
1364
1365 #: src/libvlc.h:195
1366 msgid "Off"
1367 msgstr "Inactiu"
1368
1369 #: src/libvlc.h:200
1370 #, fuzzy
1371 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1372 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1373
1374 #: src/libvlc.h:203
1375 msgid "Audio visualizations "
1376 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1377
1378 #: src/libvlc.h:205
1379 #, fuzzy
1380 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1381 msgstr ""
1382 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1383
1384 #: src/libvlc.h:213
1385 msgid ""
1386 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1387 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1388 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1389 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1390 "options."
1391 msgstr ""
1392 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1393 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1394 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1395 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1396
1397 #: src/libvlc.h:219
1398 msgid "Video output module"
1399 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1400
1401 #: src/libvlc.h:221
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best method available."
1406 msgstr ""
1407 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1408 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1409 "mètode disponible."
1410
1411 #: src/libvlc.h:224 modules/stream_out/display.c:39
1412 msgid "Enable video"
1413 msgstr "Habilita el vídeo"
1414
1415 #: src/libvlc.h:226
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1419 "not take place, thus saving some processing power."
1420 msgstr ""
1421 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1422 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1423 "processament."
1424
1425 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/fake.c:48
1426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1428 msgid "Video width"
1429 msgstr "Amplada del vídeo"
1430
1431 #: src/libvlc.h:231
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1435 "characteristics."
1436 msgstr ""
1437 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1438 "les característiques del vídeo."
1439
1440 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:51
1441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1442 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1443 msgid "Video height"
1444 msgstr "Alçada del vídeo"
1445
1446 #: src/libvlc.h:236
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1451 msgstr ""
1452 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1453 "les característiques del vídeo."
1454
1455 #: src/libvlc.h:239
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Video X coordinate"
1458 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:241
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1464 "coordinate)."
1465 msgstr ""
1466 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1467 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1468
1469 #: src/libvlc.h:244
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Video Y coordinate"
1472 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1473
1474 #: src/libvlc.h:246
1475 #, fuzzy
1476 msgid ""
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1478 "coordinate)."
1479 msgstr ""
1480 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1481 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1482
1483 #: src/libvlc.h:249
1484 msgid "Video title"
1485 msgstr "Títol del vídeo"
1486
1487 #: src/libvlc.h:251
1488 msgid ""
1489 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1490 "interface)."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc.h:254
1494 msgid "Video alignment"
1495 msgstr "Alineació del vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:256
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1501 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1502 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1503 msgstr ""
1504 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1505 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1506 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1507
1508 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1509 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1510 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1511 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1512 msgid "Center"
1513 msgstr "Centre"
1514
1515 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1516 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1518 #: modules/video_filter/time.c:99
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Part superior"
1521
1522 #: src/libvlc.h:261 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1523 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1525 #: modules/video_filter/time.c:99
1526 msgid "Bottom"
1527 msgstr "Part inferior"
1528
1529 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1530 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1532 #: modules/video_filter/time.c:100
1533 msgid "Top-Left"
1534 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1535
1536 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1537 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1539 #: modules/video_filter/time.c:100
1540 msgid "Top-Right"
1541 msgstr "Dalt a la dreta"
1542
1543 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1544 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1546 #: modules/video_filter/time.c:100
1547 msgid "Bottom-Left"
1548 msgstr "Baix a l'esquerra"
1549
1550 #: src/libvlc.h:262 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1551 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1552 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1553 #: modules/video_filter/time.c:100
1554 msgid "Bottom-Right"
1555 msgstr "Baix a la dreta"
1556
1557 #: src/libvlc.h:264
1558 msgid "Zoom video"
1559 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1560
1561 #: src/libvlc.h:266
1562 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1563 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1564
1565 #: src/libvlc.h:268
1566 msgid "Grayscale video output"
1567 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1568
1569 #: src/libvlc.h:270
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1573 "save some processing power."
1574 msgstr ""
1575 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1576 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1577
1578 #: src/libvlc.h:273
1579 msgid "Fullscreen video output"
1580 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1581
1582 #: src/libvlc.h:275
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Start video in fullscreen mode"
1585 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1586
1587 #: src/libvlc.h:277
1588 msgid "Overlay video output"
1589 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1590
1591 #: src/libvlc.h:279
1592 msgid ""
1593 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1594 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: src/libvlc.h:282 src/video_output/vout_intf.c:391
1598 msgid "Always on top"
1599 msgstr "Sempre a dalt"
1600
1601 #: src/libvlc.h:284
1602 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1603 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1604
1605 #: src/libvlc.h:286
1606 msgid "Disable screensaver"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:287
1610 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:289
1614 msgid "Window decorations"
1615 msgstr "Decoracions de la finestra"
1616
1617 #: src/libvlc.h:291
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1621 "giving a \"minimal\" window."
1622 msgstr ""
1623 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1624 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1625 "permès sobre Windows. "
1626
1627 #: src/libvlc.h:294
1628 msgid "Video filter module"
1629 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1630
1631 #: src/libvlc.h:296
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1635 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1636 msgstr ""
1637 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1638 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1639 "de vídeo."
1640
1641 #: src/libvlc.h:300
1642 msgid "Video snapshot directory"
1643 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1644
1645 #: src/libvlc.h:302
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1648 msgstr ""
1649 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1650 "emmagatzemades."
1651
1652 #: src/libvlc.h:304
1653 msgid "Video snapshot format"
1654 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1655
1656 #: src/libvlc.h:306
1657 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:308
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Display video snapshot preview"
1663 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1664
1665 #: src/libvlc.h:310
1666 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:312
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Video cropping"
1672 msgstr "Retall dret del vídeo"
1673
1674 #: src/libvlc.h:314
1675 msgid ""
1676 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1677 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:318
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1683
1684 #: src/libvlc.h:320
1685 #, fuzzy
1686 msgid ""
1687 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1688 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1689 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1690 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1691 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 msgstr ""
1693 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1694 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1695 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1696 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1697 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1698 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1699
1700 #: src/libvlc.h:327
1701 msgid "Custom crop ratios list"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:329
1705 msgid ""
1706 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1707 "crop ratios list."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:332
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Custom aspect ratios list"
1713 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1714
1715 #: src/libvlc.h:334
1716 msgid ""
1717 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1718 "aspect ratio list."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc.h:337
1722 msgid "Fix HDTV height"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:339
1726 msgid ""
1727 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1728 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1729 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:344
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1735 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1736
1737 #: src/libvlc.h:346
1738 msgid ""
1739 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1740 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1741 "order to keep proportions."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc.h:351
1745 msgid "Skip frames"
1746 msgstr "Omet els fotogrames"
1747
1748 #: src/libvlc.h:353
1749 msgid ""
1750 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1751 "your computer is not powerful enough"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:356
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Drop late frames"
1757 msgstr "Omet els fotogrames"
1758
1759 #: src/libvlc.h:358
1760 msgid ""
1761 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1762 "intended display date)."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:361
1766 msgid "Quiet synchro"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:363
1770 msgid ""
1771 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1772 "synchronization mechanism."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:372
1776 msgid ""
1777 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1778 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1779 "channel."
1780 msgstr ""
1781 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1782 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1783 "de xarxa o el canal de subtítol."
1784
1785 #: src/libvlc.h:376
1786 msgid "Clock reference average counter"
1787 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1788
1789 #: src/libvlc.h:378
1790 msgid ""
1791 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1792 "to 10000."
1793 msgstr ""
1794 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1795 "10000."
1796
1797 #: src/libvlc.h:381
1798 msgid "Clock synchronisation"
1799 msgstr "Sincronització del rellotge"
1800
1801 #: src/libvlc.h:383
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1805 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1806 msgstr ""
1807 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1808 "fonts de temps real."
1809
1810 #: src/libvlc.h:387 modules/control/netsync.c:71
1811 msgid "Network synchronisation"
1812 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1813
1814 #: src/libvlc.h:388
1815 msgid ""
1816 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1817 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:394 src/video_output/vout_intf.c:253
1821 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
1825 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1828 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1829 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1830 msgid "Default"
1831 msgstr "Per defecte"
1832
1833 #: src/libvlc.h:394 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1834 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1838 msgid "Enable"
1839 msgstr "Habilita"
1840
1841 #: src/libvlc.h:396
1842 msgid "UDP port"
1843 msgstr "Port UDP"
1844
1845 #: src/libvlc.h:398
1846 #, fuzzy
1847 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1848 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1849
1850 #: src/libvlc.h:400
1851 msgid "MTU of the network interface"
1852 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1853
1854 #: src/libvlc.h:402
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1858 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1859 msgstr ""
1860 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1861
1862 #: src/libvlc.h:405
1863 msgid "Hop limit (TTL)"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:407
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1870 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1871 "in default)."
1872 msgstr ""
1873 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1874 "sortida de flux. "
1875
1876 #: src/libvlc.h:411
1877 #, fuzzy
1878 msgid "IPv6 multicast output interface"
1879 msgstr "Interfície de control del joystick"
1880
1881 #: src/libvlc.h:413
1882 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:415
1886 #, fuzzy
1887 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1888 msgstr "Interfície de control del joystick"
1889
1890 #: src/libvlc.h:417
1891 msgid ""
1892 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1893 "table."
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:422
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1900 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1901 msgstr ""
1902 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1903 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1904 "exemple fluxos DVB)"
1905
1906 #: src/libvlc.h:428
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1910 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1911 "(like DVB streams for example)."
1912 msgstr ""
1913 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1914 "per comes.\n"
1915 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1916 "exemple fluxos DVB)"
1917
1918 #: src/libvlc.h:434 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Audio track"
1921 msgstr "Pista d’àudio"
1922
1923 #: src/libvlc.h:436
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1926 msgstr ""
1927 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1928 "n)."
1929
1930 #: src/libvlc.h:439 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1931 msgid "Subtitles track"
1932 msgstr "Pista de subtítols"
1933
1934 #: src/libvlc.h:441
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1937 msgstr ""
1938 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1939 "0 a n)."
1940
1941 #: src/libvlc.h:444
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Audio language"
1944 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1945
1946 #: src/libvlc.h:446
1947 #, fuzzy
1948 msgid ""
1949 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1950 "letter country code)."
1951 msgstr ""
1952 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1953 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:449
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Subtitle language"
1958 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1959
1960 #: src/libvlc.h:451
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1964 "letter country code)."
1965 msgstr ""
1966 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
1967 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1968
1969 #: src/libvlc.h:455
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Audio track ID"
1972 msgstr "Pista d’àudio"
1973
1974 #: src/libvlc.h:457
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1977 msgstr ""
1978 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1979 "n)."
1980
1981 #: src/libvlc.h:459
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Subtitles track ID"
1984 msgstr "Pista de subtítols"
1985
1986 #: src/libvlc.h:461
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1989 msgstr ""
1990 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1991 "0 a n)."
1992
1993 #: src/libvlc.h:463
1994 msgid "Input repetitions"
1995 msgstr "Repeticions d'entrada"
1996
1997 #: src/libvlc.h:465
1998 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1999 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2000
2001 #: src/libvlc.h:467
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Start time"
2004 msgstr "Inicia directament el menú"
2005
2006 #: src/libvlc.h:469
2007 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: src/libvlc.h:471
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Stop time"
2013 msgstr "Atura el flux"
2014
2015 #: src/libvlc.h:473
2016 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc.h:475
2020 msgid "Input list"
2021 msgstr "Llista d'entrada"
2022
2023 #: src/libvlc.h:477
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2027 "together after the normal one."
2028 msgstr ""
2029 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2030 "concatenades."
2031
2032 #: src/libvlc.h:480
2033 msgid "Input slave (experimental)"
2034 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2035
2036 #: src/libvlc.h:482
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2040 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2041 "inputs."
2042 msgstr ""
2043 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2044 "els formats ho permeten."
2045
2046 #: src/libvlc.h:486
2047 msgid "Bookmarks list for a stream"
2048 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2049
2050 #: src/libvlc.h:488
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2054 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2055 "{...}\""
2056 msgstr ""
2057 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2058 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2059 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2060
2061 #: src/libvlc.h:494
2062 msgid ""
2063 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2064 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2065 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2066 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2067 msgstr ""
2068 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2069 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2070 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2071 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2072
2073 #: src/libvlc.h:500
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Force subtitle position"
2076 msgstr "Imposa la posició SPU"
2077
2078 #: src/libvlc.h:502
2079 msgid ""
2080 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2081 "over the movie. Try several positions."
2082 msgstr ""
2083 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2084 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2085
2086 #: src/libvlc.h:505
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Enable sub-pictures"
2089 msgstr "Filtre de subimatges"
2090
2091 #: src/libvlc.h:507
2092 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc.h:509 src/libvlc.h:1273 src/misc/iso-639_def.h:143
2096 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2097 msgid "On Screen Display"
2098 msgstr "En pantalla"
2099
2100 #: src/libvlc.h:511
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2104 "Display)."
2105 msgstr ""
2106 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2107 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2108
2109 #: src/libvlc.h:514
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Text rendering module"
2112 msgstr "Representació del text"
2113
2114 #: src/libvlc.h:516
2115 msgid ""
2116 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2117 "instance."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:519
2121 msgid "Subpictures filter module"
2122 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2123
2124 #: src/libvlc.h:521
2125 msgid ""
2126 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2127 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:524
2131 msgid "Autodetect subtitle files"
2132 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2133
2134 #: src/libvlc.h:526
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2138 "(based on the filename of the movie)."
2139 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2140
2141 #: src/libvlc.h:529
2142 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2143 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2144
2145 #: src/libvlc.h:531
2146 msgid ""
2147 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2148 "Options are:\n"
2149 "0 = no subtitles autodetected\n"
2150 "1 = any subtitle file\n"
2151 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2152 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2153 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2154 msgstr ""
2155 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2156 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2157 "0 = no detectar subtítols\n"
2158 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2159 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2160 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2161 "addicionals\n"
2162 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2163
2164 #: src/libvlc.h:539
2165 msgid "Subtitle autodetection paths"
2166 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2167
2168 #: src/libvlc.h:541
2169 msgid ""
2170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2171 "found in the current directory."
2172 msgstr ""
2173 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2174 "trobat en el directori actual. "
2175
2176 #: src/libvlc.h:544
2177 msgid "Use subtitle file"
2178 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2179
2180 #: src/libvlc.h:546
2181 msgid ""
2182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2183 "subtitle file."
2184 msgstr ""
2185 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2186 "no pot detectar el vostre. "
2187
2188 #: src/libvlc.h:549
2189 msgid "DVD device"
2190 msgstr "Dispositiu de DVD"
2191
2192 #: src/libvlc.h:552
2193 msgid ""
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2196 msgstr ""
2197 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2198 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2199
2200 #: src/libvlc.h:556
2201 msgid "This is the default DVD device to use."
2202 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2203
2204 #: src/libvlc.h:559
2205 msgid "VCD device"
2206 msgstr "Dispositiu de VCD"
2207
2208 #: src/libvlc.h:562
2209 msgid ""
2210 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2211 "scan for a suitable CD-ROM device."
2212 msgstr ""
2213 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2214 "unitat CD-ROM adequada. "
2215
2216 #: src/libvlc.h:566
2217 msgid "This is the default VCD device to use."
2218 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2219
2220 #: src/libvlc.h:569
2221 msgid "Audio CD device"
2222 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2223
2224 #: src/libvlc.h:572
2225 msgid ""
2226 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2227 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2228 msgstr ""
2229 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2230 "una unitat CD-ROM adequada. "
2231
2232 #: src/libvlc.h:576
2233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2234 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2235
2236 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2237 msgid "Force IPv6"
2238 msgstr "Imposa IPv6"
2239
2240 #: src/libvlc.h:581
2241 #, fuzzy
2242 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2243 msgstr ""
2244 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2245 "connexions UDP i HTTP."
2246
2247 #: src/libvlc.h:583
2248 msgid "Force IPv4"
2249 msgstr "Imposa IPv4"
2250
2251 #: src/libvlc.h:585
2252 #, fuzzy
2253 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2254 msgstr ""
2255 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2256 "connexions UDP i HTTP."
2257
2258 #: src/libvlc.h:587
2259 #, fuzzy
2260 msgid "TCP connection timeout"
2261 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2262
2263 #: src/libvlc.h:589
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2266 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2267
2268 #: src/libvlc.h:591
2269 msgid "SOCKS server"
2270 msgstr "Servidor SOCKS"
2271
2272 #: src/libvlc.h:593
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2276 "used for all TCP connections"
2277 msgstr ""
2278 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2279 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2280
2281 #: src/libvlc.h:596
2282 msgid "SOCKS user name"
2283 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2284
2285 #: src/libvlc.h:598
2286 #, fuzzy
2287 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2288 msgstr ""
2289 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2290 "servidor SOCKS. "
2291
2292 #: src/libvlc.h:600
2293 msgid "SOCKS password"
2294 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2295
2296 #: src/libvlc.h:602
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2299 msgstr ""
2300 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2301 "servidor SOCKS."
2302
2303 #: src/libvlc.h:604
2304 msgid "Title metadata"
2305 msgstr "Metadata del títol"
2306
2307 #: src/libvlc.h:606
2308 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2309 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2310
2311 #: src/libvlc.h:608
2312 msgid "Author metadata"
2313 msgstr "Metadata de l'autor"
2314
2315 #: src/libvlc.h:610
2316 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2317 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2318
2319 #: src/libvlc.h:612
2320 msgid "Artist metadata"
2321 msgstr "Metadata de l'artista"
2322
2323 #: src/libvlc.h:614
2324 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2325 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2326
2327 #: src/libvlc.h:616
2328 msgid "Genre metadata"
2329 msgstr "Metadata del gènere"
2330
2331 #: src/libvlc.h:618
2332 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2333 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2334
2335 #: src/libvlc.h:620
2336 msgid "Copyright metadata"
2337 msgstr "Metadata del copyright"
2338
2339 #: src/libvlc.h:622
2340 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2341 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2342
2343 #: src/libvlc.h:624
2344 msgid "Description metadata"
2345 msgstr "Metadata de la descripció"
2346
2347 #: src/libvlc.h:626
2348 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2349 msgstr ""
2350 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2351
2352 #: src/libvlc.h:628
2353 msgid "Date metadata"
2354 msgstr "Metadata de la data"
2355
2356 #: src/libvlc.h:630
2357 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2358 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2359
2360 #: src/libvlc.h:632
2361 msgid "URL metadata"
2362 msgstr "Metadata del URL"
2363
2364 #: src/libvlc.h:634
2365 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2366 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2367
2368 #: src/libvlc.h:638
2369 msgid ""
2370 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2371 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2372 "can break playback of all your streams."
2373 msgstr ""
2374 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2375 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2376 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2377
2378 #: src/libvlc.h:642
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Preferred decoders list"
2381 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2382
2383 #: src/libvlc.h:644
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2387 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2388 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2389 msgstr ""
2390 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2391 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2392 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2393
2394 #: src/libvlc.h:649
2395 msgid "Preferred encoders list"
2396 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2397
2398 #: src/libvlc.h:651
2399 #, fuzzy
2400 msgid ""
2401 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2402 msgstr ""
2403 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2404 "prioritàriament"
2405
2406 #: src/libvlc.h:660
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2409 "subsystem."
2410 msgstr ""
2411 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2412 "subsistema de flux de sortida."
2413
2414 #: src/libvlc.h:663
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Default stream output chain"
2417 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2418
2419 #: src/libvlc.h:665
2420 msgid ""
2421 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2422 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2423 "all streams."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:669
2427 msgid "Enable streaming of all ES"
2428 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2429
2430 #: src/libvlc.h:671
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2433 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2434
2435 #: src/libvlc.h:673
2436 msgid "Display while streaming"
2437 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2438
2439 #: src/libvlc.h:675
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2442 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2443
2444 #: src/libvlc.h:677
2445 msgid "Enable video stream output"
2446 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2447
2448 #: src/libvlc.h:679
2449 #, fuzzy
2450 msgid ""
2451 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2453 msgstr ""
2454 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2455 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2456
2457 #: src/libvlc.h:682
2458 msgid "Enable audio stream output"
2459 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2460
2461 #: src/libvlc.h:684
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2465 "facility when this last one is enabled."
2466 msgstr ""
2467 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2468 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2469
2470 #: src/libvlc.h:687
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Enable SPU stream output"
2473 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2474
2475 #: src/libvlc.h:689
2476 #, fuzzy
2477 msgid ""
2478 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2479 "facility when this last one is enabled."
2480 msgstr ""
2481 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2482 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2483
2484 #: src/libvlc.h:692
2485 msgid "Keep stream output open"
2486 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2487
2488 #: src/libvlc.h:694
2489 msgid ""
2490 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2491 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2492 "specified)"
2493 msgstr ""
2494 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2495 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2496 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2497
2498 #: src/libvlc.h:698
2499 msgid "Preferred packetizer list"
2500 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2501
2502 #: src/libvlc.h:700
2503 msgid ""
2504 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2505 msgstr ""
2506 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2507
2508 #: src/libvlc.h:703
2509 msgid "Mux module"
2510 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2511
2512 #: src/libvlc.h:705
2513 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2514 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2515
2516 #: src/libvlc.h:707
2517 msgid "Access output module"
2518 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2519
2520 #: src/libvlc.h:709
2521 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2522 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2523
2524 #: src/libvlc.h:711
2525 msgid "Control SAP flow"
2526 msgstr "Control del flux SAP"
2527
2528 #: src/libvlc.h:713
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2532 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2533 msgstr ""
2534 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2535 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2536
2537 #: src/libvlc.h:717
2538 msgid "SAP announcement interval"
2539 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2540
2541 #: src/libvlc.h:719
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2545 "between SAP announcements."
2546 msgstr ""
2547 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2548 "entre anuncis de SAP"
2549
2550 #: src/libvlc.h:729
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2554 "always leave all these enabled."
2555 msgstr ""
2556 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2557 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2558
2559 #: src/libvlc.h:732
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Enable FPU support"
2562 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2563
2564 #: src/libvlc.h:734
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2568 "advantage of it."
2569 msgstr ""
2570 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2571 "aprofitar-las."
2572
2573 #: src/libvlc.h:737
2574 msgid "Enable CPU MMX support"
2575 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2576
2577 #: src/libvlc.h:739
2578 msgid ""
2579 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2580 "of them."
2581 msgstr ""
2582 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2583 "aprofitar-las."
2584
2585 #: src/libvlc.h:742
2586 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2587 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2588
2589 #: src/libvlc.h:744
2590 msgid ""
2591 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2592 "advantage of them."
2593 msgstr ""
2594 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2595 "aprofitar-las."
2596
2597 #: src/libvlc.h:747
2598 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2599 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2600
2601 #: src/libvlc.h:749
2602 msgid ""
2603 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2604 "advantage of them."
2605 msgstr ""
2606 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2607 "aprofitar-las."
2608
2609 #: src/libvlc.h:752
2610 msgid "Enable CPU SSE support"
2611 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2612
2613 #: src/libvlc.h:754
2614 msgid ""
2615 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2616 "of them."
2617 msgstr ""
2618 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2619 "aprofitar-las."
2620
2621 #: src/libvlc.h:757
2622 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2623 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2624
2625 #: src/libvlc.h:759
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2628 "of them."
2629 msgstr ""
2630 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2631 "aprofitar-las."
2632
2633 #: src/libvlc.h:762
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2636
2637 #: src/libvlc.h:764
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2643 "aprofitar-las."
2644
2645 #: src/libvlc.h:769
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2648 "you really know what you are doing."
2649 msgstr ""
2650 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2651 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2652
2653 #: src/libvlc.h:772
2654 msgid "Memory copy module"
2655 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2656
2657 #: src/libvlc.h:774
2658 msgid ""
2659 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2660 "select the fastest one supported by your hardware."
2661 msgstr ""
2662 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2663 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2664
2665 #: src/libvlc.h:777
2666 msgid "Access module"
2667 msgstr "Mòdul d’accés"
2668
2669 #: src/libvlc.h:779
2670 msgid ""
2671 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2672 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2673 "option unless you really know what you are doing."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc.h:783
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Access filter module"
2679 msgstr "Mòdul d’accés"
2680
2681 #: src/libvlc.h:785
2682 msgid ""
2683 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2684 "used for instance for timeshifting."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc.h:788
2688 msgid "Demux module"
2689 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2690
2691 #: src/libvlc.h:790
2692 msgid ""
2693 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2694 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2695 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2696 "you really know what you are doing."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc.h:795
2700 msgid "Allow real-time priority"
2701 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2702
2703 #: src/libvlc.h:797
2704 msgid ""
2705 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2706 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2707 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2708 "only activate this if you know what you're doing."
2709 msgstr ""
2710 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2711 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2712 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2713 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2714
2715 #: src/libvlc.h:803
2716 msgid "Adjust VLC priority"
2717 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2718
2719 #: src/libvlc.h:805
2720 msgid ""
2721 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2722 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2723 "VLC instances."
2724 msgstr ""
2725 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2726 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2727 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2728
2729 #: src/libvlc.h:809
2730 msgid "Minimize number of threads"
2731 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2732
2733 #: src/libvlc.h:811
2734 #, fuzzy
2735 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2736 msgstr ""
2737 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2738
2739 #: src/libvlc.h:813
2740 msgid "Modules search path"
2741 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2742
2743 #: src/libvlc.h:815
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2746 msgstr ""
2747 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2748 "els seus mòduls."
2749
2750 #: src/libvlc.h:817
2751 msgid "VLM configuration file"
2752 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2753
2754 #: src/libvlc.h:819
2755 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:821
2759 msgid "Use a plugins cache"
2760 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2761
2762 #: src/libvlc.h:823
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2765 msgstr ""
2766 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2767 "millorarà l'inici de VLC."
2768
2769 #: src/libvlc.h:825
2770 msgid "Collect statistics"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:827
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2776 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2777
2778 #: src/libvlc.h:829
2779 msgid "Run as daemon process"
2780 msgstr "Executar com un procés daemon"
2781
2782 #: src/libvlc.h:831
2783 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2784 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2785
2786 #: src/libvlc.h:833
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Log to file"
2789 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2790
2791 #: src/libvlc.h:835
2792 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:837
2796 msgid "Log to syslog"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc.h:839
2800 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:841
2804 msgid "Allow only one running instance"
2805 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2806
2807 #: src/libvlc.h:843
2808 #, fuzzy
2809 msgid ""
2810 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2811 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2812 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2813 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2814 "running instance or enqueue it."
2815 msgstr ""
2816 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2817 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2818 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2819 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2820
2821 #: src/libvlc.h:849
2822 msgid "VLC is started from file association"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:851
2826 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:854 src/libvlc.h:856
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Allow only on running instance when started from file"
2832 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2833
2834 #: src/libvlc.h:858
2835 msgid "Increase the priority of the process"
2836 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2837
2838 #: src/libvlc.h:860
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2842 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2843 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2844 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2845 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2846 "machine."
2847 msgstr ""
2848 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2849 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2850 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2851 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2852 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2853 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2854
2855 #: src/libvlc.h:867
2856 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2857 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2858
2859 #: src/libvlc.h:869
2860 msgid ""
2861 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2862 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2863 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2864 msgstr ""
2865 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2866 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2867 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2868 "ella."
2869
2870 #: src/libvlc.h:874
2871 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2872 msgstr ""
2873 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2874
2875 #: src/libvlc.h:877
2876 msgid ""
2877 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2878 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2879 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2880 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2881 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2882 msgstr ""
2883 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2884 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2885 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2886 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2887 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2888
2889 #: src/libvlc.h:886
2890 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc.h:888
2894 msgid ""
2895 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2896 "playing current item."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc.h:897
2900 msgid ""
2901 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2902 "overridden in the playlist dialog box."
2903 msgstr ""
2904 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2905 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2906 "reproducció."
2907
2908 #: src/libvlc.h:900
2909 msgid "Automatically preparse files"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc.h:902
2913 msgid ""
2914 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2915 "metadata)."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc.h:905
2919 msgid "Services discovery modules"
2920 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2921
2922 #: src/libvlc.h:907
2923 #, fuzzy
2924 msgid ""
2925 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2926 "Typical values are sap, hal, ..."
2927 msgstr ""
2928 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2929 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2930
2931 #: src/libvlc.h:910
2932 msgid "Play files randomly forever"
2933 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2934
2935 #: src/libvlc.h:912
2936 #, fuzzy
2937 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2938 msgstr ""
2939 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2940 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2941
2942 #: src/libvlc.h:914
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Repeat all"
2945 msgstr "Repeteix tot"
2946
2947 #: src/libvlc.h:916
2948 #, fuzzy
2949 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2950 msgstr ""
2951 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2952 "reproducció indefinidament."
2953
2954 #: src/libvlc.h:918
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Repeat current item"
2957 msgstr "Repeteix l'element actual"
2958
2959 #: src/libvlc.h:920
2960 #, fuzzy
2961 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2962 msgstr ""
2963 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2964 "reproducció una i altra vegada."
2965
2966 #: src/libvlc.h:922
2967 msgid "Play and stop"
2968 msgstr "Reprodueix i atura"
2969
2970 #: src/libvlc.h:924
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2973 msgstr ""
2974 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2975 "l'index de la llista de reproducció."
2976
2977 #: src/libvlc.h:931
2978 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2979 msgstr ""
2980 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2981 "\" tecles ràpides\"."
2982
2983 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:400
2984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2985 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2986 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2987 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:567
2988 msgid "Fullscreen"
2989 msgstr "Pantalla completa"
2990
2991 #: src/libvlc.h:935
2992 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2993 msgstr ""
2994 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2995 "completa."
2996
2997 #: src/libvlc.h:936 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2999 msgid "Play/Pause"
3000 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3001
3002 #: src/libvlc.h:937
3003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3004 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3005
3006 #: src/libvlc.h:938
3007 msgid "Pause only"
3008 msgstr "Només pausa"
3009
3010 #: src/libvlc.h:939
3011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3012 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3013
3014 #: src/libvlc.h:940
3015 msgid "Play only"
3016 msgstr "Només reprodueix"
3017
3018 #: src/libvlc.h:941
3019 msgid "Select the hotkey to use to play."
3020 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3021
3022 #: src/libvlc.h:942 modules/control/hotkeys.c:709
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:532
3024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3025 msgid "Faster"
3026 msgstr "Més ràpid"
3027
3028 #: src/libvlc.h:943
3029 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3030 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3031
3032 #: src/libvlc.h:944 modules/control/hotkeys.c:717
3033 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:533
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3035 msgid "Slower"
3036 msgstr "Més lent"
3037
3038 #: src/libvlc.h:945
3039 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3040 msgstr ""
3041 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3042
3043 #: src/libvlc.h:946 modules/control/hotkeys.c:676
3044 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:490
3045 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:610
3046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3050 msgid "Next"
3051 msgstr "Següent"
3052
3053 #: src/libvlc.h:947
3054 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3055 msgstr ""
3056 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3057 "llista de reproducció."
3058
3059 #: src/libvlc.h:948 modules/control/hotkeys.c:688
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:485
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:611
3062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3064 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3065 msgid "Previous"
3066 msgstr "Anterior"
3067
3068 #: src/libvlc.h:949
3069 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3070 msgstr ""
3071 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3072 "la llista de reproducció."
3073
3074 #: src/libvlc.h:950 modules/gui/macosx/controls.m:699
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:531
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3083 msgid "Stop"
3084 msgstr "Atura"
3085
3086 #: src/libvlc.h:951
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3089 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3090
3091 #: src/libvlc.h:952 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3092 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3093 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3095 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3096 msgid "Position"
3097 msgstr "Posició"
3098
3099 #: src/libvlc.h:953
3100 msgid "Select the hotkey to display the position."
3101 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3102
3103 #: src/libvlc.h:955
3104 msgid "Very short backwards jump"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:957
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3110 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3111
3112 #: src/libvlc.h:958
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Short backwards jump"
3115 msgstr "Vés enrere"
3116
3117 #: src/libvlc.h:960
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3120 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 msgid "Medium backwards jump"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:963
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3129 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3130
3131 #: src/libvlc.h:964
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Long backwards jump"
3134 msgstr "Vés enrere"
3135
3136 #: src/libvlc.h:966
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3139 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3140
3141 #: src/libvlc.h:968
3142 msgid "Very short forward jump"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:970
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3148 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3149
3150 #: src/libvlc.h:971
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Short forward jump"
3153 msgstr "Endavant un cop"
3154
3155 #: src/libvlc.h:973
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3158 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3159
3160 #: src/libvlc.h:974
3161 msgid "Medium forward jump"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc.h:976
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3167 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3168
3169 #: src/libvlc.h:977
3170 msgid "Long forward jump"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:979
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3176 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3177
3178 #: src/libvlc.h:981
3179 msgid "Very short jump length"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc.h:982
3183 msgid "Very short jump length, in seconds."
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:983
3187 msgid "Short jump length"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc.h:984
3191 msgid "Short jump length, in seconds."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:985
3195 msgid "Medium jump length"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:986
3199 msgid "Medium jump length, in seconds."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:987
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Long jump length"
3205 msgstr "Mida de la lletra"
3206
3207 #: src/libvlc.h:988
3208 msgid "Long jump length, in seconds."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:258
3212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3213 msgid "Quit"
3214 msgstr "Surt"
3215
3216 #: src/libvlc.h:991
3217 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3218 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3219
3220 #: src/libvlc.h:992
3221 msgid "Navigate up"
3222 msgstr "Mou cap a dalt"
3223
3224 #: src/libvlc.h:993
3225 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3226 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3227
3228 #: src/libvlc.h:994
3229 msgid "Navigate down"
3230 msgstr "Mou cap avall"
3231
3232 #: src/libvlc.h:995
3233 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3234 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3235
3236 #: src/libvlc.h:996
3237 msgid "Navigate left"
3238 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3239
3240 #: src/libvlc.h:997
3241 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3242 msgstr ""
3243 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3244
3245 #: src/libvlc.h:998
3246 msgid "Navigate right"
3247 msgstr "Mou cap a la dreta"
3248
3249 #: src/libvlc.h:999
3250 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3251 msgstr ""
3252 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3253
3254 #: src/libvlc.h:1000
3255 msgid "Activate"
3256 msgstr "Activar"
3257
3258 #: src/libvlc.h:1001
3259 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3260 msgstr ""
3261 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3262
3263 #: src/libvlc.h:1002
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Go to the DVD menu"
3266 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1003
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3271 msgstr ""
3272 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3273
3274 #: src/libvlc.h:1004
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select previous DVD title"
3277 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3282 msgstr ""
3283 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3284 "la llista de reproducció."
3285
3286 #: src/libvlc.h:1006
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Select next DVD title"
3289 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1007
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3294 msgstr ""
3295 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3296
3297 #: src/libvlc.h:1008
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Select prev DVD chapter"
3300 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1009
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3305 msgstr ""
3306 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3307 "la llista de reproducció."
3308
3309 #: src/libvlc.h:1010
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select next DVD chapter"
3312 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1011
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3317 msgstr ""
3318 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3319
3320 #: src/libvlc.h:1012
3321 msgid "Volume up"
3322 msgstr "Puja el volum "
3323
3324 #: src/libvlc.h:1013
3325 msgid "Select the key to increase audio volume."
3326 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1014
3329 msgid "Volume down"
3330 msgstr "Baixa el volum "
3331
3332 #: src/libvlc.h:1015
3333 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3334 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3335
3336 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/controls.m:744
3337 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:612
3338 msgid "Mute"
3339 msgstr "Mut"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1017
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Select the key to mute audio."
3344 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3345
3346 #: src/libvlc.h:1018
3347 msgid "Subtitle delay up"
3348 msgstr "Avança els subtítols"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1019
3351 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3352 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3353
3354 #: src/libvlc.h:1020
3355 msgid "Subtitle delay down"
3356 msgstr "Retarda els subtítols"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1021
3359 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3360 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3361
3362 #: src/libvlc.h:1022
3363 msgid "Audio delay up"
3364 msgstr "Avança l'àudio"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1023
3367 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3368 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3369
3370 #: src/libvlc.h:1024
3371 msgid "Audio delay down"
3372 msgstr "Retarda l'àudio"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1025
3375 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3376 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3377
3378 #: src/libvlc.h:1026
3379 msgid "Play playlist bookmark 1"
3380 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1027
3383 msgid "Play playlist bookmark 2"
3384 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1028
3387 msgid "Play playlist bookmark 3"
3388 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1029
3391 msgid "Play playlist bookmark 4"
3392 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3393
3394 #: src/libvlc.h:1030
3395 msgid "Play playlist bookmark 5"
3396 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1031
3399 msgid "Play playlist bookmark 6"
3400 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3401
3402 #: src/libvlc.h:1032
3403 msgid "Play playlist bookmark 7"
3404 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1033
3407 msgid "Play playlist bookmark 8"
3408 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1034
3411 msgid "Play playlist bookmark 9"
3412 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1035
3415 msgid "Play playlist bookmark 10"
3416 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1036
3419 msgid "Select the key to play this bookmark."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1037
3423 msgid "Set playlist bookmark 1"
3424 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1038
3427 msgid "Set playlist bookmark 2"
3428 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1039
3431 msgid "Set playlist bookmark 3"
3432 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1040
3435 msgid "Set playlist bookmark 4"
3436 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1041
3439 msgid "Set playlist bookmark 5"
3440 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1042
3443 msgid "Set playlist bookmark 6"
3444 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1043
3447 msgid "Set playlist bookmark 7"
3448 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3449
3450 #: src/libvlc.h:1044
3451 msgid "Set playlist bookmark 8"
3452 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3453
3454 #: src/libvlc.h:1045
3455 msgid "Set playlist bookmark 9"
3456 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3457
3458 #: src/libvlc.h:1046
3459 msgid "Set playlist bookmark 10"
3460 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1047
3463 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3464 msgstr ""
3465 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3466
3467 #: src/libvlc.h:1049 modules/control/hotkeys.c:84
3468 msgid "Playlist bookmark 1"
3469 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1050 modules/control/hotkeys.c:85
3472 msgid "Playlist bookmark 2"
3473 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1051 modules/control/hotkeys.c:86
3476 msgid "Playlist bookmark 3"
3477 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3478
3479 #: src/libvlc.h:1052 modules/control/hotkeys.c:87
3480 msgid "Playlist bookmark 4"
3481 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1053 modules/control/hotkeys.c:88
3484 msgid "Playlist bookmark 5"
3485 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:89
3488 msgid "Playlist bookmark 6"
3489 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:90
3492 msgid "Playlist bookmark 7"
3493 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1056 modules/control/hotkeys.c:91
3496 msgid "Playlist bookmark 8"
3497 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1057 modules/control/hotkeys.c:92
3500 msgid "Playlist bookmark 9"
3501 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1058 modules/control/hotkeys.c:93
3504 msgid "Playlist bookmark 10"
3505 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1060
3508 #, fuzzy
3509 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3510 msgstr ""
3511 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3512
3513 #: src/libvlc.h:1062
3514 msgid "Go back in browsing history"
3515 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3516
3517 #: src/libvlc.h:1063
3518 msgid ""
3519 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3520 "history."
3521 msgstr ""
3522 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3523 "l'historial de navegació."
3524
3525 #: src/libvlc.h:1064
3526 msgid "Go forward in browsing history"
3527 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1065
3530 msgid ""
3531 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3532 "history."
3533 msgstr ""
3534 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3535 "l'historial de navegació."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1067
3538 msgid "Cycle audio track"
3539 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1068
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3544 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3545
3546 #: src/libvlc.h:1069
3547 msgid "Cycle subtitle track"
3548 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3549
3550 #: src/libvlc.h:1070
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3553 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1071
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Cycle source aspect ratio"
3558 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3559
3560 #: src/libvlc.h:1072
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3563 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1073
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Cycle video crop"
3568 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1074
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3573 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1075
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Cycle deinterlace modes"
3578 msgstr "Mode desentrellaçat"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1076
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3583 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1077
3586 msgid "Show interface"
3587 msgstr "Mostra la interfície"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1078
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Raise the interface above all other windows."
3592 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1079
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Hide interface"
3597 msgstr "_Oculta la interfície "
3598
3599 #: src/libvlc.h:1080
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Lower the interface below all other windows."
3602 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1081
3605 msgid "Take video snapshot"
3606 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1082
3609 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3610 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1084 modules/access_filter/record.c:51
3613 #: modules/access_filter/record.c:52
3614 msgid "Record"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc.h:1085
3618 msgid "Record access filter start/stop."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc.h:1087 src/libvlc.h:1088 src/video_output/vout_intf.c:203
3622 msgid "Zoom"
3623 msgstr "Zoom"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1090 src/libvlc.h:1091
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Un-Zoom"
3628 msgstr "Zoom"
3629
3630 #: src/libvlc.h:1093 src/libvlc.h:1094
3631 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc.h:1095 src/libvlc.h:1096
3635 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc.h:1098 src/libvlc.h:1099
3639 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc.h:1100 src/libvlc.h:1101
3643 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc.h:1103 src/libvlc.h:1104
3647 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc.h:1105 src/libvlc.h:1106
3651 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc.h:1108 src/libvlc.h:1109
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3657 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3658
3659 #: src/libvlc.h:1110 src/libvlc.h:1111
3660 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc.h:1115
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid ""
3666 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3667 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3668 "in the playlist.\n"
3669 "The first item specified will be played first.\n"
3670 "\n"
3671 "Options-styles:\n"
3672 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3673 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3674 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3675 "            and that overrides previous settings.\n"
3676 "\n"
3677 "Stream MRL syntax:\n"
3678 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3679 "option=value ...]\n"
3680 "\n"
3681 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3682 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3683 "\n"
3684 "URL syntax:\n"
3685 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3686 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3687 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3688 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3689 "  screen://                      Screen capture\n"
3690 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3691 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3692 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3693 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3694 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3695 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3696 "certain time\n"
3697 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3698 msgstr ""
3699 "\n"
3700 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3701 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3702 "Sintaxi de URL\n"
3703 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3704 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3705 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3706 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3707 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3708 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3709 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3710 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3711 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3712 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3713 "reproducció\n"
3714 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3715 "de reproducció\n"
3716 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3717
3718 #: src/libvlc.h:1225 src/video_output/vout_intf.c:412
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/video_output/snapshot.c:76
3721 msgid "Snapshot"
3722 msgstr "Instantània"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1234
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Window properties"
3727 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1274
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Subpictures"
3732 msgstr "Filtre de subimatges"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1281 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3736 msgid "Subtitles"
3737 msgstr "Subtítols"
3738
3739 #: src/libvlc.h:1298 modules/stream_out/transcode.c:147
3740 msgid "Overlays"
3741 msgstr "Superposats"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1306
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Track settings"
3746 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1328
3749 msgid "Playback control"
3750 msgstr "Control de playback"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1343
3753 msgid "Default devices"
3754 msgstr "Dispositius predeterminats"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1352
3757 msgid "Network settings"
3758 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3759
3760 #: src/libvlc.h:1364
3761 msgid "Socks proxy"
3762 msgstr "Socks proxy"
3763
3764 #: src/libvlc.h:1373
3765 msgid "Metadata"
3766 msgstr "Metadata"
3767
3768 #: src/libvlc.h:1403
3769 msgid "Decoders"
3770 msgstr "Descodificadors"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1410 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Input"
3778 msgstr "Llista d'entrada"
3779
3780 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3781 msgid "VLM"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/libvlc.h:1477
3785 #, fuzzy
3786 msgid "CPU"
3787 msgstr "TCP"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1492
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Special modules"
3792 msgstr "Mode escalat"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1498
3795 msgid "Plugins"
3796 msgstr "Connectors"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1504
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Performance options"
3801 msgstr "Opcions de transcodificació"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1608
3804 msgid "Hot keys"
3805 msgstr "Tecles ràpides"
3806
3807 #: src/libvlc.h:1919
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Jump sizes"
3810 msgstr "Mida de la lletra"
3811
3812 #: src/libvlc.h:1998
3813 msgid "main program"
3814 msgstr "Programa principal"
3815
3816 #: src/libvlc.h:2005
3817 #, fuzzy
3818 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3819 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3820
3821 #: src/libvlc.h:2007
3822 #, fuzzy
3823 msgid ""
3824 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3825 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3826
3827 #: src/libvlc.h:2009
3828 #, fuzzy
3829 msgid "print help for the advanced options"
3830 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3831
3832 #: src/libvlc.h:2011
3833 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3834 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3835
3836 #: src/libvlc.h:2013
3837 msgid "print a list of available modules"
3838 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3839
3840 #: src/libvlc.h:2015
3841 #, fuzzy
3842 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2017
3846 msgid "save the current command line options in the config"
3847 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3848
3849 #: src/libvlc.h:2019
3850 msgid "reset the current config to the default values"
3851 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3852
3853 #: src/libvlc.h:2021
3854 msgid "use alternate config file"
3855 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3856
3857 #: src/libvlc.h:2023
3858 msgid "resets the current plugins cache"
3859 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3860
3861 #: src/libvlc.h:2025
3862 msgid "print version information"
3863 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3864
3865 #: src/misc/configuration.c:1212
3866 msgid "boolean"
3867 msgstr "booleà"
3868
3869 #: src/misc/configuration.c:1223
3870 msgid "key"
3871 msgstr "tecla"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3874 msgid "Afar"
3875 msgstr "Àfar"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3878 msgid "Abkhazian"
3879 msgstr "Abkhaz"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3882 msgid "Afrikaans"
3883 msgstr "Afrikaans"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3886 msgid "Albanian"
3887 msgstr "Albanès"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3890 msgid "Amharic"
3891 msgstr "Amhàric"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3894 msgid "Arabic"
3895 msgstr "Àrab "
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3898 msgid "Armenian"
3899 msgstr "Armeni"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3902 msgid "Assamese"
3903 msgstr "Assamès"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3906 msgid "Avestan"
3907 msgstr "Avèstic"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3910 msgid "Aymara"
3911 msgstr "Aymara"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3914 msgid "Azerbaijani"
3915 msgstr "Àzeri"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3918 msgid "Bashkir"
3919 msgstr "Baixkir"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3922 msgid "Basque"
3923 msgstr "Basc"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3926 msgid "Belarusian"
3927 msgstr "Bielorús"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3930 msgid "Bengali"
3931 msgstr "Bengalí"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3934 msgid "Bihari"
3935 msgstr "Bihari"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3938 msgid "Bislama"
3939 msgstr "Bislama"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3942 msgid "Bosnian"
3943 msgstr "Bosnià"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3946 msgid "Breton"
3947 msgstr "Bretó"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3950 msgid "Bulgarian"
3951 msgstr "Búlgar"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3954 msgid "Burmese"
3955 msgstr "Birmà"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3958 msgid "Chamorro"
3959 msgstr "Chamorro"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3962 msgid "Chechen"
3963 msgstr "Txetxè"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3966 msgid "Chinese"
3967 msgstr "Xinès"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3970 msgid "Church Slavic"
3971 msgstr "Church Slavic"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3974 msgid "Chuvash"
3975 msgstr "Txuvaix"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3978 msgid "Cornish"
3979 msgstr "Còrnic"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3982 msgid "Corsican"
3983 msgstr "Cors"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3986 msgid "Dzongkha"
3987 msgstr "Dzongka"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3990 msgid "English"
3991 msgstr "Anglès"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3994 msgid "Esperanto"
3995 msgstr "Esperanto "
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3998 msgid "Estonian"
3999 msgstr "Estonià"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4002 msgid "Faroese"
4003 msgstr "Feroès"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4006 msgid "Fijian"
4007 msgstr "Fijià"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4010 msgid "Finnish"
4011 msgstr "Finès"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4014 msgid "Frisian"
4015 msgstr "Frisó"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4018 msgid "Gaelic (Scots)"
4019 msgstr "Gaèlic"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4022 msgid "Irish"
4023 msgstr "Irlandès"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4026 msgid "Gallegan"
4027 msgstr "Gallec"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4030 msgid "Manx"
4031 msgstr "Manx"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4034 msgid "Greek, Modern ()"
4035 msgstr "Grec"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4038 msgid "Guarani"
4039 msgstr "Guaraní"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4042 msgid "Gujarati"
4043 msgstr "Gujarati"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4046 msgid "Herero"
4047 msgstr "Herero"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4050 msgid "Hindi"
4051 msgstr "Hindi"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4054 msgid "Hiri Motu"
4055 msgstr "Hiri Motu"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4058 msgid "Icelandic"
4059 msgstr "Islandès"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4062 msgid "Inuktitut"
4063 msgstr "Inuktitut"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4066 msgid "Interlingue"
4067 msgstr "Interlingue"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4070 msgid "Interlingua"
4071 msgstr "Interlingua"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4074 msgid "Indonesian"
4075 msgstr "Indonesi"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4078 msgid "Inupiaq"
4079 msgstr "Inupiaq"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4082 msgid "Javanese"
4083 msgstr "Javanès"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4086 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4087 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4090 msgid "Kannada"
4091 msgstr "Kannada"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4094 msgid "Kashmiri"
4095 msgstr "Caixmiri"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4098 msgid "Kazakh"
4099 msgstr "Kazakh"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4102 msgid "Khmer"
4103 msgstr "Khmer"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4106 msgid "Kikuyu"
4107 msgstr "Kikuyu"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4110 msgid "Kinyarwanda"
4111 msgstr "Kinyarwanda"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4114 msgid "Kirghiz"
4115 msgstr "Kirguís"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4118 msgid "Komi"
4119 msgstr "Komi"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4122 msgid "Kuanyama"
4123 msgstr "Kuanyama"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4126 msgid "Kurdish"
4127 msgstr "Kurd"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4130 msgid "Lao"
4131 msgstr "Laosià"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4134 msgid "Latin"
4135 msgstr "Llatí"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4138 msgid "Latvian"
4139 msgstr "Letó"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4142 msgid "Lingala"
4143 msgstr "Lingala"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4146 msgid "Lithuanian"
4147 msgstr "Lituà"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4150 msgid "Letzeburgesch"
4151 msgstr "Luxemburguès"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4154 msgid "Macedonian"
4155 msgstr "Macedònic"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4158 msgid "Marshall"
4159 msgstr "Marshall"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4162 msgid "Malayalam"
4163 msgstr "Malaialam"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4166 msgid "Maori"
4167 msgstr "Maori"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4170 msgid "Marathi"
4171 msgstr "Marathi"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4174 msgid "Malay"
4175 msgstr "Malai"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4178 msgid "Malagasy"
4179 msgstr "Malgaix"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4182 msgid "Maltese"
4183 msgstr "Maltès"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4186 msgid "Moldavian"
4187 msgstr "Moldau"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4190 msgid "Mongolian"
4191 msgstr "Mongol"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4194 msgid "Nauru"
4195 msgstr "Nauruà"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4198 msgid "Navajo"
4199 msgstr "Navajo"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4202 msgid "Ndebele, South"
4203 msgstr "Ndebele, Sud"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4206 msgid "Ndebele, North"
4207 msgstr "Ndebele, Nord"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4210 msgid "Ndonga"
4211 msgstr "Ndonga"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4214 msgid "Nepali"
4215 msgstr "Nepalès"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4218 msgid "Norwegian"
4219 msgstr "Noruec"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4222 msgid "Norwegian Nynorsk"
4223 msgstr "Noruec Nynorsk"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4226 msgid "Norwegian Bokmaal"
4227 msgstr "Noruec Bokmaal"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4230 msgid "Chichewa; Nyanja"
4231 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4234 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4235 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4238 msgid "Oriya"
4239 msgstr "Oriya"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4242 msgid "Oromo"
4243 msgstr "Oromo (Galla)"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4246 msgid "Ossetian; Ossetic"
4247 msgstr "Osset"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4250 msgid "Panjabi"
4251 msgstr "Panjabi"
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4254 msgid "Persian"
4255 msgstr "Persa"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4258 msgid "Pali"
4259 msgstr "Pali"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4262 msgid "Polish"
4263 msgstr "Polonès"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4266 msgid "Portuguese"
4267 msgstr "Portuguès"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4270 msgid "Pushto"
4271 msgstr "Paixtú"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4274 msgid "Quechua"
4275 msgstr "Quítxua"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4278 msgid "Raeto-Romance"
4279 msgstr "Reto-romànic"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4282 msgid "Rundi"
4283 msgstr "Rundi"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4286 msgid "Sango"
4287 msgstr "Sango"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4290 msgid "Sanskrit"
4291 msgstr "Sànscrit"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4294 msgid "Serbian"
4295 msgstr "Serbi"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4298 msgid "Croatian"
4299 msgstr "Croat"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4302 msgid "Sinhalese"
4303 msgstr "Singalès"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4306 msgid "Slovak"
4307 msgstr "Eslovac"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4310 msgid "Slovenian"
4311 msgstr "Eslovè"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4314 msgid "Northern Sami"
4315 msgstr "Sami "
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4318 msgid "Samoan"
4319 msgstr "Samoà"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4322 msgid "Shona"
4323 msgstr "Shona"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4326 msgid "Sindhi"
4327 msgstr "Sindhi"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4330 msgid "Somali"
4331 msgstr "Somalí"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4334 msgid "Sotho, Southern"
4335 msgstr "Sotho"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4338 msgid "Sardinian"
4339 msgstr "Sard"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4342 msgid "Swati"
4343 msgstr "Swati"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4346 msgid "Sundanese"
4347 msgstr "Sondanès"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4350 msgid "Swahili"
4351 msgstr "Swahili"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4354 msgid "Tahitian"
4355 msgstr "Tahitià"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4358 msgid "Tamil"
4359 msgstr "Tàmil"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4362 msgid "Tatar"
4363 msgstr "Tàtar"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4366 msgid "Telugu"
4367 msgstr "Telugu"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4370 msgid "Tajik"
4371 msgstr "Tadjik"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4374 msgid "Tagalog"
4375 msgstr "Tagàlog"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4378 msgid "Thai"
4379 msgstr "Tai"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4382 msgid "Tibetan"
4383 msgstr "Tibetà"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4386 msgid "Tigrinya"
4387 msgstr "Tigrinya"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4390 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4391 msgstr "Tongà"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4394 msgid "Tswana"
4395 msgstr "Tswana"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4398 msgid "Tsonga"
4399 msgstr "Tsonga"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4402 msgid "Turkmen"
4403 msgstr "Turcman"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4406 msgid "Twi"
4407 msgstr "Twi"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4410 msgid "Uighur"
4411 msgstr "Uigur"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4414 msgid "Ukrainian"
4415 msgstr "Ucraïnès"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4418 msgid "Urdu"
4419 msgstr "Urdú"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4422 msgid "Uzbek"
4423 msgstr "Uzbek"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4426 msgid "Vietnamese"
4427 msgstr "Vietnamita"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4430 msgid "Volapuk"
4431 msgstr "Volapük"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4434 msgid "Welsh"
4435 msgstr "Gal·lès"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4438 msgid "Wolof"
4439 msgstr "Wolof"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4442 msgid "Xhosa"
4443 msgstr "Xhosa"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4446 msgid "Yiddish"
4447 msgstr "Jiddisch"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4450 msgid "Yoruba"
4451 msgstr "Ioruba"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4454 msgid "Zhuang"
4455 msgstr "Zhuang"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4458 msgid "Zulu"
4459 msgstr "Zulú"
4460
4461 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4462 msgid "Unknown"
4463 msgstr "Desconegut"
4464
4465 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4466 #, c-format
4467 msgid "Media: %s"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/playlist/engine.c:80 src/playlist/engine.c:84
4471 msgid "Media Library"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:59
4475 msgid "Undefined"
4476 msgstr "No definit"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:580
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4480 msgid "Deinterlace"
4481 msgstr "Desentrellaça"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 msgid "Discard"
4485 msgstr "Descartar"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4488 msgid "Blend"
4489 msgstr "Barreja"
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4492 msgid "Mean"
4493 msgstr "Mitjana:"
4494
4495 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4496 msgid "Bob"
4497 msgstr "Bob"
4498
4499 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4500 msgid "Linear"
4501 msgstr "Lineal"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:215
4504 msgid "1:4 Quarter"
4505 msgstr "1:4 Un quart"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4508 msgid "1:2 Half"
4509 msgstr "1:2 Meitat"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4512 msgid "1:1 Original"
4513 msgstr "1:1 Original"
4514
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4516 msgid "2:1 Double"
4517 msgstr "2:1 Doble"
4518
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/gui/macosx/intf.m:574
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/video_filter/crop.c:62
4521 msgid "Crop"
4522 msgstr "Retalla"
4523
4524 #: src/video_output/vout_intf.c:335 modules/gui/macosx/intf.m:572
4525 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Aspect-ratio"
4528 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4531 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4532 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4533 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4534 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4535 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:47
4536 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4537 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4538 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4539 msgid "Caching value in ms"
4540 msgstr "Valor de captura en ms"
4541
4542 #: modules/access/cdda.c:54
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4546 "milliseconds."
4547 msgstr ""
4548 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4549 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4554 msgid "Audio CD"
4555 msgstr "CD d'àudio"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:59
4558 msgid "Audio CD input"
4559 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4560
4561 #: modules/access/cdda.c:65
4562 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4563 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4564
4565 #: modules/access/cdda.c:71
4566 #, fuzzy
4567 msgid "CDDB Server"
4568 msgstr "Servidor CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda.c:71
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Address of the CDDB server to use."
4573 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:74
4576 #, fuzzy
4577 msgid "CDDB port"
4578 msgstr "Port del servidor CDDB"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:74
4581 #, fuzzy
4582 msgid "CDDB Server port to use."
4583 msgstr "Port del servidor CDDB"
4584
4585 #: modules/access/cdda.c:510 modules/access/cdda.c:604
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Audio CD - Track "
4588 msgstr "Pista d’àudio"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:613
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "Audio CD - Track %i"
4593 msgstr "Pista d’àudio"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4596 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4597 msgid "none"
4598 msgstr "cap"
4599
4600 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4601 #, fuzzy
4602 msgid "overlap"
4603 msgstr "Superposats"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4606 msgid "full"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info          1\n"
4613 "events             2\n"
4614 "MRL                4\n"
4615 "external call      8\n"
4616 "all calls (0x10)  16\n"
4617 "LSN       (0x20)  32\n"
4618 "seek      (0x40)  64\n"
4619 "libcdio   (0x80) 128\n"
4620 "libcddb  (0x100) 256\n"
4621 msgstr ""
4622 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4623 "informació meta         1\n"
4624 "incidències             2\n"
4625 "MRL                4\n"
4626 "crida externa      8\n"
4627 "totes les crides (0x10)  16\n"
4628 "LSN       (0x20)  32\n"
4629 "cerca      (0x40)  64\n"
4630 "libcdio   (0x80) 128\n"
4631 "libcddb  (0x100) 256\n"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4634 #, fuzzy
4635 msgid ""
4636 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4637 "units."
4638 msgstr ""
4639 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4640 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4646 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4647 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4648 "25 blocks per access."
4649 msgstr ""
4650 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4651 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4652 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4653 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4656 msgid ""
4657 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4658 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4659 "   %a : The artist (for the album)\n"
4660 "   %A : The album information\n"
4661 "   %C : Category\n"
4662 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4663 "   %I : CDDB disk ID\n"
4664 "   %G : Genre\n"
4665 "   %M : The current MRL\n"
4666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4668 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4669 "   %T : The track number\n"
4670 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4671 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4672 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4673 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4674 "   %% : a % \n"
4675 msgstr ""
4676 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4677 "la data de Unix \n"
4678 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4679 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4680 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4681 "   %C : Categoria\n"
4682 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4683 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4684 "   %G : Gènere\n"
4685 "   %M : L'actual MRL\n"
4686 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4687 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4688 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4689 "   %T : El número de pista\n"
4690 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4691 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4692 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4693 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4694 "   %% : a % \n"
4695
4696 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4697 msgid ""
4698 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4699 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4700 "   %M : The current MRL\n"
4701 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4702 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4703 "   %T : The track number\n"
4704 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4705 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4706 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4707 "   %% : a % \n"
4708 msgstr ""
4709 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4710 "la data de Unix \n"
4711 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4712 "   %M : L'actual MRL\n"
4713 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4714 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4715 "   %T : El número de pista\n"
4716 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4717 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4718 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4719 "   %% : a % \n"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4722 msgid "Enable CD paranoia?"
4723 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4726 msgid ""
4727 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4728 "none: no paranoia - fastest.\n"
4729 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4730 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4734 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4735 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4738 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4739 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Audio Compact Disc"
4744 msgstr "CD d'àudio"
4745
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4747 msgid "Additional debug"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4751 msgid "Caching value in microseconds"
4752 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4753
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4755 msgid "Number of blocks per CD read"
4756 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4757
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4759 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4760 msgstr ""
4761 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4762 "utilitza CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Use CD audio controls and output?"
4767 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4770 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4774 msgid "Do CD-Text lookups?"
4775 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4776
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4778 msgid "If set, get CD-Text information"
4779 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4780
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4782 msgid "Use Navigation-style playback?"
4783 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4788 msgstr ""
4789 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4790 "de les entrades de la llista de reproducció"
4791
4792 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4793 #, fuzzy
4794 msgid "CDDB"
4795 msgstr "CDDB Any"
4796
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4798 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4799 msgstr ""
4800 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4801 "utilitza CDDB"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4804 #, fuzzy
4805 msgid "CDDB lookups"
4806 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4807
4808 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4809 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4810 msgstr ""
4811 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4812 "protocol CDDB"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4815 msgid "CDDB server"
4816 msgstr "Servidor CDDB"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4819 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4820 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4823 msgid "CDDB server port"
4824 msgstr "Port del servidor CDDB"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4827 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4828 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4831 msgid "email address reported to CDDB server"
4832 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4835 msgid "Cache CDDB lookups?"
4836 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4839 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4840 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4843 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4844 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4847 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4848 msgstr ""
4849 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4852 msgid "CDDB server timeout"
4853 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4856 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4857 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4860 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4861 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4864 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4865 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4868 msgid ""
4869 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4870 "are available"
4871 msgstr ""
4872 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4873 "quan ambdues estiguin disponibles."
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4876 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4878 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4879 msgid "Disc"
4880 msgstr "Disc"
4881
4882 #: modules/access/cdda/info.c:333
4883 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4884 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4885
4886 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4887 msgid "Tracks"
4888 msgstr "Pistes"
4889
4890 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4891 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4892 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
4895 msgid "Track"
4896 msgstr "Pista"
4897
4898 #: modules/access/cdda/info.c:400
4899 msgid "MRL"
4900 msgstr "MRL"
4901
4902 #: modules/access/cdda/info.c:862
4903 msgid "Track Number"
4904 msgstr "Número de la pista"
4905
4906 #: modules/access/directory.c:69
4907 msgid "Subdirectory behavior"
4908 msgstr "Comportament del subdirectori"
4909
4910 #: modules/access/directory.c:71
4911 msgid ""
4912 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4913 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4914 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4915 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4916 msgstr ""
4917 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4918 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4919 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4920 "reproducció.\n"
4921 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4922
4923 #: modules/access/directory.c:77
4924 msgid "collapse"
4925 msgstr "Reduir"
4926
4927 #: modules/access/directory.c:78
4928 msgid "expand"
4929 msgstr "Expandeix"
4930
4931 #: modules/access/directory.c:80
4932 msgid "Ignored extensions"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/directory.c:82
4936 msgid ""
4937 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4938 "directory.\n"
4939 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4940 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/directory.c:89
4944 msgid "Directory"
4945 msgstr "Directori"
4946
4947 #: modules/access/directory.c:91
4948 msgid "Standard filesystem directory input"
4949 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4953 #: modules/video_output/opengl.c:129
4954 msgid "None"
4955 msgstr "Cap"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4958 msgid "Cable"
4959 msgstr "Cable"
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4962 msgid "Antenna"
4963 msgstr "Antena"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4966 msgid "TV"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4970 #, fuzzy
4971 msgid "FM radio"
4972 msgstr "Àudio xifrat"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4975 #, fuzzy
4976 msgid "AM radio"
4977 msgstr "Àudio xifrat"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4980 #, fuzzy
4981 msgid "DSS"
4982 msgstr "TS"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4985 #, fuzzy
4986 msgid ""
4987 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4988 "millisecondss."
4989 msgstr ""
4990 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4991 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4992
4993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l/v4l.c:77
4994 msgid "Video device name"
4995 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4996
4997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4998 #, fuzzy
4999 msgid ""
5000 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5001 "don't specify anything, the default device will be used."
5002 msgstr ""
5003 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5004 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5005 "predeterminat."
5006
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l/v4l.c:81
5008 msgid "Audio device name"
5009 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5012 #, fuzzy
5013 msgid ""
5014 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5015 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5016 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5017 msgstr ""
5018 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5019 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5020 "predeterminat."
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5023 msgid "Video size"
5024 msgstr "Tamany del vídeo"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5027 #, fuzzy
5028 msgid ""
5029 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5030 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5031 msgstr ""
5032 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5033 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l/v4l.c:85
5036 msgid "Video input chroma format"
5037 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5040 msgid ""
5041 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5042 "(default), RV24, etc.)"
5043 msgstr ""
5044 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5045 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Video input frame rate"
5050 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5056 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5057 msgstr ""
5058 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5059 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5062 msgid "Device properties"
5063 msgstr "Propietats del dispositiu"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5066 msgid ""
5067 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5068 msgstr ""
5069 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5070 "començar la transmissió."
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5073 msgid "Tuner properties"
5074 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5077 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5078 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5079
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5081 msgid "Tuner TV Channel"
5082 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5087 msgstr ""
5088 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5089 "primer pla (0 per predeterminat)"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5092 msgid "Tuner country code"
5093 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5094
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5099 "mapping (0 means default)."
5100 msgstr ""
5101 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5102 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5105 msgid "Tuner input type"
5106 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5111 msgstr ""
5112 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5113
5114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Video input pin"
5117 msgstr "Opcions de vídeo"
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5120 msgid ""
5121 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5122 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5123 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5124 "will not be changed."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Audio input pin"
5130 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5135 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5136
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Video output pin"
5140 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5145 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5146
5147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Audio output pin"
5150 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5155 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5158 #, fuzzy
5159 msgid "AM Tuner mode"
5160 msgstr "Mode d'anàlisi"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5163 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5167 msgid "DirectShow"
5168 msgstr "DirectShow"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5171 msgid "DirectShow input"
5172 msgstr "Entrada del DirectShow"
5173
5174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5176 msgid "Refresh list"
5177 msgstr "Actualitza la llista"
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5180 msgid "Configure"
5181 msgstr "Configura"
5182
5183 #: modules/access/dv.c:70
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5186 msgstr ""
5187 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5188 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5189
5190 #: modules/access/dv.c:74
5191 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dv.c:75
5195 msgid "dv"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:74
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5202 msgstr ""
5203 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5204 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:77
5207 msgid "Adapter card to tune"
5208 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:78
5211 msgid ""
5212 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5213 "n>=0."
5214 msgstr ""
5215 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5216 "adapter[n] amb n>=0."
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:80
5219 msgid "Device number to use on adapter"
5220 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:83
5223 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5224 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:84
5227 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5228 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:86
5231 msgid "Inversion mode"
5232 msgstr "Mode d’inversió"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:87
5235 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5236 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:89
5239 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5240 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:90
5243 #, fuzzy
5244 msgid ""
5245 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5246 "disable this feature if you experience some trouble."
5247 msgstr ""
5248 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:92
5251 msgid "Budget mode"
5252 msgstr "Mode econòmic"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:93
5255 #, fuzzy
5256 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5257 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:96
5260 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5261 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:97
5264 #, fuzzy
5265 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:99
5269 msgid "LNB voltage"
5270 msgstr "Voltatge de LNB"
5271
5272 #: modules/access/dvb/access.c:100
5273 #, fuzzy
5274 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5275 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5276
5277 #: modules/access/dvb/access.c:102
5278 msgid "High LNB voltage"
5279 msgstr "Tensió del LNB alta"
5280
5281 #: modules/access/dvb/access.c:103
5282 msgid ""
5283 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5284 "supported by all frontends."
5285 msgstr ""
5286 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5287 "ho suporten tots els frontals. "
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:106
5290 msgid "22 kHz tone"
5291 msgstr "To de 22kHz"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:107
5294 #, fuzzy
5295 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5296 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:109
5299 msgid "Transponder FEC"
5300 msgstr "Transponedor FEC"
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:110
5303 #, fuzzy
5304 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5305 msgstr ""
5306 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:112
5309 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5310 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:115
5313 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5314 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:118
5317 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5318 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:121
5321 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5322 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:125
5325 msgid "Modulation type"
5326 msgstr "Tipus de modulació"
5327
5328 #: modules/access/dvb/access.c:126
5329 msgid "Modulation type for front-end device."
5330 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:129
5333 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5334 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:132
5337 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5338 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5339
5340 #: modules/access/dvb/access.c:135
5341 msgid "Terrestrial bandwidth"
5342 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:136
5345 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5346 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:138
5349 msgid "Terrestrial guard interval"
5350 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:141
5353 msgid "Terrestrial transmission mode"
5354 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:144
5357 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5358 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:147
5361 #, fuzzy
5362 msgid "HTTP Host address"
5363 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:149
5366 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:151
5370 msgid "HTTP user name"
5371 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:153
5374 msgid ""
5375 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:156
5379 msgid "HTTP password"
5380 msgstr "Contrasenya HTTP"
5381
5382 #: modules/access/dvb/access.c:158
5383 msgid ""
5384 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/dvb/access.c:161
5388 #, fuzzy
5389 msgid "HTTP ACL"
5390 msgstr "HTTP"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:163
5393 msgid ""
5394 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5395 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5399 #: modules/control/http/http.c:49
5400 msgid "Certificate file"
5401 msgstr "Fitxer del certificat"
5402
5403 #: modules/access/dvb/access.c:168
5404 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5405 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5408 #: modules/control/http/http.c:52
5409 msgid "Private key file"
5410 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:172
5413 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5414 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5415
5416 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5417 #: modules/control/http/http.c:54
5418 msgid "Root CA file"
5419 msgstr "Fitxer del root-CA"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:175
5422 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5423 msgstr ""
5424 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5425
5426 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5427 #: modules/control/http/http.c:57
5428 msgid "CRL file"
5429 msgstr "Fitxer de CRL"
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:179
5432 #, fuzzy
5433 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5434 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:182
5437 msgid "DVB"
5438 msgstr "DVB"
5439
5440 #: modules/access/dvb/access.c:183
5441 msgid "DVB input with v4l2 support"
5442 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5443
5444 #: modules/access/dvb/access.c:235
5445 #, fuzzy
5446 msgid "HTTP server"
5447 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5448
5449 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5450 msgid "DVD angle"
5451 msgstr "Angle del DVD"
5452
5453 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Default DVD angle."
5456 msgstr "Angle del DVD"
5457
5458 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5461 msgstr ""
5462 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5463 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5464
5465 #: modules/access/dvdnav.c:67
5466 msgid "Start directly in menu"
5467 msgstr "Inicia directament el menú"
5468
5469 #: modules/access/dvdnav.c:69
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5473 "useless warning introductions."
5474 msgstr ""
5475 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5476 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5477
5478 #: modules/access/dvdnav.c:78
5479 msgid "DVD with menus"
5480 msgstr "DVD amb menús"
5481
5482 #: modules/access/dvdnav.c:79
5483 msgid "DVDnav Input"
5484 msgstr "Entrada DVDnav"
5485
5486 #: modules/access/dvdread.c:66
5487 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5488 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5489
5490 #: modules/access/dvdread.c:68
5491 msgid ""
5492 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5493 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5494 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5495 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5496 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5497 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5498 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5499 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5500 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5501 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5502 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5503 "The default method is: key."
5504 msgstr ""
5505 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5506 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5507 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5508 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5509 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5510 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5511 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5512 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5513 "sovint.\n"
5514 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5515 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5516 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5517 "El mètode per defecte és: clau."
5518
5519 #: modules/access/dvdread.c:84
5520 msgid "title"
5521 msgstr "Títol"
5522
5523 #: modules/access/dvdread.c:84
5524 msgid "Key"
5525 msgstr "Tecla"
5526
5527 #: modules/access/dvdread.c:90
5528 msgid "DVD without menus"
5529 msgstr "DVD sense menús"
5530
5531 #: modules/access/dvdread.c:91
5532 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5533 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5534
5535 #: modules/access/fake.c:42
5536 #, fuzzy
5537 msgid ""
5538 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5541 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5542
5543 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:73
5544 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5545 msgid "Framerate"
5546 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5547
5548 #: modules/access/fake.c:46
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5551 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5552
5553 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5555 #, fuzzy
5556 msgid "ID"
5557 msgstr "LID"
5558
5559 #: modules/access/fake.c:49
5560 msgid ""
5561 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5562 "(default 0)."
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/fake.c:51
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Duration in ms"
5568 msgstr "Duració"
5569
5570 #: modules/access/fake.c:53
5571 msgid ""
5572 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5573 "meaning that the stream is unlimited)."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Fake"
5579 msgstr "TTY fals"
5580
5581 #: modules/access/fake.c:58
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Fake input"
5584 msgstr "Entrada de l'FTP"
5585
5586 #: modules/access/file.c:81
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5589 msgstr ""
5590 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5591 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5592
5593 #: modules/access/file.c:83
5594 msgid "Concatenate with additional files"
5595 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5596
5597 #: modules/access/file.c:85
5598 #, fuzzy
5599 msgid ""
5600 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5601 "a comma-separated list of files."
5602 msgstr ""
5603 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5604 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5605
5606 #: modules/access/file.c:89
5607 #, fuzzy
5608 msgid "File input"
5609 msgstr "Entrada de l'FTP"
5610
5611 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5612 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5614 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5615 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5616 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5620 msgid "File"
5621 msgstr "Fitxer"
5622
5623 #: modules/access/ftp.c:44
5624 #, fuzzy
5625 msgid ""
5626 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5627 msgstr ""
5628 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5629 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5630
5631 #: modules/access/ftp.c:46
5632 msgid "FTP user name"
5633 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5634
5635 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5636 #, fuzzy
5637 msgid "User name that will be used for the connection."
5638 msgstr ""
5639 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5640
5641 #: modules/access/ftp.c:49
5642 msgid "FTP password"
5643 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Password that will be used for the connection."
5648 msgstr ""
5649 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5650
5651 #: modules/access/ftp.c:52
5652 msgid "FTP account"
5653 msgstr "Compte de l'FTP"
5654
5655 #: modules/access/ftp.c:53
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Account that will be used for the connection."
5658 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5659
5660 #: modules/access/ftp.c:58
5661 msgid "FTP input"
5662 msgstr "Entrada de l'FTP"
5663
5664 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5665 #, fuzzy
5666 msgid ""
5667 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5668 msgstr ""
5669 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5670 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5671
5672 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5673 #, fuzzy
5674 msgid "GnomeVFS input"
5675 msgstr "No hi ha cap entrada."
5676
5677 #: modules/access/http.c:47
5678 msgid "HTTP proxy"
5679 msgstr "Proxy HTTP"
5680
5681 #: modules/access/http.c:49
5682 #, fuzzy
5683 msgid ""
5684 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5685 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5686 "tried."
5687 msgstr ""
5688 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5689 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5690 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5691
5692 #: modules/access/http.c:55
5693 #, fuzzy
5694 msgid ""
5695 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5696 msgstr ""
5697 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5698 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5699
5700 #: modules/access/http.c:58
5701 msgid "HTTP user agent"
5702 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5703
5704 #: modules/access/http.c:59
5705 #, fuzzy
5706 msgid "User agent that will be used for the connection."
5707 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5708
5709 #: modules/access/http.c:62
5710 msgid "Auto re-connect"
5711 msgstr "Auto re-connexió"
5712
5713 #: modules/access/http.c:64
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5717 msgstr ""
5718 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5719
5720 #: modules/access/http.c:68
5721 msgid "Continuous stream"
5722 msgstr "Transmissió continuada"
5723
5724 #: modules/access/http.c:69
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5728 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5729 "other types of HTTP streams."
5730 msgstr ""
5731 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5732 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5733
5734 #: modules/access/http.c:75
5735 msgid "HTTP input"
5736 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5737
5738 #: modules/access/http.c:77
5739 #, fuzzy
5740 msgid "HTTP(S)"
5741 msgstr "HTTP"
5742
5743 #: modules/access/http.c:293
5744 msgid "HTTP authentication"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/http.c:294
5748 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/mms/mms.c:48
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5755 msgstr ""
5756 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5757 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:51
5760 msgid "Force selection of all streams"
5761 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5762
5763 #: modules/access/mms/mms.c:53
5764 msgid ""
5765 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5766 "You can choose to select all of them."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/mms/mms.c:56
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Maximum bitrate"
5772 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5773
5774 #: modules/access/mms/mms.c:58
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5777 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5778
5779 #: modules/access/mms/mms.c:62
5780 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5781 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5782
5783 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5787 "milliseconds."
5788 msgstr ""
5789 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5790 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5793 msgid "Device"
5794 msgstr "Dispositiu:"
5795
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
5797 msgid "PVR video device"
5798 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5799
5800 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Radio device"
5803 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
5806 #, fuzzy
5807 msgid "PVR radio device"
5808 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:96
5811 msgid "Norm"
5812 msgstr "Norma"
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:98
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5817 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5818
5819 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:102
5820 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5821 msgid "Width"
5822 msgstr "Amplada"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5827 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:105
5830 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5831 msgid "Height"
5832 msgstr "Alçada"
5833
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5837 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:89
5840 msgid "Frequency"
5841 msgstr "Freqüència"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:71 modules/access/v4l/v4l.c:91
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5846 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5847
5848 #: modules/access/pvr/pvr.c:74 modules/access/v4l/v4l.c:137
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5851 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5854 msgid "Key interval"
5855 msgstr "Interval de la tecla"
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5860 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5861
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5863 msgid "B Frames"
5864 msgstr "Imatges B"
5865
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5867 msgid ""
5868 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5869 "number of B-Frames."
5870 msgstr ""
5871 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5872 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5873
5874 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5877 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5878
5879 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5880 msgid "Bitrate peak"
5881 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5882
5883 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5886 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5887
5888 #: modules/access/pvr/pvr.c:91
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Bitrate mode)"
5891 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5896 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5897
5898 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
5899 msgid "Audio bitmask"
5900 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5901
5902 #: modules/access/pvr/pvr.c:95
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5905 msgstr ""
5906 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5907 "d'àudio de la targeta."
5908
5909 #: modules/access/pvr/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5910 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5911 msgid "Volume"
5912 msgstr "Volum"
5913
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:99
5915 msgid "Audio volume (0-65535)."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:92
5919 msgid "Channel"
5920 msgstr "Canal"
5921
5922 #: modules/access/pvr/pvr.c:102
5923 msgid ""
5924 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5925 msgstr ""
5926 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5927 "2=svídeo)"
5928
5929 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5930 msgid "Automatic"
5931 msgstr "Automàtic"
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5934 msgid "SECAM"
5935 msgstr "SECAM"
5936
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5938 msgid "PAL"
5939 msgstr "PAL"
5940
5941 #: modules/access/pvr/pvr.c:108 modules/access/v4l/v4l.c:143
5942 msgid "NTSC"
5943 msgstr "NTSC"
5944
5945 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5946 msgid "vbr"
5947 msgstr "vbr"
5948
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5950 msgid "cbr"
5951 msgstr "cbr"
5952
5953 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5954 msgid "PVR"
5955 msgstr "PVR"
5956
5957 #: modules/access/pvr/pvr.c:117
5958 #, fuzzy
5959 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5960 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5961
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5963 #: modules/demux/live555.cpp:61
5964 msgid "Caching value (ms)"
5965 msgstr "Valor de captura (ms)"
5966
5967 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5968 #, fuzzy
5969 msgid ""
5970 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5971 msgstr ""
5972 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5973 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5974
5975 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Real RTSP"
5978 msgstr "RTSP"
5979
5980 #: modules/access/screen/screen.c:39
5981 #, fuzzy
5982 msgid ""
5983 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5984 msgstr ""
5985 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5986 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5987
5988 #: modules/access/screen/screen.c:43
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Desired frame rate for the capture."
5991 msgstr ""
5992 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5993
5994 #: modules/access/screen/screen.c:46
5995 msgid "Capture fragment size"
5996 msgstr "Captura la mida del fragment"
5997
5998 #: modules/access/screen/screen.c:48
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6002 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6003 msgstr ""
6004 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6005 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6006
6007 #: modules/access/screen/screen.c:62
6008 msgid "Screen Input"
6009 msgstr "Entrada de la pantalla"
6010
6011 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6012 msgid "Screen"
6013 msgstr "Pantalla"
6014
6015 #: modules/access/smb.c:61
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6021 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6022
6023 #: modules/access/smb.c:63
6024 msgid "SMB user name"
6025 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6026
6027 #: modules/access/smb.c:66
6028 msgid "SMB password"
6029 msgstr "Contrasenya SMB"
6030
6031 #: modules/access/smb.c:69
6032 msgid "SMB domain"
6033 msgstr "Domini SMB"
6034
6035 #: modules/access/smb.c:70
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6038 msgstr ""
6039 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6040 "connexió."
6041
6042 #: modules/access/smb.c:75
6043 msgid "SMB input"
6044 msgstr "Entrada de SMB"
6045
6046 #: modules/access/tcp.c:39
6047 #, fuzzy
6048 msgid ""
6049 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6050 msgstr ""
6051 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6052 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6053
6054 #: modules/access/tcp.c:46
6055 msgid "TCP"
6056 msgstr "TCP"
6057
6058 #: modules/access/tcp.c:47
6059 msgid "TCP input"
6060 msgstr "Entrada del TCP"
6061
6062 #: modules/access/udp.c:44
6063 #, fuzzy
6064 msgid ""
6065 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6066 msgstr ""
6067 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6068 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6069
6070 #: modules/access/udp.c:47
6071 msgid "Autodetection of MTU"
6072 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6073
6074 #: modules/access/udp.c:49
6075 msgid ""
6076 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6077 "truncated packets are found"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/udp.c:52
6081 #, fuzzy
6082 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6083 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6084
6085 #: modules/access/udp.c:54
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6089 "time specified here (in milliseconds)."
6090 msgstr ""
6091 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6092 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6093
6094 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6095 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6097 msgid "UDP/RTP"
6098 msgstr "UDP/RTP"
6099
6100 #: modules/access/udp.c:62
6101 msgid "UDP/RTP input"
6102 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6103
6104 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6108 msgstr ""
6109 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6110 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6116 "device will be used."
6117 msgstr ""
6118 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6119 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6120
6121 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6125 "device will be used."
6126 msgstr ""
6127 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6128 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6129
6130 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6131 msgid ""
6132 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6133 "(default), RV24, etc.)"
6134 msgstr ""
6135 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6136 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6142 msgstr ""
6143 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6144 "2=svídeo)"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6147 msgid "Audio Channel"
6148 msgstr "Canal d'àudio"
6149
6150 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6153 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6154
6155 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6158 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6159
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6163 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6164
6165 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:110
6166 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6167 msgid "Brightness"
6168 msgstr "Brillantor"
6169
6170 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Brightness of the video input."
6173 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6174
6175 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6177 msgid "Hue"
6178 msgstr "Matís"
6179
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Hue of the video input."
6183 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6184
6185 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6186 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6187 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6188 #: modules/visualization/xosd.c:78
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Color"
6191 msgstr "Color"
6192
6193 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Color of the video input."
6196 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6197
6198 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:111
6199 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6200 msgid "Contrast"
6201 msgstr "Contrast"
6202
6203 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Contrast of the video input."
6206 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6209 msgid "Tuner"
6210 msgstr "Sintonitzador"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6215 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6216
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6218 msgid "Samplerate"
6219 msgstr "Velocitat de mostra"
6220
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6222 #, fuzzy
6223 msgid ""
6224 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6225 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6226
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6230 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6231
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6233 msgid "MJPEG"
6234 msgstr "MJPEG"
6235
6236 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6237 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6238 msgstr ""
6239 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6240
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6242 msgid "Decimation"
6243 msgstr "Delmat"
6244
6245 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6248 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6249
6250 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6251 msgid "Quality"
6252 msgstr "Qualitat"
6253
6254 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Quality of the stream."
6257 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6258
6259 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6260 msgid "Video4Linux"
6261 msgstr "Video4Linux"
6262
6263 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6264 msgid "Video4Linux input"
6265 msgstr "Entrada Video4Linux"
6266
6267 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6272 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6273
6274 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6275 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6277 msgid "VCD"
6278 msgstr "VCD"
6279
6280 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6281 msgid "VCD input"
6282 msgstr "Entrada VCD"
6283
6284 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6285 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6286 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6287
6288 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6289 msgid "The above message had unknown log level"
6290 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6293 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6294 msgstr ""
6295 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6298 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6300 msgid "Entry"
6301 msgstr "Entrada"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6304 msgid "Segments"
6305 msgstr "Segments"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6308 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6309 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6310 msgid "Segment"
6311 msgstr "Segment"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6314 #, fuzzy
6315 msgid "LID"
6316 msgstr "LID"
6317
6318 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6319 msgid "VCD Format"
6320 msgstr "Format del VCD"
6321
6322 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6323 msgid "Album"
6324 msgstr "Àlbum"
6325
6326 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6327 msgid "Application"
6328 msgstr "Aplicació"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6331 msgid "Preparer"
6332 msgstr "Preparador"
6333
6334 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6335 msgid "Vol #"
6336 msgstr "Vol #"
6337
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6339 msgid "Vol max #"
6340 msgstr "Volum màxim #"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6343 msgid "Volume Set"
6344 msgstr "Conjunt de volum"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6347 msgid "System Id"
6348 msgstr "Identificador del sistema"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6351 msgid "Entries"
6352 msgstr "Entrades"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6355 msgid "First Entry Point"
6356 msgstr "Primer punt d’entrada"
6357
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6359 msgid "Last Entry Point"
6360 msgstr "Últim punt d’entrada"
6361
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6363 msgid "Track size (in sectors)"
6364 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6367 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6368 msgid "type"
6369 msgstr "Tipus"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6372 msgid "end"
6373 msgstr "Fi"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6376 msgid "play list"
6377 msgstr "Reprodueix la llista"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6380 msgid "extended selection list"
6381 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6384 msgid "selection list"
6385 msgstr "Llista de selecció "
6386
6387 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6388 msgid "unknown type"
6389 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6390
6391 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6392 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6393 msgid "List ID"
6394 msgstr "Identificador de la llista"
6395
6396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6397 msgid "(Super) Video CD"
6398 msgstr "(Super) Video CD"
6399
6400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6401 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6402 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6403
6404 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6405 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6406 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6409 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6410 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6411
6412 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6413 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6414 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6415
6416 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6417 msgid "Use playback control?"
6418 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6419
6420 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6421 msgid ""
6422 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6423 "tracks."
6424 msgstr ""
6425 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6426 "reproduirem per pistes."
6427
6428 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6429 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6433 msgid ""
6434 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6435 "entry."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6439 msgid "Show extended VCD info?"
6440 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6441
6442 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6443 #, fuzzy
6444 msgid ""
6445 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6446 "for example playback control navigation."
6447 msgstr ""
6448 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6449 "la navegació del control de playback."
6450
6451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6454 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6455
6456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6459 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6460
6461 #: modules/access_filter/record.c:43
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Record directory"
6464 msgstr "Directori font"
6465
6466 #: modules/access_filter/record.c:45
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Directory where the record will be stored."
6469 msgstr ""
6470 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6471 "emmagatzemades."
6472
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Timeshift granularity"
6476 msgstr "Hora"
6477
6478 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6482 "timeshifted streams."
6483 msgstr ""
6484 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6485
6486 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Timeshift directory"
6489 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6490
6491 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6492 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6496 msgid "Force use of the timeshift module"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6500 msgid ""
6501 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6502 "control pace or pause."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Timeshift"
6508 msgstr "Hora"
6509
6510 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6511 msgid "Dummy stream output"
6512 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6513
6514 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6515 msgid "Dummy"
6516 msgstr "Dummy"
6517
6518 #: modules/access_output/file.c:61
6519 msgid "Append to file"
6520 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6521
6522 #: modules/access_output/file.c:62
6523 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6524 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6525
6526 #: modules/access_output/file.c:66
6527 msgid "File stream output"
6528 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6529
6530 #: modules/access_output/http.c:60
6531 msgid "Username"
6532 msgstr "Nom d'usuari"
6533
6534 #: modules/access_output/http.c:61
6535 #, fuzzy
6536 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6537 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6538
6539 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6540 msgid "Password"
6541 msgstr "Contrasenya"
6542
6543 #: modules/access_output/http.c:64
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6546 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:68
6549 msgid "Mime"
6550 msgstr "MIME"
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:69
6553 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:73
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6559 msgstr ""
6560 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6561 "HTTP/SSL"
6562
6563 #: modules/access_output/http.c:76
6564 #, fuzzy
6565 msgid ""
6566 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6567 "empty if you don't have one."
6568 msgstr ""
6569 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6570 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:80
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6576 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6577 msgstr ""
6578 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6579 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6580 "buit si no en teniu un."
6581
6582 #: modules/access_output/http.c:85
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6586 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6587 msgstr ""
6588 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6589 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6590
6591 #: modules/access_output/http.c:88
6592 msgid "Advertise with Bonjour"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/http.c:89
6596 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:93
6600 msgid "HTTP stream output"
6601 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6605 msgid "HTTP"
6606 msgstr "HTTP"
6607
6608 #: modules/access_output/shout.c:58
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Stream name"
6611 msgstr "Corrent de dades"
6612
6613 #: modules/access_output/shout.c:59
6614 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access_output/shout.c:62
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Stream description"
6620 msgstr "Descripció de la sessió"
6621
6622 #: modules/access_output/shout.c:63
6623 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access_output/shout.c:66
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Stream MP3"
6629 msgstr "Corrent de dades"
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:67
6632 msgid ""
6633 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6634 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6635 "icecast server."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_output/shout.c:73
6639 #, fuzzy
6640 msgid "IceCAST output"
6641 msgstr "Sortida d'accés"
6642
6643 #: modules/access_output/udp.c:77
6644 #, fuzzy
6645 msgid ""
6646 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6647 "milliseconds."
6648 msgstr ""
6649 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6650 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6651
6652 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
6654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6656 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6657 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6658
6659 #: modules/access_output/udp.c:81
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6662 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6663
6664 #: modules/access_output/udp.c:84
6665 msgid "Group packets"
6666 msgstr "Agrupa paquets"
6667
6668 #: modules/access_output/udp.c:85
6669 #, fuzzy
6670 msgid ""
6671 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6672 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6673 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6674 msgstr ""
6675 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6676 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6677 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6678
6679 #: modules/access_output/udp.c:90
6680 msgid "Raw write"
6681 msgstr "Escriure en el format Raw"
6682
6683 #: modules/access_output/udp.c:91
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6687 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6688 msgstr ""
6689 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6690 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6691 "possible per millorar la transmissió)"
6692
6693 #: modules/access_output/udp.c:97
6694 msgid "UDP stream output"
6695 msgstr "Flux de sortida UDP"
6696
6697 #: modules/access_output/udp.c:98
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6699 msgid "UDP"
6700 msgstr "UDP"
6701
6702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6703 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Dolby Surround decoder"
6709 msgstr "Dolby Surround"
6710
6711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6712 #, fuzzy
6713 msgid ""
6714 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6715 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6716 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6717 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6718 "It works with any source format from mono to 7.1."
6719 msgstr ""
6720 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6721 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6722 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6723 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6724 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6725
6726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6727 msgid "Characteristic dimension"
6728 msgstr "Dimensió característica"
6729
6730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6731 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6732 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6733
6734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6735 msgid "Compensate delay"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6739 msgid ""
6740 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6741 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6742 "case, turn this on to compensate."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6746 #, fuzzy
6747 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6748 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6749
6750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6751 msgid ""
6752 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6753 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6759 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6760
6761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6762 msgid "Headphone effect"
6763 msgstr "Efecte d'auriculars"
6764
6765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6768 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6769
6770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6773 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6774
6775 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6776 msgid "A/52 dynamic range compression"
6777 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6778
6779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6780 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6781 msgid ""
6782 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6783 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6784 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6785 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6786 msgstr ""
6787 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6788 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6789 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6790 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6791
6792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Enable internal upmixing"
6795 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6796
6797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6798 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6802 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6803 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6804 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6805
6806 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6809 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6810
6811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6812 msgid "DTS dynamic range compression"
6813 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6814
6815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6816 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6817 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6818 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6819
6820 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6823 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6824
6825 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6828 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6829
6830 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6833 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6834
6835 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6838 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6839
6840 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6843 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6844
6845 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6848 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6849
6850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6853 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6854
6855 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6856 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6857 msgid "MPEG audio decoder"
6858 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6859
6860 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6863 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6864
6865 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6868 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6869
6870 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6873 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6874
6875 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6878 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6879
6880 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6883 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6884
6885 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6888 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6889
6890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6891 msgid "Equalizer preset"
6892 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6893
6894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6895 msgid "Preset to use for the equalizer."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6899 msgid "Bands gain"
6900 msgstr "Guany de les bandes"
6901
6902 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6903 msgid ""
6904 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6905 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6906 "2 0\""
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6910 msgid "Two pass"
6911 msgstr "Dos passades"
6912
6913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6914 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6918 msgid "Global gain"
6919 msgstr "Guany global"
6920
6921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6924 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6925
6926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Equalizer with 10 bands"
6929 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6930
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6932 msgid "Flat"
6933 msgstr "Flat"
6934
6935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6937 msgid "Classical"
6938 msgstr "Classical"
6939
6940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6941 msgid "Club"
6942 msgstr "Club"
6943
6944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6946 msgid "Dance"
6947 msgstr "Dance"
6948
6949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6950 msgid "Full bass"
6951 msgstr "Baix total"
6952
6953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6954 msgid "Full bass and treble"
6955 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6956
6957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6958 msgid "Full treble"
6959 msgstr "Agut total"
6960
6961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6962 msgid "Headphones"
6963 msgstr "Auriculars"
6964
6965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6966 msgid "Large Hall"
6967 msgstr "Sala gran"
6968
6969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6970 msgid "Live"
6971 msgstr "Live"
6972
6973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6974 msgid "Party"
6975 msgstr "Party"
6976
6977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6978 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6979 msgid "Pop"
6980 msgstr "Pop"
6981
6982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6983 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6984 msgid "Reggae"
6985 msgstr "Reggae"
6986
6987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6989 msgid "Rock"
6990 msgstr "Rock"
6991
6992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6994 msgid "Ska"
6995 msgstr "Ska"
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6998 msgid "Soft"
6999 msgstr "Soft"
7000
7001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7002 msgid "Soft rock"
7003 msgstr "Soft rock"
7004
7005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7006 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7007 msgid "Techno"
7008 msgstr "Techno"
7009
7010 #: modules/audio_filter/format.c:201
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7013 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7014
7015 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7016 msgid "Number of audio buffers"
7017 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7018
7019 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7023 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7024 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7025 msgstr ""
7026 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7027 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7028 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7029
7030 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7031 msgid "Max level"
7032 msgstr "Nivell màxim"
7033
7034 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7035 msgid ""
7036 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7037 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7038 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7039 msgstr ""
7040 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7041 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7042 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7043
7044 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7045 msgid "Volume normalizer"
7046 msgstr "Normalitzador de volum"
7047
7048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Parametric Equalizer"
7051 msgstr "Equalitzador"
7052
7053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7054 msgid "Low freq (Hz)"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7058 msgid "Low freq gain (Db)"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7062 msgid "High freq (Hz)"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7066 msgid "High freq gain (Db)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7070 msgid "Freq 1 (Hz)"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7074 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7078 msgid "Freq 1 Q"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7082 msgid "Freq 2 (Hz)"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7086 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7090 msgid "Freq 2 Q"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7094 msgid "Freq 3 (Hz)"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7098 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7102 msgid "Freq 3 Q"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7108 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7109
7110 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7111 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7114 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7115
7116 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7119 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7120
7121 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7124 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7125
7126 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7127 msgid "Float32 audio mixer"
7128 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7129
7130 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7131 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7132 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7133
7134 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7135 msgid "Trivial audio mixer"
7136 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7137
7138 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7139 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7140 msgid "default"
7141 msgstr "predeterminat"
7142
7143 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7144 msgid "ALSA audio output"
7145 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7146
7147 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7148 msgid "ALSA Device Name"
7149 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7150
7151 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7152 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7153 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7154 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7155 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:557
7156 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7157 msgid "Audio Device"
7158 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7159
7160 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7161 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7162 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7163 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7164 msgid "Mono"
7165 msgstr "Mono"
7166
7167 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7168 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7169 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7170 msgid "2 Front 2 Rear"
7171 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7172
7173 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7174 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7175 msgid "A/52 over S/PDIF"
7176 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7177
7178 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7179 msgid "Unknown soundcard"
7180 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7181
7182 #: modules/audio_output/arts.c:65
7183 msgid "aRts audio output"
7184 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7185
7186 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7187 msgid ""
7188 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7189 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7190 "playback."
7191 msgstr ""
7192 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7193 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7194 "per defecte per reproduir l'àudio."
7195
7196 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7197 #, fuzzy
7198 msgid "HAL AudioUnit output"
7199 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7200
7201 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7202 #, c-format
7203 msgid "%s (Encoded Output)"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7207 msgid "Output device"
7208 msgstr "Dispositiu de sortida"
7209
7210 #: modules/audio_output/directx.c:207
7211 msgid ""
7212 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7213 "default device appears as 0 AND another number)."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7217 msgid "Use float32 output"
7218 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7219
7220 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7221 msgid ""
7222 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7223 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7224 msgstr ""
7225 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7226 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7227
7228 #: modules/audio_output/directx.c:215
7229 msgid "DirectX audio output"
7230 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7231
7232 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7233 msgid "3 Front 2 Rear"
7234 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7235
7236 #: modules/audio_output/esd.c:68
7237 msgid "EsounD audio output"
7238 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7239
7240 #: modules/audio_output/esd.c:71
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Esound server"
7243 msgstr "Sense servidor"
7244
7245 #: modules/audio_output/file.c:81
7246 msgid "Output format"
7247 msgstr "Format de sortida"
7248
7249 #: modules/audio_output/file.c:82
7250 msgid ""
7251 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7253 msgstr ""
7254 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7256
7257 #: modules/audio_output/file.c:85
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Number of output channels"
7260 msgstr "Nombre de clons"
7261
7262 #: modules/audio_output/file.c:86
7263 msgid ""
7264 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7265 "restrict the number of channels here."
7266 msgstr ""
7267 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7268 "nombre de canals aquí."
7269
7270 #: modules/audio_output/file.c:89
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Add WAVE header"
7273 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7274
7275 #: modules/audio_output/file.c:90
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7278 msgstr ""
7279 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7280 "l’arxiu. "
7281
7282 #: modules/audio_output/file.c:107
7283 msgid "Output file"
7284 msgstr "Fitxer de sortida"
7285
7286 #: modules/audio_output/file.c:108
7287 #, fuzzy
7288 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7289 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7290
7291 #: modules/audio_output/file.c:111
7292 msgid "File audio output"
7293 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7294
7295 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7296 msgid "Roku HD1000 audio output"
7297 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7298
7299 #: modules/audio_output/jack.c:64
7300 #, fuzzy
7301 msgid "JACK audio output"
7302 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7303
7304 #: modules/audio_output/oss.c:101
7305 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7306 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7307
7308 #: modules/audio_output/oss.c:103
7309 msgid ""
7310 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7311 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7312 "drivers, then you need to enable this option."
7313 msgstr ""
7314 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7315 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7316 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7317
7318 #: modules/audio_output/oss.c:109
7319 msgid "Linux OSS audio output"
7320 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7321
7322 #: modules/audio_output/oss.c:114
7323 msgid "OSS DSP device"
7324 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7325
7326 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7327 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7328 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7329
7330 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7331 msgid "PORTAUDIO audio output"
7332 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7333
7334 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7335 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7336 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7337
7338 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7339 msgid "Win32 waveOut extension output"
7340 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7341
7342 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7343 msgid "5.1"
7344 msgstr "5.1"
7345
7346 #: modules/codec/a52.c:91
7347 msgid "A/52 parser"
7348 msgstr "Analitzador A/52"
7349
7350 #: modules/codec/a52.c:98
7351 msgid "A/52 audio packetizer"
7352 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7353
7354 #: modules/codec/adpcm.c:42
7355 msgid "ADPCM audio decoder"
7356 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7357
7358 #: modules/codec/araw.c:43
7359 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7360 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7361
7362 #: modules/codec/araw.c:52
7363 msgid "Raw audio encoder"
7364 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7365
7366 #: modules/codec/cinepak.c:38
7367 msgid "Cinepak video decoder"
7368 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7369
7370 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7371 msgid "CMML annotations decoder"
7372 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7373
7374 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7375 msgid "CVD subtitle decoder"
7376 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7377
7378 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7379 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7380 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7381
7382 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7383 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7384 msgid "Encoding quality"
7385 msgstr "Qualitat de la codificació"
7386
7387 #: modules/codec/dirac.c:68
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7390 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7391
7392 #: modules/codec/dirac.c:73
7393 msgid "Dirac video decoder"
7394 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7395
7396 #: modules/codec/dirac.c:79
7397 msgid "Dirac video encoder"
7398 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7399
7400 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7401 msgid "DirectMedia Object decoder"
7402 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7403
7404 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7405 msgid "DirectMedia Object encoder"
7406 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7407
7408 #: modules/codec/dts.c:95
7409 msgid "DTS parser"
7410 msgstr "Analitzador DTS"
7411
7412 #: modules/codec/dts.c:100
7413 msgid "DTS audio packetizer"
7414 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7415
7416 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Decoding X coordinate"
7419 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7420
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7422 #, fuzzy
7423 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7424 msgstr "Coordenada X del logotip"
7425
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Decoding Y coordinate"
7429 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7430
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7434 msgstr "Coordenada X del logotip"
7435
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Subpicture position"
7439 msgstr "Filtre de subimatges"
7440
7441 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7446 "g. 6=top-right)."
7447 msgstr ""
7448 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7449 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7450 "valors)."
7451
7452 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Encoding X coordinate"
7455 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7456
7457 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7458 #, fuzzy
7459 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7460 msgstr "Coordenada X del logotip"
7461
7462 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Encoding Y coordinate"
7465 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7466
7467 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7470 msgstr "Coordenada X del logotip"
7471
7472 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7473 msgid "DVB subtitles decoder"
7474 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7475
7476 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7477 msgid "DVB subtitles encoder"
7478 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7479
7480 #: modules/codec/faad.c:38
7481 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7482 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7483
7484 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Image file"
7487 msgstr "Clon de la imatge"
7488
7489 #: modules/codec/fake.c:47
7490 msgid "Path of the image file for fake input."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7494 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Output video width."
7497 msgstr "Amplada del vídeo"
7498
7499 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7500 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Output video height."
7503 msgstr "Alçada del vídeo"
7504
7505 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Keep aspect ratio"
7508 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7509
7510 #: modules/codec/fake.c:56
7511 msgid "Consider width and height as maximum values."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/fake.c:57
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Background aspect ratio"
7517 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7518
7519 #: modules/codec/fake.c:59
7520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7524 msgid "Deinterlace video"
7525 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7526
7527 #: modules/codec/fake.c:62
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7530 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7531
7532 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Deinterlace module"
7535 msgstr "Mode desentrellaçat"
7536
7537 #: modules/codec/fake.c:65
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Deinterlace module to use."
7540 msgstr "Mode desentrellaçat"
7541
7542 #: modules/codec/fake.c:76
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Fake video decoder"
7545 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7546
7547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Non-ref"
7550 msgstr "Cap"
7551
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Bidir"
7555 msgstr "Bilineal"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Non-key"
7560 msgstr "Cap"
7561
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7563 msgid "All"
7564 msgstr "Tot"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7567 msgid "rd"
7568 msgstr "rd"
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7571 msgid "bits"
7572 msgstr "bits"
7573
7574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7575 msgid "simple"
7576 msgstr "Senzill"
7577
7578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7581 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7582 msgstr ""
7583 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7584
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7586 #, fuzzy
7587 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7588 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7591 msgid "Decoding"
7592 msgstr "S'està descodificant..."
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7595 #, fuzzy
7596 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7597 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7601 msgid "Encoding"
7602 msgstr "S’està codificant..."
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7605 #, fuzzy
7606 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7607 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7610 #, fuzzy
7611 msgid "FFmpeg demuxer"
7612 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7615 #, fuzzy
7616 msgid "FFmpeg video filter"
7617 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7620 #, fuzzy
7621 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7622 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7625 #, fuzzy
7626 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7627 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7628
7629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7630 msgid "Direct rendering"
7631 msgstr "Representació directa"
7632
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7634 msgid "Error resilience"
7635 msgstr "Error de resiliència"
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7638 #, fuzzy
7639 msgid ""
7640 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7641 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7642 "can produce a lot of errors.\n"
7643 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7644 msgstr ""
7645 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7646 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7647 "$) pot produir molts errors.\n"
7648 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7649
7650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7651 msgid "Workaround bugs"
7652 msgstr "Solució temporal d’errors"
7653
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7655 #, fuzzy
7656 msgid ""
7657 "Try to fix some bugs:\n"
7658 "1  autodetect\n"
7659 "2  old msmpeg4\n"
7660 "4  xvid interlaced\n"
7661 "8  ump4 \n"
7662 "16 no padding\n"
7663 "32 ac vlc\n"
7664 "64 Qpel chroma.\n"
7665 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7666 "\", enter 40."
7667 msgstr ""
7668 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7669 "1  autodetectar\n"
7670 "2  msmpeg4 antic\n"
7671 "4  xvid entrellaçat\n"
7672 "8  ump4 \n"
7673 "16 no separació\n"
7674 "32 ac vlc\n"
7675 "64 Qpel chroma"
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7678 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7679 msgid "Hurry up"
7680 msgstr "De pressa"
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7686 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7687 msgstr ""
7688 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7689 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7690 "produir imatges distorsionades."
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7693 msgid "Post processing quality"
7694 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7695
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7697 msgid ""
7698 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7699 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7700 "looking pictures."
7701 msgstr ""
7702 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7703 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7704 "aparença d’imatge."
7705
7706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7707 msgid "Debug mask"
7708 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7711 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7712 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7715 msgid "Visualize motion vectors"
7716 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7719 #, fuzzy
7720 msgid ""
7721 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7722 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7723 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7724 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7725 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7726 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7727 msgstr ""
7728 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7729 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7730 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7731 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7734 msgid "Low resolution decoding"
7735 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7736
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7738 #, fuzzy
7739 msgid ""
7740 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7741 "processing power"
7742 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7745 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7749 msgid ""
7750 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7751 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7755 #, fuzzy
7756 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7757 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7760 msgid "Ratio of key frames"
7761 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7762
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7766 msgstr ""
7767 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7768 "fotograma clau."
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7771 msgid "Ratio of B frames"
7772 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7777 msgstr ""
7778 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7779 "dos fotogrames referència."
7780
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7782 msgid "Video bitrate tolerance"
7783 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7788 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Interlaced encoding"
7793 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7798 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Interlaced motion estimation"
7803 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7808 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Pre-motion estimation"
7813 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7818 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Strict rate control"
7823 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7824
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7828 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7831 msgid "Rate control buffer size"
7832 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7835 msgid ""
7836 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7837 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7841 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7842 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7847 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7850 msgid "I quantization factor"
7851 msgstr "Factor de quantificació I "
7852
7853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7854 #, fuzzy
7855 msgid ""
7856 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7857 "same qscale for I and P frames)."
7858 msgstr ""
7859 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7860 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7861 "fotogrames I i P) "
7862
7863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7864 #: modules/demux/mod.c:73
7865 msgid "Noise reduction"
7866 msgstr "Reducció del soroll"
7867
7868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7872 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7873 msgstr ""
7874 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7875 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7876 "de menor qualitat."
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7879 #, fuzzy
7880 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7881 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7884 #, fuzzy
7885 msgid ""
7886 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7887 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7888 "standard MPEG2 decoders."
7889 msgstr ""
7890 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7891 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7892 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7893 "estàndards.  "
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7896 msgid "Quality level"
7897 msgstr "Nivell de qualitat"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7900 #, fuzzy
7901 msgid ""
7902 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7903 "encoding very much)."
7904 msgstr ""
7905 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7906 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7907
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7909 #, fuzzy
7910 msgid ""
7911 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7912 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7913 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7914 "to ease the encoder's task."
7915 msgstr ""
7916 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7917 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7918 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7919 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7920 "facilitar les tasques del codificador. "
7921
7922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7923 msgid "Minimum video quantizer scale"
7924 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7925
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Minimum video quantizer scale."
7929 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7932 msgid "Maximum video quantizer scale"
7933 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Maximum video quantizer scale."
7938 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Trellis quantization"
7943 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7948 msgstr ""
7949 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7950 "coeficients de bloc)."
7951
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Fixed quantizer scale"
7955 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7961 "255.0)."
7962 msgstr ""
7963 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7964 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7967 msgid "Strict standard compliance"
7968 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7971 #, fuzzy
7972 msgid ""
7973 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7974 msgstr ""
7975 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7976 "acceptats: -1, 0, 1)."
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7979 msgid "Luminance masking"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7985 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7986
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7988 msgid "Darkness masking"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7994 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7995
7996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Motion masking"
7999 msgstr "Mapatge d’acció "
8000
8001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8002 #, fuzzy
8003 msgid ""
8004 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8005 "(default: 0.0)."
8006 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8007
8008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8009 msgid "Border masking"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8016 "0.0)."
8017 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8020 msgid "Luminance elimination"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8024 msgid ""
8025 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8026 "The H264 specification recommends -4."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8030 msgid "Chrominance elimination"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8034 msgid ""
8035 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8036 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:582
8040 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
8041 msgid "Post processing"
8042 msgstr "Post-processament"
8043
8044 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8045 msgid "1 (Lowest)"
8046 msgstr "1 (el més baix)"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8049 msgid "6 (Highest)"
8050 msgstr "6 (el més alt)"
8051
8052 #: modules/codec/flac.c:171
8053 msgid "Flac audio decoder"
8054 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8055
8056 #: modules/codec/flac.c:176
8057 msgid "Flac audio encoder"
8058 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8059
8060 #: modules/codec/flac.c:182
8061 msgid "Flac audio packetizer"
8062 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8063
8064 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8065 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8066 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8067
8068 #: modules/codec/lpcm.c:82
8069 msgid "Linear PCM audio decoder"
8070 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8071
8072 #: modules/codec/lpcm.c:87
8073 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8074 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8075
8076 #: modules/codec/mash.cpp:65
8077 msgid "Video decoder using openmash"
8078 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8079
8080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8081 #, fuzzy
8082 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8083 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8084
8085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8086 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8087 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8088
8089 #: modules/codec/png.c:54
8090 msgid "PNG video decoder"
8091 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8092
8093 #: modules/codec/quicktime.c:63
8094 msgid "QuickTime library decoder"
8095 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8096
8097 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8098 msgid "Pseudo raw video decoder"
8099 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8100
8101 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8102 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8103 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8104
8105 #: modules/codec/realaudio.c:61
8106 #, fuzzy
8107 msgid "RealAudio library decoder"
8108 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8109
8110 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8111 #, fuzzy
8112 msgid "SDL_image video decoder"
8113 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8114
8115 #: modules/codec/speex.c:105
8116 msgid "Speex audio decoder"
8117 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8118
8119 #: modules/codec/speex.c:110
8120 msgid "Speex audio packetizer"
8121 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8122
8123 #: modules/codec/speex.c:115
8124 msgid "Speex audio encoder"
8125 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8126
8127 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8128 msgid "Speex comment"
8129 msgstr "Comentari de Speex"
8130
8131 #: modules/codec/speex.c:552
8132 msgid "Mode"
8133 msgstr "Mode"
8134
8135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8136 msgid "DVD subtitles decoder"
8137 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8138
8139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8140 msgid "DVD subtitles packetizer"
8141 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8142
8143 #: modules/codec/subsdec.c:131
8144 msgid "Subtitles text encoding"
8145 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8146
8147 #: modules/codec/subsdec.c:132
8148 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8149 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8150
8151 #: modules/codec/subsdec.c:133
8152 msgid "Subtitles justification"
8153 msgstr "Justificació de subtítols"
8154
8155 #: modules/codec/subsdec.c:134
8156 msgid "Set the justification of subtitles"
8157 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8158
8159 #: modules/codec/subsdec.c:135
8160 #, fuzzy
8161 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8162 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8163
8164 #: modules/codec/subsdec.c:136
8165 msgid ""
8166 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/codec/subsdec.c:138
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Formatted Subtitles"
8172 msgstr "Subtítol"
8173
8174 #: modules/codec/subsdec.c:139
8175 msgid ""
8176 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8177 "but you can choose to disable all formatting."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/subsdec.c:145
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Text subtitles decoder"
8183 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8184
8185 #: modules/codec/subsdec.c:364
8186 msgid ""
8187 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8188 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8192 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8193 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8194
8195 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8196 msgid "SVCD subtitles"
8197 msgstr "Subtítols SVCD"
8198
8199 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8201 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8202
8203 #: modules/codec/tarkin.c:75
8204 msgid "Tarkin decoder module"
8205 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8206
8207 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8208 #, fuzzy
8209 msgid ""
8210 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8211 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8212 msgstr ""
8213 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8214 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8215
8216 #: modules/codec/theora.c:99
8217 msgid "Theora video decoder"
8218 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8219
8220 #: modules/codec/theora.c:105
8221 msgid "Theora video packetizer"
8222 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8223
8224 #: modules/codec/theora.c:111
8225 msgid "Theora video encoder"
8226 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8227
8228 #: modules/codec/theora.c:512
8229 msgid "Theora comment"
8230 msgstr "Comentari de Theora"
8231
8232 #: modules/codec/twolame.c:52
8233 #, fuzzy
8234 msgid ""
8235 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8236 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8237 msgstr ""
8238 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8239 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8240
8241 #: modules/codec/twolame.c:55
8242 msgid "Stereo mode"
8243 msgstr "Mode Estèreo"
8244
8245 #: modules/codec/twolame.c:56
8246 msgid "Handling mode for stereo streams"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/twolame.c:57
8250 msgid "VBR mode"
8251 msgstr "Mode VBR"
8252
8253 #: modules/codec/twolame.c:59
8254 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/twolame.c:60
8258 msgid "Psycho-acoustic model"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/twolame.c:62
8262 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/codec/twolame.c:66
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Dual mono"
8268 msgstr "mono"
8269
8270 #: modules/codec/twolame.c:66
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Joint stereo"
8273 msgstr "stereo"
8274
8275 #: modules/codec/twolame.c:71
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Libtwolame audio encoder"
8278 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8279
8280 #: modules/codec/vorbis.c:159
8281 msgid "Maximum encoding bitrate"
8282 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8283
8284 #: modules/codec/vorbis.c:161
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8287 msgstr ""
8288 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8289 "aplicacions de transmissió de dades."
8290
8291 #: modules/codec/vorbis.c:162
8292 msgid "Minimum encoding bitrate"
8293 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8294
8295 #: modules/codec/vorbis.c:164
8296 #, fuzzy
8297 msgid ""
8298 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8299 "channel."
8300 msgstr ""
8301 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8302 "codificació d'un canal de mida fixa."
8303
8304 #: modules/codec/vorbis.c:165
8305 msgid "CBR encoding"
8306 msgstr "Codificació CBR"
8307
8308 #: modules/codec/vorbis.c:167
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8311 msgstr ""
8312 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8313 "Constant BitRate)"
8314
8315 #: modules/codec/vorbis.c:171
8316 msgid "Vorbis audio decoder"
8317 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8318
8319 #: modules/codec/vorbis.c:182
8320 msgid "Vorbis audio packetizer"
8321 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8322
8323 #: modules/codec/vorbis.c:189
8324 msgid "Vorbis audio encoder"
8325 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8326
8327 #: modules/codec/vorbis.c:616
8328 msgid "Vorbis comment"
8329 msgstr "Comentari de Vorbis"
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:44
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Maximum GOP size"
8334 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:45
8337 #, fuzzy
8338 msgid ""
8339 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8340 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8341 msgstr ""
8342 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8343 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:49
8346 msgid "Minimum GOP size"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:50
8350 #, fuzzy
8351 msgid ""
8352 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8353 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8354 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8355 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8356 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8357 "Frame. \n"
8358 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8359 "frames, but do not start a new GOP."
8360 msgstr ""
8361 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8362 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8363 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8364 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8365 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8366 "fotograma IDR.\n"
8367 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8368 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8369 "keyint*0.4."
8370
8371 #: modules/codec/x264.c:59
8372 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/x264.c:60
8376 #, fuzzy
8377 msgid ""
8378 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8379 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8380 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8381 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8382 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8383 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8384 "(1-100)."
8385 msgstr ""
8386 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8387 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8388 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8389 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8390 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8391 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8392 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:70
8395 #, fuzzy
8396 msgid "B-frames between I and P"
8397 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8398
8399 #: modules/codec/x264.c:71
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8402 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:75
8405 msgid "Adaptive B-frame decision"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:76
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8412 "possibly before an I-frame. "
8413 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:80
8416 msgid "B-frames usage"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/x264.c:81
8420 msgid ""
8421 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8422 "negative values cause less B-frames. "
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:84
8426 msgid "Keep some B-frames as references"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/codec/x264.c:85
8430 msgid ""
8431 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8432 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8433 "appropriately."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:89
8437 msgid "CABAC"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:90
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8444 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8445 msgstr ""
8446 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8447 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8448 "15%."
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:94
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Number of reference frames"
8453 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8454
8455 #: modules/codec/x264.c:95
8456 #, fuzzy
8457 msgid ""
8458 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8459 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8460 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8461 msgstr ""
8462 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8463 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8464 "tractar amb grans valors de frameref"
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:100
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Skip loop filter"
8469 msgstr "Subfiltre del logo"
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:101
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8474 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:103
8477 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:104
8481 msgid ""
8482 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8483 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:110
8487 msgid "Set QP"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:111
8491 #, fuzzy
8492 msgid ""
8493 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8494 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8495 "lossless"
8496 msgstr ""
8497 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8498 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8499 "per defecte."
8500
8501 #: modules/codec/x264.c:116
8502 msgid "Quality-based VBR"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/x264.c:117
8506 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:119
8510 msgid "Min QP"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:120
8514 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8515 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:124
8518 msgid "Max QP"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:125
8522 msgid "Maximum quantizer parameter."
8523 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:127
8526 msgid "Max QP step"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:128
8530 msgid "Max QP step between frames."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/codec/x264.c:130
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Average bitrate tolerance"
8536 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:131
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8541 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8542
8543 #: modules/codec/x264.c:134
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Max local bitrate"
8546 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:135
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8551 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8552
8553 #: modules/codec/x264.c:137
8554 #, fuzzy
8555 msgid "VBV buffer"
8556 msgstr "Mida del desplaçament"
8557
8558 #: modules/codec/x264.c:138
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8561 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:141
8564 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:142
8568 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:145
8572 msgid "QP factor between I and P"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:146
8576 msgid "QP factor between I and P."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:148
8580 msgid "QP factor between P and B"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/codec/x264.c:149
8584 msgid "QP factor between P and B."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:151
8588 msgid "QP difference between chroma and luma"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:152
8592 msgid "QP difference between chroma and luma."
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/codec/x264.c:154
8596 #, fuzzy
8597 msgid "QP curve compression"
8598 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:155
8601 #, fuzzy
8602 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8603 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8606 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:158
8610 msgid ""
8611 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8612 "blurs complexity."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:162
8616 msgid ""
8617 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8618 "quants."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:167
8622 msgid "Partitions to consider"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:168
8626 msgid ""
8627 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8628 " - none  : \n"
8629 " - fast  : i4x4\n"
8630 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8631 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8632 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8633 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:177
8637 #, fuzzy
8638 msgid "Direct MV prediction mode"
8639 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8640
8641 #: modules/codec/x264.c:178
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Direct MV prediction mode. "
8644 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:180
8647 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:181
8651 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:183
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8657 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:184
8660 msgid ""
8661 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8662 "(fast)\n"
8663 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8664 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8665 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/x264.c:190
8669 msgid "Maximum motion vector search range"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:191
8673 msgid ""
8674 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8675 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8676 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/x264.c:197
8680 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/x264.c:201
8684 msgid ""
8685 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8686 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8687 "quality). Range 1 to 7."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:206
8691 msgid ""
8692 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8693 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8694 "quality). Range 1 to 6."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:211
8698 msgid ""
8699 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8700 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8701 "quality). Range 1 to 5."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:216
8705 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/x264.c:217
8709 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/x264.c:220
8713 msgid "Decide references on a per partition basis"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:221
8717 msgid ""
8718 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8719 "as opposed to only one ref per macroblock."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/codec/x264.c:225
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8725 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8726
8727 #: modules/codec/x264.c:226
8728 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:229
8732 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/x264.c:230
8736 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:232
8740 msgid "Adaptive spatial transform size"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:234
8744 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:236
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Trellis RD quantization"
8750 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:237
8753 msgid ""
8754 "Trellis RD quantization: \n"
8755 " - 0: disabled\n"
8756 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8757 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8758 "This requires CABAC."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:243
8762 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:244
8766 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:246
8770 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:247
8774 msgid ""
8775 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8776 "small single coefficient."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:251
8780 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:255
8784 #, fuzzy
8785 msgid "CPU optimizations"
8786 msgstr "Polarització"
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:256
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8791 msgstr "Polarització"
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:258
8794 #, fuzzy
8795 msgid "PSNR calculation"
8796 msgstr "Saturació"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:259
8799 msgid ""
8800 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8801 "from being calculated (for speed)."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:262
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Quiet mode"
8807 msgstr "Mode econòmic"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:263
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Quiet mode."
8812 msgstr "Mode econòmic"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8816 msgid "Statistics"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/codec/x264.c:266
8820 msgid "Print stats for each frame."
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/x264.c:272
8824 msgid "dia"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/codec/x264.c:272
8828 msgid "hex"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/x264.c:272
8832 msgid "umh"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/x264.c:272
8836 #, fuzzy
8837 msgid "esa"
8838 msgstr "Bytes"
8839
8840 #: modules/codec/x264.c:278
8841 msgid "fast"
8842 msgstr "Ràpid"
8843
8844 #: modules/codec/x264.c:278
8845 msgid "normal"
8846 msgstr "Normal"
8847
8848 #: modules/codec/x264.c:279
8849 #, fuzzy
8850 msgid "slow"
8851 msgstr "Lent"
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:279
8854 msgid "all"
8855 msgstr "Tot"
8856
8857 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8858 msgid "spatial"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8862 msgid "temporal"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8866 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8867 msgid "auto"
8868 msgstr "Auto"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:294
8871 #, fuzzy
8872 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8873 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8874
8875 #: modules/control/corba/corba.c:687
8876 msgid "Corba control"
8877 msgstr "Control corba"
8878
8879 #: modules/control/corba/corba.c:689
8880 msgid "Reactivity"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/corba/corba.c:691
8884 msgid ""
8885 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8886 "to be a sensible value."
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/control/corba/corba.c:694
8890 msgid "corba control module"
8891 msgstr "Mòdul de control corba"
8892
8893 #: modules/control/gestures.c:77
8894 msgid "Motion threshold (10-100)"
8895 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8896
8897 #: modules/control/gestures.c:79
8898 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8899 msgstr ""
8900 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8901 "sigui enregistrat"
8902
8903 #: modules/control/gestures.c:81
8904 msgid "Trigger button"
8905 msgstr "Botó d'activació"
8906
8907 #: modules/control/gestures.c:83
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8910 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8911
8912 #: modules/control/gestures.c:86
8913 msgid "Middle"
8914 msgstr "Mig"
8915
8916 #: modules/control/gestures.c:89
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Gestures"
8919 msgstr "Gènere"
8920
8921 #: modules/control/gestures.c:97
8922 msgid "Mouse gestures control interface"
8923 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8924
8925 #: modules/control/hotkeys.c:94
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Define playlist bookmarks."
8928 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
8929
8930 #: modules/control/hotkeys.c:97
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Hotkeys"
8933 msgstr "Tecles ràpides"
8934
8935 #: modules/control/hotkeys.c:98
8936 msgid "Hotkeys management interface"
8937 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8938
8939 #: modules/control/hotkeys.c:471
8940 #, c-format
8941 msgid "Audio track: %s"
8942 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8943
8944 #: modules/control/hotkeys.c:486 modules/control/hotkeys.c:515
8945 #, c-format
8946 msgid "Subtitle track: %s"
8947 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8948
8949 #: modules/control/hotkeys.c:486
8950 msgid "N/A"
8951 msgstr "N/D"
8952
8953 #: modules/control/hotkeys.c:539
8954 #, fuzzy, c-format
8955 msgid "Aspect ratio: %s"
8956 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8957
8958 #: modules/control/hotkeys.c:565
8959 #, fuzzy, c-format
8960 msgid "Crop: %s"
8961 msgstr "Retalla"
8962
8963 #: modules/control/hotkeys.c:591
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "Deinterlace mode: %s"
8966 msgstr "Mode desentrellaçat"
8967
8968 #: modules/control/hotkeys.c:621
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "Zoom mode: %s"
8971 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
8972
8973 #: modules/control/http/http.c:34
8974 msgid "Host address"
8975 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8976
8977 #: modules/control/http/http.c:36
8978 msgid ""
8979 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8980 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8981 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8985 msgid "Source directory"
8986 msgstr "Directori font"
8987
8988 #: modules/control/http/http.c:42
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Charset"
8991 msgstr "Cabaret"
8992
8993 #: modules/control/http/http.c:44
8994 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/http/http.c:45
8998 msgid "Handlers"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: modules/control/http/http.c:47
9002 msgid ""
9003 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9004 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/http/http.c:50
9008 #, fuzzy
9009 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9010 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9011
9012 #: modules/control/http/http.c:53
9013 #, fuzzy
9014 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9015 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9016
9017 #: modules/control/http/http.c:55
9018 #, fuzzy
9019 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9020 msgstr ""
9021 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9022
9023 #: modules/control/http/http.c:58
9024 #, fuzzy
9025 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9026 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9027
9028 #: modules/control/http/http.c:62
9029 msgid "HTTP remote control interface"
9030 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9031
9032 #: modules/control/http/http.c:71
9033 #, fuzzy
9034 msgid "HTTP SSL"
9035 msgstr "HTTP"
9036
9037 #: modules/control/lirc.c:58
9038 msgid "Infrared remote control interface"
9039 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9040
9041 #: modules/control/netsync.c:60
9042 msgid "Act as master"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/netsync.c:61
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9048 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9049
9050 #: modules/control/netsync.c:65
9051 msgid "Master client ip address"
9052 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9053
9054 #: modules/control/netsync.c:66
9055 #, fuzzy
9056 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9057 msgstr ""
9058 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9059 "sincronització de la xarxa"
9060
9061 #: modules/control/netsync.c:70
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Network Sync"
9064 msgstr "Xarxa:"
9065
9066 #: modules/control/ntservice.c:39
9067 msgid "Install Windows Service"
9068 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9069
9070 #: modules/control/ntservice.c:41
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Install the Service and exit."
9073 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9074
9075 #: modules/control/ntservice.c:42
9076 msgid "Uninstall Windows Service"
9077 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9078
9079 #: modules/control/ntservice.c:44
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Uninstall the Service and exit."
9082 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9083
9084 #: modules/control/ntservice.c:45
9085 msgid "Display name of the Service"
9086 msgstr "Mostra el nom del servei"
9087
9088 #: modules/control/ntservice.c:47
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Change the display name of the Service."
9091 msgstr "Mostra el nom del servei"
9092
9093 #: modules/control/ntservice.c:48
9094 msgid "Configuration options"
9095 msgstr "Opcions de la configuració"
9096
9097 #: modules/control/ntservice.c:50
9098 #, fuzzy
9099 msgid ""
9100 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9101 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9102 "configured."
9103 msgstr ""
9104 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9105 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9106 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9107 "correctament."
9108
9109 #: modules/control/ntservice.c:55
9110 #, fuzzy
9111 msgid ""
9112 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9113 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9114 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9115 msgstr ""
9116 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9117 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9118 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9119 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9120 "rc, http)"
9121
9122 #: modules/control/ntservice.c:61
9123 #, fuzzy
9124 msgid "NT Service"
9125 msgstr "Serveis"
9126
9127 #: modules/control/ntservice.c:62
9128 msgid "Windows Service interface"
9129 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9130
9131 #: modules/control/rc.c:154
9132 msgid "Show stream position"
9133 msgstr "Mostra la posició del flux"
9134
9135 #: modules/control/rc.c:155
9136 msgid ""
9137 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9138 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9139
9140 #: modules/control/rc.c:158
9141 msgid "Fake TTY"
9142 msgstr "TTY fals"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:159
9145 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9146 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9147
9148 #: modules/control/rc.c:161
9149 msgid "UNIX socket command input"
9150 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:162
9153 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9154 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9155
9156 #: modules/control/rc.c:165
9157 msgid "TCP command input"
9158 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9159
9160 #: modules/control/rc.c:166
9161 msgid ""
9162 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9163 "port the interface will bind to."
9164 msgstr ""
9165 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9166 "el port de la interfície vinculada."
9167
9168 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9169 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9170 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9171
9172 #: modules/control/rc.c:172
9173 msgid ""
9174 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9175 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9176 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9177 msgstr ""
9178 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9179 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9180 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9181 "de vídeo."
9182
9183 #: modules/control/rc.c:179
9184 #, fuzzy
9185 msgid "RC"
9186 msgstr "C"
9187
9188 #: modules/control/rc.c:182
9189 msgid "Remote control interface"
9190 msgstr "Interfície del control remot"
9191
9192 #: modules/control/rc.c:323
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9195 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9196
9197 #: modules/control/rc.c:837
9198 #, fuzzy, c-format
9199 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9200 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9201
9202 #: modules/control/rc.c:870
9203 #, fuzzy
9204 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9205 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9206
9207 #: modules/control/rc.c:872
9208 #, fuzzy
9209 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9210 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9211
9212 #: modules/control/rc.c:873
9213 #, fuzzy
9214 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9215 msgstr ""
9216 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9217
9218 #: modules/control/rc.c:874
9219 #, fuzzy
9220 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9221 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9222
9223 #: modules/control/rc.c:875
9224 #, fuzzy
9225 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9226 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9227
9228 #: modules/control/rc.c:876
9229 #, fuzzy
9230 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9231 msgstr ""
9232 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9233
9234 #: modules/control/rc.c:877
9235 #, fuzzy
9236 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9237 msgstr ""
9238 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:878
9241 #, fuzzy
9242 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9243 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9244
9245 #: modules/control/rc.c:879
9246 #, fuzzy
9247 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9248 msgstr ""
9249 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:880
9252 #, fuzzy
9253 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9254 msgstr ""
9255 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:881
9258 #, fuzzy
9259 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9260 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9261
9262 #: modules/control/rc.c:882
9263 #, fuzzy
9264 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9265 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9266
9267 #: modules/control/rc.c:883
9268 #, fuzzy
9269 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9270 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9271
9272 #: modules/control/rc.c:884
9273 #, fuzzy
9274 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9275 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:885
9278 #, fuzzy
9279 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9280 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:886
9283 #, fuzzy
9284 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9285 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9286
9287 #: modules/control/rc.c:888
9288 #, fuzzy
9289 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9290 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9291
9292 #: modules/control/rc.c:889
9293 #, fuzzy
9294 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9295 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9296
9297 #: modules/control/rc.c:890
9298 #, fuzzy
9299 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9300 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:891
9303 #, fuzzy
9304 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9305 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:892
9308 #, fuzzy
9309 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9310 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:893
9313 #, fuzzy
9314 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9315 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:894
9318 #, fuzzy
9319 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9320 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9321
9322 #: modules/control/rc.c:895
9323 #, fuzzy
9324 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9325 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9326
9327 #: modules/control/rc.c:896
9328 #, fuzzy
9329 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9330 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9331
9332 #: modules/control/rc.c:897
9333 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:898
9337 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:899
9341 #, fuzzy
9342 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9343 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:900
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9348 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:902
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9353 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:903
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9358 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:904
9361 #, fuzzy
9362 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9363 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9364
9365 #: modules/control/rc.c:905
9366 #, fuzzy
9367 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9368 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9369
9370 #: modules/control/rc.c:906
9371 #, fuzzy
9372 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9373 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9374
9375 #: modules/control/rc.c:907
9376 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/control/rc.c:912
9380 #, fuzzy
9381 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9382 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9383
9384 #: modules/control/rc.c:913
9385 #, fuzzy
9386 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9387 msgstr ""
9388 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9389
9390 #: modules/control/rc.c:914
9391 #, fuzzy
9392 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9393 msgstr ""
9394 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9395 "superior\n"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:915
9398 #, fuzzy
9399 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9400 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9401
9402 #: modules/control/rc.c:916
9403 #, fuzzy
9404 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9405 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:917
9408 #, fuzzy
9409 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9410 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:918
9413 #, fuzzy
9414 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9415 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:919
9418 #, fuzzy
9419 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9420 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9421
9422 #: modules/control/rc.c:921
9423 #, fuzzy
9424 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9425 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:922
9428 #, fuzzy
9429 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9430 msgstr ""
9431 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9432
9433 #: modules/control/rc.c:923
9434 #, fuzzy
9435 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9436 msgstr ""
9437 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9438 "superior\n"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:924
9441 #, fuzzy
9442 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9443 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:925
9446 #, fuzzy
9447 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9448 msgstr ""
9449 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9450
9451 #: modules/control/rc.c:926
9452 #, fuzzy
9453 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9454 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9455
9456 #: modules/control/rc.c:927
9457 #, fuzzy
9458 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9459 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9460
9461 #: modules/control/rc.c:929
9462 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/control/rc.c:930
9466 #, fuzzy
9467 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9468 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:931
9471 #, fuzzy
9472 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9473 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:932
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9478 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:933
9481 #, fuzzy
9482 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9483 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:935
9486 #, fuzzy
9487 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9488 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9489
9490 #: modules/control/rc.c:936
9491 #, fuzzy
9492 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9493 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:937
9496 #, fuzzy
9497 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9498 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:938
9501 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/control/rc.c:939
9505 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/control/rc.c:940
9509 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/control/rc.c:941
9513 #, fuzzy
9514 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9515 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:942
9518 #, fuzzy
9519 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9520 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9521
9522 #: modules/control/rc.c:943
9523 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/control/rc.c:944
9527 #, fuzzy
9528 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9529 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:945
9532 #, fuzzy
9533 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9534 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:946
9537 #, fuzzy
9538 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9539 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:947
9542 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/rc.c:949
9546 msgid ""
9547 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9548 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/control/rc.c:953
9552 #, fuzzy
9553 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9554 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9555
9556 #: modules/control/rc.c:954
9557 #, fuzzy
9558 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9559 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:955
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9564 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:956
9567 #, fuzzy
9568 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9569 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9570
9571 #: modules/control/rc.c:958
9572 #, fuzzy
9573 msgid "+----[ end of help ]"
9574 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9575
9576 #: modules/control/rc.c:1065
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Press menu select or pause to continue."
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9584 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9585 #: modules/control/rc.c:1918
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9588 msgstr ""
9589 "\n"
9590 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9591
9592 #: modules/control/rc.c:1352
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Type 'pause' to continue."
9595 msgstr ""
9596 "\n"
9597 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9600 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/control/showintf.c:62
9604 msgid "Threshold"
9605 msgstr "Llindar"
9606
9607 #: modules/control/showintf.c:63
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9610 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9611
9612 #: modules/control/telnet.c:72
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Host"
9615 msgstr "House"
9616
9617 #: modules/control/telnet.c:73
9618 msgid ""
9619 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9621 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9629 msgid "Port"
9630 msgstr "Port"
9631
9632 #: modules/control/telnet.c:78
9633 msgid ""
9634 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9635 "4212."
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/control/telnet.c:82
9639 msgid ""
9640 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9641 "default value is \"admin\"."
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/telnet.c:96
9645 #, fuzzy
9646 msgid "VLM remote control interface"
9647 msgstr "Interfície del control remot"
9648
9649 #: modules/demux/a52.c:44
9650 msgid "Raw A/52 demuxer"
9651 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9652
9653 #: modules/demux/aiff.c:45
9654 msgid "AIFF demuxer"
9655 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9656
9657 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9658 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9659 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9660
9661 #: modules/demux/au.c:46
9662 msgid "AU demuxer"
9663 msgstr "Demultiplexor AU"
9664
9665 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9666 msgid "Force interleaved method"
9667 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9668
9669 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Force interleaved method."
9672 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9673
9674 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9675 msgid "Force index creation"
9676 msgstr "Força la creació d'un índex"
9677
9678 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9679 #, fuzzy
9680 msgid ""
9681 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9682 "incomplete (not seekable)."
9683 msgstr ""
9684 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9685 "fiabilitat."
9686
9687 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9688 msgid "AVI demuxer"
9689 msgstr "Demultiplexor AVI"
9690
9691 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9692 #, fuzzy
9693 msgid "AVI Index"
9694 msgstr "Índex"
9695
9696 #: modules/demux/avi/avi.c:551
9697 msgid ""
9698 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9699 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/demux/avi/avi.c:2270
9703 msgid "Fixing AVI Index"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/avi/avi.c:2271 modules/demux/avi/avi.c:2294
9707 msgid "Creating AVI Index ..."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Dump filename"
9713 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9714
9715 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9718 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9719
9720 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Append to existing file"
9723 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9724
9725 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9726 #, fuzzy
9727 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9728 msgstr ""
9729 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9730 "no es sobreescriurà."
9731
9732 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9733 #, fuzzy
9734 msgid "File dumpper"
9735 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9736
9737 #: modules/demux/dts.c:40
9738 msgid "Raw DTS demuxer"
9739 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9740
9741 #: modules/demux/flac.c:38
9742 msgid "FLAC demuxer"
9743 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9744
9745 #: modules/demux/gme.cpp:52
9746 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/live555.cpp:63
9750 msgid ""
9751 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9752 "should be set in millisecond units."
9753 msgstr ""
9754 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9755 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9756
9757 #: modules/demux/live555.cpp:66
9758 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9759 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9760
9761 #: modules/demux/live555.cpp:67
9762 #, fuzzy
9763 msgid ""
9764 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9765 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9766 "cannot connect to normal RTSP servers."
9767 msgstr ""
9768 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9769 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9770 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9771
9772 #: modules/demux/live555.cpp:71
9773 #, fuzzy
9774 msgid "RTSP user name"
9775 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
9776
9777 #: modules/demux/live555.cpp:72
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9781 "connection."
9782 msgstr ""
9783 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
9784 "(només autenticació bàsica)"
9785
9786 #: modules/demux/live555.cpp:74
9787 #, fuzzy
9788 msgid "RTSP password"
9789 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
9790
9791 #: modules/demux/live555.cpp:75
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9794 msgstr ""
9795 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
9796
9797 #: modules/demux/live555.cpp:79
9798 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/demux/live555.cpp:89
9802 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9803 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9804
9805 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9806 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9807 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9808
9809 #: modules/demux/live555.cpp:98
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Client port"
9812 msgstr "Port del vídeo"
9813
9814 #: modules/demux/live555.cpp:99
9815 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9819 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/live555.cpp:105
9823 #, fuzzy
9824 msgid "HTTP tunnel port"
9825 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9826
9827 #: modules/demux/live555.cpp:106
9828 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/demux/m3u.c:68
9832 msgid "Playlist metademux"
9833 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9834
9835 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9836 msgid "Frames per Second"
9837 msgstr "Fotogrames per segon"
9838
9839 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9840 #, fuzzy
9841 msgid ""
9842 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9843 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9844 msgstr ""
9845 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9846 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9847
9848 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9849 #, fuzzy
9850 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9851 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9852
9853 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9854 msgid "Matroska stream demuxer"
9855 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9856
9857 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Ordered chapters"
9860 msgstr "Capítol següent"
9861
9862 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9863 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Chapter codecs"
9869 msgstr "Altres còdecs"
9870
9871 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9872 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Preload Directory"
9878 msgstr "Directori font"
9879
9880 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9881 msgid ""
9882 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9883 "for broken files)."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Seek based on percent not time"
9889 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9890
9891 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Seek based on percent not time."
9894 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9895
9896 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9897 msgid "Dummy Elements"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9901 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9905 #, fuzzy
9906 msgid "---  DVD Menu"
9907 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9908
9909 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9910 msgid "First Played"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Video Manager"
9916 msgstr "Codificador de vídeo"
9917
9918 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9919 #, fuzzy
9920 msgid "----- Title"
9921 msgstr "Títol:"
9922
9923 #: modules/demux/mod.c:48
9924 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/demux/mod.c:49
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Enable reverberation"
9930 msgstr "Habilita l'àudio"
9931
9932 #: modules/demux/mod.c:50
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9935 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9936
9937 #: modules/demux/mod.c:52
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9940 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9941
9942 #: modules/demux/mod.c:54
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Enable megabass mode"
9945 msgstr "Habilita els pics"
9946
9947 #: modules/demux/mod.c:55
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9950 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9951
9952 #: modules/demux/mod.c:58
9953 msgid ""
9954 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9955 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/mod.c:61
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9961 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9962
9963 #: modules/demux/mod.c:63
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9966 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9967
9968 #: modules/demux/mod.c:68
9969 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9970 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9971
9972 #: modules/demux/mod.c:76
9973 msgid "Reverb"
9974 msgstr "Reverberació"
9975
9976 #: modules/demux/mod.c:79
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Reverberation level"
9979 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9980
9981 #: modules/demux/mod.c:81
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Reverberation delay"
9984 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9985
9986 #: modules/demux/mod.c:83
9987 msgid "Mega bass"
9988 msgstr "Mega bass"
9989
9990 #: modules/demux/mod.c:86
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Mega bass level"
9993 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9994
9995 #: modules/demux/mod.c:88
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Mega bass cutoff"
9998 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9999
10000 #: modules/demux/mod.c:90
10001 msgid "Surround"
10002 msgstr "So envoltant"
10003
10004 #: modules/demux/mod.c:93
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Surround level"
10007 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10008
10009 #: modules/demux/mod.c:95
10010 msgid "Surround delay (ms)"
10011 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10012
10013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10014 msgid "MP4 stream demuxer"
10015 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10016
10017 #: modules/demux/mpc.c:46
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Replay Gain type"
10020 msgstr "Reprodueix i atura"
10021
10022 #: modules/demux/mpc.c:47
10023 msgid ""
10024 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10025 "specific one. Choose which type you want to use"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/demux/mpc.c:59
10029 #, fuzzy
10030 msgid "MusePack demuxer"
10031 msgstr "Demultiplexor PS"
10032
10033 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10036 msgstr ""
10037 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10038
10039 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10040 msgid "H264 video demuxer"
10041 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10042
10043 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10044 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10045 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10046
10047 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10048 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10049 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10050
10051 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10052 #, fuzzy
10053 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10054 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10055
10056 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10057 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10058 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10059
10060 #: modules/demux/nsc.c:43
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Windows Media NSC metademux"
10063 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10064
10065 #: modules/demux/nsv.c:45
10066 msgid "NullSoft demuxer"
10067 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10068
10069 #: modules/demux/nuv.c:46
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Nuv demuxer"
10072 msgstr "Demultiplexor AU"
10073
10074 #: modules/demux/ogg.c:44
10075 #, fuzzy
10076 msgid "OGG demuxer"
10077 msgstr "Demultiplexor AAC"
10078
10079 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Auto start"
10082 msgstr "Metadata de l'autor"
10083
10084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10085 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10089 msgid "Show shoutcast adult content"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10093 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10097 msgid "Native playlist import"
10098 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
10099
10100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10101 msgid "M3U playlist import"
10102 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10103
10104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
10105 msgid "PLS playlist import"
10106 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10107
10108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
10109 #, fuzzy
10110 msgid "B4S playlist import"
10111 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10112
10113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10114 #, fuzzy
10115 msgid "DVB playlist import"
10116 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10117
10118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Podcast parser"
10121 msgstr "CDDB Categoria "
10122
10123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
10124 #, fuzzy
10125 msgid "XSPF playlist import"
10126 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10127
10128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10129 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:283
10133 #: modules/demux/playlist/podcast.c:292 modules/demux/playlist/podcast.c:301
10134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 modules/demux/playlist/podcast.c:320
10135 #: modules/demux/playlist/podcast.c:348 modules/demux/playlist/podcast.c:356
10136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:364 modules/demux/playlist/podcast.c:372
10137 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
10138 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
10139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Podcast Info"
10142 msgstr "Posició"
10143
10144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Podcast Link"
10147 msgstr "Posició"
10148
10149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:284
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Podcast Copyright"
10152 msgstr "Copyright:"
10153
10154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Podcast Category"
10157 msgstr "CDDB Categoria "
10158
10159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:302 modules/demux/playlist/podcast.c:381
10160 msgid "Podcast Keywords"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 modules/demux/playlist/podcast.c:389
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Podcast Subtitle"
10166 msgstr "Subtítol"
10167
10168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:321 modules/demux/playlist/podcast.c:397
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Podcast Summary"
10171 msgstr "Dummy"
10172
10173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:349
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Podcast Publication Date"
10176 msgstr "Tipus de modulació"
10177
10178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:357
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Podcast Author"
10181 msgstr "Autor:"
10182
10183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:365
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Podcast Subcategory"
10186 msgstr "Per categoria"
10187
10188 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Podcast Duration"
10191 msgstr "Saturació"
10192
10193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:405
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Podcast Size"
10196 msgstr "Empaquetadors"
10197
10198 #: modules/demux/playlist/podcast.c:413
10199 msgid "Podcast Type"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:481
10203 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:489
10204 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:513
10205 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:529
10206 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Shoutcast"
10209 msgstr "multidifusió"
10210
10211 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:482
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Mime type"
10214 msgstr "Tipus de disc"
10215
10216 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:514
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Listeners"
10219 msgstr "Lineal"
10220
10221 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:530
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
10223 msgid "Load"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
10227 #, fuzzy
10228 msgid "MPEG-PS demuxer"
10229 msgstr "Demultiplexor PS"
10230
10231 #: modules/demux/pva.c:43
10232 msgid "PVA demuxer"
10233 msgstr "Demultiplexor PVA"
10234
10235 #: modules/demux/rawdv.c:40
10236 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/real.c:40
10240 msgid "Real demuxer"
10241 msgstr "Demultiplexor Real"
10242
10243 #: modules/demux/sgimb.c:113
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10246 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10247
10248 #: modules/demux/subtitle.c:64
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Text subtitles parser"
10251 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10252
10253 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10254 msgid "Frames per second"
10255 msgstr "Fotogrames per segon"
10256
10257 #: modules/demux/subtitle.c:72
10258 msgid "Subtitles delay"
10259 msgstr "Retard dels subtítols"
10260
10261 #: modules/demux/subtitle.c:74
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Subtitles format"
10264 msgstr "Retard dels subtítols"
10265
10266 #: modules/demux/ts.c:84
10267 msgid "Extra PMT"
10268 msgstr "PMT extra"
10269
10270 #: modules/demux/ts.c:86
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10273 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10274
10275 #: modules/demux/ts.c:88
10276 msgid "Set id of ES to PID"
10277 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10278
10279 #: modules/demux/ts.c:89
10280 msgid ""
10281 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10282 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10283 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/demux/ts.c:94
10287 msgid "Fast udp streaming"
10288 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10289
10290 #: modules/demux/ts.c:96
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10293 msgstr ""
10294 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10295
10296 #: modules/demux/ts.c:98
10297 msgid "MTU for out mode"
10298 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10299
10300 #: modules/demux/ts.c:99
10301 #, fuzzy
10302 msgid "MTU for out mode."
10303 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10304
10305 #: modules/demux/ts.c:101
10306 msgid "CSA ck"
10307 msgstr "CSA ck"
10308
10309 #: modules/demux/ts.c:102
10310 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/ts.c:104
10314 msgid "Silent mode"
10315 msgstr "Mode silenciós"
10316
10317 #: modules/demux/ts.c:105
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10320 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10321
10322 #: modules/demux/ts.c:107
10323 msgid "CAPMT System ID"
10324 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10325
10326 #: modules/demux/ts.c:108
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10329 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10330
10331 #: modules/demux/ts.c:110
10332 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/ts.c:111
10336 msgid ""
10337 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10338 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/ts.c:115
10342 msgid "Filename of dump"
10343 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10344
10345 #: modules/demux/ts.c:116
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10348 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10349
10350 #: modules/demux/ts.c:118
10351 msgid "Append"
10352 msgstr "Afegeix"
10353
10354 #: modules/demux/ts.c:120
10355 msgid ""
10356 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10357 "be overwritten."
10358 msgstr ""
10359 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10360 "no es sobreescriurà."
10361
10362 #: modules/demux/ts.c:123
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Dump buffer size"
10365 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10366
10367 #: modules/demux/ts.c:125
10368 msgid ""
10369 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10370 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/demux/ts.c:129
10374 #, fuzzy
10375 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10376 msgstr "MPEG Transport Stream"
10377
10378 #: modules/demux/ty.c:70
10379 #, fuzzy
10380 msgid "TY Stream audio/video demux"
10381 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10382
10383 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10384 msgid "Blues"
10385 msgstr "Blues"
10386
10387 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10388 msgid "Classic rock"
10389 msgstr "Classic rock"
10390
10391 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10392 msgid "Country"
10393 msgstr "País"
10394
10395 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10396 msgid "Disco"
10397 msgstr "Disco"
10398
10399 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10400 msgid "Funk"
10401 msgstr "Funk"
10402
10403 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10404 msgid "Grunge"
10405 msgstr "Grunge"
10406
10407 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10408 msgid "Hip-Hop"
10409 msgstr "Hip-Hop"
10410
10411 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10412 msgid "Jazz"
10413 msgstr "Jazz"
10414
10415 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10416 msgid "Metal"
10417 msgstr "Metal"
10418
10419 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10420 msgid "New Age"
10421 msgstr "New Age"
10422
10423 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10424 msgid "Oldies"
10425 msgstr "Oldies"
10426
10427 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10428 msgid "Other"
10429 msgstr "Altres"
10430
10431 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10432 msgid "R&B"
10433 msgstr "R&B"
10434
10435 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10436 msgid "Rap"
10437 msgstr "Rap"
10438
10439 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10440 msgid "Industrial"
10441 msgstr "Industrial"
10442
10443 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10444 msgid "Alternative"
10445 msgstr "Alternative"
10446
10447 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10448 msgid "Death metal"
10449 msgstr "Death metal"
10450
10451 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10452 msgid "Pranks"
10453 msgstr "Pranks"
10454
10455 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10456 msgid "Soundtrack"
10457 msgstr "Soundtrack"
10458
10459 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10460 msgid "Euro-Techno"
10461 msgstr "Euro-Techno"
10462
10463 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10464 msgid "Ambient"
10465 msgstr "Ambient"
10466
10467 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10468 msgid "Trip-Hop"
10469 msgstr "Trip-Hop"
10470
10471 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10472 msgid "Vocal"
10473 msgstr "Vocal"
10474
10475 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10476 msgid "Jazz+Funk"
10477 msgstr "Jazz+Funk"
10478
10479 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10480 msgid "Fusion"
10481 msgstr "Fusion"
10482
10483 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10484 msgid "Trance"
10485 msgstr "Trance"
10486
10487 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10488 msgid "Instrumental"
10489 msgstr "Instrumental"
10490
10491 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10492 msgid "Acid"
10493 msgstr "Acid"
10494
10495 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10496 msgid "House"
10497 msgstr "House"
10498
10499 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10500 msgid "Game"
10501 msgstr "Game"
10502
10503 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10504 msgid "Sound clip"
10505 msgstr "Clip de so"
10506
10507 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10508 msgid "Gospel"
10509 msgstr "Gospel"
10510
10511 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10512 msgid "Noise"
10513 msgstr "Soroll"
10514
10515 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10516 msgid "Alternative rock"
10517 msgstr "Alternative rock"
10518
10519 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10520 msgid "Bass"
10521 msgstr "Bass"
10522
10523 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10524 msgid "Soul"
10525 msgstr "Soul"
10526
10527 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10528 msgid "Punk"
10529 msgstr "Punk"
10530
10531 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10532 msgid "Space"
10533 msgstr "Capes entre espais"
10534
10535 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10536 msgid "Meditative"
10537 msgstr "Meditative"
10538
10539 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10540 msgid "Instrumental pop"
10541 msgstr "Instrumental pop"
10542
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10544 msgid "Instrumental rock"
10545 msgstr "Instrumental rock"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10548 msgid "Ethnic"
10549 msgstr "Ethnic"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10552 msgid "Gothic"
10553 msgstr "Gothic"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10556 msgid "Darkwave"
10557 msgstr "Darkwave"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10560 msgid "Techno-Industrial"
10561 msgstr "Techno-Industrial"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10564 msgid "Electronic"
10565 msgstr "Electronic"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10568 msgid "Pop-Folk"
10569 msgstr "Pop-Folk"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10572 msgid "Eurodance"
10573 msgstr "Eurodance"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10576 msgid "Dream"
10577 msgstr "Dream"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10580 msgid "Southern rock"
10581 msgstr "Southern rock"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10584 msgid "Comedy"
10585 msgstr "Comedia"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10588 msgid "Cult"
10589 msgstr "Cult"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10592 msgid "Gangsta"
10593 msgstr "Gangsta"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10596 msgid "Top 40"
10597 msgstr "A la part superior"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10600 msgid "Christian rap"
10601 msgstr "Christian rap"
10602
10603 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10604 msgid "Pop/funk"
10605 msgstr "Pop/funk"
10606
10607 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10608 msgid "Jungle"
10609 msgstr "Jungle"
10610
10611 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10612 msgid "Native American"
10613 msgstr "Native American"
10614
10615 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10616 msgid "Cabaret"
10617 msgstr "Cabaret"
10618
10619 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10620 msgid "New wave"
10621 msgstr "Tipus d'onada"
10622
10623 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10624 msgid "Psychedelic"
10625 msgstr "Psychedelic"
10626
10627 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10628 msgid "Rave"
10629 msgstr "Rave"
10630
10631 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10632 msgid "Showtunes"
10633 msgstr "Showtunes"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10636 msgid "Trailer"
10637 msgstr "Trailer"
10638
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10640 msgid "Lo-Fi"
10641 msgstr "Lo-Fi"
10642
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10644 msgid "Tribal"
10645 msgstr "Tribal"
10646
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10648 msgid "Acid punk"
10649 msgstr "Acid punk"
10650
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10652 msgid "Acid jazz"
10653 msgstr "Acid jazz"
10654
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10656 msgid "Polka"
10657 msgstr "Polka"
10658
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10660 msgid "Retro"
10661 msgstr "Retro"
10662
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10664 msgid "Musical"
10665 msgstr "Musical"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10668 msgid "Rock & roll"
10669 msgstr "Rock & roll"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10672 msgid "Hard rock"
10673 msgstr "Contorn dur"
10674
10675 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10676 #, fuzzy
10677 msgid "ID3 tags parser"
10678 msgstr "Analitzador DTS"
10679
10680 #: modules/demux/vobsub.c:48
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Vobsub subtitles parser"
10683 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10684
10685 #: modules/demux/voc.c:42
10686 #, fuzzy
10687 msgid "VOC demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor AAC"
10689
10690 #: modules/demux/wav.c:42
10691 msgid "WAV demuxer"
10692 msgstr "Demultiplexor WAV"
10693
10694 #: modules/demux/xa.c:42
10695 #, fuzzy
10696 msgid "XA demuxer"
10697 msgstr "Demultiplexor AU"
10698
10699 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10700 msgid "Use DVD Menus"
10701 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10702
10703 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10704 msgid "BeOS standard API interface"
10705 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10706
10707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10708 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10709 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10710
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10712 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10713 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:173
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10718 msgid "Cancel"
10719 msgstr "Cancel·la"
10720
10721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10722 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10726 msgid "Open"
10727 msgstr "Obre"
10728
10729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10732 msgid "Preferences"
10733 msgstr "Preferències"
10734
10735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:497
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10738 msgid "Messages"
10739 msgstr "Missatges"
10740
10741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
10746 msgid "Open File"
10747 msgstr "Obre un fitxer"
10748
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10751 msgid "Open Disc"
10752 msgstr "Obre disc"
10753
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10755 msgid "Open Subtitles"
10756 msgstr "Obre subtítols"
10757
10758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10761 msgid "About"
10762 msgstr "Quant a..."
10763
10764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10765 msgid "Prev Title"
10766 msgstr "Títol previ"
10767
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10769 msgid "Next Title"
10770 msgstr "Títol posterior"
10771
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10773 msgid "Go to Title"
10774 msgstr "Vés al Títol"
10775
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10777 msgid "Go to Chapter"
10778 msgstr "Vés al capítol"
10779
10780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10781 msgid "Speed"
10782 msgstr "Velocitat:"
10783
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:585
10785 msgid "Window"
10786 msgstr "Finestra"
10787
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10791 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:601
10792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/open.m:157
10794 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10795 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1660
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1668 modules/gui/macosx/wizard.m:1848
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10803 msgid "OK"
10804 msgstr "Val"
10805
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10807 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10808 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10809
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10811 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10812 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10813
10814 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10815 msgid "Drop files to play"
10816 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10817
10818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10819 msgid "playlist"
10820 msgstr "LLista de reproducció"
10821
10822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10823 msgid "Close"
10824 msgstr "Tanca"
10825
10826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10830 msgid "Edit"
10831 msgstr "Edita"
10832
10833 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:527
10834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10835 msgid "Select All"
10836 msgstr "Selecciona tot"
10837
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10839 msgid "Select None"
10840 msgstr "No seleccionis res"
10841
10842 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10843 msgid "Sort Reverse"
10844 msgstr "Ordena a la inversa"
10845
10846 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10847 msgid "Sort by Name"
10848 msgstr "Ordena per nom"
10849
10850 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10851 msgid "Sort by Path"
10852 msgstr "Ordena per directori"
10853
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10855 msgid "Randomize"
10856 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10857
10858 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10859 msgid "Remove"
10860 msgstr "Suprimeix"
10861
10862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10863 msgid "Remove All"
10864 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10865
10866 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10867 msgid "View"
10868 msgstr "Visualitza"
10869
10870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10871 msgid "Path"
10872 msgstr "Camí"
10873
10874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10880 msgid "Name"
10881 msgstr "Nom"
10882
10883 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10884 msgid "Apply"
10885 msgstr "Aplica"
10886
10887 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10889 msgid "Save"
10890 msgstr "Desa"
10891
10892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10893 msgid "Defaults"
10894 msgstr "Valors predeterminats"
10895
10896 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10897 msgid "Show Interface"
10898 msgstr "Mostra la interfície"
10899
10900 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10901 msgid "50%"
10902 msgstr "50%"
10903
10904 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10905 msgid "100%"
10906 msgstr "100%"
10907
10908 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10909 msgid "200%"
10910 msgstr "200%"
10911
10912 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10913 msgid "Vertical Sync"
10914 msgstr "Sincronisme vertical"
10915
10916 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10917 msgid "Correct Aspect Ratio"
10918 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10919
10920 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10921 msgid "Stay On Top"
10922 msgstr "Resta al damunt"
10923
10924 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10925 msgid "Take Screen Shot"
10926 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:501
10929 msgid "About VLC media player"
10930 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10933 #, c-format
10934 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "Compiled by %s"
10940 msgstr "Comedia"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:591
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10944 msgid "Bookmarks"
10945 msgstr "Preferits"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10949 msgid "Add"
10950 msgstr "Afegeix"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:526
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10954 msgid "Clear"
10955 msgstr "Neteja"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10959 msgid "Extract"
10960 msgstr "Extreu"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10966 msgid "Time"
10967 msgstr "Hora"
10968
10969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:703
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Untitled"
10972 msgstr "Títol"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10976 msgid "No input"
10977 msgstr "No hi ha cap entrada."
10978
10979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10980 #, fuzzy
10981 msgid ""
10982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10983 msgstr ""
10984 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10985 "els preferits funcionin."
10986
10987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Input has changed"
10990 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10993 #, fuzzy
10994 msgid ""
10995 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10996 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10997 msgstr ""
10998 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10999 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11000
11001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11003 msgid "Invalid selection"
11004 msgstr "Selecció no vàlida"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11012 msgid "No input found"
11013 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11016 #, fuzzy
11017 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11018 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Jump To Time"
11023 msgstr "Salta a:"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11026 #, fuzzy
11027 msgid "sec."
11028 msgstr "secam"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Jump to time"
11033 msgstr "Salta a:"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11036 msgid "Random On"
11037 msgstr "Aleatori activat"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11040 msgid "Random Off"
11041 msgstr "Aleatori desactivat"
11042
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11044 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1170
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11047 msgid "Repeat One"
11048 msgstr "Repeteix un"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1189
11052 msgid "Repeat Off"
11053 msgstr "Repetició desactivada"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11056 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1178
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11059 msgid "Repeat All"
11060 msgstr "Repeteix tot"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11063 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11064 msgid "Half Size"
11065 msgstr "Meitat de la mida"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11068 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11069 msgid "Normal Size"
11070 msgstr "Mida normal"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11073 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
11074 msgid "Double Size"
11075 msgstr "Mida doble"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:568
11079 msgid "Float on Top"
11080 msgstr "Flota a sobre de tot"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
11084 msgid "Fit to Screen"
11085 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:536
11088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11089 msgid "Random"
11090 msgstr "Aleatori"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:539
11093 msgid "Step Forward"
11094 msgstr "Endavant un cop"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:540
11097 msgid "Step Backward"
11098 msgstr "Endarrere un cop"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:486
11101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11102 msgid "Rewind"
11103 msgstr "Rebobina"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:489
11106 msgid "Fast Forward"
11107 msgstr "Avança ràpid"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11110 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:487
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:608
11112 #: modules/gui/macosx/intf.m:1343 modules/gui/macosx/intf.m:1344
11113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345 modules/gui/macosx/playlist.m:437
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
11117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
11118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
11119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
11120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11121 msgid "Play"
11122 msgstr "Reprodueix"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1335
11125 #: modules/gui/macosx/intf.m:1336 modules/gui/macosx/intf.m:1337
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
11130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11131 msgid "Pause"
11132 msgstr "Pausa"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11135 msgid "2 Pass"
11136 msgstr "2 passades"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11141 msgstr ""
11142 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11143 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11144
11145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11148 msgstr ""
11149 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11150 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11151
11152 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11153 msgid "Preamp"
11154 msgstr "Preamp"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11157 msgid "Extended controls"
11158 msgstr "Controls ampliats"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Video filters"
11163 msgstr "Filtres de vídeo"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Image adjustment"
11168 msgstr "Ajust de la imatge"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11177 msgid "More Info"
11178 msgstr "Més informació"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11181 msgid "Blurring"
11182 msgstr "Difuminat"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Adds motion blurring to the image"
11187 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11190 #: modules/video_filter/distort.c:82
11191 msgid "Distortion"
11192 msgstr "Distorsió"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Adds distortion effects"
11197 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11200 msgid "Image clone"
11201 msgstr "Clon de la imatge"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11206 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11209 msgid "Image cropping"
11210 msgstr "Retallat de la imatge"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Crops a defined part of the image"
11215 msgstr "Rota o gira la imatge"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11218 msgid "Image inversion"
11219 msgstr "Inversió d'imatge"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Inverts the colors of the image"
11224 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11227 #: modules/video_filter/transform.c:67
11228 msgid "Transformation"
11229 msgstr "Transformació"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11232 msgid "Rotates or flips the image"
11233 msgstr "Rota o gira la imatge"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Interactive Zoom"
11238 msgstr "Interfície"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
11241 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11245 msgid "Volume normalization"
11246 msgstr "Normalització del volum"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11251 msgstr ""
11252 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11253 "definit."
11254
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11256 msgid "Headphone virtualization"
11257 msgstr "Visualització d'auriculars"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11262 msgstr ""
11263 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11264 "s'utilitza auriculars."
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11267 msgid "Maximum level"
11268 msgstr "Nivell màxim"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11271 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11272 msgid "Restore Defaults"
11273 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11276 msgid "Gamma"
11277 msgstr "Gamma"
11278
11279 #: modules/gui/macosx/extended.m:114 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11280 msgid "Saturation"
11281 msgstr "Saturació"
11282
11283 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
11286 msgid "Opaqueness"
11287 msgstr "Opacitat"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11290 #, fuzzy
11291 msgid "More Information"
11292 msgstr "Més informació"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
11295 msgid ""
11296 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11297 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11298 "subsections of Video/Filters.\n"
11299 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11300 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Login:"
11306 msgstr "S'esta registrant"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Password:"
11311 msgstr "Contrasenya"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Yes"
11316 msgstr "Bytes"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/interaction.m:172
11319 #, fuzzy
11320 msgid "No"
11321 msgstr "Norma"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
11324 msgid "VLC - Controller"
11325 msgstr "VLC - Controlador"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:922
11328 #: modules/gui/macosx/intf.m:1244 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11330 msgid "VLC media player"
11331 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
11334 msgid "Open CrashLog"
11335 msgstr "Obre el CrashLog"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
11338 msgid "Check for Update..."
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11342 msgid "Preferences..."
11343 msgstr "Preferències..."
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
11346 msgid "Services"
11347 msgstr "Serveis"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11350 msgid "Hide VLC"
11351 msgstr "Oculta el VLC"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11354 msgid "Hide Others"
11355 msgstr "Oculta els altres"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11358 msgid "Show All"
11359 msgstr "Mostra-ho tot"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
11362 msgid "Quit VLC"
11363 msgstr "Sortir del programa"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11366 msgid "1:File"
11367 msgstr "1: Fitxer"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11370 msgid "Open File..."
11371 msgstr "Obre un fitxer..."
11372
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11374 msgid "Quick Open File..."
11375 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11376
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11378 msgid "Open Disc..."
11379 msgstr "Obre el disc..."
11380
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11382 msgid "Open Network..."
11383 msgstr "Obre la xarxa..."
11384
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11386 msgid "Open Recent"
11387 msgstr "Obre recents"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:1899
11390 msgid "Clear Menu"
11391 msgstr "Neteja el menú"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11396 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11399 msgid "Cut"
11400 msgstr "Retalla"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11403 msgid "Copy"
11404 msgstr "Copia"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11407 msgid "Paste"
11408 msgstr "Enganxa"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Playback"
11413 msgstr "Pausa la reproducció"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11416 msgid "Volume Up"
11417 msgstr "Puja el volum"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11420 msgid "Volume Down"
11421 msgstr "Baixa el volum"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:577
11424 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11425 msgid "Video Device"
11426 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
11429 msgid "Minimize Window"
11430 msgstr "Minimitza la finestra"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
11433 msgid "Close Window"
11434 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
11437 msgid "Controller"
11438 msgstr "Controlador"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Extended Controls"
11443 msgstr "Controls ampliats"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:624
11446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:365
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Information"
11450 msgstr "Transformació"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11453 msgid "Bring All to Front"
11454 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11457 msgid "Help"
11458 msgstr "Ajuda"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
11461 msgid "ReadMe..."
11462 msgstr "Lleigeix-me..."
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11465 msgid "Online Documentation"
11466 msgstr "Documentació en línia"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11469 msgid "Report a Bug"
11470 msgstr "Informa d'un error"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11473 msgid "VideoLAN Website"
11474 msgstr "Lloc web del Videolan"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11477 msgid "License"
11478 msgstr "Llicència"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Make a donation"
11483 msgstr "Macedònic"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Online Forum"
11488 msgstr "Documentació en línia"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11491 msgid "Error"
11492 msgstr "Error"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11495 #, fuzzy
11496 msgid ""
11497 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11498 "program:"
11499 msgstr ""
11500 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11501 "petició."
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11504 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11505 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11508 msgid "Open Messages Window"
11509 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11512 msgid "Dismiss"
11513 msgstr "Descarta"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Do not display further errors"
11518 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1099
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "Volume: %d%%"
11523 msgstr "Baixa el volum "
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11526 msgid "No CrashLog found"
11527 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1766
11530 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Embedded video output"
11536 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11539 #, fuzzy
11540 msgid ""
11541 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11542 msgstr ""
11543 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11544 "separada"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11547 msgid "Video device"
11548 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11551 msgid ""
11552 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11553 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11554 "menu."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11558 msgid ""
11559 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11560 "is fully transparent."
11561 msgstr ""
11562 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11563 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11566 msgid "Stretch video to fill window"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11570 msgid ""
11571 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11572 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11576 msgid "Crop borders in fullscreen"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11580 msgid ""
11581 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11582 "screen without black borders (OpenGL only)."
11583 msgstr ""
11584 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11585 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11586
11587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11588 msgid "Black screens in fullscreen"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11592 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11596 msgid "Use as Desktop Background"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11600 msgid ""
11601 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11602 "with in this mode."
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Remember wizard options"
11608 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11611 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Mac OS X interface"
11617 msgstr "Interfície XOSD"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11620 msgid "Quartz video"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11624 msgid "Open Source"
11625 msgstr "Codi font obert"
11626
11627 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11628 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11629 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11632 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11633 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11640 msgid "Browse..."
11641 msgstr "Navega..."
11642
11643 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11644 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11645 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11648 msgid "Device name"
11649 msgstr "Nom del dispositiu"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11652 msgid "Use DVD menus"
11653 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11656 #, fuzzy
11657 msgid "VIDEO_TS directory"
11658 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11662 msgid "DVD"
11663 msgstr "DVD"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11668 msgid "Address"
11669 msgstr "Adreça"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11673 msgid "UDP/RTP Multicast"
11674 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11678 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11679 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11682 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11683 msgid "Allow timeshifting"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11687 msgid "Load subtitles file:"
11688 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11692 msgid "Settings..."
11693 msgstr "Paràmetres..."
11694
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Override parametters"
11698 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11702 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11703 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11704 msgid "Delay"
11705 msgstr "Retard"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11708 #, fuzzy
11709 msgid "FPS"
11710 msgstr "PS"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11713 msgid "Subtitles encoding"
11714 msgstr "Codificació dels subtítols"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11717 msgid "Font size"
11718 msgstr "Mida de la lletra"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Subtitles alignment"
11723 msgstr "Fitxer de subtítols"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11726 msgid "Font Properties"
11727 msgstr "Propietats de la lletra"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11730 msgid "Subtitle File"
11731 msgstr "Fitxer de subtítols"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11735 #, objc-format
11736 msgid "No %@s found"
11737 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11740 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11741 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Streaming/Saving:"
11746 msgstr "Corrent de dades"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11751 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Display the stream locally"
11756 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11760 msgid "Stream"
11761 msgstr "Corrent de dades"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11765 msgid "Dump raw input"
11766 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11770 msgid "Encapsulation Method"
11771 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11775 msgid "Transcoding options"
11776 msgstr "Opcions de transcodificació"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11784 msgid "Bitrate (kb/s)"
11785 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11789 msgid "Scale"
11790 msgstr "Escala"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11793 msgid "Stream Announcing"
11794 msgstr "Anunciat de flux"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11798 msgid "SAP announce"
11799 msgstr "Anunci SAP"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11802 msgid "RTSP announce"
11803 msgstr "Anunci RTSP"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11806 msgid "HTTP announce"
11807 msgstr "Anunci HTTP"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11810 msgid "Export SDP as file"
11811 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11814 msgid "Channel Name"
11815 msgstr "Nom del canal"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11818 msgid "SDP URL"
11819 msgstr "SDP URL"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11822 msgid "Save File"
11823 msgstr "Desa el fitxer"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11826 msgid "Save Playlist..."
11827 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11833 msgid "Delete"
11834 msgstr "Esborra"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11837 msgid "Expand Node"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Get Stream Information"
11843 msgstr "Metainformació"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11846 msgid "Sort Node by Name"
11847 msgstr "Ordena el node per nom"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11850 msgid "Sort Node by Author"
11851 msgstr "Ordena el node per autor"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11855 #, fuzzy
11856 msgid "No items in the playlist"
11857 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11861 msgid "Search"
11862 msgstr "Cerca"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Search in Playlist"
11867 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11870 msgid "Standard Play"
11871 msgstr " Reproducció estàndard"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Add Folder to Playlist"
11876 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11879 #, fuzzy
11880 msgid "File Format:"
11881 msgstr "Retard dels subtítols"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Extended M3U"
11886 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11889 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "%i items in the playlist"
11895 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11898 #, fuzzy
11899 msgid "1 item in the playlist"
11900 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Save Playlist"
11905 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11908 #, fuzzy
11909 msgid "New Node"
11910 msgstr "New Age"
11911
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1487
11913 msgid "Please enter a name for the new node."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11917 msgid "Empty Folder"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11923 msgid "URI"
11924 msgstr "URI"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Advanced Information"
11929 msgstr "Opcions avançades"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11932 msgid "Read at media"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Input bitrate"
11938 msgstr "Flux Sout"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Demuxed"
11943 msgstr "Demultiplexors"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Stream bitrate"
11948 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Decoded blocks"
11953 msgstr "Descodificadors"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Displayed frames"
11958 msgstr "Omet els fotogrames"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Lost frames"
11963 msgstr "Fotogrames B"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11969 msgid "Streaming"
11970 msgstr "Reproducció en temps real"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Sent packets"
11975 msgstr "Agrupa paquets"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11978 msgid "Sent bytes"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Send rate"
11984 msgstr "Velocitat de mostratge"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Played buffers"
11989 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11992 msgid "Lost buffers"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11997 msgid "Reset All"
11998 msgstr "Reinicia-ho tot"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12002 msgid "Reset Preferences"
12003 msgstr "Reinicia les preferències"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12006 msgid "Continue"
12007 msgstr "Continua"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12010 #, fuzzy
12011 msgid ""
12012 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12013 "Are you sure you want to continue?"
12014 msgstr ""
12015 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12016 "multimèdia VLC. \n"
12017 " Esteu segur que voleu continuar?"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:715
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12022 msgstr ""
12023 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12024 "avançades\" per veure-les."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Select a directory"
12029 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Select a file"
12034 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12037 msgid "Select"
12038 msgstr "Selecciona"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Subpicture Filters"
12043 msgstr "Filtre de subimatges"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Logo"
12048 msgstr "Bucle"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
12051 #: modules/video_filter/marq.c:115
12052 msgid "Marquee"
12053 msgstr "Marquesina"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Save settings"
12058 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Enabled"
12065 msgstr "Habilita"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12068 msgid "Image"
12069 msgstr "Imatge"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Timestamp"
12074 msgstr "Hora"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
12077 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12078 msgid "Size"
12079 msgstr "Mida"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
12082 #, fuzzy
12083 msgid "(in pixels)"
12084 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102 modules/video_filter/marq.c:82
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Timeout"
12089 msgstr "Hora"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
12092 #, fuzzy
12093 msgid "ms"
12094 msgstr "mms"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12097 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12098 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Black"
12101 msgstr "Endarrere"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12104 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12105 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12106 msgid "Gray"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:129
12110 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12111 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Silver"
12114 msgstr "Més lent"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:129
12117 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12118 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12119 msgid "White"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:129
12123 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12124 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12125 msgid "Maroon"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:130
12129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12130 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Red"
12133 msgstr "Fi"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:130
12136 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12137 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Fuchsia"
12140 msgstr "Fusion"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:130
12143 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12144 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12145 msgid "Yellow"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:130
12149 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12150 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Olive"
12153 msgstr "Oldies"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:130
12156 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12157 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Green"
12160 msgstr "Pantalla"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:130
12163 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12164 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Teal"
12167 msgstr "Tàmil"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:131
12170 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12171 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Lime"
12174 msgstr "MIME"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:131
12177 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12178 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12179 msgid "Purple"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:131
12183 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12184 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12185 msgid "Navy"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:131
12189 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12190 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Blue"
12193 msgstr "Blues"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:131
12196 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12197 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12198 msgid "Aqua"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Center-Center"
12204 msgstr "Centre"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Left-Center"
12209 msgstr "Centre"
12210
12211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Right-Center"
12214 msgstr "Centre"
12215
12216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Center-Top"
12219 msgstr "Centre"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Left-Top"
12224 msgstr "Esquerra"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Right-Top"
12229 msgstr "Dreta"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Center-Bottom"
12234 msgstr "Centre"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Left-Bottom"
12239 msgstr "Part inferior"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Right-Bottom"
12244 msgstr "Part inferior"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12247 msgid "Check for Updates"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12251 msgid "Download now"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12255 msgid "Checking for Updates..."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12259 #, c-format
12260 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12264 msgid "This version of VLC is outdated."
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12268 msgid "This version of VLC is latest available."
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12272 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12276 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12280 msgid ""
12281 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12282 "RAW)"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12286 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12290 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12294 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12298 #, fuzzy
12299 msgid ""
12300 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12301 "MPEG TS)"
12302 msgstr ""
12303 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12304 "baixes)"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12307 #, fuzzy
12308 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12309 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12312 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12316 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12320 #, fuzzy
12321 msgid ""
12322 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12323 "ASF and OGG)"
12324 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12329 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12334 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12338 msgid ""
12339 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12340 "ASF, OGG and RAW)"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12344 msgid ""
12345 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12349 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12353 msgid ""
12354 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12360 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12363 #, fuzzy
12364 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12365 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12366
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12368 #, fuzzy
12369 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12370 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12377 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12380 msgid "MPEG Program Stream"
12381 msgstr "MPEG Program Stream"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12384 msgid "MPEG Transport Stream"
12385 msgstr "MPEG Transport Stream"
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12388 msgid "MPEG 1 Format"
12389 msgstr "Format MPEG 1"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12392 #, fuzzy
12393 msgid ""
12394 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12395 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12396 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12397 "at http://yourip:8080 by default."
12398 msgstr ""
12399 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12400 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12401 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12402 "lavostraIP:8080"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12405 #, fuzzy
12406 msgid ""
12407 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12408 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12409 "generally the most compatible"
12410 msgstr ""
12411 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12412 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12413
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12415 #, fuzzy
12416 msgid ""
12417 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12418 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12419 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12420 "at mms://yourip:8080 by default."
12421 msgstr ""
12422 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12423 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12424 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12425 "lavostraIP:8080"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12428 msgid ""
12429 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12430 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12431 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12432 "encapsulated in HTTP)."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12436 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12439 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Use this to stream to a single computer."
12444 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12447 #, fuzzy
12448 msgid ""
12449 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12450 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12451 "address beginning with 239.255."
12452 msgstr ""
12453 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12454 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12455 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12456
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12458 #, fuzzy
12459 msgid ""
12460 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12461 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12462 "but it won't work over the Internet."
12463 msgstr ""
12464 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12465 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12466 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12472 "stream"
12473 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12476 #, fuzzy
12477 msgid ""
12478 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12479 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12480 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12481 msgstr ""
12482 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12483 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12484 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12487 msgid "Back"
12488 msgstr "Endarrere"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12495 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12496 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12499 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12503 #, fuzzy
12504 msgid ""
12505 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12506 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12507 "access to more features."
12508 msgstr ""
12509 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12510 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12511 "de flux per obtenir-los tots."
12512
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12516 msgid "Stream to network"
12517 msgstr "Flux a la xarxa"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
12520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12521 msgid "Transcode/Save to file"
12522 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12523
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12525 msgid "Choose input"
12526 msgstr "Escolliu l'entrada"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Choose here your input stream."
12531 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12536 msgid "Select a stream"
12537 msgstr "Seleccioneu un flux"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12541 msgid "Existing playlist item"
12542 msgstr "Element de la llista de reprod"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12546 msgid "Choose..."
12547 msgstr "Escolliu..."
12548
12549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12551 msgid "Partial Extract"
12552 msgstr "Extracció parcial"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12558 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12559 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12560 msgstr ""
12561 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12562 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12563 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12567 msgid "From"
12568 msgstr "Des de"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12572 msgid "To"
12573 msgstr "a"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12576 #, fuzzy
12577 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12578 msgstr ""
12579 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12583 msgid "Destination"
12584 msgstr "Destinació:"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12588 msgid "Streaming method"
12589 msgstr "Mètode de reproducció"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Address of the computer to stream to."
12594 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12597 msgid "UDP Unicast"
12598 msgstr "UDP Unidifusió"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12601 msgid "UDP Multicast"
12602 msgstr "UDP Multidifusió"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12606 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12607 msgid "Transcode"
12608 msgstr "Transcodificació"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12611 #, fuzzy
12612 msgid ""
12613 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12614 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12615 msgstr ""
12616 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12617 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12618 "aneu a la pàgina següent)"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12622 msgid "Transcode audio"
12623 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12627 msgid "Transcode video"
12628 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12631 msgid ""
12632 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12633 "stream."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12637 msgid ""
12638 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12639 "stream."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12644 msgid "Encapsulation format"
12645 msgstr "Format d'encapsulació"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12648 #, fuzzy
12649 msgid ""
12650 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12651 "previously chosen settings all formats won't be available."
12652 msgstr ""
12653 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12654 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12658 msgid "Additional streaming options"
12659 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12662 #, fuzzy
12663 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12664 msgstr ""
12665 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12666 "flux."
12667
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12671 msgid "SAP Announce"
12672 msgstr "Anunci SAP"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Local playback"
12678 msgstr "Atura la reproducció"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12682 msgid "Additional transcode options"
12683 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12686 #, fuzzy
12687 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12688 msgstr ""
12689 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12690 "flux."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12694 msgid "Select the file to save to"
12695 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12698 msgid ""
12699 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12700 "transcoding."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Summary"
12706 msgstr "Dummy"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Encap. format"
12711 msgstr "Format d'encapsulació"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Input stream"
12717 msgstr "Flux Sout"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Save file to"
12722 msgstr "Desa fitxer"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12725 #, fuzzy
12726 msgid "No input selected"
12727 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12730 msgid ""
12731 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12732 "\n"
12733 "Choose one before going to the next page."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12737 #, fuzzy
12738 msgid "No valid destination"
12739 msgstr "Destinació:"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12742 msgid ""
12743 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12744 "Multicast-IP.\n"
12745 "\n"
12746 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12747 "and the help texts in this window."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12751 msgid ""
12752 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12753 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12754 "\n"
12755 "Correct your selection and try again."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Select the directory to save to"
12761 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12764 #, fuzzy
12765 msgid "No folder selected"
12766 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12769 #, fuzzy
12770 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12771 msgstr ""
12772 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12773 "emmagatzemades."
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12776 msgid ""
12777 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12778 "location."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12782 msgid "No file selected"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12786 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12790 msgid ""
12791 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Finish"
12797 msgstr "Finès"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12800 #, fuzzy, c-format
12801 msgid "%i items"
12802 msgstr "&Visualitza els elements"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12805 #, fuzzy
12806 msgid "yes"
12807 msgstr "Bytes"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12812 #, fuzzy
12813 msgid "no"
12814 msgstr "cap"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12817 #, objc-format
12818 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12822 #, objc-format
12823 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12827 #, fuzzy
12828 msgid "This allows to stream on a network."
12829 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12832 #, fuzzy
12833 msgid ""
12834 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12835 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12836 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12837 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12838 msgstr ""
12839 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12840 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12841 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12842 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12843 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12848 msgstr ""
12849 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12854 msgstr ""
12855 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12861 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12862 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12863 "leave this setting to 1."
12864 msgstr ""
12865 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12866 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12867 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12868 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12869
12870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12871 #, fuzzy
12872 msgid ""
12873 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12874 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12875 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12876 "extra interface.\n"
12877 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12878 "name will be used."
12879 msgstr ""
12880 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12881 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12882 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12883 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12884 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12885 "predeterminat."
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12888 msgid ""
12889 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12890 "streamed.\n"
12891 "\n"
12892 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12893 "streaming."
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/ncurses.c:99
12897 msgid "Filebrowser starting point"
12898 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12899
12900 #: modules/gui/ncurses.c:101
12901 msgid ""
12902 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12903 "show you initially."
12904 msgstr ""
12905 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12906 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12907
12908 #: modules/gui/ncurses.c:106
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Ncurses interface"
12911 msgstr "Interfície ncurses"
12912
12913 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12914 msgid "Autoplay selected file"
12915 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12916
12917 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12918 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12919 msgstr ""
12920 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12921 "llista de selecció"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12924 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12925 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12929 msgid "Filename"
12930 msgstr "Nom del fitxer"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12933 msgid "Permissions"
12934 msgstr "Permisos"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12937 msgid "Owner"
12938 msgstr "Propietari"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12941 msgid "Group"
12942 msgstr "Grup"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12945 msgid "Index"
12946 msgstr "Índex"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12949 msgid "Forward"
12950 msgstr "Cap endavant"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12953 msgid "00:00:00"
12954 msgstr "00:00:00"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12958 msgid "Add to Playlist"
12959 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12960
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12962 msgid "MRL:"
12963 msgstr "MRL:"
12964
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12966 msgid "Port:"
12967 msgstr "Port del servidor:"
12968
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12970 msgid "Address:"
12971 msgstr "Adreça:"
12972
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12974 msgid "unicast"
12975 msgstr "unidifusió"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12978 msgid "multicast"
12979 msgstr "multidifusió"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12982 msgid "Network: "
12983 msgstr "Xarxa:"
12984
12985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12986 msgid "udp"
12987 msgstr "udp"
12988
12989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12990 msgid "udp6"
12991 msgstr "udp6"
12992
12993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12994 msgid "rtp"
12995 msgstr "rtp"
12996
12997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12998 msgid "rtp4"
12999 msgstr "rtp4"
13000
13001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13002 msgid "ftp"
13003 msgstr "ftp"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13006 msgid "http"
13007 msgstr "http"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13010 msgid "sout"
13011 msgstr "sout"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13014 msgid "mms"
13015 msgstr "mms"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13018 msgid "Protocol:"
13019 msgstr "Protocol:"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13022 msgid "Transcode:"
13023 msgstr "Transcodificació:"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13028 msgid "enable"
13029 msgstr "Habilita"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13032 msgid "Video:"
13033 msgstr "Vídeo:"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13036 msgid "Audio:"
13037 msgstr "Àudio"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13040 msgid "Channel:"
13041 msgstr "Canal:"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13044 msgid "Norm:"
13045 msgstr "Norma:"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13048 msgid "Size:"
13049 msgstr "Tamany:"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13052 msgid "Frequency:"
13053 msgstr "Freqüència:"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13056 msgid "Samplerate:"
13057 msgstr "Velocitat de mostres:"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13060 msgid "Quality:"
13061 msgstr "Qualitat:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13064 msgid "Tuner:"
13065 msgstr "Sintonitzador:"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13068 msgid "Sound:"
13069 msgstr "So:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13072 msgid "MJPEG:"
13073 msgstr "MJPEG:"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13076 msgid "Decimation:"
13077 msgstr "Delmat:"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13080 msgid "pal"
13081 msgstr "pal"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13084 msgid "ntsc"
13085 msgstr "ntsc"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13088 msgid "secam"
13089 msgstr "secam"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13092 msgid "240x192"
13093 msgstr "240x192"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13096 msgid "320x240"
13097 msgstr "320x240"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13100 msgid "qsif"
13101 msgstr "qsif"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13104 msgid "qcif"
13105 msgstr "qcif"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13108 msgid "sif"
13109 msgstr "sif"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13112 msgid "cif"
13113 msgstr "cif"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13116 msgid "vga"
13117 msgstr "vga"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13120 msgid "kHz"
13121 msgstr "kHz"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13124 msgid "Hz/s"
13125 msgstr "Hz/s"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13128 msgid "mono"
13129 msgstr "mono"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13132 msgid "stereo"
13133 msgstr "stereo"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13136 msgid "Camera"
13137 msgstr "Càmera"
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13140 msgid "Video Codec:"
13141 msgstr "Còdec de vídeo"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13144 msgid "huffyuv"
13145 msgstr "huffyuv"
13146
13147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13148 msgid "mp1v"
13149 msgstr "mp1v"
13150
13151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13152 msgid "mp2v"
13153 msgstr "mp2v"
13154
13155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13156 msgid "mp4v"
13157 msgstr "mp4v"
13158
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13160 msgid "H263"
13161 msgstr "H263"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13164 msgid "WMV1"
13165 msgstr "WMV1"
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13168 msgid "WMV2"
13169 msgstr "WMV2"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13172 msgid "Video Bitrate:"
13173 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13176 msgid "Bitrate Tolerance:"
13177 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13180 msgid "Keyframe Interval:"
13181 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13184 msgid "Audio Codec:"
13185 msgstr "Còdec d'àudio:"
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13188 msgid "Deinterlace:"
13189 msgstr "Desentrellaça:"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13192 msgid "Access:"
13193 msgstr "Accés:"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13196 msgid "Muxer:"
13197 msgstr "Multiplexor:"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13200 msgid "URL:"
13201 msgstr "URL:"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13204 msgid "Time To Live (TTL):"
13205 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13208 msgid "127.0.0.1"
13209 msgstr "127.0.0.1"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13212 msgid "localhost"
13213 msgstr "localhost"
13214
13215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13216 msgid "localhost.localdomain"
13217 msgstr "localhost.localdomain"
13218
13219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13220 msgid "239.0.0.42"
13221 msgstr "239.0.0.42"
13222
13223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13224 msgid "PS"
13225 msgstr "PS"
13226
13227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13228 msgid "TS"
13229 msgstr "TS"
13230
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13232 msgid "MPEG1"
13233 msgstr "MPEG1"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13236 msgid "AVI"
13237 msgstr "AVI"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13240 msgid "OGG"
13241 msgstr "OGG"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13244 msgid "MP4"
13245 msgstr "MP4"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13248 msgid "MOV"
13249 msgstr "MOV"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13252 msgid "ASF"
13253 msgstr "ASF"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13256 msgid "kbits/s"
13257 msgstr "kbits/s"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13260 msgid "alaw"
13261 msgstr "alaw"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13264 msgid "ulaw"
13265 msgstr "ulaw"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13268 msgid "mpga"
13269 msgstr "mpga"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13272 msgid "mp3"
13273 msgstr "mp3"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13276 msgid "a52"
13277 msgstr "a52"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13280 msgid "vorb"
13281 msgstr "vorb"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13284 msgid "bits/s"
13285 msgstr "bits/s"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13288 msgid "Audio Bitrate :"
13289 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13292 msgid "SAP Announce:"
13293 msgstr "Anunci SAP:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13296 msgid "SLP Announce:"
13297 msgstr "Anunci SLP:"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13300 msgid "Announce Channel:"
13301 msgstr "Canal d'anuncis"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13304 msgid "Update"
13305 msgstr "Actualitza"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13308 msgid " Clear "
13309 msgstr "Esborrar"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13312 msgid " Save "
13313 msgstr "Desa"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13316 msgid " Apply "
13317 msgstr "Aplica"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13320 msgid " Cancel "
13321 msgstr "Cancel·la"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13324 msgid "Preference"
13325 msgstr "Preferència"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13328 msgid ""
13329 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13330 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13331 "org/copyleft/gpl.html)."
13332 msgstr ""
13333 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13334 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13335 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13336
13337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13338 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13339 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13340
13341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13342 #, fuzzy
13343 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13344 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13347 #, c-format
13348 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13349 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13350
13351 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13352 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13353 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13354
13355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13356 msgid "Open a skin file"
13357 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13358
13359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13362 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13363
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:973
13366 msgid "Open playlist"
13367 msgstr "Obre llista de reproducció"
13368
13369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13373 "xspf"
13374 msgstr ""
13375 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13376
13377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13379 msgid "Save playlist"
13380 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13381
13382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13383 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13387 msgid "Skin to use"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Path to the skin to use."
13393 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13394
13395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13396 msgid "Config of last used skin"
13397 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13400 msgid ""
13401 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13402 "automatically, do not touch it."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Systray icon"
13409 msgstr "Mostra la posició del flux"
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Show a systray icon for VLC"
13415 msgstr "Mostra la posició del flux"
13416
13417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13420 msgid "Show VLC on the taskbar"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13424 msgid "Enable transparency effects"
13425 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13426
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13428 msgid ""
13429 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13430 "when moving windows does not behave correctly."
13431 msgstr ""
13432 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13433 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13434
13435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
13436 msgid "Skins"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13440 msgid "Skinnable Interface"
13441 msgstr "Interfície d'aparença"
13442
13443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
13444 msgid "Skins loader demux"
13445 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13448 msgid "Select skin"
13449 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13450
13451 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13452 msgid "Open skin..."
13453 msgstr "Obre una aparença"
13454
13455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13456 msgid ""
13457 "\n"
13458 "(WinCE interface)\n"
13459 "\n"
13460 msgstr ""
13461 "\n"
13462 "(interfície WinCE)\n"
13463 "\n"
13464
13465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
13466 #, fuzzy
13467 msgid ""
13468 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13469 "\n"
13470 msgstr ""
13471 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13472 "\n"
13473
13474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Compiled by "
13477 msgstr "Comedia"
13478
13479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13480 msgid "Compiler: "
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13484 msgid "Based on SVN revision: "
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13488 #, fuzzy
13489 msgid ""
13490 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13491 "http://www.videolan.org/"
13492 msgstr ""
13493 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13494 "http://www.videolan.org/\n"
13495 "\n"
13496
13497 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13498 msgid "Open:"
13499 msgstr "Obre:"
13500
13501 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13502 msgid ""
13503 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13504 "targets:"
13505 msgstr ""
13506 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13507 "objectius predefinits: "
13508
13509 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13511 msgid "Choose directory"
13512 msgstr "Escolliu el directory"
13513
13514 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13516 msgid "Choose file"
13517 msgstr "Escolliu un fitxer"
13518
13519 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13520 msgid "Embed video in interface"
13521 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13522
13523 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13524 msgid ""
13525 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13526 "window."
13527 msgstr ""
13528 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13529 "separada"
13530
13531 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13532 msgid "WinCE interface module"
13533 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13534
13535 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13536 #, fuzzy
13537 msgid "WinCE dialogs provider"
13538 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13541 msgid "Edit bookmark"
13542 msgstr "Edita el preferit"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13546 msgid "Bytes"
13547 msgstr "Bytes"
13548
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13556 #, fuzzy
13557 msgid "&OK"
13558 msgstr "Val"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13569 #, fuzzy
13570 msgid "&Cancel"
13571 msgstr "Cancel·la"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13574 #, fuzzy
13575 msgid "&Delete"
13576 msgstr "Esborra"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13581 #, fuzzy
13582 msgid "&Clear"
13583 msgstr "Neteja"
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13586 msgid "You must select two bookmarks"
13587 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13588
13589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13590 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13591 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13594 msgid ""
13595 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13596 msgstr ""
13597 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13598 "els preferits funcionin."
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13601 msgid ""
13602 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13603 "bookmarks to keep the same input."
13604 msgstr ""
13605 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13606 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13609 msgid "Input has changed "
13610 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Stream and Media Info"
13615 msgstr "Informació del flux i el suport"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Advanced information"
13620 msgstr "Opcions avançades"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13623 msgid ""
13624 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13625 "Messages window."
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13629 #, fuzzy
13630 msgid "&Yes"
13631 msgstr "Bytes"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13634 #, fuzzy
13635 msgid "&No"
13636 msgstr "Norma"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Don't show further errors"
13641 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13647 msgid "&Close"
13648 msgstr "&Tanca"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13651 msgid "Playlist item info"
13652 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Save &As..."
13657 msgstr "Anomena i desa"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13660 msgid "Save Messages As..."
13661 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13664 msgid "Advanced options..."
13665 msgstr "Opcions avançades..."
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13671 msgid "Advanced options"
13672 msgstr "Opcions avançades"
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13675 msgid "Options:"
13676 msgstr "Opcions:"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13680 msgid "Open..."
13681 msgstr "Obre..."
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Stream/Save"
13686 msgstr "Corrent de dades"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Use VLC as a stream server"
13691 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13694 msgid "Caching"
13695 msgstr "Memòria cau"
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13698 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13699 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13702 msgid "Customize:"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13706 #, fuzzy
13707 msgid ""
13708 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13709 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13710 "controls above."
13711 msgstr ""
13712 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13713 "obrir.\n"
13714 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13715 "els controls de sota."
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13718 msgid "Use a subtitles file"
13719 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Use an external subtitles file."
13724 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Advanced Settings..."
13729 msgstr "Opcions avançades..."
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13732 #, fuzzy
13733 msgid "File:"
13734 msgstr "Fitxer"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13737 msgid "DVD (menus)"
13738 msgstr "DVD (menús) "
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13741 msgid "Disc type"
13742 msgstr "Tipus de disc"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13745 msgid "Probe Disc(s)"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13749 msgid ""
13750 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13751 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13752 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13753 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13754 "parameter ranges are set based on media we find."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13758 #, fuzzy
13759 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13760 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13763 msgid "RTSP"
13764 msgstr "RTSP"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13767 #, fuzzy
13768 msgid "DVD device to use"
13769 msgstr "Dispositiu de DVD"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13772 msgid ""
13773 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13774 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13779 #, fuzzy
13780 msgid "CD-ROM device to use"
13781 msgstr "Port del servidor CDDB"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13784 msgid ""
13785 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13786 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Open subtitles file"
13792 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Title number."
13797 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
13800 msgid ""
13801 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13802 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13803 "will be shown."
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13807 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13811 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13815 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Track number."
13821 msgstr "Número de la pista"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
13824 msgid ""
13825 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13826 "subtitle will be shown."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
13830 msgid ""
13831 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
13835 msgid ""
13836 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13837 "given, then all tracks are played."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13841 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13845 msgid "Shuffle"
13846 msgstr "Mescla"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13849 msgid "&Simple Add File..."
13850 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13853 msgid "Add &Directory..."
13854 msgstr "Afegeix el &directori"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13857 #, fuzzy
13858 msgid "&Add URL..."
13859 msgstr "Afegeix &MRL"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Services Discovery"
13864 msgstr "Descobriment de serveis"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13867 msgid "&Open Playlist..."
13868 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13871 msgid "&Save Playlist..."
13872 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Sort by &Title"
13877 msgstr "Ordena per &títol"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13880 #, fuzzy
13881 msgid "&Reverse Sort by Title"
13882 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13885 #, fuzzy
13886 msgid "&Shuffle"
13887 msgstr "Mescla"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13890 msgid "D&elete"
13891 msgstr "&Borra"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13894 msgid "&Manage"
13895 msgstr "&Gestiona"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13898 msgid "S&ort"
13899 msgstr "&Ordena"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13902 msgid "&Selection"
13903 msgstr "&Selecció:"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13906 msgid "&View items"
13907 msgstr "&Visualitza els elements"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Play this Branch"
13912 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13916 msgid "Preparse"
13917 msgstr "Preanalitza"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Sort this Branch"
13922 msgstr "Ordena aquesta branca"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13926 msgid "Info"
13927 msgstr "Informació"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Add Node"
13932 msgstr "Codificador d'àudio"
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13936 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13937 msgid "root"
13938 msgstr "arrel"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13942 #, c-format
13943 msgid "%i items in playlist"
13944 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:935
13947 msgid "M3U file"
13948 msgstr "Fitxer M3U"
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13951 #, fuzzy
13952 msgid "XSPF playlist"
13953 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13956 msgid "Playlist is empty"
13957 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13960 msgid "Can't save"
13961 msgstr "No es pot desar"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:106
13965 #: modules/misc/win32text.c:77
13966 msgid "Normal"
13967 msgstr "Normal"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1414
13970 #, fuzzy
13971 msgid "One level"
13972 msgstr "Nivell màxim"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1629
13975 msgid "Please enter node name"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Add node"
13981 msgstr "Codificador d'àudio"
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1630
13984 #, fuzzy
13985 msgid "New node"
13986 msgstr "New Age"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13990 msgid "&Save"
13991 msgstr "&Desa"
13992
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13994 #, fuzzy
13995 msgid ""
13996 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13997 "Are you sure you want to continue?"
13998 msgstr ""
13999 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14000 "multimèdia VLC. \n"
14001 " Esteu segur que voleu continuar?"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1025
14004 msgid ""
14005 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14006 "them."
14007 msgstr ""
14008 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14009 "avançades\" per veure-les."
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14012 msgid "Alt"
14013 msgstr "Alt"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14016 msgid "Ctrl"
14017 msgstr "Control"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14020 msgid "Shift"
14021 msgstr "Maj"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14024 #, fuzzy
14025 msgid ""
14026 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14027 "\" can be modified."
14028 msgstr ""
14029 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14030 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14033 msgid "Stream output MRL"
14034 msgstr "Flux de sortida MRL"
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Target:"
14039 msgstr "Obre l'objectiu:"
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14042 msgid ""
14043 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14044 "by adjusting the stream settings."
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Outputs"
14050 msgstr "URL de la sortida"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14053 msgid "Play locally"
14054 msgstr "Reprodueix localment"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14057 msgid "MMSH"
14058 msgstr "MMSH"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14061 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14062 msgid "RTP"
14063 msgstr "RTP"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14066 msgid "Group name"
14067 msgstr "Nom del grup"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14070 msgid "Channel name"
14071 msgstr "Nom del canal"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Select all elementary streams"
14076 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14079 msgid "Video codec"
14080 msgstr "Còdec de vídeo"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14083 msgid "Audio codec"
14084 msgstr "Còdec d'àudio"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Subtitles codec"
14089 msgstr "Codificador de subtítols"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Subtitles overlay"
14094 msgstr "Retard dels subtítols"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14097 msgid "Save file"
14098 msgstr "Desa fitxer"
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14101 msgid "Subtitle options"
14102 msgstr "Opcions dels subtítols"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14105 msgid "Subtitles file"
14106 msgstr "Fitxer de subtítols"
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Options"
14111 msgstr "Opcions:"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14114 msgid ""
14115 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14116 "subtitles."
14117 msgstr ""
14118 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14119 "MicroDVD i SubRIP. "
14120
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14122 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14123 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14126 msgid "Open file"
14127 msgstr "Obre un fitxer"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Updates"
14132 msgstr "Actualitza"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14135 msgid "Check for updates"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14139 msgid ""
14140 "\n"
14141 "Available updates and related downloads.\n"
14142 "(Double click on a file to download it)\n"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Save file..."
14148 msgstr "Desa fitxer"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14151 msgid "Broadcasts"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Load Configuration"
14157 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Save Configuration"
14162 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14165 msgid "New broadcast"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14171 msgid "Choose"
14172 msgstr "Escolliu"
14173
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Output"
14177 msgstr "URL de la sortida"
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14180 msgid "Loop"
14181 msgstr "Bucle"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Create"
14186 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14189 #, fuzzy
14190 msgid "VLM stream"
14191 msgstr "Reprodueix el flux"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14194 #, fuzzy
14195 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14196 msgstr ""
14197 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Use this to stream on a network."
14202 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14207 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14210 #, fuzzy
14211 msgid ""
14212 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14213 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14214 msgstr ""
14215 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14216 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14217 "de flux per obtenir-los tots."
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Use this to stream on a network"
14222 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14225 #, fuzzy
14226 msgid ""
14227 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14228 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14229 "\n"
14230 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14231 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14232 msgstr ""
14233 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14234 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14235 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14236 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14237 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14240 msgid "You must choose a stream"
14241 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Unable to find playlist"
14246 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14249 #, fuzzy
14250 msgid ""
14251 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14252 "ending times (in seconds).\n"
14253 "\n"
14254 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14255 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14256 msgstr ""
14257 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14258 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14259 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14262 #, fuzzy
14263 msgid ""
14264 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14265 "the container format, proceed to the next page."
14266 msgstr ""
14267 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14268 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14269 "aneu a la pàgina següent)"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Transcode video (if available)"
14274 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14277 #, fuzzy
14278 msgid ""
14279 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14280 "about it."
14281 msgstr ""
14282 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Transcode audio (if available)"
14287 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14293 "about it."
14294 msgstr ""
14295 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14300 msgstr ""
14301 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14302
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14304 #, fuzzy
14305 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14306 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Please enter an address"
14311 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14314 #, fuzzy
14315 msgid ""
14316 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14317 "choices, some formats might not be available."
14318 msgstr ""
14319 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14320 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14325 msgstr ""
14326 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14327 "transcodificació."
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14330 msgid "You must choose a file to save to"
14331 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14336 msgstr ""
14337 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14338 "flux."
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14341 msgid ""
14342 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14343 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14344 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14345 "setting to 1."
14346 msgstr ""
14347 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14348 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14349 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14350 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14353 #, fuzzy
14354 msgid ""
14355 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14356 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14357 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14358 "extra interface.\n"
14359 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14360 "default name will be used."
14361 msgstr ""
14362 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14363 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14364 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14365 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14366 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14367 "predeterminat."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14370 msgid "More information"
14371 msgstr "Més informació"
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Save to file"
14376 msgstr "Desa fitxer"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14379 #, fuzzy
14380 msgid ""
14381 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14382 "correlated their movement will be."
14383 msgstr ""
14384 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14385 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14388 msgid "Creates several clones of the image"
14389 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14392 msgid "Magnify"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Magnifies part of the image"
14398 msgstr "Rota o gira la imatge"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14401 msgid "Video Options"
14402 msgstr "Opcions de vídeo"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14405 msgid "Aspect Ratio"
14406 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14411 msgstr ""
14412 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14413 "definit."
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14416 #, fuzzy
14417 msgid ""
14418 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14419 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14420 msgstr ""
14421 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14422 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14427 msgstr ""
14428 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14429 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14432 #, fuzzy
14433 msgid ""
14434 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14435 "these settings to take effect.\n"
14436 "\n"
14437 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14438 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14439 "Video Filter Module inside the preferences."
14440 msgstr ""
14441 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14442 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14443 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14444 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14445 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14446 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14447 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Stopped"
14452 msgstr "Atura"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Paused"
14457 msgstr "Pausa"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Playing"
14462 msgstr "Reprodueix"
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
14465 msgid "Menu"
14466 msgstr "Menú"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
14469 msgid "Previous track"
14470 msgstr "Pista anterior"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14473 msgid "Next track"
14474 msgstr "Pista següent"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
14477 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14478 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14479
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14481 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14482 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14487 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
14490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14491 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14495 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14500 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14503 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14504 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14507 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14508 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14511 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14512 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
14515 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14516 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14521 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
14524 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14528 #, fuzzy
14529 msgid "About..."
14530 msgstr "_Quant a..."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
14533 msgid "Check for Updates..."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
14537 msgid "&File"
14538 msgstr "Fitxe&r"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
14541 msgid "&View"
14542 msgstr "&Visualitza"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
14545 msgid "&Settings"
14546 msgstr "&Paràmetres"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14549 msgid "&Audio"
14550 msgstr "&Àudio"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14553 msgid "&Video"
14554 msgstr "Víd&eo"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14557 msgid "&Navigation"
14558 msgstr "&Navegació"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14561 msgid "&Help"
14562 msgstr "A&juda"
14563
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Embedded playlist"
14568 msgstr "Obre llista de reproducció"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
14571 msgid "Previous playlist item"
14572 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
14575 msgid "Next playlist item"
14576 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14577
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14579 msgid "Play slower"
14580 msgstr "Reprodueix més lent"
14581
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14583 msgid "Play faster"
14584 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14589 msgstr "GUI a&mpliada"
14590
14591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14592 #, fuzzy
14593 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14594 msgstr "&Preferits..."
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14599 msgstr "Preferències..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
14602 #, fuzzy
14603 msgid ""
14604 " (wxWidgets interface)\n"
14605 "\n"
14606 msgstr ""
14607 " (wxWindows interfície)\n"
14608 "\n"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14611 msgid ""
14612 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14613 "http://www.videolan.org/\n"
14614 "\n"
14615 msgstr ""
14616 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14617 "http://www.videolan.org/\n"
14618 "\n"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14621 #, c-format
14622 msgid "About %s"
14623 msgstr "Quant a %s"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Show/Hide Interface"
14628 msgstr "Mostra la interfície"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14631 msgid "Quick &Open File..."
14632 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14635 msgid "Open &File..."
14636 msgstr "Obre el &fitxer"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Open D&irectory..."
14641 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14644 msgid "Open &Disc..."
14645 msgstr "Obre el &Disc..."
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14648 msgid "Open &Network Stream..."
14649 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14652 msgid "Open &Capture Device..."
14653 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14656 msgid "Media &Info..."
14657 msgstr "&Informació del suport"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14660 msgid "&Messages..."
14661 msgstr "&Missatges..."
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14664 msgid "&Preferences..."
14665 msgstr "P&referències..."
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:571 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:598
14668 msgid "Empty"
14669 msgstr "Buit"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14672 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14676 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14680 msgid ""
14681 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14682 "and RAW)"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14686 #, fuzzy
14687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14688 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14691 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14695 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14699 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14705 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14706
14707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14708 #, fuzzy
14709 msgid "RTP Unicast"
14710 msgstr "UDP Unidifusió"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Stream to a single computer."
14715 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14718 #, fuzzy
14719 msgid "RTP Multicast"
14720 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14723 #, fuzzy
14724 msgid ""
14725 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14726 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14727 "work over the Internet."
14728 msgstr ""
14729 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14730 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14731 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14737 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14738 "with 239.255."
14739 msgstr ""
14740 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14741 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14742 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14748 "needs to send the stream several times."
14749 msgstr ""
14750 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14751 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14754 #, fuzzy
14755 msgid ""
14756 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14757 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14758 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14759 "at http://yourip:8080 by default."
14760 msgstr ""
14761 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14762 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14763 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14764 "lavostraIP:8080"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Bookmarks dialog"
14769 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14774 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Extended GUI"
14779 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14782 msgid ""
14783 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Taskbar"
14789 msgstr "Tàtar"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Minimal interface"
14794 msgstr "Interfície d'aparença"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14797 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Size to video"
14803 msgstr "Temps de vida"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14806 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Show labels in toolbar"
14812 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14817 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Playlist view"
14822 msgstr "LLista de reproducció"
14823
14824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14825 msgid ""
14826 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14827 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14828 "with less features). You can select which one will be available on the "
14829 "toolbar (or both)."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14833 msgid "Embedded"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14837 msgid "Both"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14841 #, fuzzy
14842 msgid "wxWidgets interface module"
14843 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14846 #, fuzzy
14847 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14848 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14849
14850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14851 msgid "Dummy image chroma format"
14852 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14853
14854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14855 msgid ""
14856 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14857 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14858 msgstr ""
14859 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14860 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14861 "el més eficaç."
14862
14863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14864 msgid "Save raw codec data"
14865 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14866
14867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14868 #, fuzzy
14869 msgid ""
14870 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14871 "main options."
14872 msgstr ""
14873 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14874 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14875
14876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14877 msgid ""
14878 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14879 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14880 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14881 msgstr ""
14882 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14883 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14884 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14885 "finestra de vídeo."
14886
14887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14888 msgid "Dummy interface function"
14889 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14890
14891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14892 msgid "Dummy Interface"
14893 msgstr "Interfície Dummy"
14894
14895 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14896 msgid "Dummy access function"
14897 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14898
14899 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14900 msgid "Dummy demux function"
14901 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14902
14903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14904 msgid "Dummy decoder"
14905 msgstr "Decodificador Dummy"
14906
14907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14908 msgid "Dummy decoder function"
14909 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14910
14911 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14912 msgid "Dummy encoder function"
14913 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14914
14915 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14916 msgid "Dummy audio output function"
14917 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14918
14919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14920 msgid "Dummy video output function"
14921 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14922
14923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14924 msgid "Dummy Video output"
14925 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14926
14927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14928 msgid "Dummy font renderer function"
14929 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14930
14931 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14932 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14933 #: modules/visualization/xosd.c:76
14934 msgid "Font"
14935 msgstr "LLetra"
14936
14937 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Filename for the font you want to use"
14940 msgstr ""
14941 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
14942 "n)."
14943
14944 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14945 msgid "Font size in pixels"
14946 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14947
14948 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:58
14949 #, fuzzy
14950 msgid ""
14951 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14952 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14953 "font size. "
14954 msgstr ""
14955 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14956 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14957
14958 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14959 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14960 #: modules/video_filter/time.c:77
14961 msgid "Opacity"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14965 msgid ""
14966 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14967 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14971 msgid "Text default color"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/win32text.c:67
14975 msgid ""
14976 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14977 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14978 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14979 "(red + green), #FFFFFF = white"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Relative font size"
14985 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
14986
14987 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14988 msgid ""
14989 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14990 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14994 msgid "Smaller"
14995 msgstr "Més petit"
14996
14997 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14998 msgid "Small"
14999 msgstr "Petit"
15000
15001 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
15002 msgid "Large"
15003 msgstr "Gran"
15004
15005 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:78
15006 msgid "Larger"
15007 msgstr "Més gran"
15008
15009 #: modules/misc/freetype.c:108
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Use YUVP renderer"
15012 msgstr "Representació del text"
15013
15014 #: modules/misc/freetype.c:109
15015 msgid ""
15016 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15017 "you want to encode into DVB subtitles"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/misc/freetype.c:111
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Font Effect"
15023 msgstr "Efecte Goom"
15024
15025 #: modules/misc/freetype.c:113
15026 msgid ""
15027 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
15028 "readability."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/misc/freetype.c:121
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Background"
15034 msgstr "Enrere"
15035
15036 #: modules/misc/freetype.c:121
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Outline"
15039 msgstr "Oldies"
15040
15041 #: modules/misc/freetype.c:122
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Fat Outline"
15044 msgstr "Bilineal ràpid"
15045
15046 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:90
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Text renderer"
15049 msgstr "Representació del text"
15050
15051 #: modules/misc/freetype.c:135
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Freetype2 font renderer"
15054 msgstr "Representador font freetype2"
15055
15056 #: modules/misc/gnutls.c:67
15057 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15058 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15059
15060 #: modules/misc/gnutls.c:69
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15064 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15065 msgstr ""
15066 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15067 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15068
15069 #: modules/misc/gnutls.c:73
15070 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/misc/gnutls.c:75
15074 msgid ""
15075 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15076 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/misc/gnutls.c:78
15080 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/misc/gnutls.c:80
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15087 msgstr ""
15088 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15089
15090 #: modules/misc/gnutls.c:83
15091 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/misc/gnutls.c:85
15095 msgid ""
15096 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15097 "approved Certification Authority)."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/misc/gnutls.c:88
15101 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/misc/gnutls.c:90
15105 msgid ""
15106 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15107 "host name."
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/misc/gnutls.c:95
15111 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15112 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15113
15114 #: modules/misc/growl.c:59
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Growl server"
15117 msgstr "Sense servidor"
15118
15119 #: modules/misc/growl.c:60
15120 msgid ""
15121 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15122 "notifications are sent locally."
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/misc/growl.c:63
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Growl password"
15128 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15129
15130 #: modules/misc/growl.c:65
15131 msgid "Growl password on the server."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/misc/growl.c:66
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Growl UDP port"
15137 msgstr "Port UDP"
15138
15139 #: modules/misc/growl.c:68
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Growl UDP port on the server."
15142 msgstr "Port UDP"
15143
15144 #: modules/misc/growl.c:73
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Growl"
15147 msgstr "Grup"
15148
15149 #: modules/misc/growl.c:74
15150 msgid "Growl Notification Plugin"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202
15154 #, fuzzy
15155 msgid "(no title)"
15156 msgstr "Títol"
15157
15158 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15159 msgid "(no artist)"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15163 msgid "(no album)"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15167 msgid "Gtk+ GUI helper"
15168 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15169
15170 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15171 msgid "Text"
15172 msgstr "Text"
15173
15174 #: modules/misc/logger.c:118
15175 msgid "Log format"
15176 msgstr "Format del registre"
15177
15178 #: modules/misc/logger.c:120
15179 #, fuzzy
15180 msgid ""
15181 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15182 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15183 msgstr ""
15184 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15185 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15186
15187 #: modules/misc/logger.c:124
15188 msgid ""
15189 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15190 "\"."
15191 msgstr ""
15192 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15193 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15194
15195 #: modules/misc/logger.c:129
15196 msgid "Logging"
15197 msgstr "S'esta registrant"
15198
15199 #: modules/misc/logger.c:130
15200 msgid "File logging"
15201 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15202
15203 #: modules/misc/logger.c:136
15204 msgid "Log filename"
15205 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15206
15207 #: modules/misc/logger.c:136
15208 msgid "Specify the log filename."
15209 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15210
15211 #: modules/misc/logger.c:141
15212 #, fuzzy
15213 msgid "RRD output file"
15214 msgstr "Fitxer de sortida"
15215
15216 #: modules/misc/logger.c:142
15217 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15221 msgid "libc memcpy"
15222 msgstr "libc memcpy"
15223
15224 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15225 msgid "3D Now! memcpy"
15226 msgstr "3D Now! memcpy"
15227
15228 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15229 msgid "MMX memcpy"
15230 msgstr "MMX memcpy"
15231
15232 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15233 msgid "MMX EXT memcpy"
15234 msgstr "MMX EXT memcpy"
15235
15236 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15237 msgid "AltiVec memcpy"
15238 msgstr "AltiVec memcpy"
15239
15240 #: modules/misc/msn.c:64
15241 msgid "MSN Title format string"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/misc/msn.c:65
15245 msgid ""
15246 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15247 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/misc/msn.c:71
15251 #, fuzzy
15252 msgid "MSN"
15253 msgstr "MMS"
15254
15255 #: modules/misc/msn.c:72
15256 #, fuzzy
15257 msgid "MSN Now-Playing"
15258 msgstr "Reprodueix"
15259
15260 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15261 #, fuzzy
15262 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15263 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15264
15265 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
15266 #, fuzzy
15267 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15268 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15269
15270 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15271 msgid "M3U playlist exporter"
15272 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15273
15274 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15275 msgid "Old playlist exporter"
15276 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15277
15278 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15279 #, fuzzy
15280 msgid "XSPF playlist export"
15281 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15282
15283 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15284 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15285 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15286
15287 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15288 msgid ""
15289 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15290 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15291 msgstr ""
15292 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15293 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15294
15295 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15296 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15297 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15298
15299 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15300 msgid "video"
15301 msgstr "Vídeo"
15302
15303 #: modules/misc/rtsp.c:48
15304 #, fuzzy
15305 msgid "RTSP host address"
15306 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15307
15308 #: modules/misc/rtsp.c:51
15309 #, fuzzy
15310 msgid ""
15311 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15312 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15313 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15314 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15315 msgstr ""
15316 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15317 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15318 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15319 "totes les adreces."
15320
15321 #: modules/misc/rtsp.c:56
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Maximum number of connections"
15324 msgstr "Nombre de clons"
15325
15326 #: modules/misc/rtsp.c:57
15327 msgid ""
15328 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15329 "0 means no limit."
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/misc/rtsp.c:60
15333 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/misc/rtsp.c:63
15337 msgid "RTSP VoD"
15338 msgstr "RTSP VoD"
15339
15340 #: modules/misc/rtsp.c:64
15341 msgid "RTSP VoD server"
15342 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15343
15344 #: modules/misc/screensaver.c:81
15345 msgid "X Screensaver disabler"
15346 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15347
15348 #: modules/misc/svg.c:65
15349 msgid "SVG template file"
15350 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15351
15352 #: modules/misc/svg.c:66
15353 msgid ""
15354 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15355 msgstr ""
15356 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15357 "cadena"
15358
15359 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15360 msgid "Playlist stress tests"
15361 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15362
15363 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15364 msgid "C module that does nothing"
15365 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15366
15367 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15368 msgid "Miscellaneous stress tests"
15369 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15370
15371 #: modules/misc/win32text.c:91
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Win32 font renderer"
15374 msgstr "Representador font freetype2"
15375
15376 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15377 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15378 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15379
15380 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15381 msgid "Simple XML Parser"
15382 msgstr "Analitzador XML simple"
15383
15384 #: modules/mux/asf.c:49
15385 msgid "Title to put in ASF comments."
15386 msgstr ""
15387
15388 #: modules/mux/asf.c:51
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Author to put in ASF comments."
15391 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15392
15393 #: modules/mux/asf.c:53
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15396 msgstr ""
15397 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15398
15399 #: modules/mux/asf.c:54
15400 msgid "Comment"
15401 msgstr "Comentari"
15402
15403 #: modules/mux/asf.c:55
15404 msgid "Comment to put in ASF comments."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/mux/asf.c:57
15408 #, fuzzy
15409 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15410 msgstr ""
15411 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15412
15413 #: modules/mux/asf.c:58
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Packet Size"
15416 msgstr "Empaquetadors"
15417
15418 #: modules/mux/asf.c:59
15419 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/mux/asf.c:62
15423 msgid "ASF muxer"
15424 msgstr "Multiplexor ASF"
15425
15426 #: modules/mux/asf.c:535
15427 msgid "Unknown Video"
15428 msgstr "Vídeo desconegut"
15429
15430 #: modules/mux/avi.c:44
15431 msgid "AVI muxer"
15432 msgstr "Multiplexor AVI"
15433
15434 #: modules/mux/dummy.c:41
15435 msgid "Dummy/Raw muxer"
15436 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15437
15438 #: modules/mux/mp4.c:45
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15441 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15442
15443 #: modules/mux/mp4.c:47
15444 #, fuzzy
15445 msgid ""
15446 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15447 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15448 "downloading."
15449 msgstr ""
15450 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15451 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15452 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15453
15454 #: modules/mux/mp4.c:57
15455 msgid "MP4/MOV muxer"
15456 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15459 msgid "DTS delay (ms)"
15460 msgstr "Retard DTS (ms)"
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15463 #, fuzzy
15464 msgid ""
15465 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15466 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15467 "inside the client decoder."
15468 msgstr ""
15469 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15470 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15471 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15472
15473 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15474 msgid "PES maximum size"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15478 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15482 msgid "PS muxer"
15483 msgstr "Multiplexor PS"
15484
15485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15486 msgid "Video PID"
15487 msgstr "PID del vídeo"
15488
15489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15490 #, fuzzy
15491 msgid ""
15492 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15493 "the video."
15494 msgstr ""
15495 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15496
15497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15498 msgid "Audio PID"
15499 msgstr "PID de l'àudio"
15500
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15504 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15505
15506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15507 msgid "SPU PID"
15508 msgstr "SPU PID"
15509
15510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15513 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15514
15515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15516 msgid "PMT PID"
15517 msgstr "PMT PID"
15518
15519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15522 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15525 msgid "TS ID"
15526 msgstr "TS ID"
15527
15528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15531 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15532
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15534 #, fuzzy
15535 msgid "NET ID"
15536 msgstr "TS ID"
15537
15538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15541 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15542
15543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15544 #, fuzzy
15545 msgid "PMT Program numbers"
15546 msgstr "Número de la pista"
15547
15548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15549 msgid ""
15550 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15551 "to be enabled."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15555 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15559 msgid ""
15560 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15561 "be enabled."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15565 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15569 msgid ""
15570 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15571 "be enabled."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Set PID to ID of ES"
15577 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15578
15579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15580 msgid ""
15581 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15582 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Data alignment"
15588 msgstr "Alineació del vídeo"
15589
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15591 msgid ""
15592 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
15593 "bandwidth."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15597 msgid "Shaping delay (ms)"
15598 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15599
15600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15604 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15605 "especially for reference frames."
15606 msgstr ""
15607 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15608 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15609 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15610 "referència. "
15611
15612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15613 msgid "Use keyframes"
15614 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15615
15616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15617 msgid ""
15618 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15619 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15620 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15621 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15622 "the biggest frames in the stream."
15623 msgstr ""
15624 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15625 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15626 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15627 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15628 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15629 "el flux."
15630
15631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15632 msgid "PCR delay (ms)"
15633 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15634
15635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15636 #, fuzzy
15637 msgid ""
15638 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15639 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15640 msgstr ""
15641 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15642 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15643
15644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15645 msgid "Minimum B (deprecated)"
15646 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15647
15648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15649 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15650 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15653 msgid "Maximum B (deprecated)"
15654 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15655
15656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15657 #, fuzzy
15658 msgid ""
15659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15660 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15661 "inside the client decoder."
15662 msgstr ""
15663 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15664 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15665 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15666
15667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15668 msgid "Crypt audio"
15669 msgstr "Àudio xifrat"
15670
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15672 msgid "Crypt audio using CSA"
15673 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15674
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Crypt video"
15678 msgstr "Àudio xifrat"
15679
15680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15681 #, fuzzy
15682 msgid "Crypt video using CSA"
15683 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15684
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15686 msgid "CSA Key"
15687 msgstr "Clau CSA"
15688
15689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15690 #, fuzzy
15691 msgid ""
15692 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15693 msgstr ""
15694 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15695 "bytes hexadecimals)"
15696
15697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15698 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15702 msgid ""
15703 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15704 "header from the value before encrypting. "
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15708 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15709 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15710
15711 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15712 msgid "Multipart separator string"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15716 msgid ""
15717 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15718 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15722 #, fuzzy
15723 msgid "Multipart JPEG muxer"
15724 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15725
15726 #: modules/mux/ogg.c:50
15727 #, fuzzy
15728 msgid "Ogg/OGM muxer"
15729 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15730
15731 #: modules/mux/wav.c:42
15732 msgid "WAV muxer"
15733 msgstr "Multiplexor WAV"
15734
15735 #: modules/packetizer/copy.c:43
15736 msgid "Copy packetizer"
15737 msgstr "Copia el empaquetador"
15738
15739 #: modules/packetizer/h264.c:47
15740 #, fuzzy
15741 msgid "H.264 video packetizer"
15742 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15743
15744 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15745 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15746 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15747
15748 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
15749 msgid "MPEG4 video packetizer"
15750 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15751
15752 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Sync on Intra Frame"
15755 msgstr "Mostra la interfície"
15756
15757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15758 msgid ""
15759 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15760 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15764 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15765 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15766
15767 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15768 msgid "Bonjour services"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15772 msgid "Bonjour"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15776 msgid "DAAP shares"
15777 msgstr "Accions DAAP"
15778
15779 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15780 msgid "DAAP access"
15781 msgstr "Accés DAAP"
15782
15783 #: modules/services_discovery/hal.c:63
15784 #, fuzzy
15785 msgid "HAL devices detection"
15786 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15787
15788 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15789 msgid "Devices"
15790 msgstr "Dispositius"
15791
15792 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15793 msgid "Podcast URLs list"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15797 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Podcasts"
15803 msgstr "Enganxa"
15804
15805 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15806 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Podcast"
15809 msgstr "Enganxa"
15810
15811 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15812 msgid "SAP multicast address"
15813 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15814
15815 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15816 msgid ""
15817 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15818 "However, you can specify a specific address."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15822 #, fuzzy
15823 msgid "IPv4 SAP"
15824 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15825
15826 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15829 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15830
15831 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15832 #, fuzzy
15833 msgid "IPv6 SAP"
15834 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15835
15836 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15839 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15840
15841 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15842 msgid "IPv6 SAP scope"
15843 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15844
15845 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15848 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
15849
15850 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15851 msgid "SAP timeout (seconds)"
15852 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
15853
15854 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15855 #, fuzzy
15856 msgid ""
15857 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15858 msgstr ""
15859 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
15860 "nou anunci."
15861
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Try to parse the announce"
15865 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
15866
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15871 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15872 msgstr ""
15873 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
15874 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
15875
15876 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15877 msgid "SAP Strict mode"
15878 msgstr "Mode SAP Strict"
15879
15880 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15881 #, fuzzy
15882 msgid ""
15883 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15884 "announcements."
15885 msgstr ""
15886 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
15887
15888 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15889 msgid "Use SAP cache"
15890 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15891
15892 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15893 #, fuzzy
15894 msgid ""
15895 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15896 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15897 msgstr ""
15898 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
15899 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
15900 "elements corresponents als fluxos."
15901
15902 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15903 msgid ""
15904 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15905 "announcements."
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15909 #, fuzzy
15910 msgid "SAP Announcements"
15911 msgstr "Anunci SAP"
15912
15913 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15914 msgid "SDP file parser for UDP"
15915 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
15916
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15918 #, fuzzy
15919 msgid "SAP sessions"
15920 msgstr "URL de la sessió"
15921
15922 #: modules/services_discovery/sap.c:821 modules/services_discovery/sap.c:825
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Session"
15925 msgstr "URL de la sessió"
15926
15927 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Tool"
15930 msgstr "a"
15931
15932 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15933 #, fuzzy
15934 msgid "User"
15935 msgstr "Nom d'usuari"
15936
15937 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15938 msgid "Shoutcast radio listings"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Shoutcast TV listings"
15944 msgstr "multidifusió"
15945
15946 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Shoutcast TV"
15949 msgstr "multidifusió"
15950
15951 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15952 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15956 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15960 msgid ""
15961 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15962 "this stream later."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15966 msgid ""
15967 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15968 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15969 "to raise caching values."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15973 msgid "ID Offset"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15977 msgid ""
15978 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15979 "IDs bridge_in will register."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Bridge"
15985 msgstr "Brillantor"
15986
15987 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Bridge stream output"
15990 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15991
15992 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15993 msgid "Bridge out"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15997 msgid "Bridge in"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: modules/stream_out/description.c:48
16001 msgid "Description stream output"
16002 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16003
16004 #: modules/stream_out/display.c:38
16005 msgid "Enable/disable audio rendering."
16006 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16007
16008 #: modules/stream_out/display.c:40
16009 msgid "Enable/disable video rendering."
16010 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16011
16012 #: modules/stream_out/display.c:42
16013 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16014 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16015
16016 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Display"
16019 msgstr "Retard"
16020
16021 #: modules/stream_out/display.c:51
16022 msgid "Display stream output"
16023 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16024
16025 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16026 msgid "Duplicate stream output"
16027 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16028
16029 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16030 msgid "Output access method"
16031 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16032
16033 #: modules/stream_out/es.c:39
16034 #, fuzzy
16035 msgid "This is the default output access method that will be used."
16036 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16037
16038 #: modules/stream_out/es.c:41
16039 msgid "Audio output access method"
16040 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16041
16042 #: modules/stream_out/es.c:43
16043 #, fuzzy
16044 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16045 msgstr ""
16046 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16047 "de flux d’àudio."
16048
16049 #: modules/stream_out/es.c:44
16050 msgid "Video output access method"
16051 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16052
16053 #: modules/stream_out/es.c:46
16054 #, fuzzy
16055 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16056 msgstr ""
16057 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16058 "de flux de vídeo."
16059
16060 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16061 msgid "Output muxer"
16062 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16063
16064 #: modules/stream_out/es.c:50
16065 #, fuzzy
16066 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16067 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16068
16069 #: modules/stream_out/es.c:51
16070 msgid "Audio output muxer"
16071 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16072
16073 #: modules/stream_out/es.c:53
16074 #, fuzzy
16075 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16076 msgstr ""
16077 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16078
16079 #: modules/stream_out/es.c:54
16080 msgid "Video output muxer"
16081 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16082
16083 #: modules/stream_out/es.c:56
16084 #, fuzzy
16085 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16086 msgstr ""
16087 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16088
16089 #: modules/stream_out/es.c:58
16090 msgid "Output URL"
16091 msgstr "URL de la sortida"
16092
16093 #: modules/stream_out/es.c:60
16094 #, fuzzy
16095 msgid "This is the default output URI."
16096 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16097
16098 #: modules/stream_out/es.c:61
16099 msgid "Audio output URL"
16100 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16101
16102 #: modules/stream_out/es.c:63
16103 #, fuzzy
16104 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16105 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16106
16107 #: modules/stream_out/es.c:64
16108 msgid "Video output URL"
16109 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16110
16111 #: modules/stream_out/es.c:66
16112 #, fuzzy
16113 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16114 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16115
16116 #: modules/stream_out/es.c:75
16117 msgid "Elementary stream output"
16118 msgstr "Sortida de flux elemental"
16119
16120 #: modules/stream_out/gather.c:40
16121 msgid "Gathering stream output"
16122 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16123
16124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16125 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Sample aspect ratio"
16131 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16132
16133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16134 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16138 msgid "Mosaic bridge"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Mosaic bridge stream output"
16144 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16145
16146 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16147 msgid "This is the output URL that will be used."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16151 msgid "SDP"
16152 msgstr "SDP"
16153
16154 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16158 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16159 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16160 "SDP to be announced via SAP."
16161 msgstr ""
16162 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16163 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16164 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16165
16166 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16167 msgid "Muxer"
16168 msgstr "Multiplexor"
16169
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16171 #, fuzzy
16172 msgid ""
16173 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16174 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16175 msgstr ""
16176 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16177
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16179 msgid "Session name"
16180 msgstr "Nom de la sessió"
16181
16182 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16183 #, fuzzy
16184 msgid ""
16185 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16186 "Descriptor)."
16187 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16188
16189 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16190 msgid "Session description"
16191 msgstr "Descripció de la sessió"
16192
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16197 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16198 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16199
16200 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16201 msgid "Session URL"
16202 msgstr "URL de la sessió"
16203
16204 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16205 msgid ""
16206 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16207 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16208 "(Session Descriptor)."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16212 msgid "Session email"
16213 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16214
16215 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16216 msgid ""
16217 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16218 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16222 #, fuzzy
16223 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16224 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16225
16226 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16227 msgid "Audio port"
16228 msgstr "Port de l'àudio"
16229
16230 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16231 #, fuzzy
16232 msgid ""
16233 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16234 msgstr ""
16235 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16236
16237 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16238 msgid "Video port"
16239 msgstr "Port del vídeo"
16240
16241 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16242 #, fuzzy
16243 msgid ""
16244 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16245 msgstr ""
16246 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16247
16248 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16249 #, fuzzy
16250 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16251 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16252
16253 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16254 msgid "MP4A LATM"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16258 #, fuzzy
16259 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16260 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16261
16262 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16263 msgid "RTP stream output"
16264 msgstr "Sortida de flux RTP"
16265
16266 #: modules/stream_out/standard.c:42
16267 msgid "This is the output access method that will be used."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/stream_out/standard.c:46
16271 #, fuzzy
16272 msgid "This is the muxer that will be used."
16273 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16274
16275 #: modules/stream_out/standard.c:47
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Output destination"
16278 msgstr "Destinació:"
16279
16280 #: modules/stream_out/standard.c:50
16281 #, fuzzy
16282 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16283 msgstr ""
16284 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16285 "sortida de flux."
16286
16287 #: modules/stream_out/standard.c:53
16288 #, fuzzy
16289 msgid ""
16290 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16291 "you choose to use SAP."
16292 msgstr ""
16293 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16294 "fotograma clau."
16295
16296 #: modules/stream_out/standard.c:56
16297 msgid "Session groupname"
16298 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16299
16300 #: modules/stream_out/standard.c:58
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16304 "if you choose to use SAP."
16305 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16306
16307 #: modules/stream_out/standard.c:61
16308 msgid "SAP announcing"
16309 msgstr "Anunci de SAP"
16310
16311 #: modules/stream_out/standard.c:62
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Announce this session with SAP."
16314 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16315
16316 #: modules/stream_out/standard.c:70
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Standard"
16319 msgstr " Reproducció estàndard"
16320
16321 #: modules/stream_out/standard.c:71
16322 msgid "Standard stream output"
16323 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16324
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Files"
16328 msgstr "Fitxer"
16329
16330 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16333 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16334
16335 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Sizes"
16338 msgstr "Mida"
16339
16340 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16341 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Aspect ratio"
16347 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16348
16349 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Command UDP port"
16356 msgstr "Port UDP"
16357
16358 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16359 msgid "UDP port to listen to for commands."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16363 msgid "Command"
16364 msgstr "Ordre"
16365
16366 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16367 msgid "Initial command to execute."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16371 msgid "GOP size"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Number of P frames between two I frames."
16377 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16378
16379 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Quantizer scale"
16382 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16383
16384 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16387 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16388
16389 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Mute audio"
16392 msgstr "Àudio xifrat"
16393
16394 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16395 msgid "Mute audio when command is not 0."
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16399 #, fuzzy
16400 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16401 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16402
16403 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16404 msgid "Video encoder"
16405 msgstr "Codificador de vídeo"
16406
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16408 #, fuzzy
16409 msgid ""
16410 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16411 "options)."
16412 msgstr ""
16413 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16414 "opcions associades."
16415
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16417 msgid "Destination video codec"
16418 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16421 #, fuzzy
16422 msgid "This is the video codec that will be used."
16423 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16426 msgid "Video bitrate"
16427 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16430 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16434 msgid "Video scaling"
16435 msgstr "Escalat del vídeo"
16436
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16438 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16442 msgid "Video frame-rate"
16443 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16444
16445 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16448 msgstr ""
16449 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16450
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16454 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16455
16456 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16459 msgstr "Mode desentrellaçat"
16460
16461 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Maximum video width"
16464 msgstr "Amplada del vídeo"
16465
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Maximum output video width."
16469 msgstr "Amplada del vídeo"
16470
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Maximum video height"
16474 msgstr "Alçada del vídeo"
16475
16476 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Maximum output video height."
16479 msgstr "Alçada del vídeo"
16480
16481 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Video filter"
16484 msgstr "Filtres de vídeo"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16487 msgid ""
16488 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16489 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Video crop (top)"
16495 msgstr "Retall superior del vídeo"
16496
16497 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16498 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Video crop (left)"
16504 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16505
16506 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16507 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Video crop (bottom)"
16513 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16514
16515 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16516 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Video crop (right)"
16522 msgstr "Retall dret del vídeo"
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16525 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Video padding (top)"
16531 msgstr "Retall superior del vídeo"
16532
16533 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16534 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Video padding (left)"
16540 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16543 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Video padding (bottom)"
16549 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16550
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16552 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Video padding (right)"
16558 msgstr "Retall dret del vídeo"
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16561 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Video canvas width"
16567 msgstr "Amplada del vídeo"
16568
16569 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16570 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Video canvas height"
16576 msgstr "Alçada del vídeo"
16577
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16579 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Video canvas aspect ratio"
16585 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16588 msgid ""
16589 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16590 "accordingly."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16594 msgid "Audio encoder"
16595 msgstr "Codificador d'àudio"
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16598 #, fuzzy
16599 msgid ""
16600 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16601 "options)."
16602 msgstr ""
16603 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16604 "associades."
16605
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16607 msgid "Destination audio codec"
16608 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16609
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16611 #, fuzzy
16612 msgid "This is the audio codec that will be used."
16613 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16614
16615 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16616 msgid "Audio bitrate"
16617 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16618
16619 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16622 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16623
16624 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16625 msgid "Audio sample rate"
16626 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16627
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16629 #, fuzzy
16630 msgid ""
16631 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16632 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16633
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16635 msgid "Audio channels"
16636 msgstr "Canals d'àudio"
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16639 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16643 msgid "Subtitles encoder"
16644 msgstr "Codificador de subtítols"
16645
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16650 "options)."
16651 msgstr ""
16652 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16653 "opcions associades."
16654
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16656 msgid "Destination subtitles codec"
16657 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16660 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16664 #, fuzzy
16665 msgid ""
16666 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16667 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16668 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16669 "of subpicture modules"
16670 msgstr ""
16671 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16672 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16673 "superposades directament sobre el vídeo."
16674
16675 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16676 #, fuzzy
16677 msgid "OSD menu"
16678 msgstr "DVD (menús) "
16679
16680 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16681 msgid ""
16682 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16686 msgid "Number of threads"
16687 msgstr "Nombre de fils"
16688
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16692 msgstr ""
16693 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16696 msgid "High priority"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16700 msgid ""
16701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16705 msgid "Synchronise on audio track"
16706 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16709 msgid ""
16710 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16711 "on the audio track."
16712 msgstr ""
16713 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16714 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16715
16716 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16717 msgid ""
16718 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16719 "rate."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16723 msgid "Transcode stream output"
16724 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Overlays/Subtitles"
16729 msgstr "Obre subtítols"
16730
16731 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16732 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16733 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16734
16735 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16736 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16737 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16738
16739 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16740 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16741 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16742
16743 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16744 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16745 msgid "Conversions from "
16746 msgstr "Conversions des de"
16747
16748 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16751 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16752 msgid " to "
16753 msgstr "a"
16754
16755 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16756 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16757 msgid "MMX conversions from "
16758 msgstr "Conversions MMX des de"
16759
16760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16761 msgid "AltiVec conversions from "
16762 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16763
16764 #: modules/video_filter/adjust.c:60
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Brightness threshold"
16767 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16768
16769 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16770 msgid ""
16771 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16772 "threshold value will be the brighness defined below."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16776 msgid "Image contrast (0-2)"
16777 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16778
16779 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16782 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16783
16784 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16785 msgid "Image hue (0-360)"
16786 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16787
16788 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16791 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16792
16793 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16794 msgid "Image saturation (0-3)"
16795 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16796
16797 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16800 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16801
16802 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16803 msgid "Image brightness (0-2)"
16804 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16805
16806 #: modules/video_filter/adjust.c:71
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16809 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16810
16811 #: modules/video_filter/adjust.c:72
16812 msgid "Image gamma (0-10)"
16813 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16814
16815 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16818 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16819
16820 #: modules/video_filter/adjust.c:77
16821 msgid "Image properties filter"
16822 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16823
16824 #: modules/video_filter/adjust.c:78
16825 msgid "Image adjust"
16826 msgstr "Ajust de la imatge"
16827
16828 #: modules/video_filter/blend.c:67
16829 msgid "Video pictures blending"
16830 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16831
16832 #: modules/video_filter/clone.c:55
16833 msgid "Number of clones"
16834 msgstr "Nombre de clons"
16835
16836 #: modules/video_filter/clone.c:56
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16839 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16840
16841 #: modules/video_filter/clone.c:59
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Video output modules"
16844 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
16845
16846 #: modules/video_filter/clone.c:60
16847 msgid ""
16848 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16849 "separated list of modules."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/video_filter/clone.c:64
16853 msgid "Clone video filter"
16854 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
16855
16856 #: modules/video_filter/clone.c:66
16857 msgid "Clone"
16858 msgstr "Clona"
16859
16860 #: modules/video_filter/crop.c:54
16861 msgid "Crop geometry (pixels)"
16862 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16863
16864 #: modules/video_filter/crop.c:55
16865 msgid ""
16866 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16867 "<left offset> + <top offset>."
16868 msgstr ""
16869 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
16870 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
16871
16872 #: modules/video_filter/crop.c:57
16873 msgid "Automatic cropping"
16874 msgstr "Retallat automàtic"
16875
16876 #: modules/video_filter/crop.c:58
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Automatic black border cropping."
16879 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
16880
16881 #: modules/video_filter/crop.c:61
16882 msgid "Crop video filter"
16883 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16884
16885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16886 msgid "Deinterlace mode"
16887 msgstr "Mode desentrellaçat"
16888
16889 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16892 msgstr ""
16893 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
16894
16895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Streaming deinterlace mode"
16898 msgstr "Mode desentrellaçat"
16899
16900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16903 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16904
16905 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16906 msgid "Deinterlacing video filter"
16907 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
16908
16909 #: modules/video_filter/distort.c:64
16910 msgid "Distort mode"
16911 msgstr "Mode de distorsió"
16912
16913 #: modules/video_filter/distort.c:65
16914 #, fuzzy
16915 msgid ""
16916 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16917 "and \"psychedelic\"."
16918 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
16919
16920 #: modules/video_filter/distort.c:67
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Gradient image type"
16923 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
16924
16925 #: modules/video_filter/distort.c:68
16926 msgid ""
16927 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16928 "keep colors."
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/video_filter/distort.c:71
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Apply cartoon effect"
16934 msgstr "Selecciona efecte"
16935
16936 #: modules/video_filter/distort.c:72
16937 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/distort.c:77
16941 msgid "Wave"
16942 msgstr "Ona"
16943
16944 #: modules/video_filter/distort.c:77
16945 msgid "Ripple"
16946 msgstr "Arrissat"
16947
16948 #: modules/video_filter/distort.c:77
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Gradient"
16951 msgstr "Pantalla"
16952
16953 #: modules/video_filter/distort.c:78
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Edge"
16956 msgstr "Brillantor"
16957
16958 #: modules/video_filter/distort.c:78
16959 msgid "Hough"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/video_filter/distort.c:81
16963 msgid "Distort video filter"
16964 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
16965
16966 #: modules/video_filter/invert.c:52
16967 msgid "Invert video filter"
16968 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
16969
16970 #: modules/video_filter/invert.c:53
16971 msgid "Color inversion"
16972 msgstr "Inversió dels colors"
16973
16974 #: modules/video_filter/logo.c:68
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Logo filenames"
16977 msgstr "Nom del fitxer del logo"
16978
16979 #: modules/video_filter/logo.c:69
16980 msgid ""
16981 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16982 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16983 "simply enter its filename."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/video_filter/logo.c:72
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Logo animation # of loops"
16989 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16990
16991 #: modules/video_filter/logo.c:73
16992 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/video_filter/logo.c:75
16996 msgid "Logo individual image time in ms"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/video_filter/logo.c:76
17000 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17004 #, fuzzy
17005 msgid "X coordinate"
17006 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17007
17008 #: modules/video_filter/logo.c:79
17009 #, fuzzy
17010 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17011 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17012
17013 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Y coordinate"
17016 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17017
17018 #: modules/video_filter/logo.c:82
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17021 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17022
17023 #: modules/video_filter/logo.c:84
17024 msgid "Transparency of the logo"
17025 msgstr "Transparència del logo"
17026
17027 #: modules/video_filter/logo.c:85
17028 #, fuzzy
17029 msgid ""
17030 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17031 "opacity)."
17032 msgstr ""
17033 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17034 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17035
17036 #: modules/video_filter/logo.c:87
17037 msgid "Logo position"
17038 msgstr "Posició del logo"
17039
17040 #: modules/video_filter/logo.c:89
17041 #, fuzzy
17042 msgid ""
17043 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17044 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17045 msgstr ""
17046 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17047 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17048 "valors)."
17049
17050 #: modules/video_filter/logo.c:99
17051 msgid "Logo video filter"
17052 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17053
17054 #: modules/video_filter/logo.c:101
17055 msgid "Logo overlay"
17056 msgstr "Superposició del logo"
17057
17058 #: modules/video_filter/logo.c:122
17059 msgid "Logo sub filter"
17060 msgstr "Subfiltre del logo"
17061
17062 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17065 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17066
17067 #: modules/video_filter/marq.c:77
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Marquee text to display."
17070 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17071
17072 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17073 #: modules/video_filter/time.c:73
17074 #, fuzzy
17075 msgid "X offset"
17076 msgstr "Temps del desplaçament"
17077
17078 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17079 #, fuzzy
17080 msgid "X offset, from the left screen edge."
17081 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17082
17083 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17084 #: modules/video_filter/time.c:75
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Y offset"
17087 msgstr "Temps del desplaçament"
17088
17089 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Y offset, down from the top."
17092 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17093
17094 #: modules/video_filter/marq.c:83
17095 #, fuzzy
17096 msgid ""
17097 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17098 "(remains forever)."
17099 msgstr ""
17100 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17101 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17102
17103 #: modules/video_filter/marq.c:87
17104 msgid ""
17105 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17106 "totally opaque. "
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17110 #: modules/video_filter/time.c:81
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Font size, pixels"
17113 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17114
17115 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17116 #: modules/video_filter/time.c:82
17117 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17121 #: modules/video_filter/time.c:86
17122 msgid ""
17123 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17124 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17125 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17126 "(red + green), #FFFFFF = white"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/marq.c:99
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Marquee position"
17132 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17133
17134 #: modules/video_filter/marq.c:101
17135 #, fuzzy
17136 msgid ""
17137 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17139 "6 = top-right)."
17140 msgstr ""
17141 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17142 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17143 "valors)."
17144
17145 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Misc"
17148 msgstr "Disc"
17149
17150 #: modules/video_filter/marq.c:141
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Marquee display"
17153 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17154
17155 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Transparency"
17158 msgstr "Cub transparent"
17159
17160 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17161 msgid ""
17162 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17163 "opaque (default)."
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17169 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17170
17171 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17174 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17175
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Top left corner X coordinate"
17179 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17180
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17182 #, fuzzy
17183 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17184 msgstr "Coordenada X del logotip"
17185
17186 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Top left corner Y coordinate"
17189 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17190
17191 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17194 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17195
17196 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Vertical border width"
17199 msgstr "Desplaçament vertical"
17200
17201 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17202 msgid ""
17203 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Horizontal border width"
17209 msgstr "Horitzontal"
17210
17211 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17212 msgid ""
17213 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17214 "mosaic."
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Mosaic alignment"
17220 msgstr "Alineació del vídeo"
17221
17222 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17223 #, fuzzy
17224 msgid ""
17225 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17227 "6 = top-right)."
17228 msgstr ""
17229 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17230 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17231 "valors)."
17232
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Positioning method"
17236 msgstr "Mètode de reproducció"
17237
17238 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17239 msgid ""
17240 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17241 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17242 "columns."
17243 msgstr ""
17244
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17246 msgid "Number of rows"
17247 msgstr "Nombre de files"
17248
17249 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17250 msgid ""
17251 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17252 "to \"fixed\"."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17256 msgid "Number of columns"
17257 msgstr "Nombre de columnes"
17258
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17260 msgid ""
17261 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17262 "set to \"fixed\"."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17266 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17270 msgid "Keep original size"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17274 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Elements order"
17280 msgstr "Mode silenciós"
17281
17282 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17283 msgid ""
17284 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17285 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17286 "bridge\" module."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17290 msgid ""
17291 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17292 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17293 "input."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Bluescreen"
17299 msgstr "Pantalla completa"
17300
17301 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17302 msgid ""
17303 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17304 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17305 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17306 "blending (blue by default)."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17310 msgid "Bluescreen U value"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17314 msgid ""
17315 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17316 "Defaults to 120 for blue."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17320 msgid "Bluescreen V value"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17324 msgid ""
17325 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17326 "Defaults to 90 for blue."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Bluescreen U tolerance"
17332 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17333
17334 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17335 msgid ""
17336 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17337 "value between 10 and 20 seems sensible."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Bluescreen V tolerance"
17343 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17344
17345 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17346 msgid ""
17347 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17348 "value between 10 and 20 seems sensible."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17352 msgid "fixed"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Mosaic video sub filter"
17358 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17359
17360 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Mosaic"
17363 msgstr "Musical"
17364
17365 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17366 msgid "Blur factor (1-127)"
17367 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17368
17369 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17370 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17371 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17372
17373 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Motion blur"
17376 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17377
17378 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17379 msgid "Motion blur filter"
17380 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17381
17382 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17383 msgid "Description file"
17384 msgstr "Fitxer de descripció"
17385
17386 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17387 #, fuzzy
17388 msgid "A file containing a simple playlist"
17389 msgstr ""
17390 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17391
17392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17393 msgid "History parameter"
17394 msgstr "Paràmetre del historial"
17395
17396 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17397 #, fuzzy
17398 msgid "The umber of frames used for detection."
17399 msgstr ""
17400 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17401
17402 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17403 msgid "Motion detect video filter"
17404 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17405
17406 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17407 msgid "Motion detect"
17408 msgstr "Detecció de moviment"
17409
17410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Configuration file"
17413 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17414
17415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17418 msgstr "Opcions de la configuració"
17419
17420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17421 msgid "Path to OSD menu images"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17425 msgid ""
17426 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17427 "configuration file."
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17431 #, fuzzy
17432 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17433 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17434
17435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Menu position"
17438 msgstr "Posició del logo"
17439
17440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17441 #, fuzzy
17442 msgid ""
17443 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17445 "6 = top-right)."
17446 msgstr ""
17447 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17448 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17449 "valors)."
17450
17451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Menu timeout"
17454 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17455
17456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17457 msgid ""
17458 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17459 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17460 "visible."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Menu update interval"
17466 msgstr "Interval de la tecla"
17467
17468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17469 msgid ""
17470 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17471 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17472 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17473 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17477 #, fuzzy
17478 msgid "On Screen Display menu"
17479 msgstr "En pantalla"
17480
17481 #: modules/video_filter/rss.c:121
17482 msgid "Feed URLs"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_filter/rss.c:122
17486 #, fuzzy
17487 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17488 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17489
17490 #: modules/video_filter/rss.c:123
17491 msgid "Speed of feeds"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/rss.c:124
17495 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/video_filter/rss.c:125
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Max length"
17501 msgstr "Nivell màxim"
17502
17503 #: modules/video_filter/rss.c:126
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17506 msgstr "Nombre de clons"
17507
17508 #: modules/video_filter/rss.c:128
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Refresh time"
17511 msgstr "Actualitza la llista"
17512
17513 #: modules/video_filter/rss.c:129
17514 msgid ""
17515 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17516 "feeds are never updated."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/video_filter/rss.c:131
17520 msgid "Feed images"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/video_filter/rss.c:132
17524 msgid "Display feed images if available."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17528 msgid ""
17529 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17530 "totally opaque."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Text position"
17536 msgstr "Posició del logo"
17537
17538 #: modules/video_filter/rss.c:154
17539 #, fuzzy
17540 msgid ""
17541 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17542 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17543 "right)."
17544 msgstr ""
17545 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17546 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17547 "valors)."
17548
17549 #: modules/video_filter/rss.c:197
17550 #, fuzzy
17551 msgid "RSS and Atom feed display"
17552 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17553
17554 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17555 #, fuzzy
17556 msgid "RV32 conversion filter"
17557 msgstr "Conversions MMX des de"
17558
17559 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17560 msgid "Video scaling filter"
17561 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17562
17563 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17564 msgid "Scaling mode"
17565 msgstr "Mode escalat"
17566
17567 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Scaling mode to use."
17570 msgstr "Mode escalat"
17571
17572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17573 msgid "Fast bilinear"
17574 msgstr "Bilineal ràpid"
17575
17576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17577 msgid "Bilinear"
17578 msgstr "Bilineal"
17579
17580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17581 msgid "Bicubic (good quality)"
17582 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17583
17584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17585 msgid "Experimental"
17586 msgstr "Experimental"
17587
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17589 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17590 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17591
17592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17593 msgid "Area"
17594 msgstr "Àrea"
17595
17596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17597 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17598 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17599
17600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17601 msgid "Gauss"
17602 msgstr "Gauss"
17603
17604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17605 msgid "SincR"
17606 msgstr "SincR"
17607
17608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17609 msgid "Lanczos"
17610 msgstr "Lanczos"
17611
17612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17613 msgid "Bicubic spline"
17614 msgstr "Spline bicúbic"
17615
17616 #: modules/video_filter/time.c:71
17617 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17618 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17619
17620 #: modules/video_filter/time.c:72
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17624 "%S = second)."
17625 msgstr ""
17626 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17627 "minut, %S = segon)"
17628
17629 #: modules/video_filter/time.c:74
17630 msgid "X offset, from the left screen edge"
17631 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17632
17633 #: modules/video_filter/time.c:76
17634 msgid "Y offset, down from the top"
17635 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17636
17637 #: modules/video_filter/time.c:93
17638 #, fuzzy
17639 msgid ""
17640 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17641 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17642 "right)."
17643 msgstr ""
17644 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17645 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17646 "valors)."
17647
17648 #: modules/video_filter/time.c:107
17649 msgid "Time overlay"
17650 msgstr "Superposició del temps"
17651
17652 #: modules/video_filter/time.c:124
17653 msgid "Time display sub filter"
17654 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17655
17656 #: modules/video_filter/transform.c:57
17657 msgid "Transform type"
17658 msgstr "Tipus de transformació"
17659
17660 #: modules/video_filter/transform.c:58
17661 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17662 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17663
17664 #: modules/video_filter/transform.c:61
17665 msgid "Rotate by 90 degrees"
17666 msgstr "Rota 90 graus"
17667
17668 #: modules/video_filter/transform.c:62
17669 msgid "Rotate by 180 degrees"
17670 msgstr "Rota 180 graus"
17671
17672 #: modules/video_filter/transform.c:62
17673 msgid "Rotate by 270 degrees"
17674 msgstr "Rota 270 graus"
17675
17676 #: modules/video_filter/transform.c:63
17677 msgid "Flip horizontally"
17678 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17679
17680 #: modules/video_filter/transform.c:63
17681 msgid "Flip vertically"
17682 msgstr "Inverteix verticalment"
17683
17684 #: modules/video_filter/transform.c:66
17685 msgid "Video transformation filter"
17686 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17687
17688 #: modules/video_filter/wall.c:54
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17691 msgstr ""
17692 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17693 "el vídeo."
17694
17695 #: modules/video_filter/wall.c:58
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17698 msgstr ""
17699 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17700 "vídeo."
17701
17702 #: modules/video_filter/wall.c:61
17703 msgid "Active windows"
17704 msgstr "Activa les finestres"
17705
17706 #: modules/video_filter/wall.c:62
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17709 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17710
17711 #: modules/video_filter/wall.c:65
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Element aspect ratio"
17714 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17715
17716 #: modules/video_filter/wall.c:66
17717 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/video_filter/wall.c:70
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Wall video filter"
17723 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17724
17725 #: modules/video_filter/wall.c:71
17726 msgid "Image wall"
17727 msgstr "Divisió d'imatge"
17728
17729 #: modules/video_output/aa.c:55
17730 msgid "ASCII Art"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_output/aa.c:58
17734 msgid "ASCII-art video output"
17735 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17736
17737 #: modules/video_output/caca.c:57
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Color ASCII art video output"
17740 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17741
17742 #: modules/video_output/directfb.c:69
17743 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17747 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17748 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17749
17750 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17751 msgid ""
17752 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17753 "doesn't have any effect when using overlays."
17754 msgstr ""
17755 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17756 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17757
17758 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17759 msgid "Use video buffers in system memory"
17760 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17761
17762 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17763 msgid ""
17764 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17765 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17766 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17767 "doesn't have any effect when using overlays."
17768 msgstr ""
17769 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17770 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17771 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17772 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17773 "utilitzant superposats. "
17774
17775 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17776 msgid "Use triple buffering for overlays"
17777 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17778
17779 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17780 msgid ""
17781 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17782 "better video quality (no flickering)."
17783 msgstr ""
17784 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17785 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17786
17787 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17788 msgid "Name of desired display device"
17789 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17790
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17792 msgid ""
17793 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17794 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17795 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17796 msgstr ""
17797 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17798 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17799 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17800
17801 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17802 msgid "Enable wallpaper mode "
17803 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17804
17805 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17806 msgid ""
17807 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17808 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17809 "desktop must not already have a wallpaper."
17810 msgstr ""
17811 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17812 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17813 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17814
17815 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17816 msgid "DirectX video output"
17817 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17818
17819 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17820 msgid "Wallpaper"
17821 msgstr "Fons de pantalla"
17822
17823 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
17824 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17825 msgid "OpenGL video output"
17826 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17827
17828 #: modules/video_output/fb.c:67
17829 msgid "Framebuffer device"
17830 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17831
17832 #: modules/video_output/fb.c:69
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17835 msgstr ""
17836 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
17837 "representació (usually/dev/fb0)."
17838
17839 #: modules/video_output/fb.c:77
17840 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17841 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
17842
17843 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17844 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17845 #, fuzzy
17846 msgid "X11 display"
17847 msgstr "Nom del visualitzador X11"
17848
17849 #: modules/video_output/ggi.c:58
17850 #, fuzzy
17851 msgid ""
17852 "X11 hardware display to use.\n"
17853 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17854 msgstr ""
17855 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
17856 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17857
17858 #: modules/video_output/glide.c:64
17859 msgid "3dfx Glide video output"
17860 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
17861
17862 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17863 msgid "HD1000 video output"
17864 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
17865
17866 #: modules/video_output/image.c:48
17867 msgid "Image format"
17868 msgstr "Format de l'imatge:"
17869
17870 #: modules/video_output/image.c:49
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17873 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
17874
17875 #: modules/video_output/image.c:51
17876 msgid "Recording ratio"
17877 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
17878
17879 #: modules/video_output/image.c:52
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17883 msgstr ""
17884 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
17885 "cada tres s’enregistra."
17886
17887 #: modules/video_output/image.c:55
17888 msgid "Filename prefix"
17889 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
17890
17891 #: modules/video_output/image.c:56
17892 #, fuzzy
17893 msgid ""
17894 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17895 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17896 msgstr ""
17897 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
17898 "la forma prefixNOMBRE.format"
17899
17900 #: modules/video_output/image.c:60
17901 msgid "Always write to the same file"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_output/image.c:61
17905 msgid ""
17906 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17907 "this case, the number is not appended to the filename."
17908 msgstr ""
17909
17910 #: modules/video_output/image.c:70
17911 msgid "Image video output"
17912 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
17913
17914 #: modules/video_output/mga.c:59
17915 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17916 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
17917
17918 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17919 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17920 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
17921
17922 #: modules/video_output/opengl.c:119
17923 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17924 msgstr ""
17925
17926 #: modules/video_output/opengl.c:122
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Effect"
17929 msgstr "Expulsa"
17930
17931 #: modules/video_output/opengl.c:124
17932 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/video_output/opengl.c:129
17936 msgid "Cube"
17937 msgstr "Cub"
17938
17939 #: modules/video_output/opengl.c:129
17940 msgid "Transparent Cube"
17941 msgstr "Cub transparent"
17942
17943 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17944 #, fuzzy
17945 msgid "QT Embedded display"
17946 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
17947
17948 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17949 #, fuzzy
17950 msgid ""
17951 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17952 "the DISPLAY environment variable."
17953 msgstr ""
17954 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
17955 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
17956
17957 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17958 msgid "QT Embedded video output"
17959 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
17960
17961 #: modules/video_output/sdl.c:108
17962 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17963 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
17964
17965 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Snapshot width"
17968 msgstr "Amplària de la instantània"
17969
17970 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Width of the snapshot image."
17973 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
17974
17975 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Snapshot height"
17978 msgstr "Alçada de la instantània"
17979
17980 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Height of the snapshot image."
17983 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
17984
17985 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Chroma"
17988 msgstr "intensitat cromàtica"
17989
17990 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17991 #, fuzzy
17992 msgid ""
17993 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17994 msgstr ""
17995 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
17996 "sèrie de 4 caràcters)"
17997
17998 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Cache size (number of images)"
18001 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18002
18003 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18006 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18007
18008 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Snapshot module"
18011 msgstr "Mòdul de la instantània"
18012
18013 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18014 msgid "SVGAlib video output"
18015 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18016
18017 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18018 msgid "Windows GAPI video output"
18019 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18020
18021 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18022 msgid "Windows GDI video output"
18023 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18024
18025 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18026 msgid "XVideo adaptor number"
18027 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18028
18029 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18030 #, fuzzy
18031 msgid ""
18032 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18033 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18034 msgstr ""
18035 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18036 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18037
18038 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18039 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18040 msgid "Alternate fullscreen method"
18041 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18042
18043 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18045 msgid ""
18046 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18047 "its drawbacks.\n"
18048 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18049 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18050 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18051 "show on top of the video."
18052 msgstr ""
18053 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18054 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18055 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18056 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18057 "sobre el vídeo.\n"
18058 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18059 "mostrar sobre el vídeo."
18060
18061 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18063 #, fuzzy
18064 msgid ""
18065 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18066 "DISPLAY environment variable."
18067 msgstr ""
18068 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18069 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18070
18071 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Screen for fullscreen mode."
18075 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18076
18077 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18079 #, fuzzy
18080 msgid ""
18081 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18082 "1 for the second."
18083 msgstr ""
18084 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18085 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18086
18087 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18088 msgid "Use shared memory"
18089 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18090
18091 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18092 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18093 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18094
18095 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18096 msgid "X11 video output"
18097 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18098
18099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18100 #, fuzzy
18101 msgid ""
18102 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18103 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18104 msgstr ""
18105 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18106 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18107
18108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18109 msgid "XVimage chroma format"
18110 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18111
18112 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18113 msgid ""
18114 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18115 "to improve performances by using the most efficient one."
18116 msgstr ""
18117 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18118 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18119 "eficaç."
18120
18121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18122 msgid "XVideo extension video output"
18123 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18124
18125 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18126 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18127 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18128
18129 #: modules/visualization/goom.c:58
18130 msgid "Goom display width"
18131 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18132
18133 #: modules/visualization/goom.c:59
18134 msgid "Goom display height"
18135 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18136
18137 #: modules/visualization/goom.c:60
18138 #, fuzzy
18139 msgid ""
18140 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18141 "will be prettier but more CPU intensive)."
18142 msgstr ""
18143 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18144 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18145
18146 #: modules/visualization/goom.c:63
18147 msgid "Goom animation speed"
18148 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18149
18150 #: modules/visualization/goom.c:64
18151 #, fuzzy
18152 msgid ""
18153 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18154 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18155
18156 #: modules/visualization/goom.c:70
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Goom"
18159 msgstr "Zoom"
18160
18161 #: modules/visualization/goom.c:71
18162 msgid "Goom effect"
18163 msgstr "Efecte Goom"
18164
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18166 msgid "Effects list"
18167 msgstr "Llista d'efectes"
18168
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18170 #, fuzzy
18171 msgid ""
18172 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18173 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18174 msgstr ""
18175 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18176 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18177
18178 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18179 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18180 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18181
18182 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18183 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18184 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18185
18186 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18187 msgid "Number of bands"
18188 msgstr "Nombre de bandes"
18189
18190 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18191 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18192 msgstr ""
18193 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18194 "o 80."
18195
18196 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18199 msgstr ""
18200 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18201 "o 80."
18202
18203 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18204 msgid "Band separator"
18205 msgstr "Separador de bandes"
18206
18207 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18208 msgid "Number of blank pixels between bands."
18209 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18210
18211 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18212 msgid "Amplification"
18213 msgstr "Amplificació"
18214
18215 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18216 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18217 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18218
18219 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18220 msgid "Enable peaks"
18221 msgstr "Habilita els pics"
18222
18223 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18224 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18228 msgid "Enable original graphic spectrum"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18232 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Enable bands"
18238 msgstr "Habilita l'àudio"
18239
18240 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18241 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Enable base"
18247 msgstr "Habilita els pics"
18248
18249 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18252 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18253
18254 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18255 msgid "Base pixel radius"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18259 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Spectral sections"
18265 msgstr "Selecció"
18266
18267 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18268 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Peak height"
18274 msgstr "Alçada del vídeo"
18275
18276 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Total pixel height of the peak items."
18279 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18280
18281 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18282 msgid "Peak extra width"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18286 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18290 msgid "V-plane color"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18294 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18298 msgid "Number of stars"
18299 msgstr "Nombre d'estrelles"
18300
18301 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18304 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18305
18306 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Visualizer"
18309 msgstr "Visualitza el filtre"
18310
18311 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18312 msgid "Visualizer filter"
18313 msgstr "Visualitza el filtre"
18314
18315 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18316 msgid "Spectrum analyser"
18317 msgstr "Analitzador d'espectre"
18318
18319 #: modules/visualization/xosd.c:63
18320 msgid "Flip vertical position"
18321 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18322
18323 #: modules/visualization/xosd.c:64
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18326 msgstr ""
18327 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18328 "superior"
18329
18330 #: modules/visualization/xosd.c:67
18331 msgid "Vertical offset"
18332 msgstr "Desplaçament vertical"
18333
18334 #: modules/visualization/xosd.c:68
18335 msgid ""
18336 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18337 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/visualization/xosd.c:72
18341 msgid "Shadow offset"
18342 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18343
18344 #: modules/visualization/xosd.c:73
18345 msgid ""
18346 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/visualization/xosd.c:77
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18352 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18353
18354 #: modules/visualization/xosd.c:79
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18357 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18358
18359 #: modules/visualization/xosd.c:84
18360 msgid "XOSD interface"
18361 msgstr "Interfície XOSD"
18362
18363 #~ msgid "CDDB Artist"
18364 #~ msgstr "CDDB Artista"
18365
18366 #~ msgid "CDDB Category"
18367 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18368
18369 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18370 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
18371
18372 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18373 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
18374
18375 #~ msgid "CDDB Genre"
18376 #~ msgstr "CDDB Gènere"
18377
18378 #~ msgid "CDDB Year"
18379 #~ msgstr "CDDB Any"
18380
18381 #~ msgid "CDDB Title"
18382 #~ msgstr "CDDB Títol"
18383
18384 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18385 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
18386
18387 #~ msgid "CD-Text Composer"
18388 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
18389
18390 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18391 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
18392
18393 #~ msgid "CD-Text Genre"
18394 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
18395
18396 #~ msgid "CD-Text Message"
18397 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
18398
18399 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18400 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
18401
18402 #~ msgid "CD-Text Performer"
18403 #~ msgstr "CD-Text Artista"
18404
18405 #~ msgid "CD-Text Title"
18406 #~ msgstr "CD-Text Títol"
18407
18408 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18409 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
18410
18411 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18412 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
18413
18414 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18415 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
18416
18417 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18418 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
18419
18420 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18421 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
18422
18423 #~ msgid "By category"
18424 #~ msgstr "Per categoria"
18425
18426 #~ msgid "Manually added"
18427 #~ msgstr "Afegit manualment"
18428
18429 #~ msgid "All items, unsorted"
18430 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
18431
18432 #~ msgid "Segment filename"
18433 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
18434
18435 #~ msgid "Muxing application"
18436 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
18437
18438 #~ msgid "Writing application"
18439 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
18440
18441 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18442 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
18443
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "Sorted by Artist"
18446 #~ msgstr "Ordenats per autor"
18447
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "Sorted by Album"
18450 #~ msgstr "Ordena per nom"
18451
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Number of streams"
18454 #~ msgstr "Nombre de fils"
18455
18456 #~ msgid "Adjust Image"
18457 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18458
18459 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18460 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18461
18462 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18463 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18464
18465 #~ msgid "Inverts the image colors"
18466 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid ""
18470 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18471 #~ "value."
18472 #~ msgstr ""
18473 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18474 #~ "definit."
18475
18476 #~ msgid ""
18477 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18478 #~ msgstr ""
18479 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18480 #~ "s'utilitza auriculars."
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid ""
18484 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18485 #~ "to.\n"
18486 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18487 #~ "controls below"
18488 #~ msgstr ""
18489 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18490 #~ "voleu obrir.\n"
18491 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18492 #~ "els controls de sota"
18493
18494 #, fuzzy
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18497 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18498 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18499 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18500 #~ "example."
18501 #~ msgstr ""
18502 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18503 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18504 #~ "llegir.\n"
18505 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18506 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18507 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid ""
18511 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18512 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18513 #~ "format, proceed to next  page.)"
18514 #~ msgstr ""
18515 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18516 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18517 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18518
18519 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18520 #~ msgstr ""
18521 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18522
18523 #~ msgid ""
18524 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18525 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18526 #~ msgstr ""
18527 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18528 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid ""
18532 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18533 #~ "transcoding"
18534 #~ msgstr ""
18535 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18536 #~ "vostra transcodificació."
18537
18538 #~ msgid "delay"
18539 #~ msgstr "Retard"
18540
18541 #~ msgid "fps"
18542 #~ msgstr "fps"
18543
18544 #~ msgid "More info"
18545 #~ msgstr "Més informació"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid ""
18549 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18550 #~ "headphone."
18551 #~ msgstr ""
18552 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18553 #~ "s'utilitza auriculars."
18554
18555 #~ msgid "Control interface settings"
18556 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18557
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18560 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18563 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18564 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18565
18566 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18567 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18571 #~ msgstr ""
18572 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18573
18574 #~ msgid ""
18575 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18576 #~ "here (x coordinate)."
18577 #~ msgstr ""
18578 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18579 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18580
18581 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18582 #~ msgstr ""
18583 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18584
18585 #~ msgid ""
18586 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18587 #~ "mode."
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18590 #~ "completa."
18591
18592 #~ msgid ""
18593 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18594 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18595 #~ msgstr ""
18596 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18597 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18598
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18601 #~ "be stored."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18604 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18605
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid "Program to select"
18608 #~ msgstr "Programació"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid "Programs to select"
18612 #~ msgstr "Programació"
18613
18614 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18615 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
18616
18617 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18618 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
18619
18620 #~ msgid ""
18621 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18622 #~ "logo."
18623 #~ msgstr ""
18624 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
18625 #~ "logotip."
18626
18627 #~ msgid ""
18628 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18629 #~ "should be set in millisecond units."
18630 #~ msgstr ""
18631 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
18632 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
18633
18634 #~ msgid "Preferred codecs list"
18635 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
18636
18637 #~ msgid ""
18638 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18639 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18640 #~ "the other ones."
18641 #~ msgstr ""
18642 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
18643 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
18644 #~ "abans de provar els altres."
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18648 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
18649
18650 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18651 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
18652
18653 #~ msgid ""
18654 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
18655 #~ "read when VLM is launched."
18656 #~ msgstr ""
18657 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
18658 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
18659
18660 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18661 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid "Interfaces"
18665 #~ msgstr "Interfície"
18666
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18669 #~ "value should be set in milliseconds units."
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
18672 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18673
18674 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18675 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
18676
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18679 #~ "value should be set in millisecond units."
18680 #~ msgstr ""
18681 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
18682 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
18683
18684 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18685 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18686
18687 #, fuzzy
18688 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18689 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
18690
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18693 #~ "value should be set in millisecond units."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
18696 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18697
18698 #~ msgid ""
18699 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18700 #~ "value should be set in millisecond units."
18701 #~ msgstr ""
18702 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
18703 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
18704
18705 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18706 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
18710 #~ msgstr ""
18711 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
18712 #~ "d'àudio de la targeta."
18713
18714 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18715 #~ msgstr ""
18716 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18717
18718 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18719 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
18720
18721 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18722 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
18723
18724 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18725 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
18726
18727 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
18728 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
18729
18730 #~ msgid "Filter twice the audio"
18731 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
18732
18733 #~ msgid "Output channels number"
18734 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18738 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18742 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18746 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
18747
18748 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18749 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
18750
18751 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18752 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
18753
18754 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18755 #~ msgstr ""
18756 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
18757
18758 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
18759 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
18760
18761 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18764
18765 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18766 #~ msgstr ""
18767 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
18768 #~ "de taxa."
18769
18770 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
18771 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
18772
18773 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
18774 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
18775
18776 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
18777 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18781 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
18782
18783 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18784 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
18788 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
18789
18790 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18791 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
18792
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18795 #~ "the network synchronisation."
18796 #~ msgstr ""
18797 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
18798 #~ "sincronització de la xarxa."
18799
18800 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18801 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
18802
18803 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18804 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Telnet Interface host"
18808 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18812 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
18813
18814 #~ msgid "Telnet Interface port"
18815 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18816
18817 #~ msgid "Default to 4212"
18818 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
18819
18820 #~ msgid "Telnet Interface password"
18821 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
18822
18823 #~ msgid "Default to admin"
18824 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
18825
18826 #~ msgid "set id of es to pid"
18827 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18828
18829 #~ msgid "Size offset"
18830 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18834 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "Go To Position"
18838 #~ msgstr "Posició del logo"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Go to specific position"
18842 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
18843
18844 #~ msgid ""
18845 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18846 #~ "The effect will be sharper."
18847 #~ msgstr ""
18848 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
18849 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
18850
18851 #~ msgid "Crops the image"
18852 #~ msgstr "Retalla la imatge"
18853
18854 #~ msgid "Suppress further errors"
18855 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18859 #~ msgstr ""
18860 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
18861 #~ "fallada encara."
18862
18863 #, fuzzy
18864 #~ msgid "Use embedded video output"
18865 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18866
18867 #~ msgid ""
18868 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18869 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18870 #~ "'fullscreen'."
18871 #~ msgstr ""
18872 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
18873 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
18874 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
18875
18876 #~ msgid ""
18877 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18878 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
18881 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
18882
18883 #~ msgid "Fill fullscreen"
18884 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
18885
18886 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18887 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
18888
18889 #~ msgid "Override"
18890 #~ msgstr "Substitueix"
18891
18892 #~ msgid "Advanced output:"
18893 #~ msgstr "Sortida avançada:"
18894
18895 #~ msgid "Output Options"
18896 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
18897
18898 #~ msgid "Transcode options"
18899 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18903 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18907 #~ msgstr ""
18908 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18909
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18912 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18913
18914 #~ msgid "Last skin used"
18915 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
18916
18917 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18918 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
18919
18920 #~ msgid "Config of last used skin."
18921 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
18922
18923 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18924 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
18925
18926 #~ msgid "Destination Target:"
18927 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
18928
18929 #~ msgid "Output methods"
18930 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
18931
18932 #~ msgid "Miscellaneous options"
18933 #~ msgstr "Opcions variades"
18934
18935 #~ msgid "Subtitles options"
18936 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18940 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "VLM configuration"
18944 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18945
18946 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18947 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
18948
18949 #~ msgid "Font filename"
18950 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
18951
18952 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18953 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
18954
18955 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18956 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
18957
18958 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18959 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18963 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18967 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "set PID to id of es"
18971 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
18972
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18975 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
18976
18977 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18978 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
18979
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid ""
18982 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18983 #~ "the standard address."
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
18986 #~ "estànard."
18987
18988 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18989 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18994 #~ "the standard address."
18995 #~ msgstr ""
18996 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
18997 #~ "estàndard. "
18998
18999 #~ msgid ""
19000 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19001 #~ "output."
19002 #~ msgstr ""
19003 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19004 #~ "sortida de flux."
19005
19006 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19007 #~ msgstr ""
19008 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19009
19010 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19013 #~ "d’àudio."
19014
19015 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19016 #~ msgstr ""
19017 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19018 #~ "vídeo."
19019
19020 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19023
19024 #~ msgid ""
19025 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19028 #~ "d’àudio."
19029
19030 #~ msgid ""
19031 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19032 #~ msgstr ""
19033 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19034 #~ "de vídeo."
19035
19036 #~ msgid ""
19037 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19038 #~ msgstr ""
19039 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19040
19041 #~ msgid ""
19042 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19043 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19044
19045 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19048
19049 #~ msgid ""
19050 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19051 #~ "output."
19052 #~ msgstr ""
19053 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19054 #~ "flux de sortida."
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19058 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid ""
19062 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19063 #~ "output."
19064 #~ msgstr ""
19065 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19066
19067 #~ msgid ""
19068 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19069 #~ "output."
19070 #~ msgstr ""
19071 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19072 #~ "la sortida de flux."
19073
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19078 #~ "sortida de flux."
19079
19080 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19081 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19082
19083 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19084 #~ msgstr ""
19085 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19089 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19090
19091 #, fuzzy
19092 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19093 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid ""
19097 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19098 #~ "subpictures overlaying."
19099 #~ msgstr ""
19100 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19101 #~ "vídeo."
19102
19103 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19104 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
19105
19106 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19107 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
19108
19109 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19110 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
19111
19112 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19113 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
19114
19115 #~ msgid ""
19116 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
19119 #~ "sortida de flux."
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19123 #~ msgstr ""
19124 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
19125 #~ "sortida de flux."
19126
19127 #~ msgid ""
19128 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19129 #~ "output."
19130 #~ msgstr ""
19131 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
19132 #~ "sortida de flux."
19133
19134 #~ msgid ""
19135 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19136 #~ "streaming output."
19137 #~ msgstr ""
19138 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
19139 #~ "sortida de flux."
19140
19141 #~ msgid "Subpictures filter"
19142 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19143
19144 #~ msgid "List of video output modules"
19145 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19146
19147 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
19150
19151 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19152 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19153
19154 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19155 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19156
19157 #~ msgid "Marquee text"
19158 #~ msgstr "Text de la marquesina"
19159
19160 #~ msgid "X offset, from left"
19161 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
19162
19163 #~ msgid "Y offset, from the top"
19164 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
19165
19166 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19167 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Height in pixels"
19171 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Width in pixels"
19175 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19179 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19183 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19187 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19191 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19195 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19199 #~ msgstr "En pantalla"
19200
19201 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19202 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19203
19204 #~ msgid ""
19205 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19206 #~ msgstr ""
19207 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
19208 #~ "rotació."
19209
19210 #~ msgid "Select effect"
19211 #~ msgstr "Selecciona efecte"
19212
19213 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19214 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
19215
19216 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19217 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19218
19219 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19220 #~ msgstr ""
19221 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
19222
19223 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19224 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19225
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19228 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19229
19230 #, fuzzy
19231 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19232 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19233
19234 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19235 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
19236
19237 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19238 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Small playlist"
19242 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19246 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19247
19248 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19249 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
19250
19251 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19252 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19256 #~ msgstr ""
19257 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19258
19259 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19260 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
19261
19262 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19263 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "Podcast playlist import"
19267 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
19268
19269 #~ msgid "raw DV demuxer"
19270 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
19271
19272 #~ msgid "Text subtitles demux"
19273 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
19274
19275 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19276 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
19277
19278 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19279 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
19280
19281 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19282 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
19283
19284 #~ msgid "Enable CABAC"
19285 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
19286
19287 #~ msgid "Enable loop filter"
19288 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
19289
19290 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19291 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
19292
19293 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19294 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
19295
19296 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19297 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
19298
19299 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19300 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
19301
19302 #~ msgid "Scene-cut detection."
19303 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
19304
19305 #~ msgid "Properties"
19306 #~ msgstr "Propietats"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "from "
19310 #~ msgstr "Des de"
19311
19312 #~ msgid "Interface showing control interface"
19313 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
19314
19315 #~ msgid "Item Info"
19316 #~ msgstr "Informació de l'element"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "type : "
19320 #~ msgstr "Tipus"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "URL : "
19324 #~ msgstr "URL:"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "file size : "
19328 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
19329
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "Choose a mirror"
19332 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19333
19334 #~ msgid "Time To Live"
19335 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19336
19337 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19338 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19339
19340 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19341 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19342
19343 #~ msgid "CoreAudio output"
19344 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19345
19346 #~ msgid "SLP announce"
19347 #~ msgstr "Anunci SPL"
19348
19349 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19350 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19351
19352 #~ msgid "SLP announcing"
19353 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19354
19355 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19356 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19357
19358 #~ msgid ""
19359 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19360 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19361 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19362 #~ "\n"
19363 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19364 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19365 #~ "\n"
19366 #~ "For more information, have a look at the web site."
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19369 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19370 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19371 #~ "transmissió.\n"
19372 #~ "\n"
19373 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19374 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19375 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19376 #~ "\n"
19377 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19381 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19382
19383 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19384 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19385
19386 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19387 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19388
19389 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19390 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19391
19392 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19393 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19397 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19398
19399 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19400 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19401
19402 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19403 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19404
19405 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19406 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19407
19408 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19409 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19410
19411 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19412 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19413
19414 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19415 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Shout"
19419 #~ msgstr "multidifusió"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19424 #~ "port 8080)."
19425 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "1:1"
19429 #~ msgstr "X11"
19430
19431 #~ msgid "Entry "
19432 #~ msgstr "Entrada"
19433
19434 #~ msgid "Segment "
19435 #~ msgstr "Segment"
19436
19437 #~ msgid "Track "
19438 #~ msgstr "Pista"
19439
19440 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19441 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid ""
19445 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19446 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Windows GAPI"
19450 #~ msgstr "Finestra"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Windows GDI"
19454 #~ msgstr "Finestra"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Open MRL"
19458 #~ msgstr "OpenGL"
19459
19460 #~ msgid "Audio output volume"
19461 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19462
19463 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19464 #~ msgstr ""
19465 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19466 #~ "de MPEG-2."
19467
19468 #~ msgid "Network interface address"
19469 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19470
19471 #~ msgid ""
19472 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19473 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19474 #~ "multicasting interface here."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19477 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19478 #~ "interfície de multidifusió. "
19479
19480 #~ msgid "Choose program (SID)"
19481 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19482
19483 #~ msgid "Choose programs"
19484 #~ msgstr "Escull els programes"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "Choose audio track"
19488 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19489
19490 #~ msgid "Choose subtitles track"
19491 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19492
19493 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19494 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19495
19496 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19497 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19498
19499 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19500 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19501
19502 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19503 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19504
19505 #~ msgid "Old playlist open"
19506 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "Current version"
19510 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19511
19512 #, fuzzy
19513 #~ msgid "Your version"
19514 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19515
19516 #, fuzzy
19517 #~ msgid "Mirror"
19518 #~ msgstr "Error"
19519
19520 #, fuzzy
19521 #~ msgid "SAP announces"
19522 #~ msgstr "Anunci SAP"
19523
19524 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19525 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Streamming"
19529 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19530
19531 #~ msgid "Channel mixer"
19532 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19533
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19536 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19537 #~ "headphone."
19538 #~ msgstr ""
19539 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19540 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19541 #~ "5.1 amb auriculars."
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "About VLC media player..."
19545 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Wizard..."
19549 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19550
19551 #~ msgid "Controls"
19552 #~ msgstr "Controls"
19553
19554 #~ msgid "Random effect"
19555 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19556
19557 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19558 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19559
19560 #~ msgid ""
19561 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19562 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19563 #~ msgstr ""
19564 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19565 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19566 #~ "utilitzar tots els atributs."
19567
19568 #~ msgid "SLP scopes list"
19569 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19570
19571 #~ msgid ""
19572 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19573 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19576 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19577 #~ "consultes SLP."
19578
19579 #~ msgid "SLP naming authority"
19580 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19581
19582 #~ msgid ""
19583 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19584 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19585 #~ msgstr ""
19586 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19587 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19588
19589 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19590 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19591
19592 #~ msgid ""
19593 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19594 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19595 #~ msgstr ""
19596 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19597 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19598 #~ "respostes. "
19599
19600 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19601 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19602
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19605 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19608 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19609 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19610
19611 #~ msgid "SLP input"
19612 #~ msgstr "Entrada SLP"
19613
19614 #~ msgid "Motion threshold"
19615 #~ msgstr "Llindar de moviment"
19616
19617 #~ msgid ""
19618 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19619 #~ ">32767)."
19620 #~ msgstr ""
19621 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
19622 #~ "enregistrat (0->32767)."
19623
19624 #~ msgid "Joystick device"
19625 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
19626
19627 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19628 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
19629
19630 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19631 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
19632
19633 #~ msgid ""
19634 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19635 #~ "milliseconds."
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
19638 #~ "en mil·lisegons. "
19639
19640 #~ msgid "Wait time (ms)"
19641 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
19642
19643 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
19646
19647 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19648 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
19649
19650 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19651 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
19652
19653 #~ msgid "Action mapping"
19654 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
19655
19656 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19657 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
19658
19659 #~ msgid "Joystick control interface"
19660 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
19661
19662 #~ msgid "Show tooltips"
19663 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
19664
19665 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19666 #~ msgstr ""
19667 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
19668
19669 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19670 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19674 #~ "preferences menu will occupy."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
19677 #~ "en el menú de preferències "
19678
19679 #~ msgid "Interface default search path"
19680 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
19681
19682 #~ msgid ""
19683 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19684 #~ "open when looking for a file."
19685 #~ msgstr ""
19686 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
19687 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
19688
19689 #~ msgid "GNOME interface"
19690 #~ msgstr "Interfície GNOME"
19691
19692 #~ msgid "_Open File..."
19693 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
19694
19695 #~ msgid "Open a file"
19696 #~ msgstr "Obre un fitxer"
19697
19698 #~ msgid "Open _Disc..."
19699 #~ msgstr "Obre _Disc..."
19700
19701 #~ msgid "Open Disc Media"
19702 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
19703
19704 #~ msgid "_Network stream..."
19705 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19706
19707 #~ msgid "Select a network stream"
19708 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
19709
19710 #~ msgid "_Eject Disc"
19711 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
19712
19713 #~ msgid "Eject disc"
19714 #~ msgstr "Expulsa el disc"
19715
19716 #~ msgid "_Hide interface"
19717 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
19718
19719 #~ msgid "Progr_am"
19720 #~ msgstr "Progr_ama"
19721
19722 #~ msgid "Choose the program"
19723 #~ msgstr "Escull el programa"
19724
19725 #~ msgid "_Title"
19726 #~ msgstr "_Títol"
19727
19728 #~ msgid "Choose title"
19729 #~ msgstr "Escolliu un títol"
19730
19731 #~ msgid "_Chapter"
19732 #~ msgstr "_Capítol"
19733
19734 #~ msgid "Choose chapter"
19735 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
19736
19737 #~ msgid "_Playlist..."
19738 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
19739
19740 #~ msgid "Open the playlist window"
19741 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
19742
19743 #~ msgid "_Modules..."
19744 #~ msgstr "_Mòduls..."
19745
19746 #~ msgid "Open the module manager"
19747 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
19748
19749 #~ msgid "Messages..."
19750 #~ msgstr "Missatges..."
19751
19752 #~ msgid "Open the messages window"
19753 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19754
19755 #~ msgid "_Language"
19756 #~ msgstr "_Idioma"
19757
19758 #~ msgid "Select audio channel"
19759 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
19760
19761 #~ msgid "_Subtitles"
19762 #~ msgstr "_Subtítols"
19763
19764 #~ msgid "Select subtitles channel"
19765 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
19766
19767 #~ msgid "_Fullscreen"
19768 #~ msgstr "_A pantalla completa"
19769
19770 #~ msgid "_Audio"
19771 #~ msgstr "Áudio"
19772
19773 #~ msgid "_Video"
19774 #~ msgstr "Vídeo"
19775
19776 #~ msgid "Open disc"
19777 #~ msgstr "Obre disc"
19778
19779 #~ msgid "Net"
19780 #~ msgstr "Xarxa"
19781
19782 #~ msgid "Sat"
19783 #~ msgstr "Satèl·lit"
19784
19785 #~ msgid "Open a satellite card"
19786 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19787
19788 #~ msgid "Stop stream"
19789 #~ msgstr "Atura el flux"
19790
19791 #~ msgid "Pause stream"
19792 #~ msgstr "Pausa el flux"
19793
19794 #~ msgid "Fast"
19795 #~ msgstr "Ràpid"
19796
19797 #~ msgid "Prev"
19798 #~ msgstr "Anterior"
19799
19800 #~ msgid "Previous file"
19801 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19802
19803 #~ msgid "Next file"
19804 #~ msgstr "Següent fitxer"
19805
19806 #~ msgid "Title:"
19807 #~ msgstr "Títol:"
19808
19809 #~ msgid "Select previous title"
19810 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
19811
19812 #~ msgid "Chapter:"
19813 #~ msgstr "Capítol:"
19814
19815 #~ msgid "Select previous chapter"
19816 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
19817
19818 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19819 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
19820
19821 #~ msgid "_Network Stream..."
19822 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
19823
19824 #~ msgid "_Jump..."
19825 #~ msgstr "_Salta..."
19826
19827 #~ msgid "Switch program"
19828 #~ msgstr "Canvia el programa"
19829
19830 #~ msgid "_Navigation"
19831 #~ msgstr "_Navegació"
19832
19833 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19834 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
19835
19836 #~ msgid "Toggle _Interface"
19837 #~ msgstr "Commuta_interfície"
19838
19839 #~ msgid "Playlist..."
19840 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
19841
19842 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19843 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19844
19845 #~ msgid ""
19846 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19847 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19848 #~ msgstr ""
19849 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
19850 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
19851 #~ "de la xarxa."
19852
19853 #~ msgid "Open Stream"
19854 #~ msgstr "Obre el flux"
19855
19856 #~ msgid "Symbol Rate"
19857 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
19858
19859 #~ msgid "FEC"
19860 #~ msgstr "FEC"
19861
19862 #~ msgid "Vertical"
19863 #~ msgstr "Vertical"
19864
19865 #~ msgid "Satellite"
19866 #~ msgstr "Satèl·lit"
19867
19868 #~ msgid "stream output"
19869 #~ msgstr "Flux de sortida"
19870
19871 #~ msgid "Modules"
19872 #~ msgstr "Mòduls"
19873
19874 #~ msgid ""
19875 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19876 #~ "version."
19877 #~ msgstr ""
19878 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
19879 #~ "una versió posterior."
19880
19881 #~ msgid "Item"
19882 #~ msgstr "Element"
19883
19884 #~ msgid "Invert"
19885 #~ msgstr "Inverteix"
19886
19887 #~ msgid "stream output (MRL)"
19888 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
19889
19890 #~ msgid "Destination Target: "
19891 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
19892
19893 #~ msgid "Path:"
19894 #~ msgstr "Camí:"
19895
19896 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19897 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
19898
19899 #~ msgid "Gtk+ interface"
19900 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
19901
19902 #~ msgid "_File"
19903 #~ msgstr "_Fitxer"
19904
19905 #~ msgid "_Close"
19906 #~ msgstr "_Tanca"
19907
19908 #~ msgid "Close the window"
19909 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
19910
19911 #~ msgid "E_xit"
19912 #~ msgstr "S_urt"
19913
19914 #~ msgid "Exit the program"
19915 #~ msgstr "Sortir del programa"
19916
19917 #~ msgid "_View"
19918 #~ msgstr "_Visualitza"
19919
19920 #~ msgid "Hide the main interface window"
19921 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
19922
19923 #~ msgid "Navigate through the stream"
19924 #~ msgstr "Navega a través del flux"
19925
19926 #~ msgid "_Settings"
19927 #~ msgstr "_Paràmetres"
19928
19929 #~ msgid "_Preferences..."
19930 #~ msgstr "_Preferències..."
19931
19932 #~ msgid "Configure the application"
19933 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
19934
19935 #~ msgid "_Help"
19936 #~ msgstr "_Ajuda"
19937
19938 #~ msgid "About this application"
19939 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
19940
19941 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19942 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
19943
19944 #~ msgid "Go Backward"
19945 #~ msgstr "Retrocedeix"
19946
19947 #~ msgid "Play Stream"
19948 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
19949
19950 #~ msgid "Pause Stream"
19951 #~ msgstr "Pausa el flux"
19952
19953 #~ msgid "Play Slower"
19954 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
19955
19956 #~ msgid "Play Faster"
19957 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
19958
19959 #~ msgid "Open Playlist"
19960 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
19961
19962 #~ msgid "Previous File"
19963 #~ msgstr "Fitxer anterior"
19964
19965 #~ msgid "Next File"
19966 #~ msgstr "Fitxer següent"
19967
19968 #~ msgid "_Play"
19969 #~ msgstr "_Reprodueix"
19970
19971 #~ msgid "Authors"
19972 #~ msgstr "Autors"
19973
19974 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19975 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
19976
19977 #~ msgid "Open Target"
19978 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
19979
19980 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19981 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19982
19983 #~ msgid "Select a subtitles file"
19984 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
19985
19986 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19987 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
19988
19989 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19990 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
19991
19992 #~ msgid "Use stream output"
19993 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19994
19995 #~ msgid "Stream output configuration "
19996 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
19997
19998 #~ msgid "Select File"
19999 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20000
20001 #~ msgid "Jump"
20002 #~ msgstr "Salta"
20003
20004 #~ msgid "Go To:"
20005 #~ msgstr "Vés a:"
20006
20007 #~ msgid "s."
20008 #~ msgstr "s."
20009
20010 #~ msgid "m:"
20011 #~ msgstr "m:"
20012
20013 #~ msgid "h:"
20014 #~ msgstr "h:"
20015
20016 #~ msgid "Selected"
20017 #~ msgstr "Seleccionat"
20018
20019 #~ msgid "_Crop"
20020 #~ msgstr "_Retalla"
20021
20022 #~ msgid "_Invert"
20023 #~ msgstr "_Inverteix"
20024
20025 #~ msgid "_Select"
20026 #~ msgstr "_Selecciona"
20027
20028 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20029 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20030
20031 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20032 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20033
20034 #~ msgid "Title %d (%d)"
20035 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20036
20037 #~ msgid "Chapter %d"
20038 #~ msgstr "Capítol %d"
20039
20040 #~ msgid "PBC LID"
20041 #~ msgstr "PBC LID"
20042
20043 #~ msgid "Selected:"
20044 #~ msgstr "Seleccionat:"
20045
20046 #~ msgid "Disk type"
20047 #~ msgstr "Tipus de disc"
20048
20049 #~ msgid "Starting position"
20050 #~ msgstr "Posició d'inici"
20051
20052 #~ msgid "Title "
20053 #~ msgstr "Títol"
20054
20055 #~ msgid "Chapter "
20056 #~ msgstr "Capítol"
20057
20058 #~ msgid "Device name "
20059 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20060
20061 #~ msgid "Languages"
20062 #~ msgstr "Idiomes"
20063
20064 #~ msgid "language"
20065 #~ msgstr "Idioma"
20066
20067 #~ msgid "Open &Disk"
20068 #~ msgstr "Obre &disc"
20069
20070 #~ msgid "Open &Stream"
20071 #~ msgstr "Obre el &flux"
20072
20073 #~ msgid "&Backward"
20074 #~ msgstr "&Enrere"
20075
20076 #~ msgid "&Stop"
20077 #~ msgstr "&Atura"
20078
20079 #~ msgid "&Play"
20080 #~ msgstr "&Reprodueix"
20081
20082 #~ msgid "P&ause"
20083 #~ msgstr "&Pausa"
20084
20085 #~ msgid "&Slow"
20086 #~ msgstr "&lent"
20087
20088 #~ msgid "Fas&t"
20089 #~ msgstr "Ràp&id"
20090
20091 #~ msgid "Stream info..."
20092 #~ msgstr "Informació del flux..."
20093
20094 #~ msgid "Opens an existing document"
20095 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20096
20097 #~ msgid "Opens a recently used file"
20098 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20099
20100 #~ msgid "Quits the application"
20101 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20102
20103 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20104 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20105
20106 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20107 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20108
20109 #~ msgid "Opens a disk"
20110 #~ msgstr "Obre un disc"
20111
20112 #~ msgid "Opens a network stream"
20113 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
20114
20115 #~ msgid "Starts playback"
20116 #~ msgstr "Comença la reproducció"
20117
20118 #~ msgid "Ready."
20119 #~ msgstr "Preparat."
20120
20121 #~ msgid "Opening file..."
20122 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
20123
20124 #~ msgid "Exiting..."
20125 #~ msgstr "S'està sortint..."
20126
20127 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20128 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
20129
20130 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20131 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
20132
20133 #~ msgid "KDE interface"
20134 #~ msgstr "Interfície KDE"
20135
20136 #~ msgid "path to ui.rc file"
20137 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20138
20139 #~ msgid "Messages:"
20140 #~ msgstr "Missatges:"
20141
20142 #~ msgid "Protocol"
20143 #~ msgstr "Protocol"
20144
20145 #~ msgid "Address "
20146 #~ msgstr "Adreça"
20147
20148 #~ msgid "Port "
20149 #~ msgstr "Port"
20150
20151 #~ msgid "Qt interface"
20152 #~ msgstr "Interfície Qt"
20153
20154 #~ msgid "Video Filters"
20155 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20156
20157 #~ msgid "Demux number"
20158 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
20159
20160 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20161 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20162
20163 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20164 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
20165
20166 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20167 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
20168
20169 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20170 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20171
20172 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20173 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
20174
20175 #~ msgid "Satellite input"
20176 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20177
20178 #, fuzzy
20179 #~ msgid "< Back"
20180 #~ msgstr "Endarrere"
20181
20182 #, fuzzy
20183 #~ msgid "Next >"
20184 #~ msgstr "Següent"
20185
20186 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20187 #~ msgstr ""
20188 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
20189
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20192 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20193 #~ "all of them"
20194 #~ msgstr ""
20195 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
20196 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
20197 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
20198
20199 #~ msgid "Choose here your input stream"
20200 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
20201
20202 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20203 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20204
20205 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20206 #~ msgstr ""
20207 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20208
20209 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20210 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20211
20212 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20213 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
20214
20215 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20216 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
20217
20218 #~ msgid "DivX first version"
20219 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
20220
20221 #~ msgid "DivX second version"
20222 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
20223
20224 #~ msgid "DivX third version"
20225 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
20226
20227 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20228 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20229
20230 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20231 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20232
20233 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20234 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
20235
20236 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20237 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
20238
20239 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20240 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
20241
20242 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20243 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
20244
20245 #~ msgid "DVD audio format"
20246 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
20247
20248 #~ msgid "RAW"
20249 #~ msgstr "RAW"
20250
20251 #~ msgid "MPEG4"
20252 #~ msgstr "MPEG4"
20253
20254 #~ msgid "WAV"
20255 #~ msgstr "WAV"
20256
20257 #, fuzzy
20258 #~ msgid "Pashto"
20259 #~ msgstr "Paixtú"
20260
20261 #~ msgid "Brazilian"
20262 #~ msgstr "Brasiler"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Tetum"
20266 #~ msgstr "Text"
20267
20268 #~ msgid "Late delay (ms)"
20269 #~ msgstr "Retard (ms)"
20270
20271 #~ msgid ""
20272 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20273 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
20276 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
20277
20278 #~ msgid "I263"
20279 #~ msgstr "I263"
20280
20281 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20282 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
20283
20284 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20285 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
20286
20287 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20288 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
20289
20290 #~ msgid "Time to live"
20291 #~ msgstr "Temps de vida"
20292
20293 #~ msgid "Matroska"
20294 #~ msgstr "Matroska"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "MPJPEG"
20298 #~ msgstr "MJPEG"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Caca"
20302 #~ msgstr "Classical"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "DirectX"
20306 #~ msgstr "Directori"
20307
20308 #~ msgid "PNG"
20309 #~ msgstr "PNG"
20310
20311 #~ msgid "XVideo"
20312 #~ msgstr "XVideo "
20313
20314 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20315 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20319 #~ "\n"
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20322 #~ "\n"
20323
20324 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20325 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20326
20327 #~ msgid "Choose audio channel"
20328 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20329
20330 #~ msgid "Choose subtitle track"
20331 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20332
20333 #~ msgid "Choose a stream output"
20334 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20335
20336 #~ msgid "Empty if no stream output."
20337 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20338
20339 #~ msgid "Loop playlist on end"
20340 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20341
20342 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20343 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20344
20345 #~ msgid ""
20346 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20347 #~ msgstr ""
20348 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20349 #~ "del jitter/error paranoia"
20350
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20353 #~ "meta info         1\n"
20354 #~ "event info        2\n"
20355 #~ "MRL               4\n"
20356 #~ "external call     8\n"
20357 #~ "all calls (10)   16\n"
20358 #~ "LSN       (20)   32\n"
20359 #~ "PBC       (40)   64\n"
20360 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20361 #~ "seek-set (100)  256\n"
20362 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20363 #~ "still    (400) 1024\n"
20364 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20365 #~ msgstr ""
20366 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20367 #~ "informació meta 1\n"
20368 #~ "informació d'incidència 2\n"
20369 #~ "MRL 4\n"
20370 #~ "crida externa 8\n"
20371 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20372 #~ "LSN       (20)   32\n"
20373 #~ "PBC       (40)   64\n"
20374 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20375 #~ "seek-set (100)  256\n"
20376 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20377 #~ "still    (400) 1024\n"
20378 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20382 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20383 #~ "   %A : The album information\n"
20384 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20385 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20386 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20387 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20388 #~ "SEGMENT...\n"
20389 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20390 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20391 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20392 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20393 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20394 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20395 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20396 #~ "   %v : The volume ID\n"
20397 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20398 #~ "   %% : a % \n"
20399 #~ msgstr ""
20400 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20401 #~ "a la data de Unix \n"
20402 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20403 #~ "Són: \n"
20404 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20405 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20406 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20407 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20408 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20409 #~ "SEGMENT...\n"
20410 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20411 #~ "existeix\n"
20412 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20413 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20414 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20415 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20416 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20417 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20418 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20419 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20420 #~ "   %% : a % \n"
20421
20422 #~ msgid "bad entry number"
20423 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20424
20425 #~ msgid "bad segment number"
20426 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20427
20428 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20429 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20430
20431 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20432 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20433
20434 #~ msgid "A/52"
20435 #~ msgstr "A/52"
20436
20437 #~ msgid "Vol %%%d"
20438 #~ msgstr "Vol %%%d"
20439
20440 #~ msgid "Vol %d%%"
20441 #~ msgstr "Vol %d%%"
20442
20443 #~ msgid "Extended help"
20444 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20445
20446 #~ msgid "List additional commands."
20447 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20448
20449 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20450 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20451
20452 #~ msgid ""
20453 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20454 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20457 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20458 #~ "finestra. "
20459
20460 #~ msgid "Real time control interface"
20461 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20462
20463 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20466
20467 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20468 #~ msgstr ""
20469 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20470
20471 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20472 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20473
20474 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20475 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20476
20477 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20478 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20479
20480 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20481 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20482
20483 #~ msgid "MPEG-TS"
20484 #~ msgstr "MPEG-TS"
20485
20486 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20487 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20488
20489 #~ msgid "Screenshot Path"
20490 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20491
20492 #~ msgid "Screenshot Format"
20493 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20494
20495 #~ msgid "vlc preferences"
20496 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20497
20498 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20499 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20500
20501 #~ msgid "Control"
20502 #~ msgstr "Control"
20503
20504 #~ msgid "Option/Alt"
20505 #~ msgstr "Opció/Alt"
20506
20507 #~ msgid "Select file or directory"
20508 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20509
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20512 #~ "\n"
20513 #~ msgstr ""
20514 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20515 #~ "\n"
20516
20517 #~ msgid "Repeat"
20518 #~ msgstr "Repeteix"
20519
20520 #~ msgid "&Invert"
20521 #~ msgstr "In&verteix"
20522
20523 #~ msgid "&Select All"
20524 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20525
20526 #~ msgid "PLS file"
20527 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20528
20529 #~ msgid "SAP interface"
20530 #~ msgstr "Interfície SAP"
20531
20532 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20533 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
20534
20535 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
20536 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"