1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfície d'aparença"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfícies de control"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
69 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Paràmetres d'àudio"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:432
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualitzacions"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Mòduls de sortida"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Paràmetres de vídeo"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Subtítols/OSD"
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
161 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Entrada / Còdecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
172 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
173 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Mòduls d’accés"
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
186 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtres d’accés"
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
198 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
199 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
200 "saps que estàs fent."
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 msgstr "Demultiplexors"
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 msgstr "Còdecs de vídeo"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 msgstr "Còdecs d'àudio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 msgstr "Altres còdecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
233 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortida"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
255 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
256 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
257 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
258 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
260 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
268 msgstr "Multiplexors"
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
277 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
278 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
279 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
280 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Sortida d'accés"
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
293 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
294 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
295 "no hauríeu de fer-ho.\n"
296 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
301 msgstr "Empaquetadors"
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
311 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
312 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
325 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
326 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
327 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
338 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
339 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
351 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
360 msgstr "LLista de reproducció"
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
368 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
369 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Descobriment de serveis"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
385 "automàticament elements a la llista de reproducció"
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgstr "Característiques de la CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
405 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
406 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Opcions avançades..."
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Altres paràmetres avançats "
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
469 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
479 #: include/vlc_interface.h:146
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
486 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
487 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Opcions avançades..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Transformació"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "Transformació"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgstr "Missatges..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Vés directament al punt especificat"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Metainformació"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
585 msgstr "Codificador d'àudio"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgstr "Corrent de dades"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 msgstr "Anomena i desa"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
599 msgstr "Repeteix-ho tot"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Opcions avançades..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Afegeix el &directori"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:77
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Desa la llista de reproducció"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Desa la llista de reproducció"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Obre la llista de reproducció"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:83
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:87
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
677 "avançades\" per veure-les."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
682 msgstr "Clon de la imatge"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Retalla la imatge"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:95
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Amplificació"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:102
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Inversió d'imatge"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:106
721 msgid "Split the image to make an image wall"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:111
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
736 #: include/vlc_intf_strings.h:114
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
744 msgid "Meta-information"
745 msgstr "Metainformació"
747 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
748 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
749 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
756 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
760 #: include/vlc_meta.h:35
764 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
768 #: include/vlc_meta.h:37
769 msgid "Album/movie/show title"
770 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
772 #: include/vlc_meta.h:38
773 msgid "Track number/position in set"
774 msgstr "Nº de pista / Posició"
776 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
781 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
785 #: include/vlc_meta.h:41
789 #: include/vlc_meta.h:42
791 msgstr "Configuració"
793 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
798 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
803 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
805 msgstr "S'està reproduint"
807 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
811 #: include/vlc_meta.h:47
815 #: include/vlc_meta.h:49
820 #: include/vlc_meta.h:51
822 msgstr "Nom del còdec"
824 #: include/vlc_meta.h:52
825 msgid "Codec Description"
826 msgstr "Descripció del còdec"
828 #: include/vlc/vlc.h:587
830 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
831 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
832 "see the file named COPYING for details.\n"
833 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
835 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
836 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
837 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
838 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
840 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
841 #: src/audio_output/filters.c:224
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Filtres d'àudio"
846 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
847 #: src/audio_output/filters.c:225
849 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
852 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
853 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
854 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
858 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
860 msgstr "Espectòmetre"
862 #: src/audio_output/input.c:90
864 msgstr "Oscil·loscopi "
866 #: src/audio_output/input.c:92
870 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
874 msgstr "Equalitzador"
876 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
877 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
878 msgid "Audio filters"
879 msgstr "Filtres d'àudio"
881 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
882 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Canals d’àudio"
887 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
888 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
889 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
890 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
891 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
892 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
894 msgstr "estereofònic"
896 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
908 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
916 msgstr "Dolby Surround"
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Estèreo invers"
922 #: src/extras/getopt.c:633
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
927 #: src/extras/getopt.c:658
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
932 #: src/extras/getopt.c:663
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
942 #: src/extras/getopt.c:710
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
947 #: src/extras/getopt.c:714
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
952 #: src/extras/getopt.c:740
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:743
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
967 #: src/extras/getopt.c:820
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
972 #: src/extras/getopt.c:838
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
977 #: src/input/control.c:309
982 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
991 #: src/input/decoder.c:118
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
995 #: src/input/decoder.c:130
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
999 #: src/input/decoder.c:140
1000 msgid "No suitable decoder module for format"
1003 #: src/input/decoder.c:141
1006 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1007 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1011 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1017 #: src/input/es_out.c:591
1022 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1028 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1033 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1039 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1044 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1050 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1052 msgstr "Velocitat de mostratge"
1054 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1059 #: src/input/es_out.c:1793
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bits per mostra"
1063 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89
1066 msgstr "Velocitat de bit"
1068 #: src/input/es_out.c:1799
1073 #: src/input/es_out.c:1810
1077 #: src/input/es_out.c:1816
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1081 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1083 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1085 #: src/input/es_out.c:1833
1089 #: src/input/input.c:2208
1090 msgid "Your input can't be opened"
1093 #: src/input/input.c:2209
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 #: src/input/input.c:2303
1099 msgid "Can't recognize the input's format"
1102 #: src/input/input.c:2304
1104 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1107 #: src/input/var.c:118
1111 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1113 msgstr "Programació"
1115 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1117 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1121 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1122 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1126 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1129 msgstr "Pista de vídeo"
1131 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1134 msgstr "Pista d’àudio"
1136 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1138 msgid "Subtitles Track"
1139 msgstr "Pista dels subtítols "
1141 #: src/input/var.c:263
1143 msgstr "Títol següent"
1145 #: src/input/var.c:268
1146 msgid "Previous title"
1147 msgstr "Títol anterior"
1149 #: src/input/var.c:291
1154 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1159 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1161 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1162 msgid "Next chapter"
1163 msgstr "Capítol següent"
1165 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1168 msgid "Previous chapter"
1169 msgstr "Capítol anterior"
1171 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1176 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1177 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "Canvia la interfície"
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "Afegeix una interfície"
1199 #: src/interface/interface.c:353
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1204 #: src/interface/interface.c:356
1206 msgid "Web Interface"
1209 #: src/interface/interface.c:359
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1214 #: src/interface/interface.c:362
1216 msgid "Mouse Gestures"
1219 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1220 #: src/modules/modules.c:2049
1224 #: src/libvlc-common.c:297
1225 msgid "Help options"
1226 msgstr "Opcions d'ajuda"
1228 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1232 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1234 msgstr "Nombre enter"
1236 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1238 msgstr "Nombre en coma flotant"
1240 #: src/libvlc-common.c:1563
1241 msgid " (default enabled)"
1242 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1244 #: src/libvlc-common.c:1564
1245 msgid " (default disabled)"
1246 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1248 #: src/libvlc-common.c:1829
1250 msgid "VLC version %s\n"
1251 msgstr "versió VLC %s\n"
1253 #: src/libvlc-common.c:1830
1255 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1256 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1258 #: src/libvlc-common.c:1832
1260 msgid "Compiler: %s\n"
1261 msgstr "Compilador: %s\n"
1263 #: src/libvlc-common.c:1835
1265 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1266 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1268 #: src/libvlc-common.c:1867
1271 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1274 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1276 #: src/libvlc-common.c:1887
1279 "Press the RETURN key to continue...\n"
1282 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1284 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1288 #: src/libvlc-module.c:47
1289 msgid "American English"
1290 msgstr "Anglès americà"
1292 #: src/libvlc-module.c:47
1293 msgid "British English"
1294 msgstr "Anglès britànic"
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1324 #: src/libvlc-module.c:49
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1366 msgid "Brazilian Portuguese"
1367 msgstr "Portuguès brasiler"
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1395 msgstr "Xinès Simplificat"
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr "Xinès Tradicional"
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1403 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1404 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1407 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1408 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1409 "i definir varies opcions relacionades."
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "Mòdul de la interfície"
1415 #: src/libvlc-module.c:78
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1420 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1421 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1424 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1428 #: src/libvlc-module.c:84
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1435 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1436 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1437 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1438 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1444 #: src/libvlc-module.c:93
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1448 #: src/libvlc-module.c:95
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1453 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1454 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1458 msgstr "Mode tranquil"
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Flux Per defecte"
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1478 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Missatges de color"
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1489 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1490 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1502 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1503 "no haurien de tocar."
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1515 #: src/libvlc-module.c:127
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1520 #: src/libvlc-module.c:129
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1526 #: src/libvlc-module.c:139
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1533 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1534 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1535 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1536 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1539 #: src/libvlc-module.c:145
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1543 #: src/libvlc-module.c:147
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1548 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1549 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1552 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Habilita l'àudio"
1556 #: src/libvlc-module.c:153
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1561 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1562 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1564 #: src/libvlc-module.c:156
1565 msgid "Force mono audio"
1566 msgstr "Imposa àudio mono"
1568 #: src/libvlc-module.c:157
1569 msgid "This will force a mono audio output."
1570 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1572 #: src/libvlc-module.c:159
1573 msgid "Default audio volume"
1574 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1576 #: src/libvlc-module.c:161
1578 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1580 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1583 #: src/libvlc-module.c:164
1584 msgid "Audio output saved volume"
1585 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1587 #: src/libvlc-module.c:166
1589 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1590 "should not change this option manually."
1592 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1593 "canviar aquesta funció manualment"
1595 #: src/libvlc-module.c:169
1596 msgid "Audio output volume step"
1597 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1599 #: src/libvlc-module.c:171
1601 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1604 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1609 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1613 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1614 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1617 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 #: src/libvlc-module.c:180
1620 msgid "High quality audio resampling"
1621 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1623 #: src/libvlc-module.c:182
1625 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1626 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1627 "resampling algorithm will be used instead."
1629 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1630 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1631 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1637 #: src/libvlc-module.c:189
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1643 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1645 #: src/libvlc-module.c:192
1646 msgid "Audio output channels mode"
1647 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1651 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1652 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1656 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1657 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1659 #: src/libvlc-module.c:198
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1663 #: src/libvlc-module.c:200
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1668 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1669 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1671 #: src/libvlc-module.c:203
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1675 #: src/libvlc-module.c:205
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1683 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1687 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1691 #: src/libvlc-module.c:216
1692 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1695 "renderització del so"
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1701 #: src/libvlc-module.c:221
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1704 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1706 #: src/libvlc-module.c:229
1708 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1709 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1710 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1711 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1714 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1715 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1716 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1717 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid "Video output module"
1721 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1725 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1728 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1729 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1730 "mètode disponible."
1732 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1733 msgid "Enable video"
1734 msgstr "Habilita el vídeo"
1736 #: src/libvlc-module.c:242
1738 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1739 "not take place, thus saving some processing power."
1741 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1742 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1749 msgstr "Amplada del vídeo"
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1756 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1757 "les característiques del vídeo."
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Alçada del vídeo"
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1770 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1771 "les característiques del vídeo."
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1782 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1783 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1785 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1794 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1795 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1797 #: src/libvlc-module.c:265
1799 msgstr "Títol del vídeo"
1801 #: src/libvlc-module.c:267
1803 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1807 "estigui inclòs dins la interfície)"
1809 #: src/libvlc-module.c:270
1810 msgid "Video alignment"
1811 msgstr "Alineació del vídeo"
1813 #: src/libvlc-module.c:272
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1819 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1820 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1821 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1824 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1827 #: modules/video_filter/rss.c:164
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1834 #: modules/video_filter/rss.c:164
1836 msgstr "Part superior"
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1841 #: modules/video_filter/rss.c:164
1843 msgstr "Part inferior"
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1850 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1855 #: modules/video_filter/rss.c:165
1857 msgstr "Dalt a la dreta"
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1862 #: modules/video_filter/rss.c:165
1864 msgstr "Baix a l'esquerra"
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1869 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgid "Bottom-Right"
1871 msgstr "Baix a la dreta"
1873 #: src/libvlc-module.c:280
1875 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1877 #: src/libvlc-module.c:282
1878 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1879 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1881 #: src/libvlc-module.c:284
1882 msgid "Grayscale video output"
1883 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1885 #: src/libvlc-module.c:286
1887 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1888 "save some processing power."
1890 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1891 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1893 #: src/libvlc-module.c:289
1895 msgid "Embedded video"
1896 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1898 #: src/libvlc-module.c:291
1900 msgid "Embed the video output in the main interface."
1901 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1903 #: src/libvlc-module.c:293
1904 msgid "Fullscreen video output"
1905 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1907 #: src/libvlc-module.c:295
1908 msgid "Start video in fullscreen mode"
1909 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1911 #: src/libvlc-module.c:297
1912 msgid "Overlay video output"
1913 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1915 #: src/libvlc-module.c:299
1917 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1918 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1921 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1922 msgid "Always on top"
1923 msgstr "Sempre a dalt"
1925 #: src/libvlc-module.c:304
1926 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1927 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1929 #: src/libvlc-module.c:306
1930 msgid "Disable screensaver"
1931 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1933 #: src/libvlc-module.c:307
1934 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1937 #: src/libvlc-module.c:309
1938 msgid "Window decorations"
1939 msgstr "Decoracions de la finestra"
1941 #: src/libvlc-module.c:311
1944 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1945 "giving a \"minimal\" window."
1947 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1948 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1949 "permès sobre Windows. "
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1953 msgid "Video output filter module"
1954 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1956 #: src/libvlc-module.c:316
1958 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1959 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1961 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1962 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1972 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1975 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1976 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1981 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1982 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1984 #: src/libvlc-module.c:328
1985 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1987 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1990 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2002 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2005 #: src/libvlc-module.c:338
2006 msgid "Display video snapshot preview"
2007 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2009 #: src/libvlc-module.c:340
2010 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2012 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2015 #: src/libvlc-module.c:342
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2019 #: src/libvlc-module.c:344
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2023 #: src/libvlc-module.c:346
2024 msgid "Video cropping"
2025 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2027 #: src/libvlc-module.c:348
2029 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2030 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2033 #: src/libvlc-module.c:352
2034 msgid "Source aspect ratio"
2035 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2037 #: src/libvlc-module.c:354
2039 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2040 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2041 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2042 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2043 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2045 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2046 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2047 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2048 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2049 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2050 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2053 msgid "Custom crop ratios list"
2056 #: src/libvlc-module.c:363
2058 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2064 msgid "Custom aspect ratios list"
2065 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2067 #: src/libvlc-module.c:368
2069 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2070 "aspect ratio list."
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2074 msgid "Fix HDTV height"
2075 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2077 #: src/libvlc-module.c:373
2079 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2080 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2081 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2095 #: src/libvlc-module.c:384
2097 msgstr "Omet els fotogrames"
2099 #: src/libvlc-module.c:386
2101 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2102 "computer is not powerful enough"
2105 #: src/libvlc-module.c:389
2106 msgid "Drop late frames"
2107 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2109 #: src/libvlc-module.c:391
2111 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2112 "intended display date)."
2115 #: src/libvlc-module.c:394
2116 msgid "Quiet synchro"
2117 msgstr "Sincronització silenciosa"
2119 #: src/libvlc-module.c:396
2121 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2122 "synchronization mechanism."
2125 #: src/libvlc-module.c:405
2127 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2128 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2131 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2132 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2133 "de xarxa o el canal de subtítol."
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2141 #: src/libvlc-module.c:413
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2150 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2153 #: src/libvlc-module.c:418
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Sincronització del rellotge"
2157 #: src/libvlc-module.c:420
2159 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2160 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2162 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2163 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2166 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2167 msgid "Network synchronisation"
2168 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2170 #: src/libvlc-module.c:425
2172 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2173 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2176 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2177 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2185 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2187 msgstr "Per defecte"
2189 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2190 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2197 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2201 #: src/libvlc-module.c:435
2202 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2203 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2205 #: src/libvlc-module.c:437
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2209 #: src/libvlc-module.c:439
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2214 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2215 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2217 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2221 #: src/libvlc-module.c:444
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2228 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2231 #: src/libvlc-module.c:448
2233 msgid "Multicast output interface"
2234 msgstr "Interfície de control del joystick"
2236 #: src/libvlc-module.c:450
2237 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2242 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2244 #: src/libvlc-module.c:454
2246 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2249 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "DiffServ Code Point"
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2258 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2259 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2262 #: src/libvlc-module.c:464
2264 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2265 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2267 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2268 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2269 "exemple fluxos DVB)"
2271 #: src/libvlc-module.c:470
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2277 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2278 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2279 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2281 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2283 msgstr "Pista d’àudio"
2285 #: src/libvlc-module.c:478
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2288 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2291 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Pista de subtítols"
2295 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2298 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2301 #: src/libvlc-module.c:486
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2305 #: src/libvlc-module.c:488
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2310 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2311 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2313 #: src/libvlc-module.c:491
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2317 #: src/libvlc-module.c:493
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2322 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2323 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2325 #: src/libvlc-module.c:497
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2329 #: src/libvlc-module.c:499
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2333 #: src/libvlc-module.c:501
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2337 #: src/libvlc-module.c:503
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2340 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2342 #: src/libvlc-module.c:505
2343 msgid "Input repetitions"
2344 msgstr "Repeticions d'entrada"
2346 #: src/libvlc-module.c:507
2347 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2348 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2350 #: src/libvlc-module.c:509
2352 msgstr "Hora d'inici"
2354 #: src/libvlc-module.c:511
2355 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2356 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2358 #: src/libvlc-module.c:513
2360 msgstr "Hora de parada"
2362 #: src/libvlc-module.c:515
2363 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2364 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2366 #: src/libvlc-module.c:517
2368 msgstr "Llista d'entrada"
2370 #: src/libvlc-module.c:519
2372 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2373 "together after the normal one."
2375 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2378 #: src/libvlc-module.c:522
2379 msgid "Input slave (experimental)"
2380 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2384 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2385 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2388 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2389 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2392 #: src/libvlc-module.c:528
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2396 #: src/libvlc-module.c:530
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2402 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2403 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2404 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2406 #: src/libvlc-module.c:536
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2413 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2414 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2415 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2416 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2427 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2428 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Habilitar de subimatges"
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2438 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "En pantalla"
2443 #: src/libvlc-module.c:553
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2448 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2449 "Display – En Pantalla)."
2451 #: src/libvlc-module.c:556
2453 msgid "Text rendering module"
2454 msgstr "Representació del text"
2456 #: src/libvlc-module.c:558
2458 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2462 #: src/libvlc-module.c:560
2463 msgid "Subpictures filter module"
2464 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2466 #: src/libvlc-module.c:562
2468 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2469 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2481 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2482 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2498 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2499 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2500 "0 = no detectar subtítols\n"
2501 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2502 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2503 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2505 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2507 #: src/libvlc-module.c:580
2508 msgid "Subtitle autodetection paths"
2509 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2513 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2514 "found in the current directory."
2516 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2517 "trobat en el directori actual. "
2519 #: src/libvlc-module.c:585
2520 msgid "Use subtitle file"
2521 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2525 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2528 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2529 "no pot detectar el vostre. "
2531 #: src/libvlc-module.c:590
2533 msgstr "Dispositiu de DVD"
2535 #: src/libvlc-module.c:593
2537 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2538 "the drive letter (eg. D:)"
2540 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2541 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2543 #: src/libvlc-module.c:597
2544 msgid "This is the default DVD device to use."
2545 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2547 #: src/libvlc-module.c:600
2549 msgstr "Dispositiu de VCD"
2551 #: src/libvlc-module.c:603
2553 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2554 "scan for a suitable CD-ROM device."
2556 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2557 "unitat CD-ROM adequada. "
2559 #: src/libvlc-module.c:607
2560 msgid "This is the default VCD device to use."
2561 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2563 #: src/libvlc-module.c:610
2564 msgid "Audio CD device"
2565 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2567 #: src/libvlc-module.c:613
2569 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2570 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2572 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2573 "una unitat CD-ROM adequada. "
2575 #: src/libvlc-module.c:617
2576 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2577 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2579 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2581 msgstr "Imposa IPv6"
2583 #: src/libvlc-module.c:622
2584 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2586 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2588 #: src/libvlc-module.c:624
2590 msgstr "Imposa IPv4"
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2595 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "TCP connection timeout"
2599 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2603 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "SOCKS server"
2607 msgstr "Servidor SOCKS"
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2611 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2612 "used for all TCP connections"
2614 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2615 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2617 #: src/libvlc-module.c:637
2618 msgid "SOCKS user name"
2619 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2621 #: src/libvlc-module.c:639
2622 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2624 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2627 #: src/libvlc-module.c:641
2628 msgid "SOCKS password"
2629 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2631 #: src/libvlc-module.c:643
2632 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Title metadata"
2639 msgstr "Metadata del títol"
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2642 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2643 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2645 #: src/libvlc-module.c:649
2646 msgid "Author metadata"
2647 msgstr "Metadata de l'autor"
2649 #: src/libvlc-module.c:651
2650 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2651 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2653 #: src/libvlc-module.c:653
2654 msgid "Artist metadata"
2655 msgstr "Metadata de l'artista"
2657 #: src/libvlc-module.c:655
2658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2659 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2661 #: src/libvlc-module.c:657
2662 msgid "Genre metadata"
2663 msgstr "Metadata del gènere"
2665 #: src/libvlc-module.c:659
2666 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2667 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2669 #: src/libvlc-module.c:661
2670 msgid "Copyright metadata"
2671 msgstr "Metadata del copyright"
2673 #: src/libvlc-module.c:663
2674 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2675 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2677 #: src/libvlc-module.c:665
2678 msgid "Description metadata"
2679 msgstr "Metadata de la descripció"
2681 #: src/libvlc-module.c:667
2682 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2684 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2686 #: src/libvlc-module.c:669
2687 msgid "Date metadata"
2688 msgstr "Metadata de la data"
2690 #: src/libvlc-module.c:671
2691 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2692 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid "URL metadata"
2696 msgstr "Metadata del URL"
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2699 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2700 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2704 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2705 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2706 "can break playback of all your streams."
2708 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2709 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2710 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2712 #: src/libvlc-module.c:683
2713 msgid "Preferred decoders list"
2714 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2716 #: src/libvlc-module.c:685
2718 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2719 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2720 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2722 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2723 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2724 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2726 #: src/libvlc-module.c:690
2727 msgid "Preferred encoders list"
2728 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2732 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2734 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2743 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2744 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2749 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2752 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2753 "subsistema de flux de sortida."
2755 #: src/libvlc-module.c:709
2756 msgid "Default stream output chain"
2757 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2759 #: src/libvlc-module.c:711
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2766 #: src/libvlc-module.c:715
2767 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2770 #: src/libvlc-module.c:717
2771 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2772 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2774 #: src/libvlc-module.c:719
2775 msgid "Display while streaming"
2776 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2778 #: src/libvlc-module.c:721
2779 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2780 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2782 #: src/libvlc-module.c:723
2783 msgid "Enable video stream output"
2784 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2786 #: src/libvlc-module.c:725
2788 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2789 "facility when this last one is enabled."
2791 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2792 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2794 #: src/libvlc-module.c:728
2795 msgid "Enable audio stream output"
2796 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2798 #: src/libvlc-module.c:730
2800 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2803 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2804 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2806 #: src/libvlc-module.c:733
2807 msgid "Enable SPU stream output"
2808 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2812 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2815 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2816 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2818 #: src/libvlc-module.c:738
2819 msgid "Keep stream output open"
2820 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2822 #: src/libvlc-module.c:740
2824 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2825 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2828 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2829 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2830 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2832 #: src/libvlc-module.c:744
2833 msgid "Preferred packetizer list"
2834 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2836 #: src/libvlc-module.c:746
2838 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2840 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2842 #: src/libvlc-module.c:749
2844 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2846 #: src/libvlc-module.c:751
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2848 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2850 #: src/libvlc-module.c:753
2851 msgid "Access output module"
2852 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2854 #: src/libvlc-module.c:755
2855 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2856 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2858 #: src/libvlc-module.c:757
2859 msgid "Control SAP flow"
2860 msgstr "Control del flux SAP"
2862 #: src/libvlc-module.c:759
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2867 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2868 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2870 #: src/libvlc-module.c:763
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2874 #: src/libvlc-module.c:765
2876 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2877 "between SAP announcements."
2879 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2880 "entre anuncis de SAP"
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2884 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2885 "always leave all these enabled."
2887 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2888 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2890 #: src/libvlc-module.c:777
2891 msgid "Enable FPU support"
2892 msgstr "Habilita el suport FPU"
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2896 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2899 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid "Enable CPU MMX support"
2904 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2911 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2914 #: src/libvlc-module.c:787
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2923 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2928 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2935 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2938 #: src/libvlc-module.c:797
2939 msgid "Enable CPU SSE support"
2940 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2947 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2950 #: src/libvlc-module.c:802
2951 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2952 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2956 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2959 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2964 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2971 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2976 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2977 "you really know what you are doing."
2979 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2980 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2982 #: src/libvlc-module.c:817
2983 msgid "Memory copy module"
2984 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2988 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2989 "select the fastest one supported by your hardware."
2991 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2992 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2994 #: src/libvlc-module.c:822
2995 msgid "Access module"
2996 msgstr "Mòdul d’accés"
2998 #: src/libvlc-module.c:824
3000 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3001 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3002 "option unless you really know what you are doing."
3005 #: src/libvlc-module.c:828
3006 msgid "Access filter module"
3007 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3009 #: src/libvlc-module.c:830
3011 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3012 "used for instance for timeshifting."
3015 #: src/libvlc-module.c:833
3016 msgid "Demux module"
3017 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3019 #: src/libvlc-module.c:835
3021 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3022 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3023 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3024 "you really know what you are doing."
3027 #: src/libvlc-module.c:840
3028 msgid "Allow real-time priority"
3029 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3031 #: src/libvlc-module.c:842
3033 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3034 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3035 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3036 "only activate this if you know what you're doing."
3038 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3039 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3040 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3041 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3043 #: src/libvlc-module.c:848
3044 msgid "Adjust VLC priority"
3045 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3047 #: src/libvlc-module.c:850
3049 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3050 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3053 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3054 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3055 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3057 #: src/libvlc-module.c:854
3058 msgid "Minimize number of threads"
3059 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3061 #: src/libvlc-module.c:856
3062 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3064 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3066 #: src/libvlc-module.c:858
3067 msgid "Modules search path"
3068 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3070 #: src/libvlc-module.c:860
3071 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3073 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3076 #: src/libvlc-module.c:862
3077 msgid "VLM configuration file"
3078 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3080 #: src/libvlc-module.c:864
3081 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3082 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Use a plugins cache"
3086 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3091 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3092 "millorarà l'inici de VLC."
3094 #: src/libvlc-module.c:870
3095 msgid "Collect statistics"
3096 msgstr "Recull Estadístiques"
3098 #: src/libvlc-module.c:872
3099 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3100 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3102 #: src/libvlc-module.c:874
3103 msgid "Run as daemon process"
3104 msgstr "Executar com un procés daemon"
3106 #: src/libvlc-module.c:876
3107 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3108 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3110 #: src/libvlc-module.c:878
3111 msgid "Write process id to file"
3114 #: src/libvlc-module.c:880
3115 msgid "Writes process id into specified file."
3118 #: src/libvlc-module.c:882
3120 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3122 #: src/libvlc-module.c:884
3123 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3124 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3126 #: src/libvlc-module.c:886
3127 msgid "Log to syslog"
3128 msgstr "Registra-ho a syslog"
3130 #: src/libvlc-module.c:888
3131 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3132 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3134 #: src/libvlc-module.c:890
3135 msgid "Allow only one running instance"
3136 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3138 #: src/libvlc-module.c:892
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3143 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3144 "running instance or enqueue it."
3146 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3147 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3148 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3149 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3151 #: src/libvlc-module.c:900
3154 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3155 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3156 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3157 "This option will allow you to play the file with the already running "
3158 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3159 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3161 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3162 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3163 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3164 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3166 #: src/libvlc-module.c:908
3167 msgid "VLC is started from file association"
3170 #: src/libvlc-module.c:910
3171 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3174 #: src/libvlc-module.c:913
3176 msgid "One instance when started from file"
3177 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3179 #: src/libvlc-module.c:915
3181 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3182 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Increase the priority of the process"
3186 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3190 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3191 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3192 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3193 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3194 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3197 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3198 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3199 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3200 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3201 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3202 "la vostra màquina."
3204 #: src/libvlc-module.c:926
3205 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3206 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3208 #: src/libvlc-module.c:928
3210 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3211 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3212 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3214 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3215 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3216 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3219 #: src/libvlc-module.c:933
3220 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3222 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3224 #: src/libvlc-module.c:936
3226 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3227 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3228 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3229 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3230 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3232 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3233 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3234 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3235 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3236 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3238 #: src/libvlc-module.c:945
3239 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3241 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3244 #: src/libvlc-module.c:947
3246 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3247 "playing current item."
3250 #: src/libvlc-module.c:956
3252 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3253 "overridden in the playlist dialog box."
3255 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3256 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3259 #: src/libvlc-module.c:959
3260 msgid "Automatically preparse files"
3261 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3263 #: src/libvlc-module.c:961
3265 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3269 #: src/libvlc-module.c:964
3270 msgid "Album art policy"
3273 #: src/libvlc-module.c:966
3274 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3277 #: src/libvlc-module.c:972
3278 msgid "Manual download only"
3281 #: src/libvlc-module.c:973
3282 msgid "When track starts playing"
3285 #: src/libvlc-module.c:974
3286 msgid "As soon as track is added"
3289 #: src/libvlc-module.c:976
3290 msgid "Services discovery modules"
3291 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3293 #: src/libvlc-module.c:978
3295 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3296 "Typical values are sap, hal, ..."
3298 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3299 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3301 #: src/libvlc-module.c:981
3302 msgid "Play files randomly forever"
3303 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3305 #: src/libvlc-module.c:983
3306 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3308 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3309 "aleatòriament fins a ser interromput."
3311 #: src/libvlc-module.c:987
3312 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3314 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3315 "reproducció indefinidament."
3317 #: src/libvlc-module.c:989
3318 msgid "Repeat current item"
3319 msgstr "Repeteix l'element actual"
3321 #: src/libvlc-module.c:991
3322 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3324 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3325 "reproducció una i altra vegada."
3327 #: src/libvlc-module.c:993
3328 msgid "Play and stop"
3329 msgstr "Reprodueix i atura"
3331 #: src/libvlc-module.c:995
3332 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3333 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3335 #: src/libvlc-module.c:997
3337 msgid "Play and exit"
3338 msgstr "Reprodueix i atura"
3340 #: src/libvlc-module.c:999
3342 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3343 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3345 #: src/libvlc-module.c:1001
3347 msgid "Use media library"
3348 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3350 #: src/libvlc-module.c:1003
3352 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3356 #: src/libvlc-module.c:1006
3358 msgid "Use playlist tree"
3359 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3361 #: src/libvlc-module.c:1008
3363 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3364 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3368 #: src/libvlc-module.c:1012
3371 msgstr "Sempre a dalt"
3373 #: src/libvlc-module.c:1012
3376 msgstr "Reverberació"
3378 #: src/libvlc-module.c:1021
3379 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3381 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3382 "\" tecles ràpides\"."
3384 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3391 msgstr "Pantalla completa"
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3396 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3399 #: src/libvlc-module.c:1026
3401 msgid "Leave fullscreen"
3402 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3404 #: src/libvlc-module.c:1027
3406 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3408 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3411 #: src/libvlc-module.c:1028
3412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3415 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3417 #: src/libvlc-module.c:1029
3418 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3421 #: src/libvlc-module.c:1030
3423 msgstr "Només pausa"
3425 #: src/libvlc-module.c:1031
3426 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3427 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3431 msgstr "Només reprodueix"
3433 #: src/libvlc-module.c:1033
3434 msgid "Select the hotkey to use to play."
3435 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3437 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3443 #: src/libvlc-module.c:1035
3444 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3445 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3447 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3453 #: src/libvlc-module.c:1037
3454 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3456 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3458 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3469 #: src/libvlc-module.c:1039
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3472 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3473 "llista de reproducció."
3475 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3487 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3488 "la llista de reproducció."
3490 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3502 #: src/libvlc-module.c:1043
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3506 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3509 #: modules/video_filter/rss.c:190
3513 #: src/libvlc-module.c:1045
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3515 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3517 #: src/libvlc-module.c:1047
3518 msgid "Very short backwards jump"
3519 msgstr "Passa un mica enrera"
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3523 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3525 #: src/libvlc-module.c:1050
3526 msgid "Short backwards jump"
3527 msgstr "Vés enrere una mica"
3529 #: src/libvlc-module.c:1052
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3533 #: src/libvlc-module.c:1053
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Passa una mica més enrera"
3537 #: src/libvlc-module.c:1055
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3541 #: src/libvlc-module.c:1056
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Vés molt enrere"
3545 #: src/libvlc-module.c:1058
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3549 #: src/libvlc-module.c:1060
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Passa una mica endavant"
3553 #: src/libvlc-module.c:1062
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3558 #: src/libvlc-module.c:1063
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Endavant un cop"
3562 #: src/libvlc-module.c:1065
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3566 #: src/libvlc-module.c:1066
3567 msgid "Medium forward jump"
3568 msgstr "Passa una mica més endavant"
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3572 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Long forward jump"
3576 msgstr "Passa molt endavant"
3578 #: src/libvlc-module.c:1071
3579 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3580 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3582 #: src/libvlc-module.c:1073
3583 msgid "Very short jump length"
3584 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3586 #: src/libvlc-module.c:1074
3587 msgid "Very short jump length, in seconds."
3590 #: src/libvlc-module.c:1075
3591 msgid "Short jump length"
3594 #: src/libvlc-module.c:1076
3595 msgid "Short jump length, in seconds."
3598 #: src/libvlc-module.c:1077
3599 msgid "Medium jump length"
3600 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3602 #: src/libvlc-module.c:1078
3603 msgid "Medium jump length, in seconds."
3604 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3606 #: src/libvlc-module.c:1079
3607 msgid "Long jump length"
3608 msgstr "Mida del salt"
3610 #: src/libvlc-module.c:1080
3611 msgid "Long jump length, in seconds."
3612 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3614 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3619 #: src/libvlc-module.c:1083
3620 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3623 #: src/libvlc-module.c:1084
3625 msgstr "Mou cap a dalt"
3627 #: src/libvlc-module.c:1085
3628 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3629 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3631 #: src/libvlc-module.c:1086
3632 msgid "Navigate down"
3633 msgstr "Mou cap avall"
3635 #: src/libvlc-module.c:1087
3636 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3637 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3639 #: src/libvlc-module.c:1088
3640 msgid "Navigate left"
3641 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3643 #: src/libvlc-module.c:1089
3644 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3646 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3648 #: src/libvlc-module.c:1090
3649 msgid "Navigate right"
3650 msgstr "Mou cap a la dreta"
3652 #: src/libvlc-module.c:1091
3653 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3655 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3657 #: src/libvlc-module.c:1092
3661 #: src/libvlc-module.c:1093
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3664 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3666 #: src/libvlc-module.c:1094
3667 msgid "Go to the DVD menu"
3668 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3670 #: src/libvlc-module.c:1095
3671 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3673 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3675 #: src/libvlc-module.c:1096
3676 msgid "Select previous DVD title"
3677 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3679 #: src/libvlc-module.c:1097
3680 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3682 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3685 #: src/libvlc-module.c:1098
3686 msgid "Select next DVD title"
3687 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3689 #: src/libvlc-module.c:1099
3690 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3695 #: src/libvlc-module.c:1100
3696 msgid "Select prev DVD chapter"
3697 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3699 #: src/libvlc-module.c:1101
3700 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3702 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3705 #: src/libvlc-module.c:1102
3706 msgid "Select next DVD chapter"
3707 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3709 #: src/libvlc-module.c:1103
3710 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3712 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3715 #: src/libvlc-module.c:1104
3717 msgstr "Puja el volum "
3719 #: src/libvlc-module.c:1105
3720 msgid "Select the key to increase audio volume."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3723 #: src/libvlc-module.c:1106
3725 msgstr "Baixa el volum "
3727 #: src/libvlc-module.c:1107
3728 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3731 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3737 #: src/libvlc-module.c:1109
3738 msgid "Select the key to mute audio."
3739 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3741 #: src/libvlc-module.c:1110
3742 msgid "Subtitle delay up"
3743 msgstr "Avança els subtítols"
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3747 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3749 #: src/libvlc-module.c:1112
3750 msgid "Subtitle delay down"
3751 msgstr "Retarda els subtítols"
3753 #: src/libvlc-module.c:1113
3754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3755 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3757 #: src/libvlc-module.c:1114
3758 msgid "Audio delay up"
3759 msgstr "Avança l'àudio"
3761 #: src/libvlc-module.c:1115
3762 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3763 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3765 #: src/libvlc-module.c:1116
3766 msgid "Audio delay down"
3767 msgstr "Retarda l'àudio"
3769 #: src/libvlc-module.c:1117
3770 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3771 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3773 #: src/libvlc-module.c:1118
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3777 #: src/libvlc-module.c:1119
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3781 #: src/libvlc-module.c:1120
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3785 #: src/libvlc-module.c:1121
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3789 #: src/libvlc-module.c:1122
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3793 #: src/libvlc-module.c:1123
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3797 #: src/libvlc-module.c:1124
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3801 #: src/libvlc-module.c:1125
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3805 #: src/libvlc-module.c:1126
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3809 #: src/libvlc-module.c:1127
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3813 #: src/libvlc-module.c:1128
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3817 #: src/libvlc-module.c:1129
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3821 #: src/libvlc-module.c:1130
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3825 #: src/libvlc-module.c:1131
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3829 #: src/libvlc-module.c:1132
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3833 #: src/libvlc-module.c:1133
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3837 #: src/libvlc-module.c:1134
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3841 #: src/libvlc-module.c:1135
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3845 #: src/libvlc-module.c:1136
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3849 #: src/libvlc-module.c:1137
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3853 #: src/libvlc-module.c:1138
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3857 #: src/libvlc-module.c:1139
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3860 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3862 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3863 msgid "Playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3866 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3867 msgid "Playlist bookmark 2"
3868 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3870 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3871 msgid "Playlist bookmark 3"
3872 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3874 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3875 msgid "Playlist bookmark 4"
3876 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3878 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3879 msgid "Playlist bookmark 5"
3880 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3882 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3883 msgid "Playlist bookmark 6"
3884 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3886 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3887 msgid "Playlist bookmark 7"
3888 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3890 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3891 msgid "Playlist bookmark 8"
3892 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3894 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3895 msgid "Playlist bookmark 9"
3896 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3898 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3899 msgid "Playlist bookmark 10"
3900 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3902 #: src/libvlc-module.c:1152
3903 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3905 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3907 #: src/libvlc-module.c:1154
3908 msgid "Go back in browsing history"
3909 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3911 #: src/libvlc-module.c:1155
3913 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3916 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3917 "l'historial de navegació."
3919 #: src/libvlc-module.c:1156
3920 msgid "Go forward in browsing history"
3921 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3923 #: src/libvlc-module.c:1157
3925 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3928 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3929 "l'historial de navegació."
3931 #: src/libvlc-module.c:1159
3932 msgid "Cycle audio track"
3933 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3935 #: src/libvlc-module.c:1160
3936 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3939 #: src/libvlc-module.c:1161
3940 msgid "Cycle subtitle track"
3941 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3943 #: src/libvlc-module.c:1162
3944 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3945 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3947 #: src/libvlc-module.c:1163
3948 msgid "Cycle source aspect ratio"
3949 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3951 #: src/libvlc-module.c:1164
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3955 #: src/libvlc-module.c:1165
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3959 #: src/libvlc-module.c:1166
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3963 #: src/libvlc-module.c:1167
3964 msgid "Cycle deinterlace modes"
3965 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3967 #: src/libvlc-module.c:1168
3968 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3969 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3971 #: src/libvlc-module.c:1169
3972 msgid "Show interface"
3973 msgstr "Mostra la interfície"
3975 #: src/libvlc-module.c:1170
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3979 #: src/libvlc-module.c:1171
3980 msgid "Hide interface"
3981 msgstr "_Oculta la interfície"
3983 #: src/libvlc-module.c:1172
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3987 #: src/libvlc-module.c:1173
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3991 #: src/libvlc-module.c:1174
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3995 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3996 #: modules/access_filter/record.c:54
4000 #: src/libvlc-module.c:1177
4001 msgid "Record access filter start/stop."
4002 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4004 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4005 #: modules/access_filter/dump.c:52
4010 #: src/libvlc-module.c:1179
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4014 #: src/libvlc-module.c:1181
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4018 #: src/libvlc-module.c:1182
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4022 #: src/libvlc-module.c:1185
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4026 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4031 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4036 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4040 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4044 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4048 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4052 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4056 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4060 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4062 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4063 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4065 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4066 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4069 #: src/libvlc-module.c:1213
4071 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4072 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4074 #: src/libvlc-module.c:1215
4076 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4077 "output for the time being."
4080 #: src/libvlc-module.c:1219
4083 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4084 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4085 "in the playlist.\n"
4086 "The first item specified will be played first.\n"
4089 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4090 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4091 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4092 " and that overrides previous settings.\n"
4094 "Stream MRL syntax:\n"
4095 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4096 "option=value ...]\n"
4098 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4099 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4102 " [file://]filename Plain media file\n"
4103 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4104 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4105 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4106 " screen:// Screen capture\n"
4107 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4108 " [vcd://][device] VCD device\n"
4109 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4110 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4111 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4112 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4114 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4117 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4118 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4120 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4121 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4122 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4123 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4124 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4125 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4126 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4127 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4128 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4129 " flux UDP enviat per un servidor de "
4131 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4133 " vlc:surt surt de VLC\n"
4135 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4136 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4137 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4138 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4140 msgstr "Instantània"
4142 #: src/libvlc-module.c:1344
4143 msgid "Window properties"
4144 msgstr "Propietats de la finestra"
4146 #: src/libvlc-module.c:1387
4150 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4151 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4155 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4157 msgstr "Superposats"
4159 #: src/libvlc-module.c:1419
4164 #: src/libvlc-module.c:1421
4165 msgid "Track settings"
4166 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Playback control"
4170 msgstr "Control de playback"
4172 #: src/libvlc-module.c:1458
4173 msgid "Default devices"
4174 msgstr "Dispositius predeterminats"
4176 #: src/libvlc-module.c:1467
4177 msgid "Network settings"
4178 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4180 #: src/libvlc-module.c:1479
4182 msgstr "Socks proxy"
4184 #: src/libvlc-module.c:1488
4188 #: src/libvlc-module.c:1518
4190 msgstr "Descodificadors"
4192 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4200 #: src/libvlc-module.c:1563
4201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4205 #: src/libvlc-module.c:1596
4209 #: src/libvlc-module.c:1618
4210 msgid "Special modules"
4211 msgstr "Mòduls Especials"
4213 #: src/libvlc-module.c:1625
4217 #: src/libvlc-module.c:1633
4218 msgid "Performance options"
4219 msgstr "Opcions de transcodificació"
4221 #: src/libvlc-module.c:1781
4223 msgstr "Tecles ràpides"
4225 #: src/libvlc-module.c:2113
4227 msgstr "Mida del pas"
4229 #: src/libvlc-module.c:2192
4230 msgid "main program"
4231 msgstr "Programa principal"
4233 #: src/libvlc-module.c:2202
4235 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4236 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4238 #: src/libvlc-module.c:2208
4241 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4243 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4245 #: src/libvlc-module.c:2213
4246 msgid "print help for the advanced options"
4247 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4249 #: src/libvlc-module.c:2218
4250 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4251 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4253 #: src/libvlc-module.c:2224
4254 msgid "print a list of available modules"
4255 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4257 #: src/libvlc-module.c:2229
4259 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4260 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4262 #: src/libvlc-module.c:2235
4265 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4267 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4269 #: src/libvlc-module.c:2240
4270 msgid "save the current command line options in the config"
4271 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4273 #: src/libvlc-module.c:2245
4274 msgid "reset the current config to the default values"
4275 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4277 #: src/libvlc-module.c:2250
4278 msgid "use alternate config file"
4279 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4281 #: src/libvlc-module.c:2255
4282 msgid "resets the current plugins cache"
4283 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4285 #: src/libvlc-module.c:2260
4286 msgid "print version information"
4287 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4289 #: src/modules/configuration.c:1232
4293 #: src/modules/configuration.c:1243
4297 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4298 #: src/playlist/loadsave.c:112
4299 msgid "Media Library"
4302 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4303 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4304 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4305 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4306 #: modules/access/bda/bda.c:152
4310 #: src/text/iso-639_def.h:38
4314 #: src/text/iso-639_def.h:39
4318 #: src/text/iso-639_def.h:40
4322 #: src/text/iso-639_def.h:41
4326 #: src/text/iso-639_def.h:42
4330 #: src/text/iso-639_def.h:43
4334 #: src/text/iso-639_def.h:44
4338 #: src/text/iso-639_def.h:45
4342 #: src/text/iso-639_def.h:46
4346 #: src/text/iso-639_def.h:47
4350 #: src/text/iso-639_def.h:48
4354 #: src/text/iso-639_def.h:49
4358 #: src/text/iso-639_def.h:50
4362 #: src/text/iso-639_def.h:51
4366 #: src/text/iso-639_def.h:52
4370 #: src/text/iso-639_def.h:53
4374 #: src/text/iso-639_def.h:54
4378 #: src/text/iso-639_def.h:55
4382 #: src/text/iso-639_def.h:56
4386 #: src/text/iso-639_def.h:57
4390 #: src/text/iso-639_def.h:58
4394 #: src/text/iso-639_def.h:60
4398 #: src/text/iso-639_def.h:61
4402 #: src/text/iso-639_def.h:62
4406 #: src/text/iso-639_def.h:63
4407 msgid "Church Slavic"
4408 msgstr "Church Slavic"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:64
4414 #: src/text/iso-639_def.h:65
4418 #: src/text/iso-639_def.h:66
4422 #: src/text/iso-639_def.h:70
4426 #: src/text/iso-639_def.h:71
4430 #: src/text/iso-639_def.h:72
4434 #: src/text/iso-639_def.h:73
4438 #: src/text/iso-639_def.h:74
4442 #: src/text/iso-639_def.h:75
4446 #: src/text/iso-639_def.h:76
4450 #: src/text/iso-639_def.h:78
4454 #: src/text/iso-639_def.h:81
4455 msgid "Gaelic (Scots)"
4458 #: src/text/iso-639_def.h:82
4462 #: src/text/iso-639_def.h:83
4466 #: src/text/iso-639_def.h:84
4470 #: src/text/iso-639_def.h:85
4471 msgid "Greek, Modern ()"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:86
4478 #: src/text/iso-639_def.h:87
4482 #: src/text/iso-639_def.h:89
4486 #: src/text/iso-639_def.h:90
4490 #: src/text/iso-639_def.h:91
4494 #: src/text/iso-639_def.h:93
4498 #: src/text/iso-639_def.h:94
4502 #: src/text/iso-639_def.h:95
4504 msgstr "Interlingue"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:96
4508 msgstr "Interlingua"
4510 #: src/text/iso-639_def.h:97
4514 #: src/text/iso-639_def.h:98
4518 #: src/text/iso-639_def.h:100
4522 #: src/text/iso-639_def.h:102
4523 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4524 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:103
4530 #: src/text/iso-639_def.h:104
4534 #: src/text/iso-639_def.h:105
4538 #: src/text/iso-639_def.h:106
4542 #: src/text/iso-639_def.h:107
4546 #: src/text/iso-639_def.h:108
4548 msgstr "Kinyarwanda"
4550 #: src/text/iso-639_def.h:109
4554 #: src/text/iso-639_def.h:110
4558 #: src/text/iso-639_def.h:112
4562 #: src/text/iso-639_def.h:113
4566 #: src/text/iso-639_def.h:114
4570 #: src/text/iso-639_def.h:115
4574 #: src/text/iso-639_def.h:116
4578 #: src/text/iso-639_def.h:117
4582 #: src/text/iso-639_def.h:118
4586 #: src/text/iso-639_def.h:119
4587 msgid "Letzeburgesch"
4588 msgstr "Luxemburguès"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:120
4594 #: src/text/iso-639_def.h:121
4598 #: src/text/iso-639_def.h:122
4602 #: src/text/iso-639_def.h:123
4606 #: src/text/iso-639_def.h:124
4610 #: src/text/iso-639_def.h:126
4614 #: src/text/iso-639_def.h:127
4618 #: src/text/iso-639_def.h:128
4622 #: src/text/iso-639_def.h:129
4626 #: src/text/iso-639_def.h:130
4630 #: src/text/iso-639_def.h:131
4634 #: src/text/iso-639_def.h:132
4635 msgid "Ndebele, South"
4636 msgstr "Ndebele, Sud"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:133
4639 msgid "Ndebele, North"
4640 msgstr "Ndebele, Nord"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:134
4646 #: src/text/iso-639_def.h:135
4650 #: src/text/iso-639_def.h:136
4654 #: src/text/iso-639_def.h:137
4655 msgid "Norwegian Nynorsk"
4656 msgstr "Noruec Nynorsk"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:138
4659 msgid "Norwegian Bokmaal"
4660 msgstr "Noruec Bokmaal"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:139
4663 msgid "Chichewa; Nyanja"
4664 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4666 #: src/text/iso-639_def.h:140
4667 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4668 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:141
4674 #: src/text/iso-639_def.h:142
4676 msgstr "Oromo (Galla)"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:144
4679 msgid "Ossetian; Ossetic"
4682 #: src/text/iso-639_def.h:145
4686 #: src/text/iso-639_def.h:147
4690 #: src/text/iso-639_def.h:148
4694 #: src/text/iso-639_def.h:149
4698 #: src/text/iso-639_def.h:150
4702 #: src/text/iso-639_def.h:151
4706 #: src/text/iso-639_def.h:152
4708 msgid "Original audio"
4709 msgstr "Habilita l'àudio"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:153
4712 msgid "Raeto-Romance"
4713 msgstr "Reto-romànic"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:155
4719 #: src/text/iso-639_def.h:157
4723 #: src/text/iso-639_def.h:158
4727 #: src/text/iso-639_def.h:159
4731 #: src/text/iso-639_def.h:160
4735 #: src/text/iso-639_def.h:161
4739 #: src/text/iso-639_def.h:164
4740 msgid "Northern Sami"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:165
4747 #: src/text/iso-639_def.h:166
4751 #: src/text/iso-639_def.h:167
4755 #: src/text/iso-639_def.h:168
4759 #: src/text/iso-639_def.h:169
4760 msgid "Sotho, Southern"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:171
4767 #: src/text/iso-639_def.h:172
4771 #: src/text/iso-639_def.h:173
4775 #: src/text/iso-639_def.h:174
4779 #: src/text/iso-639_def.h:176
4783 #: src/text/iso-639_def.h:177
4787 #: src/text/iso-639_def.h:178
4791 #: src/text/iso-639_def.h:179
4795 #: src/text/iso-639_def.h:180
4799 #: src/text/iso-639_def.h:181
4803 #: src/text/iso-639_def.h:182
4807 #: src/text/iso-639_def.h:183
4811 #: src/text/iso-639_def.h:184
4815 #: src/text/iso-639_def.h:185
4816 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:186
4823 #: src/text/iso-639_def.h:187
4827 #: src/text/iso-639_def.h:189
4831 #: src/text/iso-639_def.h:190
4835 #: src/text/iso-639_def.h:191
4839 #: src/text/iso-639_def.h:192
4843 #: src/text/iso-639_def.h:193
4847 #: src/text/iso-639_def.h:194
4851 #: src/text/iso-639_def.h:195
4855 #: src/text/iso-639_def.h:196
4859 #: src/text/iso-639_def.h:197
4863 #: src/text/iso-639_def.h:198
4867 #: src/text/iso-639_def.h:199
4871 #: src/text/iso-639_def.h:200
4875 #: src/text/iso-639_def.h:201
4879 #: src/text/iso-639_def.h:202
4883 #: src/text/iso-639_def.h:203
4887 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4891 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4894 msgstr "Desentrellaça"
4896 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4900 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4904 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4908 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4912 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4918 msgstr "1:4 Un quart"
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4925 msgid "1:1 Original"
4926 msgstr "1:1 Original"
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4940 msgid "Aspect-ratio"
4941 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4945 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4946 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4947 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4948 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4949 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4950 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4951 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4952 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4953 msgid "Caching value in ms"
4954 msgstr "Valor de captura en ms"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4958 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4960 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4961 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4963 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4964 msgid "Adapter card to tune"
4965 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4969 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4972 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4973 "adapter[n] amb n>=0."
4975 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4976 msgid "Device number to use on adapter"
4977 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4980 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4981 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4984 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4985 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:55
4989 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4990 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4992 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4993 msgid "Inversion mode"
4994 msgstr "Mode d’inversió"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4997 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4998 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5001 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5002 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5006 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5007 "disable this feature if you experience some trouble."
5009 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5010 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5012 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5014 msgstr "Mode econòmic"
5016 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5017 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5018 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5020 #: modules/access/bda/bda.c:75
5022 msgid "Network Identifier"
5023 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5026 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5027 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5030 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5031 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5035 msgstr "Voltatge de LNB"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5038 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5039 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5042 msgid "High LNB voltage"
5043 msgstr "Tensió del LNB alta"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5047 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5048 "supported by all frontends."
5050 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5051 "ho suporten tots els frontals. "
5053 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5055 msgstr "To de 22kHz"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5058 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5059 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5062 msgid "Transponder FEC"
5063 msgstr "Transponedor FEC"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5066 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5068 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5071 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5072 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5075 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5076 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:99
5079 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5083 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5084 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:102
5087 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5091 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5092 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:106
5095 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5099 msgid "Modulation type"
5100 msgstr "Tipus de modulació"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:110
5103 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:113
5110 #: modules/access/bda/bda.c:113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:114
5118 #: modules/access/bda/bda.c:114
5122 #: modules/access/bda/bda.c:114
5126 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5127 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5128 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:118
5131 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5138 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5142 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5146 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5150 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5154 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5155 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5156 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:125
5159 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5163 msgid "Terrestrial bandwidth"
5164 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5167 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5168 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:134
5174 #: modules/access/bda/bda.c:134
5178 #: modules/access/bda/bda.c:135
5182 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5183 msgid "Terrestrial guard interval"
5184 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:138
5187 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:140
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140
5198 #: modules/access/bda/bda.c:141
5202 #: modules/access/bda/bda.c:141
5206 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5207 msgid "Terrestrial transmission mode"
5208 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:144
5211 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:146
5218 #: modules/access/bda/bda.c:147
5222 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5223 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5224 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5226 #: modules/access/bda/bda.c:150
5227 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:152
5234 #: modules/access/bda/bda.c:153
5238 #: modules/access/bda/bda.c:153
5242 #: modules/access/bda/bda.c:156
5244 msgid "Satellite Azimuth"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:157
5248 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:158
5253 msgid "Satellite Elevation"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:159
5257 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:160
5262 msgid "Satellite Longitude"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:162
5266 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:163
5271 msgid "Satellite Polarisation"
5272 msgstr "Normalització del volum"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:164
5275 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:166
5281 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:166
5287 #: modules/access/bda/bda.c:167
5288 msgid "Circular Left"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:167
5292 msgid "Circular Right"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5299 #: modules/access/bda/bda.c:171
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "Entrada del DirectShow"
5304 #: modules/access/cdda/access.c:294
5305 msgid "CD reading failed"
5308 #: modules/access/cdda/access.c:295
5310 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5313 #: modules/access/cdda.c:62
5315 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5318 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5319 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5321 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5327 #: modules/access/cdda.c:67
5328 msgid "Audio CD input"
5329 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5331 #: modules/access/cdda.c:73
5332 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5333 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5335 #: modules/access/cdda.c:85
5337 msgstr "Servidor CDDB"
5339 #: modules/access/cdda.c:85
5340 msgid "Address of the CDDB server to use."
5341 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5343 #: modules/access/cdda.c:88
5345 msgstr "Port del servidor CDDB"
5347 #: modules/access/cdda.c:88
5348 msgid "CDDB Server port to use."
5349 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5351 #: modules/access/cdda.c:448
5352 msgid "Audio CD - Track "
5353 msgstr "Àudio CD - Pista "
5355 #: modules/access/cdda.c:465
5357 msgid "Audio CD - Track %i"
5358 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5361 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5367 msgstr "Superposats"
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5380 "all calls (0x10) 16\n"
5383 "libcdio (0x80) 128\n"
5384 "libcddb (0x100) 256\n"
5386 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5387 "informació meta 1\n"
5391 "totes les crides (0x10) 16\n"
5394 "libcdio (0x80) 128\n"
5395 "libcddb (0x100) 256\n"
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5399 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5402 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5403 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5412 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5413 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5414 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5415 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 " %a : The artist (for the album)\n"
5422 " %A : The album information\n"
5424 " %e : The extended data (for a track)\n"
5425 " %I : CDDB disk ID\n"
5427 " %M : The current MRL\n"
5428 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5429 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5430 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5431 " %T : The track number\n"
5432 " %s : Number of seconds in this track\n"
5433 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5438 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5439 "la data de Unix \n"
5440 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5441 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5442 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5444 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5445 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5447 " %M : L'actual MRL\n"
5448 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5449 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5450 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5451 " %T : El número de pista\n"
5452 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5453 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5454 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5455 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5462 " %M : The current MRL\n"
5463 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5464 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5465 " %T : The track number\n"
5466 " %s : Number of seconds in this track\n"
5467 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5468 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5471 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5472 "la data de Unix \n"
5473 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5474 " %M : L'actual MRL\n"
5475 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5476 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5477 " %T : El número de pista\n"
5478 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5479 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5480 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5484 msgid "Enable CD paranoia?"
5485 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5489 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5490 "none: no paranoia - fastest.\n"
5491 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5492 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5496 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5497 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5500 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5501 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5504 msgid "Audio Compact Disc"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5508 msgid "Additional debug"
5509 msgstr "Depuració adicional"
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5512 msgid "Caching value in microseconds"
5513 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5516 msgid "Number of blocks per CD read"
5517 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5520 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5522 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5526 msgid "Use CD audio controls and output?"
5527 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5530 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5531 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5534 msgid "Do CD-Text lookups?"
5535 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5538 msgid "If set, get CD-Text information"
5539 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5542 msgid "Use Navigation-style playback?"
5543 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5546 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5548 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5549 "de les entrades de la llista de reproducció"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5556 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5558 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5562 msgid "CDDB lookups"
5563 msgstr "Cerques de CDDB"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5568 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5573 msgstr "Servidor CDDB"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5576 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5577 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5580 msgid "CDDB server port"
5581 msgstr "Port del servidor CDDB"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5584 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5585 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5588 msgid "email address reported to CDDB server"
5589 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5592 msgid "Cache CDDB lookups?"
5593 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5596 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5597 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5600 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5601 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5604 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5606 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5609 msgid "CDDB server timeout"
5610 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5613 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5614 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5617 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5618 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5621 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5622 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5626 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5629 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5630 "quan ambdues estiguin disponibles."
5632 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5633 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5639 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5644 #: modules/access/cdda/info.c:333
5645 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5646 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5648 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5652 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5653 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5660 #: modules/access/cdda/info.c:400
5664 #: modules/access/cdda/info.c:856
5665 msgid "Track Number"
5666 msgstr "Número de la pista"
5668 #: modules/access/dc1394.c:65
5670 msgid "dc1394 input"
5671 msgstr "No hi ha cap entrada."
5673 #: modules/access/directory.c:72
5674 msgid "Subdirectory behavior"
5675 msgstr "Comportament del subdirectori"
5677 #: modules/access/directory.c:74
5679 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5680 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5681 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5682 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5684 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5685 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5686 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5688 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5690 #: modules/access/directory.c:80
5694 #: modules/access/directory.c:81
5698 #: modules/access/directory.c:83
5699 msgid "Ignored extensions"
5700 msgstr "Extensions ignorades"
5702 #: modules/access/directory.c:85
5704 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5706 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5707 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5710 #: modules/access/directory.c:92
5714 #: modules/access/directory.c:94
5715 msgid "Standard filesystem directory input"
5716 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5720 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5739 msgstr "Àudio xifrat"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5744 msgstr "Àudio xifrat"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5753 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5756 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5757 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5760 msgid "Video device name"
5761 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5765 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5766 "don't specify anything, the default device will be used."
5768 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5769 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5773 msgid "Audio device name"
5774 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5779 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything, the default device will be used. "
5782 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5783 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5788 msgstr "Tamany del vídeo"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5793 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5795 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5797 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5798 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5799 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5803 msgid "Video input chroma format"
5804 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5809 "(default), RV24, etc.)"
5811 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5812 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5823 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
5824 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5827 msgid "Device properties"
5828 msgstr "Propietats del dispositiu"
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5834 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5835 "començar la transmissió."
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5838 msgid "Tuner properties"
5839 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5842 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5843 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5846 msgid "Tuner TV Channel"
5847 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5850 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5852 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5853 "primer pla (0 per predeterminat)"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5856 msgid "Tuner country code"
5857 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5861 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5862 "mapping (0 means default)."
5864 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5865 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5868 msgid "Tuner input type"
5869 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5872 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5874 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5877 msgid "Video input pin"
5878 msgstr "Opcions de vídeo"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5882 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5883 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5884 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5885 "will not be changed."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5889 msgid "Audio input pin"
5890 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5893 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5895 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5899 msgid "Video output pin"
5900 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5903 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5905 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5909 msgid "Audio output pin"
5910 msgstr "Sortida d'àudio"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5913 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5915 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5920 msgid "AM Tuner mode"
5921 msgstr "Mode d'anàlisi"
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5924 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5932 msgid "DirectShow input"
5933 msgstr "Entrada del DirectShow"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5936 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5937 msgid "Refresh list"
5938 msgstr "Actualitza la llista"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5945 msgid "Capturing failed"
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5951 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5956 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5959 #: modules/access/dvb/access.c:127
5960 msgid "Modulation type for front-end device."
5961 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:148
5964 msgid "HTTP Host address"
5965 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5967 #: modules/access/dvb/access.c:150
5968 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5970 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5972 #: modules/access/dvb/access.c:152
5973 msgid "HTTP user name"
5974 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:154
5978 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5980 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5983 #: modules/access/dvb/access.c:157
5984 msgid "HTTP password"
5985 msgstr "Contrasenya HTTP"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:159
5989 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5991 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5994 #: modules/access/dvb/access.c:162
5998 #: modules/access/dvb/access.c:164
6000 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6001 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6004 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6005 #: modules/control/http/http.c:49
6006 msgid "Certificate file"
6007 msgstr "Fitxer del certificat"
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6011 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6013 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6014 #: modules/control/http/http.c:52
6015 msgid "Private key file"
6016 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:173
6019 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6020 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6023 #: modules/control/http/http.c:54
6024 msgid "Root CA file"
6025 msgstr "Fitxer del root-CA"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:176
6028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6030 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6032 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6033 #: modules/control/http/http.c:57
6035 msgstr "Fitxer de CRL"
6037 #: modules/access/dvb/access.c:180
6038 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6039 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:184
6042 msgid "DVB input with v4l2 support"
6043 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6045 #: modules/access/dvb/access.c:236
6047 msgstr "Servidor HTTP"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:726
6051 msgid "Input syntax is deprecated"
6052 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:727
6056 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6060 #: modules/access/dvb/access.c:773
6062 msgid "Illegal Polarization"
6063 msgstr "Normalització del volum"
6065 #: modules/access/dvb/access.c:774
6067 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6070 #: modules/access/dv.c:70
6071 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6073 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6074 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6076 #: modules/access/dv.c:74
6077 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6078 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6080 #: modules/access/dv.c:75
6084 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6086 msgstr "Angle del DVD"
6088 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6089 msgid "Default DVD angle."
6090 msgstr "Angle del DVD"
6092 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6093 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6095 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6096 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6098 #: modules/access/dvdnav.c:71
6099 msgid "Start directly in menu"
6100 msgstr "Inicia directament el menú"
6102 #: modules/access/dvdnav.c:73
6104 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6105 "useless warning introductions."
6107 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6108 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6110 #: modules/access/dvdnav.c:82
6111 msgid "DVD with menus"
6112 msgstr "DVD amb menús"
6114 #: modules/access/dvdnav.c:83
6115 msgid "DVDnav Input"
6116 msgstr "Entrada DVDnav"
6118 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6119 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6121 msgid "Playback failure"
6122 msgstr "Pausa la reproducció"
6124 #: modules/access/dvdnav.c:300
6126 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6129 #: modules/access/dvdread.c:69
6130 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6131 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6133 #: modules/access/dvdread.c:71
6135 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6136 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6137 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6138 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6139 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6140 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6141 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6142 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6143 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6144 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6145 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6146 "The default method is: key."
6148 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6149 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6150 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6151 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6152 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6153 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6154 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6155 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6157 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6158 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6159 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6160 "El mètode per defecte és: clau."
6162 #: modules/access/dvdread.c:87
6166 #: modules/access/dvdread.c:87
6170 #: modules/access/dvdread.c:93
6171 msgid "DVD without menus"
6172 msgstr "DVD sense menús"
6174 #: modules/access/dvdread.c:94
6175 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6176 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6178 #: modules/access/dvdread.c:239
6180 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6183 #: modules/access/dvdread.c:498
6185 msgid "DVDRead could not read block %d."
6188 #: modules/access/dvdread.c:560
6190 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6193 #: modules/access/eyetv.c:45
6195 msgid "EyeTV access module"
6196 msgstr "Mòdul d’accés"
6198 #: modules/access/fake.c:43
6200 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6202 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6203 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6205 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6207 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6209 #: modules/access/fake.c:47
6210 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6211 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6213 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6218 #: modules/access/fake.c:50
6220 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6224 #: modules/access/fake.c:52
6225 msgid "Duration in ms"
6226 msgstr "Duració en ms"
6228 #: modules/access/fake.c:54
6230 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6231 "meaning that the stream is unlimited)."
6234 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6238 #: modules/access/fake.c:59
6240 msgstr "Entrada Falsa"
6242 #: modules/access/file.c:81
6243 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6245 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6246 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6248 #: modules/access/file.c:83
6249 msgid "Concatenate with additional files"
6250 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6252 #: modules/access/file.c:85
6254 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6255 "a comma-separated list of files."
6257 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6258 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6260 #: modules/access/file.c:89
6262 msgstr "Entrada d'arxiu"
6264 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6265 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6268 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6269 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6276 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6277 #: modules/access/file.c:452
6279 msgid "File reading failed"
6280 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6282 #: modules/access/file.c:284
6284 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6287 #: modules/access/file.c:436
6289 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6292 #: modules/access/file.c:453
6294 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6298 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6301 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6303 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6307 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6310 msgstr "Amplada del vídeo"
6312 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6313 msgid "Bandwidth limiter"
6316 #: modules/access_filter/dump.c:39
6318 msgid "Force use of dump module"
6319 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6321 #: modules/access_filter/dump.c:40
6322 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6325 #: modules/access_filter/dump.c:43
6326 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6329 #: modules/access_filter/dump.c:44
6331 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6332 "megabyte were performed."
6335 #: modules/access_filter/record.c:45
6336 msgid "Record directory"
6337 msgstr "Directori de Gravació"
6339 #: modules/access_filter/record.c:47
6340 msgid "Directory where the record will be stored."
6342 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6345 #: modules/access_filter/record.c:323
6348 msgstr "S'està descodificant..."
6350 #: modules/access_filter/record.c:325
6352 msgid "Recording done"
6353 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6356 msgid "Timeshift granularity"
6357 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6362 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6363 "timeshifted streams."
6365 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6368 msgid "Timeshift directory"
6369 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6372 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6374 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6377 msgid "Force use of the timeshift module"
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6382 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6383 "control pace or pause."
6386 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6390 #: modules/access/ftp.c:56
6392 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6394 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6395 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6397 #: modules/access/ftp.c:58
6398 msgid "FTP user name"
6399 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6401 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6402 msgid "User name that will be used for the connection."
6404 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6406 #: modules/access/ftp.c:61
6407 msgid "FTP password"
6408 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6410 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6411 msgid "Password that will be used for the connection."
6413 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6415 #: modules/access/ftp.c:64
6417 msgstr "Compte de l'FTP"
6419 #: modules/access/ftp.c:65
6420 msgid "Account that will be used for the connection."
6421 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6423 #: modules/access/ftp.c:70
6425 msgstr "Entrada de l'FTP"
6427 #: modules/access/ftp.c:87
6429 msgid "FTP upload output"
6430 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6432 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6433 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6435 msgid "Network interaction failed"
6436 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6438 #: modules/access/ftp.c:133
6439 msgid "VLC could not connect with the given server."
6442 #: modules/access/ftp.c:143
6443 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6446 #: modules/access/ftp.c:204
6447 msgid "Your account was rejected."
6450 #: modules/access/ftp.c:214
6451 msgid "Your password was rejected."
6454 #: modules/access/ftp.c:222
6455 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6458 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6460 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6462 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6463 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6465 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6466 msgid "GnomeVFS input"
6467 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6469 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6473 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6476 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6477 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6480 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6481 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6482 "d'entorn HTTP_PROXY."
6484 #: modules/access/http.c:59
6486 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6491 #: modules/access/http.c:62
6492 msgid "HTTP user agent"
6493 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6495 #: modules/access/http.c:63
6496 msgid "User agent that will be used for the connection."
6497 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6499 #: modules/access/http.c:66
6500 msgid "Auto re-connect"
6501 msgstr "Auto re-connexió"
6503 #: modules/access/http.c:68
6505 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6507 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6509 #: modules/access/http.c:71
6510 msgid "Continuous stream"
6511 msgstr "Transmissió continuada"
6513 #: modules/access/http.c:72
6516 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6517 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6518 "other types of HTTP streams."
6520 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6521 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6523 #: modules/access/http.c:78
6525 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6527 #: modules/access/http.c:80
6531 #: modules/access/http.c:297
6532 msgid "HTTP authentication"
6535 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6536 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6539 #: modules/access/jack.c:60
6541 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6545 #: modules/access/jack.c:62
6550 #: modules/access/jack.c:64
6552 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6553 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6555 #: modules/access/jack.c:65
6557 msgid "Auto Connection"
6558 msgstr "Auto re-connexió"
6560 #: modules/access/jack.c:67
6561 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6564 #: modules/access/jack.c:70
6566 msgid "JACK audio input"
6567 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6569 #: modules/access/jack.c:72
6574 #: modules/access/mms/mms.c:48
6576 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6578 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6579 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6581 #: modules/access/mms/mms.c:51
6582 msgid "Force selection of all streams"
6583 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6585 #: modules/access/mms/mms.c:53
6587 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6588 "You can choose to select all of them."
6591 #: modules/access/mms/mms.c:56
6592 msgid "Maximum bitrate"
6593 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6595 #: modules/access/mms/mms.c:58
6596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6597 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6599 #: modules/access/mms/mms.c:68
6600 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6601 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6603 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6604 msgid "Dummy stream output"
6605 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6607 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6611 #: modules/access_output/file.c:63
6612 msgid "Append to file"
6613 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6615 #: modules/access_output/file.c:64
6616 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6617 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6619 #: modules/access_output/file.c:68
6620 msgid "File stream output"
6621 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6623 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6625 msgstr "Nom d'usuari"
6627 #: modules/access_output/http.c:63
6628 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6630 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6632 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6635 msgstr "Contrasenya"
6637 #: modules/access_output/http.c:66
6638 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6639 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6641 #: modules/access_output/http.c:68
6645 #: modules/access_output/http.c:69
6647 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6648 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6650 #: modules/access_output/http.c:72
6651 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6653 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6656 #: modules/access_output/http.c:75
6659 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6660 "empty if you don't have one."
6662 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6663 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
6665 #: modules/access_output/http.c:79
6668 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6669 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6671 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6672 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6673 "buit si no en teniu un."
6675 #: modules/access_output/http.c:84
6677 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6678 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6680 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
6681 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6683 #: modules/access_output/http.c:87
6684 msgid "Advertise with Bonjour"
6685 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6687 #: modules/access_output/http.c:88
6688 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6689 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6691 #: modules/access_output/http.c:92
6692 msgid "HTTP stream output"
6693 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6695 #: modules/access_output/shout.c:59
6697 msgstr "Nom del Flux"
6699 #: modules/access_output/shout.c:60
6700 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6703 #: modules/access_output/shout.c:63
6704 msgid "Stream description"
6705 msgstr "Descripció del flux"
6707 #: modules/access_output/shout.c:64
6708 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6709 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6711 #: modules/access_output/shout.c:67
6715 #: modules/access_output/shout.c:68
6717 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6718 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6719 "shoutcast/icecast server."
6722 #: modules/access_output/shout.c:77
6724 msgid "Genre description"
6725 msgstr "Descripció de la sessió"
6727 #: modules/access_output/shout.c:78
6728 msgid "Genre of the content. "
6731 #: modules/access_output/shout.c:80
6733 msgid "URL description"
6736 #: modules/access_output/shout.c:81
6737 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6740 #: modules/access_output/shout.c:88
6742 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6743 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6745 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6747 msgstr "Velocitat de mostra"
6749 #: modules/access_output/shout.c:91
6751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6752 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6754 #: modules/access_output/shout.c:93
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "Nombre de clons"
6759 #: modules/access_output/shout.c:94
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6764 #: modules/access_output/shout.c:96
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6768 #: modules/access_output/shout.c:97
6770 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6771 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6773 #: modules/access_output/shout.c:99
6775 msgid "Stream public"
6776 msgstr "Flux de sortida"
6778 #: modules/access_output/shout.c:100
6780 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6781 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6782 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6785 #: modules/access_output/shout.c:106
6786 msgid "IceCAST output"
6787 msgstr "Sortida IceCAST"
6789 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6790 #: modules/demux/live555.cpp:60
6791 msgid "Caching value (ms)"
6792 msgstr "Valor de captura (ms)"
6794 #: modules/access_output/udp.c:91
6796 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6799 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6800 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6802 #: modules/access_output/udp.c:94
6803 msgid "Group packets"
6804 msgstr "Agrupa paquets"
6806 #: modules/access_output/udp.c:95
6808 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6809 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6810 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6812 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6813 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6814 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6816 #: modules/access_output/udp.c:100
6818 msgstr "Escriure en el format Raw"
6820 #: modules/access_output/udp.c:101
6822 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6823 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6825 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6826 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6827 "possible per millorar la transmissió)"
6829 #: modules/access_output/udp.c:105
6831 msgid "RTCP destination port number"
6832 msgstr "Nom de la sessió"
6834 #: modules/access_output/udp.c:106
6835 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6838 #: modules/access_output/udp.c:107
6840 msgid "Automatic multicast streaming"
6841 msgstr "Retallat automàtic"
6843 #: modules/access_output/udp.c:108
6844 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6847 #: modules/access_output/udp.c:110
6851 #: modules/access_output/udp.c:111
6852 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6855 #: modules/access_output/udp.c:112
6856 msgid "Checksum coverage"
6859 #: modules/access_output/udp.c:113
6860 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6863 #: modules/access_output/udp.c:116
6864 msgid "UDP stream output"
6865 msgstr "Flux de sortida UDP"
6867 #: modules/access/pvr.c:54
6869 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6872 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6873 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6875 #: modules/access/pvr.c:57
6877 msgstr "Dispositiu:"
6879 #: modules/access/pvr.c:58
6880 msgid "PVR video device"
6881 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6883 #: modules/access/pvr.c:60
6884 msgid "Radio device"
6885 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6887 #: modules/access/pvr.c:61
6888 msgid "PVR radio device"
6889 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6891 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6895 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6896 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6897 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6899 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6900 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6904 #: modules/access/pvr.c:68
6905 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6906 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6908 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6909 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6913 #: modules/access/pvr.c:72
6914 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6915 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6917 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6921 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6922 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6923 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6925 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6926 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6927 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6929 #: modules/access/pvr.c:82
6930 msgid "Key interval"
6931 msgstr "Interval de la tecla"
6933 #: modules/access/pvr.c:83
6934 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6935 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6937 #: modules/access/pvr.c:85
6941 #: modules/access/pvr.c:86
6943 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6944 "number of B-Frames."
6946 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6947 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6949 #: modules/access/pvr.c:90
6950 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6951 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6953 #: modules/access/pvr.c:92
6954 msgid "Bitrate peak"
6955 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6957 #: modules/access/pvr.c:93
6958 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6959 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6961 #: modules/access/pvr.c:95
6963 msgid "Bitrate mode"
6964 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6966 #: modules/access/pvr.c:96
6967 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6968 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6970 #: modules/access/pvr.c:98
6971 msgid "Audio bitmask"
6972 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6974 #: modules/access/pvr.c:99
6975 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6977 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6978 "d'àudio de la targeta."
6980 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6981 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6985 #: modules/access/pvr.c:103
6986 msgid "Audio volume (0-65535)."
6987 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6989 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6993 #: modules/access/pvr.c:106
6995 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6997 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7000 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7004 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7008 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7012 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7016 #: modules/access/pvr.c:115
7020 #: modules/access/pvr.c:115
7024 #: modules/access/pvr.c:120
7028 #: modules/access/pvr.c:121
7029 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7030 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7032 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7034 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7036 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7037 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7043 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7045 msgid "Connection failed"
7046 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7050 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7053 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7055 msgid "Session failed"
7056 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7058 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7059 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7062 #: modules/access/screen/screen.c:38
7064 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7066 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7067 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7069 #: modules/access/screen/screen.c:42
7070 msgid "Desired frame rate for the capture."
7072 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7074 #: modules/access/screen/screen.c:45
7075 msgid "Capture fragment size"
7076 msgstr "Captura la mida del fragment"
7078 #: modules/access/screen/screen.c:47
7080 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7081 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7083 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7084 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7086 #: modules/access/screen/screen.c:61
7087 msgid "Screen Input"
7088 msgstr "Entrada de la pantalla"
7090 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7094 #: modules/access/smb.c:63
7096 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7098 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7099 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7101 #: modules/access/smb.c:65
7102 msgid "SMB user name"
7103 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7105 #: modules/access/smb.c:68
7106 msgid "SMB password"
7107 msgstr "Contrasenya SMB"
7109 #: modules/access/smb.c:71
7113 #: modules/access/smb.c:72
7114 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7116 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7119 #: modules/access/smb.c:77
7121 msgstr "Entrada de SMB"
7123 #: modules/access/tcp.c:39
7125 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7127 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7128 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7130 #: modules/access/tcp.c:46
7134 #: modules/access/tcp.c:47
7136 msgstr "Entrada del TCP"
7138 #: modules/access/udp.c:71
7140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7142 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7143 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7145 #: modules/access/udp.c:74
7146 msgid "Autodetection of MTU"
7147 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7149 #: modules/access/udp.c:76
7151 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7152 "truncated packets are found"
7155 #: modules/access/udp.c:79
7156 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7157 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7159 #: modules/access/udp.c:81
7162 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7163 "time specified here (in milliseconds)."
7165 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7166 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7168 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7169 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7173 #: modules/access/udp.c:89
7174 msgid "UDP/RTP input"
7175 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7177 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7180 msgstr "Nom del dispositiu"
7182 #: modules/access/v4l2.c:56
7185 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7188 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7189 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7191 #: modules/access/v4l2.c:60
7194 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7196 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7199 #: modules/access/v4l2.c:65
7201 msgid "Video4Linux2"
7202 msgstr "Video4Linux"
7204 #: modules/access/v4l2.c:66
7206 msgid "Video4Linux2 input"
7207 msgstr "Entrada Video4Linux"
7209 #: modules/access/v4l.c:78
7211 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7213 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7214 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7216 #: modules/access/v4l.c:82
7218 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7219 "device will be used."
7221 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7222 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7224 #: modules/access/v4l.c:86
7226 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7227 "device will be used."
7229 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7230 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7232 #: modules/access/v4l.c:90
7234 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7235 "(default), RV24, etc.)"
7237 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7238 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7240 #: modules/access/v4l.c:97
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7244 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7247 #: modules/access/v4l.c:102
7248 msgid "Audio Channel"
7249 msgstr "Canal d'àudio"
7251 #: modules/access/v4l.c:104
7252 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7253 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7255 #: modules/access/v4l.c:106
7256 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7257 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7259 #: modules/access/v4l.c:109
7260 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7263 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7268 #: modules/access/v4l.c:113
7269 msgid "Brightness of the video input."
7270 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7272 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7277 #: modules/access/v4l.c:116
7278 msgid "Hue of the video input."
7279 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7281 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7282 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7283 #: modules/video_filter/rss.c:147
7287 #: modules/access/v4l.c:119
7288 msgid "Color of the video input."
7289 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7291 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7296 #: modules/access/v4l.c:122
7297 msgid "Contrast of the video input."
7298 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7300 #: modules/access/v4l.c:123
7302 msgstr "Sintonitzador"
7304 #: modules/access/v4l.c:124
7305 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7306 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7308 #: modules/access/v4l.c:127
7310 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7312 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7315 #: modules/access/v4l.c:130
7316 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7317 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7319 #: modules/access/v4l.c:131
7323 #: modules/access/v4l.c:133
7324 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7326 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7328 #: modules/access/v4l.c:134
7332 #: modules/access/v4l.c:136
7333 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7334 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7336 #: modules/access/v4l.c:137
7340 #: modules/access/v4l.c:138
7341 msgid "Quality of the stream."
7342 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7344 #: modules/access/v4l.c:149
7346 msgstr "Video4Linux"
7348 #: modules/access/v4l.c:150
7349 msgid "Video4Linux input"
7350 msgstr "Entrada Video4Linux"
7352 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7354 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7356 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7357 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7359 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7360 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7365 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7367 msgstr "Entrada VCD"
7369 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7370 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7371 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7373 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7374 msgid "The above message had unknown log level"
7375 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7377 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7378 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7380 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7382 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7383 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7388 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7392 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7394 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7404 msgstr "Format del VCD"
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7424 msgstr "Volum màxim #"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7428 msgstr "Conjunt de volum"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7432 msgstr "Identificador del sistema"
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7439 msgid "First Entry Point"
7440 msgstr "Primer punt d’entrada"
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7443 msgid "Last Entry Point"
7444 msgstr "Últim punt d’entrada"
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7447 msgid "Track size (in sectors)"
7448 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7461 msgstr "Reprodueix la llista"
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7464 msgid "extended selection list"
7465 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7468 msgid "selection list"
7469 msgstr "Llista de selecció "
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7472 msgid "unknown type"
7473 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7478 msgstr "Identificador de la llista"
7480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7481 msgid "(Super) Video CD"
7482 msgstr "(Super) Video CD"
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7485 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7486 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7489 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7490 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7493 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7494 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7497 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7498 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7501 msgid "Use playback control?"
7502 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7506 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7509 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7510 "reproduirem per pistes."
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7513 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7518 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7523 msgid "Show extended VCD info?"
7524 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7528 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7529 "for example playback control navigation."
7531 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7532 "la navegació del control de reproducció."
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7535 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7536 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7539 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7540 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7543 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7544 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7547 msgid "Dolby Surround decoder"
7548 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7552 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7553 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7554 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7555 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7556 "It works with any source format from mono to 7.1."
7558 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7559 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7560 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7561 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7562 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7565 msgid "Characteristic dimension"
7566 msgstr "Dimensió característica"
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7569 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7570 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7573 msgid "Compensate delay"
7574 msgstr "Compensa el retard"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7578 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7579 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7580 "case, turn this on to compensate."
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7584 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7585 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7589 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7590 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7595 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7596 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7599 msgid "Headphone effect"
7600 msgstr "Efecte d'auriculars"
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7603 msgid "Use downmix algorithme."
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7608 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7609 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7615 msgid "Select channel to keep"
7616 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7620 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7621 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7640 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7641 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7644 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7645 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7648 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7649 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7652 msgid "A/52 dynamic range compression"
7653 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7658 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7659 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7660 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7661 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7663 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7664 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7665 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7666 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7668 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7669 msgid "Enable internal upmixing"
7670 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7673 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7678 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7679 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7681 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7683 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7684 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
7686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7687 msgid "DTS dynamic range compression"
7688 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7692 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7693 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7695 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7697 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7698 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7700 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7702 msgid "Fixed point audio format conversions"
7703 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7705 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7707 msgid "Floating-point audio format conversions"
7708 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7710 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7711 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7712 msgid "MPEG audio decoder"
7713 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7716 msgid "Equalizer preset"
7717 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7720 msgid "Preset to use for the equalizer."
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7725 msgstr "Guany de les bandes"
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7729 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7730 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7736 msgstr "Dos passades"
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7739 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7744 msgstr "Guany global"
7746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7747 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7748 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7751 msgid "Equalizer with 10 bands"
7752 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7777 msgid "Full bass and treble"
7778 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7833 #: modules/audio_filter/format.c:202
7834 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7835 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7838 msgid "Number of audio buffers"
7839 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7841 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7843 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7844 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7845 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7847 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7848 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7849 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7853 msgstr "Nivell màxim"
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7857 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7858 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7859 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7861 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7862 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7863 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7865 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7866 msgid "Volume normalizer"
7867 msgstr "Normalitzador de volum"
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7870 msgid "Parametric Equalizer"
7871 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7874 msgid "Low freq (Hz)"
7875 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7879 msgid "Low freq gain (dB)"
7880 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7883 msgid "High freq (Hz)"
7884 msgstr "Alta freq (Hz)"
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7888 msgid "High freq gain (dB)"
7889 msgstr "guany alta freq (Db)"
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7893 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7898 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7910 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7911 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7919 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7923 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7924 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7930 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7931 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7932 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7934 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7935 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7936 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7937 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7939 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7940 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7941 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7943 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7944 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7945 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7947 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7948 msgid "Float32 audio mixer"
7949 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7951 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7952 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7953 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7955 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7956 msgid "Trivial audio mixer"
7957 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7959 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7961 msgstr "predeterminat"
7963 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7964 msgid "ALSA audio output"
7965 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7967 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7968 msgid "ALSA Device Name"
7969 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7972 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7973 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7974 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7975 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7977 msgid "Audio Device"
7978 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7981 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7982 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7983 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7988 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7989 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7990 msgid "2 Front 2 Rear"
7991 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7994 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7995 msgid "A/52 over S/PDIF"
7996 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8000 msgid "No Audio Device"
8001 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8004 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8010 msgid "Audio output failed"
8011 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8015 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8020 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8024 msgid "Unknown soundcard"
8025 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8027 #: modules/audio_output/arts.c:63
8028 msgid "aRts audio output"
8029 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8031 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8033 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8034 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8037 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8038 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8039 "per defecte per reproduir l'àudio."
8041 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8043 msgid "HAL AudioUnit output"
8044 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8048 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8051 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8053 msgid "Audio device is not configured"
8054 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8056 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8058 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8059 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8064 msgid "%s (Encoded Output)"
8065 msgstr "%s (sortida codificada)"
8067 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8068 msgid "Output device"
8069 msgstr "Dispositiu de sortida"
8071 #: modules/audio_output/directx.c:206
8073 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8074 "default device appears as 0 AND another number)."
8077 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8078 msgid "Use float32 output"
8079 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8081 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8083 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8084 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8086 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8087 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8089 #: modules/audio_output/directx.c:214
8090 msgid "DirectX audio output"
8091 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8093 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8094 msgid "3 Front 2 Rear"
8095 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8097 #: modules/audio_output/esd.c:67
8098 msgid "EsounD audio output"
8099 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8101 #: modules/audio_output/esd.c:70
8102 msgid "Esound server"
8103 msgstr "Servidor Esound"
8105 #: modules/audio_output/file.c:79
8106 msgid "Output format"
8107 msgstr "Format de sortida"
8109 #: modules/audio_output/file.c:80
8111 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8112 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8114 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8115 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8117 #: modules/audio_output/file.c:83
8118 msgid "Number of output channels"
8119 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8121 #: modules/audio_output/file.c:84
8123 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8124 "restrict the number of channels here."
8126 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8127 "nombre de canals aquí."
8129 #: modules/audio_output/file.c:87
8130 msgid "Add WAVE header"
8131 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8133 #: modules/audio_output/file.c:88
8134 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8136 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8138 #: modules/audio_output/file.c:105
8140 msgstr "Fitxer de sortida"
8142 #: modules/audio_output/file.c:106
8143 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8144 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8146 #: modules/audio_output/file.c:109
8147 msgid "File audio output"
8148 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8150 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8151 msgid "Roku HD1000 audio output"
8152 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8154 #: modules/audio_output/jack.c:65
8156 msgid "Automatically connect to writable clients"
8157 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8159 #: modules/audio_output/jack.c:67
8161 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8162 "writable JACK clients found."
8165 #: modules/audio_output/jack.c:71
8166 msgid "Connect to clients matching"
8169 #: modules/audio_output/jack.c:73
8171 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8172 "regular expression will be considered for connection."
8175 #: modules/audio_output/jack.c:81
8176 msgid "JACK audio output"
8177 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8179 #: modules/audio_output/oss.c:99
8180 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8181 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8183 #: modules/audio_output/oss.c:101
8185 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8186 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8187 "drivers, then you need to enable this option."
8189 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8190 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8191 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8193 #: modules/audio_output/oss.c:107
8195 msgid "UNIX OSS audio output"
8196 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8198 #: modules/audio_output/oss.c:112
8199 msgid "OSS DSP device"
8200 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8202 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8203 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8204 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8207 msgid "PORTAUDIO audio output"
8208 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8210 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8211 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8212 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8214 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8215 msgid "Win32 waveOut extension output"
8216 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8218 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8222 #: modules/codec/a52.c:91
8224 msgstr "Analitzador A/52"
8226 #: modules/codec/a52.c:98
8227 msgid "A/52 audio packetizer"
8228 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8230 #: modules/codec/adpcm.c:43
8231 msgid "ADPCM audio decoder"
8232 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8234 #: modules/codec/araw.c:44
8235 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8236 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8238 #: modules/codec/araw.c:53
8239 msgid "Raw audio encoder"
8240 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8242 #: modules/codec/cinepak.c:38
8243 msgid "Cinepak video decoder"
8244 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8246 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8247 msgid "CMML annotations decoder"
8248 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8250 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8251 msgid "CVD subtitle decoder"
8252 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8254 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8255 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8256 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8258 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8259 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8260 msgid "Encoding quality"
8261 msgstr "Qualitat de la codificació"
8263 #: modules/codec/dirac.c:69
8264 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8265 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8267 #: modules/codec/dirac.c:74
8268 msgid "Dirac video decoder"
8269 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8271 #: modules/codec/dirac.c:80
8272 msgid "Dirac video encoder"
8273 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8276 msgid "DirectMedia Object decoder"
8277 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8279 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8280 msgid "DirectMedia Object encoder"
8281 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8283 #: modules/codec/dts.c:95
8285 msgstr "Analitzador DTS"
8287 #: modules/codec/dts.c:100
8288 msgid "DTS audio packetizer"
8289 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8292 msgid "Decoding X coordinate"
8293 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8295 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8296 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8297 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8299 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8300 msgid "Decoding Y coordinate"
8301 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8303 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8304 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8305 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8307 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8308 msgid "Subpicture position"
8309 msgstr "Posició de Subimatges"
8311 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8313 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8317 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8318 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8321 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8322 msgid "Encoding X coordinate"
8323 msgstr "Codificant Coordenada X"
8325 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8326 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8327 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8329 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8330 msgid "Encoding Y coordinate"
8331 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8333 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8334 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8335 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8337 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8338 msgid "DVB subtitles decoder"
8339 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8341 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8342 msgid "DVB subtitles encoder"
8343 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8345 #: modules/codec/faad.c:39
8346 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8347 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8349 #: modules/codec/faad.c:332
8350 msgid "AAC extension"
8353 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8355 msgstr "Arxiu d'imatge"
8357 #: modules/codec/fake.c:50
8358 msgid "Path of the image file for fake input."
8359 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8361 #: modules/codec/fake.c:51
8363 msgid "Reload image file"
8364 msgstr "Arxiu d'imatge"
8366 #: modules/codec/fake.c:53
8367 msgid "Reload image file every n seconds."
8370 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8371 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8372 msgid "Output video width."
8373 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8375 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8376 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8377 msgid "Output video height."
8378 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8380 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8381 msgid "Keep aspect ratio"
8382 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8384 #: modules/codec/fake.c:62
8385 msgid "Consider width and height as maximum values."
8386 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8388 #: modules/codec/fake.c:63
8389 msgid "Background aspect ratio"
8390 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8392 #: modules/codec/fake.c:65
8393 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8396 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8397 msgid "Deinterlace video"
8398 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8400 #: modules/codec/fake.c:68
8401 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8402 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8404 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8405 msgid "Deinterlace module"
8406 msgstr "Mode desentrellaçat"
8408 #: modules/codec/fake.c:71
8409 msgid "Deinterlace module to use."
8410 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8412 #: modules/codec/fake.c:72
8414 msgid "Chroma used."
8415 msgstr "intensitat cromàtica"
8417 #: modules/codec/fake.c:74
8418 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8421 #: modules/codec/fake.c:85
8422 msgid "Fake video decoder"
8423 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8427 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8428 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8430 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8432 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8433 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8437 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8440 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8441 msgid "VLC could not open the encoder."
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8446 msgstr "Sense Referència"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8473 msgid "Fast bilinear"
8474 msgstr "Bilineal ràpid"
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8481 msgid "Bicubic (good quality)"
8482 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8485 msgid "Experimental"
8486 msgstr "Experimental"
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8489 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8490 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8497 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8498 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8513 msgid "Bicubic spline"
8514 msgstr "Spline bicúbic"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8518 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8520 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8524 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8525 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8529 msgstr "S'està descodificant..."
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8534 msgstr "S’està codificant..."
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8537 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8538 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8541 msgid "FFmpeg demuxer"
8542 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8546 msgid "FFmpeg muxer"
8547 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8550 msgid "Video scaling filter"
8551 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8554 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8555 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8558 msgid "FFmpeg video filter"
8559 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8562 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8563 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8566 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8567 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8570 msgid "Direct rendering"
8571 msgstr "Representació directa"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8574 msgid "Error resilience"
8575 msgstr "Error de resiliència"
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8579 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8580 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8581 "can produce a lot of errors.\n"
8582 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8584 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8585 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8586 "$) pot produir molts errors.\n"
8587 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8590 msgid "Workaround bugs"
8591 msgstr "Solució temporal d’errors"
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8595 "Try to fix some bugs:\n"
8598 "4 xvid interlaced\n"
8603 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8606 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8609 "4 xvid entrellaçat\n"
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8616 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8622 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8623 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8625 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8626 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8627 "produir imatges distorsionades."
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8630 msgid "Post processing quality"
8631 msgstr "Qualitat del post-processament "
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8635 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8636 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8639 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8640 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8641 "aparença d’imatge."
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8645 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8648 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8649 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8652 msgid "Visualize motion vectors"
8653 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8657 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8658 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8659 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8660 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8661 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8662 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8664 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8665 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8666 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8667 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8668 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8671 msgid "Low resolution decoding"
8672 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8676 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8679 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8680 "poder de processament."
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8683 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8688 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8689 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8693 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8694 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8698 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8699 "<option>...]]...\n"
8700 "long form example:\n"
8701 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8702 "short form example:\n"
8703 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8707 "short long name short long option Description\n"
8708 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8709 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8710 " y nochrom chrominance filtring "
8712 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8713 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8714 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8715 " the h & v deblocking filters share these\n"
8716 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8717 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8718 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8720 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8722 "dr dering Deringing filter\n"
8723 "al autolevels automatic brightness / "
8725 " f fullyrange stretch luminance to "
8727 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8728 "li linipoldeint linear interpolating "
8730 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8732 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8733 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8734 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8735 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8736 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8737 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8738 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8742 msgid "Ratio of key frames"
8743 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8746 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8748 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8752 msgid "Ratio of B frames"
8753 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8756 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8758 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8759 "dos fotogrames de referència."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8762 msgid "Video bitrate tolerance"
8763 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8766 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8767 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8770 msgid "Interlaced encoding"
8771 msgstr "Codificació entrellaçada"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8774 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8775 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8778 msgid "Interlaced motion estimation"
8779 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8782 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8784 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8787 msgid "Pre-motion estimation"
8788 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8791 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8792 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8795 msgid "Strict rate control"
8796 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8799 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8800 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8803 msgid "Rate control buffer size"
8804 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8808 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8809 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8814 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8818 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8821 msgid "I quantization factor"
8822 msgstr "Factor de quantificació I "
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8827 "same qscale for I and P frames)."
8829 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8830 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8834 #: modules/demux/mod.c:71
8835 msgid "Noise reduction"
8836 msgstr "Reducció del soroll"
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8840 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8841 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8843 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8844 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8845 "de menor qualitat."
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8848 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8849 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8853 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8854 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8855 "standard MPEG2 decoders."
8857 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8858 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8859 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8863 msgid "Quality level"
8864 msgstr "Nivell de qualitat"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8868 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8869 "encoding very much)."
8871 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8872 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8876 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8877 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8878 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8879 "to ease the encoder's task."
8881 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8882 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8883 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8884 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8885 "facilitar les tasques del codificador."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8888 msgid "Minimum video quantizer scale"
8889 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8892 msgid "Minimum video quantizer scale."
8893 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8896 msgid "Maximum video quantizer scale"
8897 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8900 msgid "Maximum video quantizer scale."
8901 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8904 msgid "Trellis quantization"
8905 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8910 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8911 "coeficients de bloc)."
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8914 msgid "Fixed quantizer scale"
8915 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8919 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8922 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8923 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8926 msgid "Strict standard compliance"
8927 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8933 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8934 "acceptats: -1, 0, 1)."
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8937 msgid "Luminance masking"
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8942 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8943 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8946 msgid "Darkness masking"
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8951 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8952 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8955 msgid "Motion masking"
8956 msgstr "Màscara de moviment"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8961 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8963 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8966 msgid "Border masking"
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8972 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8974 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8977 msgid "Luminance elimination"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8983 "The H264 specification recommends -4."
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8987 msgid "Chrominance elimination"
8988 msgstr "Eliminació del Croma"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8992 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8993 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8997 msgid "Scaling mode"
8998 msgstr "Mode escalat"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9002 msgid "Scaling mode to use."
9003 msgstr "Mode escalat"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9008 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9012 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9013 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9017 msgid "Post processing"
9018 msgstr "Post-processament"
9020 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9022 msgstr "1 (el més baix)"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9026 msgstr "6 (el més alt)"
9028 #: modules/codec/flac.c:178
9029 msgid "Flac audio decoder"
9030 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9032 #: modules/codec/flac.c:183
9033 msgid "Flac audio encoder"
9034 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9036 #: modules/codec/flac.c:189
9037 msgid "Flac audio packetizer"
9038 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9040 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9041 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9042 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9044 #: modules/codec/lpcm.c:83
9045 msgid "Linear PCM audio decoder"
9046 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9048 #: modules/codec/lpcm.c:88
9049 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9050 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9052 #: modules/codec/mash.cpp:66
9053 msgid "Video decoder using openmash"
9054 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9057 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9058 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9061 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9062 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9064 #: modules/codec/png.c:54
9065 msgid "PNG video decoder"
9066 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9068 #: modules/codec/quicktime.c:63
9069 msgid "QuickTime library decoder"
9070 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9072 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9073 msgid "Pseudo raw video decoder"
9074 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9076 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9077 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9078 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9080 #: modules/codec/realaudio.c:60
9081 msgid "RealAudio library decoder"
9082 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9084 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9085 msgid "SDL_image video decoder"
9086 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9088 #: modules/codec/speex.c:106
9089 msgid "Speex audio decoder"
9090 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9092 #: modules/codec/speex.c:111
9093 msgid "Speex audio packetizer"
9094 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9096 #: modules/codec/speex.c:116
9097 msgid "Speex audio encoder"
9098 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9100 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9101 msgid "Speex comment"
9102 msgstr "Comentari de Speex"
9104 #: modules/codec/speex.c:560
9108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9109 msgid "DVD subtitles decoder"
9110 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9112 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9113 msgid "DVD subtitles packetizer"
9114 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9116 #: modules/codec/subsdec.c:140
9117 msgid "Subtitles text encoding"
9118 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9120 #: modules/codec/subsdec.c:141
9121 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9122 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9124 #: modules/codec/subsdec.c:142
9125 msgid "Subtitles justification"
9126 msgstr "Justificació de subtítols"
9128 #: modules/codec/subsdec.c:143
9129 msgid "Set the justification of subtitles"
9130 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9132 #: modules/codec/subsdec.c:144
9133 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9134 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9136 #: modules/codec/subsdec.c:145
9138 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9140 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9143 #: modules/codec/subsdec.c:147
9144 msgid "Formatted Subtitles"
9145 msgstr "Subtítols formatejats"
9147 #: modules/codec/subsdec.c:148
9149 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9150 "but you can choose to disable all formatting."
9153 #: modules/codec/subsdec.c:154
9154 msgid "Text subtitles decoder"
9155 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9157 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9159 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9160 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9163 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9165 msgid "Enable debug"
9166 msgstr "Habilita el vídeo"
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9170 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9172 "packet assembly info 2\n"
9175 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9177 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9179 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9180 msgid "SVCD subtitles"
9181 msgstr "Subtítols SVCD"
9183 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9184 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9185 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9187 #: modules/codec/tarkin.c:75
9188 msgid "Tarkin decoder module"
9189 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9191 #: modules/codec/telx.c:50
9193 msgid "Override page"
9194 msgstr "Substitueix"
9196 #: modules/codec/telx.c:51
9198 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9199 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9200 "usually 888 or 889)."
9203 #: modules/codec/telx.c:56
9205 msgid "Ignore subtitle flag"
9206 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9208 #: modules/codec/telx.c:57
9209 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9212 #: modules/codec/telx.c:60
9214 msgid "Workaround for France"
9215 msgstr "Solució temporal d’errors"
9217 #: modules/codec/telx.c:61
9219 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9220 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9221 "your subtitles don't appear."
9224 #: modules/codec/telx.c:67
9226 msgid "Teletext subtitles decoder"
9227 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9229 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9231 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9232 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9234 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9235 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9237 #: modules/codec/theora.c:99
9238 msgid "Theora video decoder"
9239 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9241 #: modules/codec/theora.c:105
9242 msgid "Theora video packetizer"
9243 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9245 #: modules/codec/theora.c:111
9246 msgid "Theora video encoder"
9247 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9249 #: modules/codec/theora.c:512
9250 msgid "Theora comment"
9251 msgstr "Comentari de Theora"
9253 #: modules/codec/twolame.c:52
9255 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9256 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9258 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9259 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9261 #: modules/codec/twolame.c:55
9263 msgstr "Mode Estèreo"
9265 #: modules/codec/twolame.c:56
9266 msgid "Handling mode for stereo streams"
9267 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9269 #: modules/codec/twolame.c:57
9273 #: modules/codec/twolame.c:59
9274 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9275 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9277 #: modules/codec/twolame.c:60
9278 msgid "Psycho-acoustic model"
9279 msgstr "model psico-acústic"
9281 #: modules/codec/twolame.c:62
9282 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9283 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9285 #: modules/codec/twolame.c:66
9289 #: modules/codec/twolame.c:66
9290 msgid "Joint stereo"
9291 msgstr "Estèreo conjunt"
9293 #: modules/codec/twolame.c:71
9294 msgid "Libtwolame audio encoder"
9295 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9297 #: modules/codec/vorbis.c:160
9298 msgid "Maximum encoding bitrate"
9299 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9301 #: modules/codec/vorbis.c:162
9302 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9304 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9305 "de transmissió de dades."
9307 #: modules/codec/vorbis.c:163
9308 msgid "Minimum encoding bitrate"
9309 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9311 #: modules/codec/vorbis.c:165
9313 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9316 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9317 "codificació d'un canal de mida fixa."
9319 #: modules/codec/vorbis.c:166
9320 msgid "CBR encoding"
9321 msgstr "Codificació CBR"
9323 #: modules/codec/vorbis.c:168
9324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9326 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9329 #: modules/codec/vorbis.c:172
9330 msgid "Vorbis audio decoder"
9331 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9333 #: modules/codec/vorbis.c:183
9334 msgid "Vorbis audio packetizer"
9335 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9337 #: modules/codec/vorbis.c:190
9338 msgid "Vorbis audio encoder"
9339 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9341 #: modules/codec/vorbis.c:629
9342 msgid "Vorbis comment"
9343 msgstr "Comentari de Vorbis"
9345 #: modules/codec/x264.c:44
9346 msgid "Maximum GOP size"
9347 msgstr "Màxim tamany GOP"
9349 #: modules/codec/x264.c:45
9351 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9352 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9354 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9355 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9357 #: modules/codec/x264.c:49
9358 msgid "Minimum GOP size"
9361 #: modules/codec/x264.c:50
9364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9371 "frames, but do not start a new GOP."
9373 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9374 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9375 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9376 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9377 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9379 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9380 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9383 #: modules/codec/x264.c:59
9384 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9387 #: modules/codec/x264.c:60
9390 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9391 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9392 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9393 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9394 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9395 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9398 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9399 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9400 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9401 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9402 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9403 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9404 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9406 #: modules/codec/x264.c:71
9407 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9410 #: modules/codec/x264.c:72
9412 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9416 #: modules/codec/x264.c:76
9417 msgid "B-frames between I and P"
9418 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9420 #: modules/codec/x264.c:77
9422 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9423 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9425 #: modules/codec/x264.c:80
9426 msgid "Adaptive B-frame decision"
9429 #: modules/codec/x264.c:81
9432 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9433 "possibly before an I-frame."
9434 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9436 #: modules/codec/x264.c:84
9437 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9440 #: modules/codec/x264.c:85
9442 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9443 "negative values cause less B-frames."
9446 #: modules/codec/x264.c:88
9447 msgid "Keep some B-frames as references"
9450 #: modules/codec/x264.c:89
9452 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9453 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9457 #: modules/codec/x264.c:93
9461 #: modules/codec/x264.c:94
9464 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9465 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9467 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9468 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9471 #: modules/codec/x264.c:98
9472 msgid "Number of reference frames"
9473 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9475 #: modules/codec/x264.c:99
9478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9482 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9483 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9484 "tractar amb grans valors de frameref"
9486 #: modules/codec/x264.c:104
9487 msgid "Skip loop filter"
9488 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9490 #: modules/codec/x264.c:105
9491 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9492 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9494 #: modules/codec/x264.c:107
9495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9498 #: modules/codec/x264.c:108
9500 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9501 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9504 #: modules/codec/x264.c:112
9507 msgstr "Nivell màxim"
9509 #: modules/codec/x264.c:113
9511 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9512 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9513 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9516 #: modules/codec/x264.c:122
9518 msgid "Interlaced mode"
9519 msgstr "Mòdul de la interfície"
9521 #: modules/codec/x264.c:123
9523 msgid "Pure-interlaced mode."
9524 msgstr "Mode desentrellaçat"
9526 #: modules/codec/x264.c:128
9528 msgstr "Defineix QP"
9530 #: modules/codec/x264.c:129
9533 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9534 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9536 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9537 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9540 #: modules/codec/x264.c:133
9541 msgid "Quality-based VBR"
9542 msgstr "Qualitat del VBR"
9544 #: modules/codec/x264.c:134
9545 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9548 #: modules/codec/x264.c:136
9552 #: modules/codec/x264.c:137
9554 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9555 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9557 #: modules/codec/x264.c:140
9561 #: modules/codec/x264.c:141
9562 msgid "Maximum quantizer parameter."
9563 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9565 #: modules/codec/x264.c:143
9567 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9569 #: modules/codec/x264.c:144
9570 msgid "Max QP step between frames."
9573 #: modules/codec/x264.c:146
9574 msgid "Average bitrate tolerance"
9575 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9577 #: modules/codec/x264.c:147
9579 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9580 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9582 #: modules/codec/x264.c:150
9583 msgid "Max local bitrate"
9584 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9586 #: modules/codec/x264.c:151
9588 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9589 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9591 #: modules/codec/x264.c:153
9595 #: modules/codec/x264.c:154
9597 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9598 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9600 #: modules/codec/x264.c:157
9601 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9604 #: modules/codec/x264.c:158
9606 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9610 #: modules/codec/x264.c:162
9611 msgid "QP factor between I and P"
9614 #: modules/codec/x264.c:163
9615 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9618 #: modules/codec/x264.c:166
9619 msgid "QP factor between P and B"
9622 #: modules/codec/x264.c:167
9623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9626 #: modules/codec/x264.c:169
9627 msgid "QP difference between chroma and luma"
9630 #: modules/codec/x264.c:170
9631 msgid "QP difference between chroma and luma."
9634 #: modules/codec/x264.c:172
9636 msgid "Multipass ratecontrol"
9637 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9639 #: modules/codec/x264.c:173
9641 "Multipass ratecontrol:\n"
9642 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9643 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9644 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9647 #: modules/codec/x264.c:178
9648 msgid "QP curve compression"
9649 msgstr "Compressió de corba QP"
9651 #: modules/codec/x264.c:179
9653 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9654 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9656 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9657 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9658 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9660 #: modules/codec/x264.c:182
9662 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9666 #: modules/codec/x264.c:186
9668 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9672 #: modules/codec/x264.c:191
9673 msgid "Partitions to consider"
9674 msgstr "Particions a considerar"
9676 #: modules/codec/x264.c:192
9678 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9681 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9682 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9683 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9684 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9687 #: modules/codec/x264.c:200
9688 msgid "Direct MV prediction mode"
9689 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9691 #: modules/codec/x264.c:201
9693 msgid "Direct MV prediction mode."
9694 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9696 #: modules/codec/x264.c:204
9698 msgid "Direct prediction size"
9699 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9701 #: modules/codec/x264.c:205
9703 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9705 " - -1: smallest possible according to level\n"
9708 #: modules/codec/x264.c:211
9709 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9710 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9712 #: modules/codec/x264.c:212
9713 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9714 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9716 #: modules/codec/x264.c:214
9717 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9718 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9720 #: modules/codec/x264.c:215
9722 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9724 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9725 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9726 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9729 #: modules/codec/x264.c:222
9730 msgid "Maximum motion vector search range"
9731 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9733 #: modules/codec/x264.c:223
9735 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9736 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9737 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9740 #: modules/codec/x264.c:228
9742 msgid "Maximum motion vector length"
9743 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9745 #: modules/codec/x264.c:229
9747 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9750 #: modules/codec/x264.c:234
9752 msgid "Minimum buffer space between threads"
9753 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9755 #: modules/codec/x264.c:235
9757 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9761 #: modules/codec/x264.c:239
9762 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9765 #: modules/codec/x264.c:243
9767 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9768 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9769 "quality). Range 1 to 7."
9772 #: modules/codec/x264.c:248
9774 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9775 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9776 "quality). Range 1 to 6."
9779 #: modules/codec/x264.c:253
9781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9783 "quality). Range 1 to 5."
9786 #: modules/codec/x264.c:258
9787 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9790 #: modules/codec/x264.c:259
9791 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9794 #: modules/codec/x264.c:262
9795 msgid "Decide references on a per partition basis"
9798 #: modules/codec/x264.c:263
9800 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9801 "as opposed to only one ref per macroblock."
9804 #: modules/codec/x264.c:267
9806 msgid "Chroma in motion estimation"
9807 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9809 #: modules/codec/x264.c:268
9810 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9813 #: modules/codec/x264.c:271
9814 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9817 #: modules/codec/x264.c:272
9818 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9821 #: modules/codec/x264.c:274
9822 msgid "Adaptive spatial transform size"
9825 #: modules/codec/x264.c:276
9826 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9829 #: modules/codec/x264.c:278
9830 msgid "Trellis RD quantization"
9831 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9833 #: modules/codec/x264.c:279
9835 "Trellis RD quantization: \n"
9837 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9838 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9839 "This requires CABAC."
9842 #: modules/codec/x264.c:285
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9846 #: modules/codec/x264.c:286
9847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9850 #: modules/codec/x264.c:288
9851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9854 #: modules/codec/x264.c:289
9856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9857 "small single coefficient."
9860 #: modules/codec/x264.c:294
9862 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9866 #: modules/codec/x264.c:298
9868 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9869 msgstr "Factor de quantificació I "
9871 #: modules/codec/x264.c:299
9872 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9875 #: modules/codec/x264.c:302
9877 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9878 msgstr "Factor de quantificació I "
9880 #: modules/codec/x264.c:303
9881 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9884 #: modules/codec/x264.c:310
9885 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9888 #: modules/codec/x264.c:311
9889 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9892 #: modules/codec/x264.c:315
9893 msgid "CPU optimizations"
9894 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9896 #: modules/codec/x264.c:316
9897 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9898 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9900 #: modules/codec/x264.c:318
9901 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9904 #: modules/codec/x264.c:319
9905 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9908 #: modules/codec/x264.c:321
9910 msgid "PSNR computation"
9913 #: modules/codec/x264.c:322
9915 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9919 #: modules/codec/x264.c:325
9921 msgid "SSIM computation"
9924 #: modules/codec/x264.c:326
9926 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9930 #: modules/codec/x264.c:329
9933 msgstr "Mode silenciós"
9935 #: modules/codec/x264.c:330
9938 msgstr "Mode econòmic"
9940 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9945 #: modules/codec/x264.c:333
9946 msgid "Print stats for each frame."
9949 #: modules/codec/x264.c:336
9950 msgid "SPS and PPS id numbers"
9953 #: modules/codec/x264.c:337
9955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9959 #: modules/codec/x264.c:341
9961 msgid "Access unit delimiters"
9962 msgstr "Mòduls d’accés"
9964 #: modules/codec/x264.c:342
9965 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9968 #: modules/codec/x264.c:348
9972 #: modules/codec/x264.c:348
9976 #: modules/codec/x264.c:348
9980 #: modules/codec/x264.c:348
9984 #: modules/codec/x264.c:354
9988 #: modules/codec/x264.c:354
9992 #: modules/codec/x264.c:354
9996 #: modules/codec/x264.c:354
10000 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10004 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10008 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10009 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10013 #: modules/codec/x264.c:369
10014 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10015 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10017 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10019 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10020 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10022 #: modules/control/dbus.c:88
10026 #: modules/control/dbus.c:91
10028 msgid "D-Bus control interface"
10029 msgstr "Interfícies de control"
10031 #: modules/control/gestures.c:79
10032 msgid "Motion threshold (10-100)"
10033 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10035 #: modules/control/gestures.c:81
10036 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10038 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10039 "sigui enregistrat"
10041 #: modules/control/gestures.c:83
10042 msgid "Trigger button"
10043 msgstr "Botó d'activació"
10045 #: modules/control/gestures.c:85
10046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10047 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10049 #: modules/control/gestures.c:89
10053 #: modules/control/gestures.c:92
10057 #: modules/control/gestures.c:100
10058 msgid "Mouse gestures control interface"
10059 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10061 #: modules/control/hotkeys.c:94
10062 msgid "Define playlist bookmarks."
10063 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10065 #: modules/control/hotkeys.c:97
10067 msgstr "Tecles ràpides"
10069 #: modules/control/hotkeys.c:98
10070 msgid "Hotkeys management interface"
10071 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10073 #: modules/control/hotkeys.c:483
10075 msgid "Audio track: %s"
10076 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10078 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10080 msgid "Subtitle track: %s"
10081 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10083 #: modules/control/hotkeys.c:498
10087 #: modules/control/hotkeys.c:551
10089 msgid "Aspect ratio: %s"
10090 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10092 #: modules/control/hotkeys.c:577
10097 #: modules/control/hotkeys.c:603
10099 msgid "Deinterlace mode: %s"
10100 msgstr "Mode desentrellaçat"
10102 #: modules/control/hotkeys.c:633
10104 msgid "Zoom mode: %s"
10105 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10107 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10109 msgid "Subtitle delay %i ms"
10110 msgstr "Avança els subtítols"
10112 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10114 msgid "Audio delay %i ms"
10115 msgstr "Avança l'àudio"
10117 #: modules/control/hotkeys.c:947
10119 msgid "Volume %d%%"
10120 msgstr "Baixa el volum "
10122 #: modules/control/http/http.c:34
10123 msgid "Host address"
10124 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10126 #: modules/control/http/http.c:36
10128 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10129 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10130 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10133 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10134 msgid "Source directory"
10135 msgstr "Directori font"
10137 #: modules/control/http/http.c:42
10139 msgstr "Joc de caràcters"
10141 #: modules/control/http/http.c:44
10142 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10145 #: modules/control/http/http.c:45
10149 #: modules/control/http/http.c:47
10151 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10152 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10155 #: modules/control/http/http.c:50
10156 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10157 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10159 #: modules/control/http/http.c:53
10160 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10161 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10163 #: modules/control/http/http.c:55
10164 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10166 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10168 #: modules/control/http/http.c:58
10169 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10170 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10172 #: modules/control/http/http.c:61
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10177 #: modules/control/http/http.c:62
10178 msgid "HTTP remote control interface"
10179 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10181 #: modules/control/http/http.c:71
10186 #: modules/control/lirc.c:58
10187 msgid "Infrared remote control interface"
10188 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10190 #: modules/control/motion.c:59
10191 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10194 #: modules/control/motion.c:65
10199 #: modules/control/motion.c:67
10201 msgid "motion control interface"
10202 msgstr "Interfície del control remot"
10204 #: modules/control/netsync.c:64
10205 msgid "Act as master"
10208 #: modules/control/netsync.c:65
10210 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10211 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10213 #: modules/control/netsync.c:69
10214 msgid "Master client ip address"
10215 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10217 #: modules/control/netsync.c:70
10219 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10221 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10222 "sincronització de la xarxa"
10224 #: modules/control/netsync.c:74
10225 msgid "Network Sync"
10226 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10228 #: modules/control/ntservice.c:39
10229 msgid "Install Windows Service"
10230 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10232 #: modules/control/ntservice.c:41
10233 msgid "Install the Service and exit."
10234 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10236 #: modules/control/ntservice.c:42
10237 msgid "Uninstall Windows Service"
10238 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10240 #: modules/control/ntservice.c:44
10241 msgid "Uninstall the Service and exit."
10242 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10244 #: modules/control/ntservice.c:45
10245 msgid "Display name of the Service"
10246 msgstr "Mostra el nom del servei"
10248 #: modules/control/ntservice.c:47
10249 msgid "Change the display name of the Service."
10250 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10252 #: modules/control/ntservice.c:48
10253 msgid "Configuration options"
10254 msgstr "Opcions de la configuració"
10256 #: modules/control/ntservice.c:50
10259 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10260 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10263 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10264 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10265 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10268 #: modules/control/ntservice.c:55
10271 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10272 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10273 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10275 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10276 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10277 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10278 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10281 #: modules/control/ntservice.c:61
10285 #: modules/control/ntservice.c:62
10286 msgid "Windows Service interface"
10287 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10289 #: modules/control/rc.c:156
10290 msgid "Show stream position"
10291 msgstr "Mostra la posició del flux"
10293 #: modules/control/rc.c:157
10295 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10296 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10298 #: modules/control/rc.c:160
10302 #: modules/control/rc.c:161
10303 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10304 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10306 #: modules/control/rc.c:163
10307 msgid "UNIX socket command input"
10308 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10310 #: modules/control/rc.c:164
10311 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10312 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10314 #: modules/control/rc.c:167
10315 msgid "TCP command input"
10316 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10318 #: modules/control/rc.c:168
10320 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10321 "port the interface will bind to."
10323 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10324 "el port de la interfície vinculada."
10326 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10327 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10328 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10330 #: modules/control/rc.c:174
10332 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10336 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10337 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10338 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10341 #: modules/control/rc.c:181
10345 #: modules/control/rc.c:184
10346 msgid "Remote control interface"
10347 msgstr "Interfície del control remot"
10349 #: modules/control/rc.c:335
10350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10351 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10353 #: modules/control/rc.c:807
10355 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10356 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10358 #: modules/control/rc.c:840
10359 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10360 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10362 #: modules/control/rc.c:842
10364 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10366 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10368 #: modules/control/rc.c:843
10370 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10371 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10373 #: modules/control/rc.c:844
10375 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10377 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
10380 #: modules/control/rc.c:845
10382 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10383 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10385 #: modules/control/rc.c:846
10387 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10388 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10390 #: modules/control/rc.c:847
10392 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10394 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
10397 #: modules/control/rc.c:848
10399 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10401 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
10403 #: modules/control/rc.c:849
10405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10406 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
10408 #: modules/control/rc.c:850
10410 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10411 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10413 #: modules/control/rc.c:851
10415 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10416 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10418 #: modules/control/rc.c:852
10420 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10421 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
10423 #: modules/control/rc.c:853
10425 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10427 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
10429 #: modules/control/rc.c:854
10431 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10432 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10434 #: modules/control/rc.c:855
10436 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10437 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
10439 #: modules/control/rc.c:856
10441 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10442 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
10444 #: modules/control/rc.c:857
10446 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10447 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10449 #: modules/control/rc.c:858
10451 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10452 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
10454 #: modules/control/rc.c:859
10456 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10457 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
10459 #: modules/control/rc.c:861
10461 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10462 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10464 #: modules/control/rc.c:862
10466 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10467 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
10469 #: modules/control/rc.c:863
10471 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10472 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
10474 #: modules/control/rc.c:864
10476 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10477 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
10479 #: modules/control/rc.c:865
10481 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10482 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10484 #: modules/control/rc.c:866
10486 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10487 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10489 #: modules/control/rc.c:867
10491 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10493 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10495 #: modules/control/rc.c:868
10497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10498 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10500 #: modules/control/rc.c:869
10502 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10503 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
10505 #: modules/control/rc.c:870
10506 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10509 #: modules/control/rc.c:871
10510 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10513 #: modules/control/rc.c:872
10515 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10516 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10518 #: modules/control/rc.c:873
10520 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10521 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
10523 #: modules/control/rc.c:875
10525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10526 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
10528 #: modules/control/rc.c:876
10530 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10531 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10533 #: modules/control/rc.c:877
10535 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10536 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
10538 #: modules/control/rc.c:878
10540 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10541 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10543 #: modules/control/rc.c:879
10545 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10546 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
10548 #: modules/control/rc.c:880
10550 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10551 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10553 #: modules/control/rc.c:881
10555 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10556 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10558 #: modules/control/rc.c:882
10560 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10561 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10563 #: modules/control/rc.c:883
10565 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10568 #: modules/control/rc.c:884
10570 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10571 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
10573 #: modules/control/rc.c:885
10575 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10576 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
10578 #: modules/control/rc.c:886
10579 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10582 #: modules/control/rc.c:887
10583 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10586 #: modules/control/rc.c:892
10588 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10589 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
10591 #: modules/control/rc.c:893
10593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
10596 #: modules/control/rc.c:894
10598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10599 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10601 #: modules/control/rc.c:895
10603 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10604 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10606 #: modules/control/rc.c:896
10608 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10609 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10611 #: modules/control/rc.c:897
10613 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10614 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10616 #: modules/control/rc.c:898
10618 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10619 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10621 #: modules/control/rc.c:899
10623 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10624 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
10626 #: modules/control/rc.c:901
10627 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10630 #: modules/control/rc.c:902
10632 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10633 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10635 #: modules/control/rc.c:903
10637 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10638 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10640 #: modules/control/rc.c:904
10642 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10643 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10645 #: modules/control/rc.c:905
10647 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10648 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
10650 #: modules/control/rc.c:907
10652 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10653 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10655 #: modules/control/rc.c:908
10657 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10658 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10660 #: modules/control/rc.c:909
10662 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10663 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10665 #: modules/control/rc.c:910
10667 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10668 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10670 #: modules/control/rc.c:911
10672 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10673 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10675 #: modules/control/rc.c:912
10677 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10678 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10680 #: modules/control/rc.c:913
10681 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10684 #: modules/control/rc.c:914
10686 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10687 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10689 #: modules/control/rc.c:915
10691 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10692 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10694 #: modules/control/rc.c:916
10695 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10698 #: modules/control/rc.c:917
10700 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10701 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10703 #: modules/control/rc.c:918
10705 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10706 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10708 #: modules/control/rc.c:919
10710 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10711 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
10713 #: modules/control/rc.c:920
10714 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10717 #: modules/control/rc.c:922
10719 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10720 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10723 #: modules/control/rc.c:926
10725 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10726 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10728 #: modules/control/rc.c:927
10730 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10731 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10733 #: modules/control/rc.c:928
10735 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10736 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10738 #: modules/control/rc.c:929
10740 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10741 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
10743 #: modules/control/rc.c:931
10744 msgid "+----[ end of help ]"
10745 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10747 #: modules/control/rc.c:1041
10748 msgid "Press menu select or pause to continue."
10749 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10751 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10752 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10753 #: modules/control/rc.c:1829
10754 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10755 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10757 #: modules/control/rc.c:1347
10759 msgid "goto is deprecated"
10760 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10762 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10763 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10766 #: modules/control/showintf.c:63
10770 #: modules/control/showintf.c:64
10771 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10772 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10774 #: modules/control/telnet.c:70
10778 #: modules/control/telnet.c:71
10780 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10782 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10785 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10793 #: modules/control/telnet.c:76
10795 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10799 #: modules/control/telnet.c:80
10801 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10802 "default value is \"admin\"."
10805 #: modules/control/telnet.c:94
10806 msgid "VLM remote control interface"
10807 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10809 #: modules/demux/a52.c:44
10810 msgid "Raw A/52 demuxer"
10811 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10813 #: modules/demux/aiff.c:45
10814 msgid "AIFF demuxer"
10815 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10817 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10818 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10819 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10821 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10822 msgid "Could not demux ASF stream"
10825 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10826 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10829 #: modules/demux/au.c:46
10831 msgstr "Demultiplexor AU"
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10834 msgid "Force interleaved method"
10835 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10838 msgid "Force interleaved method."
10839 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10841 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10842 msgid "Force index creation"
10843 msgstr "Força la creació d'un índex"
10845 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10847 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10848 "incomplete (not seekable)."
10850 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10851 "incomplet (sense recerca)."
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10860 msgstr "Sempre a dalt"
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10867 msgid "AVI demuxer"
10868 msgstr "Demultiplexor AVI"
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10872 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10874 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10876 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10877 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10880 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10886 msgid "Don't repair"
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10891 msgid "Fixing AVI Index..."
10894 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10895 msgid "Dump filename"
10896 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10899 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10900 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10904 msgid "Append to existing file"
10905 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10907 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10909 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10911 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10912 "no es sobreescriurà."
10914 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10916 msgid "File dumpper"
10917 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10919 #: modules/demux/dts.c:40
10920 msgid "Raw DTS demuxer"
10921 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10923 #: modules/demux/flac.c:39
10924 msgid "FLAC demuxer"
10925 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10927 #: modules/demux/gme.cpp:51
10928 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10931 #: modules/demux/live555.cpp:62
10933 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10934 "should be set in millisecond units."
10936 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10937 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10939 #: modules/demux/live555.cpp:65
10940 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10941 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10943 #: modules/demux/live555.cpp:66
10946 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10947 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10948 "cannot connect to normal RTSP servers."
10950 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10951 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10952 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10954 #: modules/demux/live555.cpp:70
10956 msgid "RTSP user name"
10957 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10959 #: modules/demux/live555.cpp:71
10962 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10965 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10966 "(només autenticació bàsica)"
10968 #: modules/demux/live555.cpp:73
10970 msgid "RTSP password"
10971 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10973 #: modules/demux/live555.cpp:74
10975 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10977 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10979 #: modules/demux/live555.cpp:78
10980 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10983 #: modules/demux/live555.cpp:88
10984 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10985 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10987 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10988 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10989 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10991 #: modules/demux/live555.cpp:97
10993 msgid "Client port"
10994 msgstr "Port del vídeo"
10996 #: modules/demux/live555.cpp:98
10997 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11000 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11001 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11004 #: modules/demux/live555.cpp:103
11006 msgid "HTTP tunnel port"
11007 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11009 #: modules/demux/live555.cpp:104
11010 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11013 #: modules/demux/live555.cpp:482
11015 msgid "RTSP authentication"
11016 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11018 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11019 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11020 #: modules/demux/vc1.c:39
11021 msgid "Frames per Second"
11022 msgstr "Fotogrames per segon"
11024 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11027 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11028 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11030 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11031 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11033 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11034 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11035 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11038 msgid "Matroska stream demuxer"
11039 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11042 msgid "Ordered chapters"
11043 msgstr "Capítols ordenats"
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11046 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11049 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11051 msgid "Chapter codecs"
11052 msgstr "Altres còdecs"
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11058 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11059 msgid "Preload Directory"
11060 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11062 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11064 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11065 "for broken files)."
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11069 msgid "Seek based on percent not time"
11070 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11073 msgid "Seek based on percent not time."
11074 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11077 msgid "Dummy Elements"
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11081 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11085 msgid "--- DVD Menu"
11086 msgstr "--- Menú DVD"
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11089 msgid "First Played"
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11093 msgid "Video Manager"
11094 msgstr "Control de Vídeo"
11096 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11097 msgid "----- Title"
11098 msgstr "----- Títol"
11100 #: modules/demux/mod.c:47
11102 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11103 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11105 #: modules/demux/mod.c:48
11107 msgid "Enable reverberation"
11108 msgstr "Habilita l'àudio"
11110 #: modules/demux/mod.c:49
11112 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11113 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11115 #: modules/demux/mod.c:51
11116 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11117 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11119 #: modules/demux/mod.c:53
11120 msgid "Enable megabass mode"
11121 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11123 #: modules/demux/mod.c:54
11124 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11125 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11127 #: modules/demux/mod.c:56
11129 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11130 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11133 #: modules/demux/mod.c:59
11135 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11136 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11138 #: modules/demux/mod.c:61
11140 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11141 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11143 #: modules/demux/mod.c:66
11144 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11145 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11147 #: modules/demux/mod.c:74
11149 msgstr "Reverberació"
11151 #: modules/demux/mod.c:77
11153 msgid "Reverberation level"
11154 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11156 #: modules/demux/mod.c:79
11158 msgid "Reverberation delay"
11159 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11161 #: modules/demux/mod.c:81
11165 #: modules/demux/mod.c:84
11167 msgid "Mega bass level"
11168 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11170 #: modules/demux/mod.c:86
11172 msgid "Mega bass cutoff"
11173 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11175 #: modules/demux/mod.c:88
11177 msgstr "So envoltant"
11179 #: modules/demux/mod.c:91
11181 msgid "Surround level"
11182 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11184 #: modules/demux/mod.c:93
11185 msgid "Surround delay (ms)"
11186 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11189 msgid "MP4 stream demuxer"
11190 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11192 #: modules/demux/mpc.c:47
11194 msgid "Replay Gain type"
11195 msgstr "Reprodueix i atura"
11197 #: modules/demux/mpc.c:48
11199 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11200 "specific one. Choose which type you want to use"
11203 #: modules/demux/mpc.c:60
11205 msgid "MusePack demuxer"
11206 msgstr "Demultiplexor PS"
11208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11210 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11212 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11215 msgid "H264 video demuxer"
11216 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11218 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11219 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11220 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11222 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11225 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11227 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11228 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11230 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11231 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11232 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11234 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11236 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11237 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11239 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11240 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11241 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11243 #: modules/demux/nsc.c:43
11245 msgid "Windows Media NSC metademux"
11246 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11248 #: modules/demux/nsv.c:45
11249 msgid "NullSoft demuxer"
11250 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11252 #: modules/demux/nuv.c:46
11254 msgid "Nuv demuxer"
11255 msgstr "Demultiplexor AU"
11257 #: modules/demux/ogg.c:45
11259 msgid "OGG demuxer"
11260 msgstr "Demultiplexor AAC"
11262 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11264 msgid "Google Video"
11265 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11267 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11269 msgid "Lua Playlist"
11270 msgstr "LLista de reproducció"
11272 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11273 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11279 msgstr "Metadata de l'autor"
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11282 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11286 msgid "Show shoutcast adult content"
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11290 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11294 msgid "M3U playlist import"
11295 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11298 msgid "PLS playlist import"
11299 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11303 msgid "B4S playlist import"
11304 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11308 msgid "DVB playlist import"
11309 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11313 msgid "Podcast parser"
11314 msgstr "CDDB Categoria "
11316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11318 msgid "XSPF playlist import"
11319 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11322 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11327 msgid "ASX playlist import"
11328 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11332 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11333 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11336 msgid "QuickTime Media Link importer"
11339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11341 msgid "Google Video Playlist importer"
11342 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11346 msgid "Dummy ifo demux"
11347 msgstr "Decodificador Dummy"
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11350 msgid "Video portal url converter"
11353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11356 msgid "Podcast Info"
11359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11361 msgid "Podcast Summary"
11364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11366 msgid "Podcast Size"
11367 msgstr "Empaquetadors"
11369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11370 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11373 msgstr "multidifusió"
11375 #: modules/demux/ps.c:39
11377 msgid "Trust MPEG timestamps"
11380 #: modules/demux/ps.c:40
11382 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11383 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11384 "calculate from the bitrate instead."
11387 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11389 msgid "MPEG-PS demuxer"
11390 msgstr "Demultiplexor PS"
11392 #: modules/demux/pva.c:39
11393 msgid "PVA demuxer"
11394 msgstr "Demultiplexor PVA"
11396 #: modules/demux/rawdv.c:37
11398 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11401 #: modules/demux/rawdv.c:45
11402 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11405 #: modules/demux/rawvid.c:39
11407 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11409 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11410 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11412 #: modules/demux/rawvid.c:43
11413 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11416 #: modules/demux/rawvid.c:47
11418 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11419 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11421 #: modules/demux/rawvid.c:52
11423 msgid "Raw video demuxer"
11424 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11426 #: modules/demux/real.c:43
11427 msgid "Real demuxer"
11428 msgstr "Demultiplexor Real"
11430 #: modules/demux/subtitle.c:50
11431 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11434 #: modules/demux/subtitle.c:52
11437 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11438 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11440 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11441 "MicroDVD i SubRIP. "
11443 #: modules/demux/subtitle.c:55
11445 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11446 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11447 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11450 #: modules/demux/subtitle.c:67
11452 msgid "Text subtitles parser"
11453 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11455 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11456 msgid "Frames per second"
11457 msgstr "Fotogrames per segon"
11459 #: modules/demux/subtitle.c:75
11460 msgid "Subtitles delay"
11461 msgstr "Retard dels subtítols"
11463 #: modules/demux/subtitle.c:77
11465 msgid "Subtitles format"
11466 msgstr "Retard dels subtítols"
11468 #: modules/demux/ts.c:92
11472 #: modules/demux/ts.c:94
11474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11475 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11477 #: modules/demux/ts.c:96
11478 msgid "Set id of ES to PID"
11479 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11481 #: modules/demux/ts.c:97
11483 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11484 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11485 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11488 #: modules/demux/ts.c:102
11489 msgid "Fast udp streaming"
11490 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11492 #: modules/demux/ts.c:104
11494 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11496 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11498 #: modules/demux/ts.c:106
11499 msgid "MTU for out mode"
11500 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11502 #: modules/demux/ts.c:107
11504 msgid "MTU for out mode."
11505 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11507 #: modules/demux/ts.c:109
11511 #: modules/demux/ts.c:110
11512 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11515 #: modules/demux/ts.c:112
11516 msgid "Silent mode"
11517 msgstr "Mode silenciós"
11519 #: modules/demux/ts.c:113
11521 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11522 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11524 #: modules/demux/ts.c:115
11525 msgid "CAPMT System ID"
11526 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11528 #: modules/demux/ts.c:116
11530 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11531 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11533 #: modules/demux/ts.c:118
11534 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11537 #: modules/demux/ts.c:119
11539 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11540 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11543 #: modules/demux/ts.c:123
11544 msgid "Filename of dump"
11545 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11547 #: modules/demux/ts.c:124
11549 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11550 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11552 #: modules/demux/ts.c:126
11556 #: modules/demux/ts.c:128
11558 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11561 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11562 "no es sobreescriurà."
11564 #: modules/demux/ts.c:131
11566 msgid "Dump buffer size"
11567 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11569 #: modules/demux/ts.c:133
11571 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11572 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11575 #: modules/demux/ts.c:137
11577 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11578 msgstr "MPEG Transport Stream"
11580 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11585 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11586 #: modules/demux/ts.c:3505
11587 msgid "hearing impaired"
11590 #: modules/demux/ts.c:3310
11592 msgid "4:3 subtitles"
11593 msgstr "Afegeix subtítols"
11595 #: modules/demux/ts.c:3314
11597 msgid "16:9 subtitles"
11598 msgstr "Afegeix subtítols"
11600 #: modules/demux/ts.c:3318
11602 msgid "2.21:1 subtitles"
11603 msgstr "Afegeix subtítols"
11605 #: modules/demux/ts.c:3326
11606 msgid "4:3 hearing impaired"
11609 #: modules/demux/ts.c:3330
11610 msgid "16:9 hearing impaired"
11613 #: modules/demux/ts.c:3334
11614 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11617 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11619 msgid "clean effects"
11620 msgstr "Efecte aleatòri"
11622 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11623 msgid "visual impaired commentary"
11626 #: modules/demux/tta.c:40
11628 msgid "TTA demuxer"
11629 msgstr "Demultiplexor AU"
11631 #: modules/demux/ty.c:70
11633 msgid "TY Stream audio/video demux"
11634 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11636 #: modules/demux/vc1.c:40
11638 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11640 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11642 #: modules/demux/vc1.c:46
11644 msgid "VC1 video demuxer"
11645 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11647 #: modules/demux/vobsub.c:49
11649 msgid "Vobsub subtitles parser"
11650 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11652 #: modules/demux/voc.c:42
11654 msgid "VOC demuxer"
11655 msgstr "Demultiplexor AAC"
11657 #: modules/demux/wav.c:41
11658 msgid "WAV demuxer"
11659 msgstr "Demultiplexor WAV"
11661 #: modules/demux/xa.c:41
11664 msgstr "Demultiplexor AU"
11666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11667 msgid "Use DVD Menus"
11668 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11671 msgid "BeOS standard API interface"
11672 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11675 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11676 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11689 msgid "Preferences"
11690 msgstr "Preferències"
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11704 msgstr "Obre un fitxer"
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11712 msgid "Open Subtitles"
11713 msgstr "Obre subtítols"
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11719 msgstr "Quant a..."
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11723 msgstr "Títol previ"
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11727 msgstr "Títol posterior"
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11730 msgid "Go to Title"
11731 msgstr "Vés al Títol"
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11734 msgid "Go to Chapter"
11735 msgstr "Vés al capítol"
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11739 msgstr "Velocitat:"
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11748 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11749 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11764 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11765 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11768 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11769 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11772 msgid "Drop files to play"
11773 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11777 msgstr "LLista de reproducció"
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11793 msgstr "Selecciona tot"
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11796 msgid "Select None"
11797 msgstr "No seleccionis res"
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11800 msgid "Sort Reverse"
11801 msgstr "Ordena a la inversa"
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11804 msgid "Sort by Name"
11805 msgstr "Ordena per nom"
11807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11808 msgid "Sort by Path"
11809 msgstr "Ordena per directori"
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11813 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11821 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11825 msgstr "Visualitza"
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11852 msgstr "Valors predeterminats"
11854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11855 msgid "Show Interface"
11856 msgstr "Mostra la interfície"
11858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11871 msgid "Vertical Sync"
11872 msgstr "Sincronisme vertical"
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11875 msgid "Correct Aspect Ratio"
11876 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11879 msgid "Stay On Top"
11880 msgstr "Resta al damunt"
11882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11883 msgid "Take Screen Shot"
11884 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11886 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11887 msgid "About VLC media player"
11888 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11890 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11892 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11895 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11897 msgid "Compiled by %s"
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11917 #: modules/video_filter/extract.c:70
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11936 msgstr "No hi ha cap entrada."
11938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11941 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11943 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11944 "els preferits funcionin."
11946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11948 msgid "Input has changed"
11949 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11954 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11955 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11957 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11958 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11962 msgid "Invalid selection"
11963 msgstr "Selecció no vàlida"
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11966 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11971 msgid "No input found"
11972 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11976 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11977 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11979 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11981 msgid "Jump To Time"
11984 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11989 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11991 msgid "Jump to time"
11994 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11996 msgstr "Aleatori activat"
11998 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12000 msgstr "Aleatori desactivat"
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12003 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12006 msgstr "Repeteix un"
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12012 msgstr "Repeteix tot"
12014 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12017 msgstr "Repetició desactivada"
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12022 msgstr "Meitat de la mida"
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12026 msgid "Normal Size"
12027 msgstr "Mida normal"
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12031 msgid "Double Size"
12032 msgstr "Mida doble"
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12035 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12036 msgid "Float on Top"
12037 msgstr "Flota a sobre de tot"
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12041 msgid "Fit to Screen"
12042 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12044 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12045 msgid "Step Forward"
12046 msgstr "Endavant un cop"
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12049 msgid "Step Backward"
12050 msgstr "Endarrere un cop"
12052 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12058 msgid "Fast Forward"
12059 msgstr "Avança ràpid"
12061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12073 msgstr "2 passades"
12075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12077 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12079 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12080 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12084 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12086 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12087 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12094 msgid "Extended controls"
12095 msgstr "Controls ampliats"
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12099 msgid "Video filters"
12100 msgstr "Filtres de vídeo"
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12104 msgid "Image adjustment"
12105 msgstr "Ajust de la imatge"
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12108 msgid "Shows more information about the available video filters."
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12119 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12120 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12121 msgid "Psychedelic"
12122 msgstr "Psychedelic"
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12125 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12132 msgid "General editing filters"
12133 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12137 msgid "Distortion filters"
12138 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12147 msgid "Adds motion blurring to the image"
12148 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12152 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12153 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12156 msgid "Image cropping"
12157 msgstr "Retallat de la imatge"
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12161 msgid "Crops a defined part of the image"
12162 msgstr "Rota o gira la imatge"
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12166 msgid "Invert colors"
12167 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12171 msgid "Inverts the colors of the image"
12172 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12175 #: modules/video_filter/transform.c:69
12176 msgid "Transformation"
12177 msgstr "Transformació"
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12180 msgid "Rotates or flips the image"
12181 msgstr "Rota o gira la imatge"
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12185 msgid "Interactive Zoom"
12186 msgstr "Interfície"
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12189 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12193 msgid "Volume normalization"
12194 msgstr "Normalització del volum"
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12198 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12200 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12204 msgid "Headphone virtualization"
12205 msgstr "Visualització d'auriculars"
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12209 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12211 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12212 "s'utilitza auriculars."
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12215 msgid "Maximum level"
12216 msgstr "Nivell màxim"
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12220 msgid "Restore Defaults"
12221 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12238 msgid "About the video filters"
12239 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12243 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12244 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12245 "subsections of Video/Filters.\n"
12246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12250 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12252 msgid "(no item is being played)"
12253 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12258 msgstr "S'esta registrant"
12260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12263 msgstr "Contrasenya"
12265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12272 msgid "Remaining time: %i seconds"
12275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12276 msgid "Errors and Warnings"
12279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12286 msgid "Show Details"
12287 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12290 msgid "VLC - Controller"
12291 msgstr "VLC - Controlador"
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12295 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12296 msgid "VLC media player"
12297 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12300 msgid "Open CrashLog"
12301 msgstr "Obre el CrashLog"
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12304 msgid "Check for Update..."
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12308 msgid "Preferences..."
12309 msgstr "Preferències..."
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12317 msgstr "Oculta el VLC"
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12320 msgid "Hide Others"
12321 msgstr "Oculta els altres"
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12325 msgstr "Mostra-ho tot"
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12329 msgstr "Sortir del programa"
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12336 msgid "Open File..."
12337 msgstr "Obre un fitxer..."
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12340 msgid "Quick Open File..."
12341 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12344 msgid "Open Disc..."
12345 msgstr "Obre el disc..."
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12348 msgid "Open Network..."
12349 msgstr "Obre la xarxa..."
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12352 msgid "Open Recent"
12353 msgstr "Obre recents"
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12357 msgstr "Neteja el menú"
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12361 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12362 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12379 msgstr "Pausa la reproducció"
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12383 msgstr "Puja el volum"
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12386 msgid "Volume Down"
12387 msgstr "Baixa el volum"
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12390 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12391 msgid "Video Device"
12392 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12395 msgid "Minimize Window"
12396 msgstr "Minimitza la finestra"
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12399 msgid "Close Window"
12400 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12404 msgstr "Controlador"
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12408 msgid "Extended Controls"
12409 msgstr "Controls ampliats"
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12415 msgid "Information"
12416 msgstr "Transformació"
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12419 msgid "Bring All to Front"
12420 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12428 msgstr "Lleigeix-me..."
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12431 msgid "Online Documentation"
12432 msgstr "Documentació en línia"
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12435 msgid "Report a Bug"
12436 msgstr "Informa d'un error"
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12439 msgid "VideoLAN Website"
12440 msgstr "Lloc web del Videolan"
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12448 msgid "Make a donation"
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12453 msgid "Online Forum"
12454 msgstr "Documentació en línia"
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12458 msgid "Volume: %d%%"
12459 msgstr "Baixa el volum "
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12462 msgid "No CrashLog found"
12463 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12466 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12471 msgid "Embedded video output"
12472 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12477 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12479 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12483 msgid "Video device"
12484 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12488 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12489 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12495 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12496 "is fully transparent."
12498 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12499 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12502 msgid "Stretch video to fill window"
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12507 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12508 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12512 msgid "Black screens in fullscreen"
12515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12516 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12520 msgid "Use as Desktop Background"
12523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12525 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12526 "with in this mode."
12529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12530 msgid "Show Fullscreen controller"
12533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12535 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12536 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12540 msgid "Remember wizard options"
12541 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12544 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12548 msgid "Auto-playback of new items"
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12552 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12557 msgid "Mac OS X interface"
12558 msgstr "Interfície XOSD"
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12561 msgid "Quartz video"
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12565 msgid "Open Source"
12566 msgstr "Codi font obert"
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12569 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12570 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12572 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12575 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12585 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12586 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12588 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12589 msgid "Use DVD menus"
12590 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12592 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12594 msgid "VIDEO_TS directory"
12595 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12610 msgid "UDP/RTP Multicast"
12611 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12614 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12615 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12617 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12618 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12619 msgid "Allow timeshifting"
12622 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12623 msgid "Load subtitles file:"
12624 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12626 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12628 msgid "Settings..."
12629 msgstr "Paràmetres..."
12631 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12633 msgid "Override parametters"
12634 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12636 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12638 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12639 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12649 msgid "Subtitles encoding"
12650 msgstr "Codificació dels subtítols"
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12654 msgstr "Mida de la lletra"
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12658 msgid "Subtitles alignment"
12659 msgstr "Fitxer de subtítols"
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12662 msgid "Font Properties"
12663 msgstr "Propietats de la lletra"
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12666 msgid "Subtitle File"
12667 msgstr "Fitxer de subtítols"
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12671 msgid "No %@s found"
12672 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12675 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12676 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12679 msgid "Retrieving Channel Info..."
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12684 msgid "Streaming/Saving:"
12685 msgstr "Corrent de dades"
12687 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12689 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12690 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12692 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12694 msgid "Display the stream locally"
12695 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12697 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12700 msgstr "Corrent de dades"
12702 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12704 msgid "Dump raw input"
12705 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12707 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12709 msgid "Encapsulation Method"
12710 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12712 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12714 msgid "Transcoding options"
12715 msgstr "Opcions de transcodificació"
12717 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12723 msgid "Bitrate (kb/s)"
12724 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12726 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12732 msgid "Stream Announcing"
12733 msgstr "Anunciat de flux"
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12737 msgid "SAP announce"
12738 msgstr "Anunci SAP"
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12741 msgid "RTSP announce"
12742 msgstr "Anunci RTSP"
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12745 msgid "HTTP announce"
12746 msgstr "Anunci HTTP"
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12749 msgid "Export SDP as file"
12750 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12753 msgid "Channel Name"
12754 msgstr "Nom del canal"
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12762 msgstr "Desa el fitxer"
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12765 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12773 #: modules/mux/asf.c:50
12777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12779 msgid "Advanced Information"
12780 msgstr "Opcions avançades"
12782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12783 msgid "Read at media"
12786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12788 msgid "Input bitrate"
12791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12794 msgstr "Demultiplexors"
12796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12798 msgid "Stream bitrate"
12799 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12803 msgid "Decoded blocks"
12804 msgstr "Descodificadors"
12806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12808 msgid "Displayed frames"
12809 msgstr "Omet els fotogrames"
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12813 msgid "Lost frames"
12814 msgstr "Fotogrames B"
12816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12821 msgstr "Reproducció en temps real"
12823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12825 msgid "Sent packets"
12826 msgstr "Agrupa paquets"
12828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12835 msgstr "Velocitat de mostratge"
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12839 msgid "Played buffers"
12840 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12843 msgid "Lost buffers"
12846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12847 msgid "Save Playlist..."
12848 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12851 msgid "Expand Node"
12854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12856 msgid "Get Stream Information"
12857 msgstr "Metainformació"
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12860 msgid "Sort Node by Name"
12861 msgstr "Ordena el node per nom"
12863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12864 msgid "Sort Node by Author"
12865 msgstr "Ordena el node per autor"
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12870 msgid "No items in the playlist"
12871 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12875 msgid "Search in Playlist"
12876 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12880 msgid "Add Folder to Playlist"
12881 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12885 msgid "File Format:"
12886 msgstr "Retard dels subtítols"
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12890 msgid "Extended M3U"
12891 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12894 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12899 msgid "%i items in the playlist"
12900 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12904 msgid "1 item in the playlist"
12905 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12909 msgid "Save Playlist"
12910 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12918 msgid "Please enter a name for the new node."
12921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12922 msgid "Empty Folder"
12925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12928 msgstr "Reinicia-ho tot"
12930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12932 msgid "Reset Preferences"
12933 msgstr "Reinicia les preferències"
12935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12943 "Are you sure you want to continue?"
12945 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12946 "multimèdia VLC. \n"
12947 " Esteu segur que voleu continuar?"
12949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12951 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12953 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12954 "avançades\" per veure-les."
12956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12959 msgid "Select a directory"
12960 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12964 msgid "Select a file"
12965 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12969 msgstr "Selecciona"
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12973 msgid "Subpicture Filters"
12974 msgstr "Filtre de subimatges"
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12983 msgstr "Marquesina"
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12987 msgid "Save settings"
12988 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13025 msgid "Opaqueness:"
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13030 msgid "(in pixels)"
13031 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13036 msgstr "Marquesina"
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13049 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13050 #: modules/video_filter/rss.c:63
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13056 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13057 #: modules/video_filter/rss.c:64
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13062 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13063 #: modules/video_filter/rss.c:64
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13069 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13070 #: modules/video_filter/rss.c:64
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13075 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13076 #: modules/video_filter/rss.c:64
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13082 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13088 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13089 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13096 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13102 #: modules/video_filter/rss.c:65
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13108 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13109 #: modules/video_filter/rss.c:65
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13115 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13116 #: modules/video_filter/rss.c:66
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13123 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13130 #: modules/video_filter/rss.c:66
13134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13135 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13136 #: modules/video_filter/rss.c:66
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13141 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13142 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13148 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13149 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13155 msgid "Not Available"
13156 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13158 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13159 msgid "Check for Updates"
13162 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13163 msgid "Download now"
13166 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13168 msgid "Automatically check for updates"
13169 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13171 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13172 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13175 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13176 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13179 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13184 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13189 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13190 msgid "Checking for Updates..."
13193 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13195 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13198 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13199 msgid "This version of VLC is outdated."
13202 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13203 msgid "This version of VLC is the latest available."
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13207 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13211 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13216 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13221 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13225 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13229 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13235 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13238 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13243 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13244 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13247 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13251 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13257 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13259 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13263 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13264 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13269 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13274 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13275 "ASF, OGG and RAW)"
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13280 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13284 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13294 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13295 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13299 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13300 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13304 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13305 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13311 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13312 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13315 msgid "MPEG Program Stream"
13316 msgstr "MPEG Program Stream"
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13319 msgid "MPEG Transport Stream"
13320 msgstr "MPEG Transport Stream"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13323 msgid "MPEG 1 Format"
13324 msgstr "Format MPEG 1"
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13329 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13330 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13331 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13332 "at http://yourip:8080 by default."
13334 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13335 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13336 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13342 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13343 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13344 "generally the most compatible"
13346 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13347 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13352 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13353 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13354 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13355 "at mms://yourip:8080 by default."
13357 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13358 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13359 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13364 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13365 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13366 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13367 "encapsulated in HTTP)."
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13373 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13374 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13378 msgid "Use this to stream to a single computer."
13379 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13384 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13385 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13386 "address beginning with 239.255."
13388 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13389 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13390 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13395 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13396 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13397 "but it won't work over the Internet."
13399 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13400 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13401 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13406 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13408 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13415 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13417 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13418 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13419 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13430 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13431 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13434 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13444 msgstr "Més informació"
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13449 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13450 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13451 "access to more features."
13453 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13454 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13455 "de flux per obtenir-los tots."
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13460 msgid "Stream to network"
13461 msgstr "Flux a la xarxa"
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13465 msgid "Transcode/Save to file"
13466 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13469 msgid "Choose input"
13470 msgstr "Escolliu l'entrada"
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13474 msgid "Choose here your input stream."
13475 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13480 msgid "Select a stream"
13481 msgstr "Seleccioneu un flux"
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13485 msgid "Existing playlist item"
13486 msgstr "Element de la llista de reprod"
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13491 msgstr "Escolliu..."
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13495 msgid "Partial Extract"
13496 msgstr "Extracció parcial"
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13501 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13502 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13503 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13505 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13506 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13507 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13521 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13523 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13527 msgid "Destination"
13528 msgstr "Destinació:"
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13532 msgid "Streaming method"
13533 msgstr "Mètode de reproducció"
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13537 msgid "Address of the computer to stream to."
13538 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13541 msgid "UDP Unicast"
13542 msgstr "UDP Unidifusió"
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13545 msgid "UDP Multicast"
13546 msgstr "UDP Multidifusió"
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13552 msgstr "Transcodificació"
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13557 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13558 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13560 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13561 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13562 "aneu a la pàgina següent)"
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13566 msgid "Transcode audio"
13567 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13571 msgid "Transcode video"
13572 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13576 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13582 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13588 msgid "Encapsulation format"
13589 msgstr "Format d'encapsulació"
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13594 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13595 "previously chosen settings all formats won't be available."
13597 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13598 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13602 msgid "Additional streaming options"
13603 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13607 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13609 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13615 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13616 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13621 msgid "SAP Announce"
13622 msgstr "Anunci SAP"
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13627 msgid "Local playback"
13628 msgstr "Atura la reproducció"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13632 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13633 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13637 msgid "Additional transcode options"
13638 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13642 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13644 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13649 msgid "Select the file to save to"
13650 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13655 "the receiving user as they become part of the image."
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13660 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13671 msgid "Encap. format"
13672 msgstr "Format d'encapsulació"
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13677 msgid "Input stream"
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13682 msgid "Save file to"
13683 msgstr "Desa fitxer"
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13687 msgid "Include subtitles"
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13692 msgid "No input selected"
13693 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13699 "Choose one before going to the next page."
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13704 msgid "No valid destination"
13705 msgstr "Destinació:"
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13709 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13712 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13713 "and the help texts in this window."
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13718 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13719 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13721 "Correct your selection and try again."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13726 msgid "Select the directory to save to"
13727 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13731 msgid "No folder selected"
13732 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13738 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13743 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13748 msgid "No file selected"
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13752 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13757 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13768 msgstr "&Visualitza els elements"
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13784 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13793 msgid "This allows to stream on a network."
13794 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13799 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13800 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13801 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13802 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13804 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13805 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13806 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13807 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13808 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13812 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13814 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13818 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13820 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13825 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13826 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13827 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13828 "leave this setting to 1."
13830 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13831 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13832 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13833 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13838 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13839 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13840 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13841 "extra interface.\n"
13842 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13843 "name will be used."
13845 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13846 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13847 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13848 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13849 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13854 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13857 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13861 #: modules/gui/ncurses.c:102
13862 msgid "Filebrowser starting point"
13863 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13865 #: modules/gui/ncurses.c:104
13867 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13868 "show you initially."
13870 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13871 "ncurses es mostrarà inicialment."
13873 #: modules/gui/ncurses.c:109
13875 msgid "Ncurses interface"
13876 msgstr "Interfície ncurses"
13878 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13879 msgid "Autoplay selected file"
13880 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13882 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13883 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13885 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13886 "llista de selecció"
13888 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13889 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13890 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13892 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13895 msgstr "Nom del fitxer"
13897 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13898 msgid "Permissions"
13901 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13905 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13907 msgstr "Propietari"
13909 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13913 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13919 msgstr "Cap endavant"
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13927 msgid "Add to Playlist"
13928 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13936 msgstr "Port del servidor:"
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13944 msgstr "unidifusió"
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13948 msgstr "multidifusió"
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13992 msgstr "Transcodificació:"
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14018 msgstr "Freqüència:"
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14021 msgid "Samplerate:"
14022 msgstr "Velocitat de mostres:"
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14030 msgstr "Sintonitzador:"
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14041 msgid "Decimation:"
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14105 msgid "Video Codec:"
14106 msgstr "Còdec de vídeo"
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14137 msgid "Video Bitrate:"
14138 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14141 msgid "Bitrate Tolerance:"
14142 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14145 msgid "Keyframe Interval:"
14146 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14149 msgid "Audio Codec:"
14150 msgstr "Còdec d'àudio:"
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14153 msgid "Deinterlace:"
14154 msgstr "Desentrellaça:"
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14162 msgstr "Multiplexor:"
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14169 msgid "Time To Live (TTL):"
14170 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14181 msgid "localhost.localdomain"
14182 msgstr "localhost.localdomain"
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14186 msgstr "239.0.0.42"
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14253 msgid "Audio Bitrate :"
14254 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14257 msgid "SAP Announce:"
14258 msgstr "Anunci SAP:"
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14261 msgid "SLP Announce:"
14262 msgstr "Anunci SLP:"
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14265 msgid "Announce Channel:"
14266 msgstr "Canal d'anuncis"
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14270 msgstr "Actualitza"
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14290 msgstr "Preferència"
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14294 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14295 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14296 "org/copyleft/gpl.html)."
14298 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
14299 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14300 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14303 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14304 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14308 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14309 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14311 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14313 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14314 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14316 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14317 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14318 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14331 msgid "Distribution License"
14332 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14336 msgid "Open directory"
14337 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14341 msgid "Media Files"
14342 msgstr "Meditative"
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14346 msgid "Video Files"
14347 msgstr "Filtres de vídeo"
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14351 msgid "Audio Files"
14352 msgstr "Filtres d'àudio"
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14356 msgid "Playlist Files"
14357 msgstr "LLista de reproducció"
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14361 msgid "Subtitles Files"
14362 msgstr "Fitxer de subtítols"
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14370 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14375 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14376 msgid "Previous track"
14377 msgstr "Pista anterior"
14379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14380 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14382 msgstr "Pista següent"
14384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14386 msgid "Show advanced prefs over simple"
14387 msgstr "Mostra les opcions avançades"
14389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14391 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14392 "preferences dialog."
14395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14397 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14398 msgstr "Mostra la posició del flux"
14400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14402 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14407 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14412 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14417 msgid "Show playing item name in window title"
14420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14421 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14426 msgid "path to use in file dialog"
14427 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
14429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14430 msgid "Qt interface"
14431 msgstr "Interfície Qt"
14433 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14436 msgstr "Preanalitza"
14438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14439 msgid "Open a skin file"
14440 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14445 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14449 msgid "Open playlist"
14450 msgstr "Obre llista de reproducció"
14452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14455 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14458 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14462 msgid "Save playlist"
14463 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14466 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14470 msgid "Skin to use"
14473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14475 msgid "Path to the skin to use."
14476 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14479 msgid "Config of last used skin"
14480 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14484 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14485 "automatically, do not touch it."
14488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14491 msgid "Systray icon"
14492 msgstr "Mostra la posició del flux"
14494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14497 msgid "Show a systray icon for VLC"
14498 msgstr "Mostra la posició del flux"
14500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14503 msgid "Show VLC on the taskbar"
14506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14507 msgid "Enable transparency effects"
14508 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14513 "when moving windows does not behave correctly."
14515 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14516 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14521 msgid "Use a skinned playlist"
14522 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14529 msgid "Skinnable Interface"
14530 msgstr "Interfície d'aparença"
14532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14533 msgid "Skins loader demux"
14534 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14536 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14537 msgid "Select skin"
14538 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14541 msgid "Open skin..."
14542 msgstr "Obre una aparença"
14544 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14547 "(WinCE interface)\n"
14551 "(interfície WinCE)\n"
14554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14557 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14560 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14563 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14565 msgid "Compiled by "
14568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14572 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14573 msgid "Based on SVN revision: "
14576 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14579 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14580 "http://www.videolan.org/"
14582 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14583 "http://www.videolan.org/\n"
14586 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14590 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14592 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14595 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14596 "objectius predefinits: "
14598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14600 msgid "Choose directory"
14601 msgstr "Escolliu el directory"
14603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14605 msgid "Choose file"
14606 msgstr "Escolliu un fitxer"
14608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14609 msgid "Embed video in interface"
14610 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14614 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14617 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14621 msgid "WinCE interface module"
14622 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14626 msgid "WinCE dialogs provider"
14627 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14630 msgid "Edit bookmark"
14631 msgstr "Edita el preferit"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14673 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14678 msgid "Removes the selected bookmarks"
14679 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14683 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14684 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14687 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14692 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14693 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14694 "between these bookmarks"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14698 msgid "You must select two bookmarks"
14699 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14702 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14703 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14707 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14709 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14710 "els preferits funcionin."
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14714 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14715 "bookmarks to keep the same input."
14717 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14718 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14721 msgid "Input has changed "
14722 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14726 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14731 msgid "Stream and Media Info"
14732 msgstr "Informació del flux i el suport"
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14736 msgid "Advanced information"
14737 msgstr "Opcions avançades"
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14749 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14765 msgid "Don't show further errors"
14766 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14769 msgid "Playlist item info"
14770 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14774 msgid "Save &As..."
14775 msgstr "Anomena i desa"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14778 msgid "Save Messages As..."
14779 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14782 msgid "Advanced options..."
14783 msgstr "Opcions avançades..."
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14789 msgid "Advanced options"
14790 msgstr "Opcions avançades"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14803 msgid "Stream/Save"
14804 msgstr "Corrent de dades"
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14808 msgid "Use VLC as a stream server"
14809 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14813 msgstr "Memòria cau"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14816 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14817 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14826 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14827 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14830 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14832 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14833 "els controls de sota."
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14836 msgid "Use a subtitles file"
14837 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14841 msgid "Use an external subtitles file."
14842 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14846 msgid "Advanced Settings..."
14847 msgstr "Opcions avançades..."
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14855 msgid "DVD (menus)"
14856 msgstr "DVD (menús) "
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14860 msgstr "Tipus de disc"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14863 msgid "Probe Disc(s)"
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14868 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14869 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14870 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14871 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14872 "parameter ranges are set based on media we find."
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14877 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14878 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14886 msgid "DVD device to use"
14887 msgstr "Dispositiu de DVD"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14891 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14892 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14898 msgid "CD-ROM device to use"
14899 msgstr "Port del servidor CDDB"
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14903 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14904 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14909 msgid "Open subtitles file"
14910 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14914 msgid "Title number."
14915 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14919 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14920 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14925 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14929 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14933 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14938 msgid "Track number."
14939 msgstr "Número de la pista"
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14943 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14944 "subtitle will be shown."
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14949 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14954 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14955 "given, then all tracks are played."
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14959 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14967 msgid "&Simple Add File..."
14968 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14971 msgid "Add &Directory..."
14972 msgstr "Afegeix el &directori"
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14976 msgid "&Add URL..."
14977 msgstr "Afegeix &MRL"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14981 msgid "Services Discovery"
14982 msgstr "Descobriment de serveis"
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14985 msgid "&Open Playlist..."
14986 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14989 msgid "&Save Playlist..."
14990 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14994 msgid "Sort by &Title"
14995 msgstr "Ordena per &títol"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14999 msgid "&Reverse Sort by Title"
15000 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15021 msgstr "&Selecció:"
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15024 msgid "&View items"
15025 msgstr "&Visualitza els elements"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15029 msgid "Play this Branch"
15030 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15035 msgstr "Preanalitza"
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15039 msgid "Sort this Branch"
15040 msgstr "Ordena aquesta branca"
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15045 msgstr "Informació"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15050 msgstr "Codificador d'àudio"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15061 msgid "%i items in playlist"
15062 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15066 msgid "XSPF playlist"
15067 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15070 msgid "Playlist is empty"
15071 msgstr "La llista de reproducció és buida"
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15075 msgstr "No es pot desar"
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15079 #: modules/misc/win32text.c:76
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15086 msgstr "Nivell màxim"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15089 msgid "Please enter node name"
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15105 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15106 "Are you sure you want to continue?"
15108 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15109 "multimèdia VLC. \n"
15110 " Esteu segur que voleu continuar?"
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15127 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15128 "\" can be modified."
15130 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
15131 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15134 msgid "Stream output MRL"
15135 msgstr "Flux de sortida MRL"
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15140 msgstr "Obre l'objectiu:"
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15144 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15145 "by adjusting the stream settings."
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15151 msgstr "URL de la sortida"
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15154 msgid "Play locally"
15155 msgstr "Reprodueix localment"
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15162 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15172 msgstr "Nom del grup"
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15175 msgid "Channel name"
15176 msgstr "Nom del canal"
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15180 msgid "Select all elementary streams"
15181 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15184 msgid "Video codec"
15185 msgstr "Còdec de vídeo"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15188 msgid "Audio codec"
15189 msgstr "Còdec d'àudio"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15193 msgid "Subtitles codec"
15194 msgstr "Codificador de subtítols"
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15198 msgid "Subtitles overlay"
15199 msgstr "Retard dels subtítols"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15203 msgstr "Desa fitxer"
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15206 msgid "Subtitle options"
15207 msgstr "Opcions dels subtítols"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15210 msgid "Subtitles file"
15211 msgstr "Fitxer de subtítols"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15220 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15223 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
15224 "MicroDVD i SubRIP. "
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15228 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15232 msgstr "Obre un fitxer"
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15237 msgstr "Actualitza"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15240 msgid "Check for updates"
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15246 "Available updates and related downloads.\n"
15247 "(Double click on a file to download it)\n"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15252 msgid "Save file..."
15253 msgstr "Desa fitxer"
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15265 msgid "Load Configuration"
15266 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15270 msgid "Save Configuration"
15271 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15274 msgid "New broadcast"
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15286 msgstr "URL de la sortida"
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15295 msgstr "Reprodueix el flux"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15299 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15301 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15305 msgid "Use this to stream on a network."
15306 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15310 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15311 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15316 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15317 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15319 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15320 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15321 "de flux per obtenir-los tots."
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15325 msgid "Use this to stream on a network"
15326 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15331 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15332 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15334 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15335 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15337 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15338 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15339 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15340 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15341 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15344 msgid "You must choose a stream"
15345 msgstr "Heu d'escollir un flux"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15349 msgid "Unable to find playlist"
15350 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15355 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15356 "ending times (in seconds).\n"
15358 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15359 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15361 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15362 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15363 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15368 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15369 "the container format, proceed to the next page."
15371 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15372 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15373 "aneu a la pàgina següent)"
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15377 msgid "Transcode video (if available)"
15378 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15383 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15386 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15391 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15394 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15398 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15400 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15404 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15405 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15409 msgid "Please enter an address"
15410 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15415 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15416 "choices, some formats might not be available."
15418 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15419 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15423 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15425 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15426 "transcodificació."
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15429 msgid "You must choose a file to save to"
15430 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15434 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15436 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15441 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15442 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15443 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15446 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15447 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15448 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15449 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15454 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15455 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15456 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15457 "extra interface.\n"
15458 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15459 "default name will be used."
15461 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15462 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15463 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15464 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15465 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15469 msgid "More information"
15470 msgstr "Més informació"
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15474 msgid "Save to file"
15475 msgstr "Desa fitxer"
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15479 msgid "Transcode audio (if available)"
15480 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15485 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15486 "correlated their movement will be."
15488 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15489 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15492 msgid "Creates several clones of the image"
15493 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15501 msgid "Adds distortion effects"
15502 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
15504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15505 msgid "Image inversion"
15506 msgstr "Inversió d'imatge"
15508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15518 msgid "Magnifies part of the image"
15519 msgstr "Rota o gira la imatge"
15521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15526 msgid "Turns the image into a puzzle"
15529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15530 msgid "Video Options"
15531 msgstr "Opcions de vídeo"
15533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15534 msgid "Aspect Ratio"
15535 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15539 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15541 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15547 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15548 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15550 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15551 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15555 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15557 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15558 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15574 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15575 "these settings to take effect.\n"
15577 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15578 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15579 "Video Filter Module inside the preferences."
15581 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15582 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15583 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15584 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15585 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15586 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15587 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15591 msgid "More Information"
15592 msgstr "Més informació"
15594 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15599 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15604 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15607 msgstr "Reprodueix"
15609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15610 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15611 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15614 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15615 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15619 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15620 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15623 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15624 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15627 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15628 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15632 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15633 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15636 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15637 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15640 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15641 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15644 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15645 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15648 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15649 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15653 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15654 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15657 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15662 msgid "VideoLAN's Website"
15663 msgstr "Lloc web del Videolan"
15665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15667 msgid "Online Help"
15668 msgstr "Documentació en línia"
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15673 msgstr "_Quant a..."
15675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15676 msgid "Check for Updates..."
15679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15685 msgstr "&Visualitza"
15687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15689 msgstr "&Paràmetres"
15691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15700 msgid "&Navigation"
15701 msgstr "&Navegació"
15703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15710 msgid "Embedded playlist"
15711 msgstr "Obre llista de reproducció"
15713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15714 msgid "Previous playlist item"
15715 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15718 msgid "Next playlist item"
15719 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15722 msgid "Play slower"
15723 msgstr "Reprodueix més lent"
15725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15726 msgid "Play faster"
15727 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15731 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15732 msgstr "GUI a&mpliada"
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15736 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15737 msgstr "&Preferits..."
15739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15741 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15742 msgstr "Preferències..."
15744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15747 " (wxWidgets interface)\n"
15750 " (wxWindows interfície)\n"
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15755 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15756 "http://www.videolan.org/\n"
15759 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15760 "http://www.videolan.org/\n"
15763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15766 msgstr "Quant a %s"
15768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15770 msgid "Show/Hide Interface"
15771 msgstr "Mostra la interfície"
15773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15774 msgid "Open &File..."
15775 msgstr "Obre el &fitxer"
15777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15779 msgid "Open D&irectory..."
15780 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15783 msgid "Open &Disc..."
15784 msgstr "Obre el &Disc..."
15786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15787 msgid "Open &Network Stream..."
15788 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15791 msgid "Open &Capture Device..."
15792 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15795 msgid "Media &Info..."
15796 msgstr "&Informació del suport"
15798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15799 msgid "&Messages..."
15800 msgstr "&Missatges..."
15802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15803 msgid "&Preferences..."
15804 msgstr "P&referències..."
15806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15811 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15815 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15820 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15826 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15827 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15830 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15834 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15838 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15844 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15848 msgid "RTP Unicast"
15849 msgstr "UDP Unidifusió"
15851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15853 msgid "Stream to a single computer."
15854 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15858 msgid "RTP Multicast"
15859 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15864 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15865 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15866 "work over the Internet."
15868 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15869 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15870 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15875 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15876 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15879 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15880 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15881 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15886 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15887 "needs to send the stream several times."
15889 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15890 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15895 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15896 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15897 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15898 "at http://yourip:8080 by default."
15900 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15901 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15902 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15907 msgid "Bookmarks dialog"
15908 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15912 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15913 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15917 msgid "Extended GUI"
15918 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15922 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15932 msgid "Minimal interface"
15933 msgstr "Interfície d'aparença"
15935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15936 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15941 msgid "Size to video"
15942 msgstr "Temps de vida"
15944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15945 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15950 msgid "Show labels in toolbar"
15951 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15955 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15956 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15960 msgid "Playlist view"
15961 msgstr "LLista de reproducció"
15963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15965 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15966 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15967 "with less features). You can select which one will be available on the "
15968 "toolbar (or both)."
15971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15981 msgid "wxWidgets interface module"
15982 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15985 msgid "last config"
15988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15990 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15991 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15993 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15998 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16000 msgid "Folder meta data"
16001 msgstr "Metadata del títol"
16003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16008 msgid "Classic rock"
16009 msgstr "Classic rock"
16011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16061 msgstr "Industrial"
16063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16064 msgid "Alternative"
16065 msgstr "Alternative"
16067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16068 msgid "Death metal"
16069 msgstr "Death metal"
16071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16077 msgstr "Soundtrack"
16079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16080 msgid "Euro-Techno"
16081 msgstr "Euro-Techno"
16083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16108 msgid "Instrumental"
16109 msgstr "Instrumental"
16111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16125 msgstr "Clip de so"
16127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16136 msgid "Alternative rock"
16137 msgstr "Alternative rock"
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16153 msgstr "Capes entre espais"
16155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16157 msgstr "Meditative"
16159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16160 msgid "Instrumental pop"
16161 msgstr "Instrumental pop"
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16164 msgid "Instrumental rock"
16165 msgstr "Instrumental rock"
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16180 msgid "Techno-Industrial"
16181 msgstr "Techno-Industrial"
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16185 msgstr "Electronic"
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16200 msgid "Southern rock"
16201 msgstr "Southern rock"
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16217 msgstr "A la part superior"
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16220 msgid "Christian rap"
16221 msgstr "Christian rap"
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16232 msgid "Native American"
16233 msgstr "Native American"
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16241 msgstr "Tipus d'onada"
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16284 msgid "Rock & roll"
16285 msgstr "Rock & roll"
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16289 msgstr "Contorn dur"
16291 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16293 msgid "ID3 tags parser"
16294 msgstr "Analitzador DTS"
16296 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16298 msgid "MusicBrainz"
16301 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16303 msgid "MusicBrainz meta data"
16304 msgstr "Metadata de la descripció"
16306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16307 msgid "The username of your last.fm account"
16310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16311 msgid "The password of your last.fm account"
16314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16316 msgid "Audioscrobbler"
16317 msgstr "Codificador d'àudio"
16319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16320 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16324 msgid "Last.fm username not set"
16327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16329 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16331 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16335 msgid "Bad last.fm Username"
16338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16339 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16343 msgid "Dummy image chroma format"
16344 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
16346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16348 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16349 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16351 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16352 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16356 msgid "Save raw codec data"
16357 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16362 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16365 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16366 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16370 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16374 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16375 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16376 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16377 "finestra de vídeo."
16379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16380 msgid "Dummy interface function"
16381 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16384 msgid "Dummy Interface"
16385 msgstr "Interfície Dummy"
16387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16388 msgid "Dummy access function"
16389 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16392 msgid "Dummy demux function"
16393 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16396 msgid "Dummy decoder"
16397 msgstr "Decodificador Dummy"
16399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16400 msgid "Dummy decoder function"
16401 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16404 msgid "Dummy encoder function"
16405 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16408 msgid "Dummy audio output function"
16409 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16412 msgid "Dummy video output function"
16413 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16416 msgid "Dummy Video output"
16417 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16420 msgid "Dummy font renderer function"
16421 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16423 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16424 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16425 #: modules/video_filter/rss.c:196
16429 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16431 msgid "Filename for the font you want to use"
16433 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16436 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16437 msgid "Font size in pixels"
16438 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16440 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16443 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16444 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16447 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16448 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16450 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16451 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16455 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16457 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16458 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16461 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16462 msgid "Text default color"
16465 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16470 "(red + green), #FFFFFF = white"
16473 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16475 msgid "Relative font size"
16476 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16478 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16480 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16481 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16484 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16488 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16492 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16496 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16500 #: modules/misc/freetype.c:127
16502 msgid "Use YUVP renderer"
16503 msgstr "Representació del text"
16505 #: modules/misc/freetype.c:128
16507 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16508 "you want to encode into DVB subtitles"
16511 #: modules/misc/freetype.c:130
16513 msgid "Font Effect"
16514 msgstr "Efecte Goom"
16516 #: modules/misc/freetype.c:131
16518 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16522 #: modules/misc/freetype.c:139
16527 #: modules/misc/freetype.c:139
16532 #: modules/misc/freetype.c:140
16534 msgid "Fat Outline"
16535 msgstr "Bilineal ràpid"
16537 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16539 msgid "Text renderer"
16540 msgstr "Representació del text"
16542 #: modules/misc/freetype.c:153
16544 msgid "Freetype2 font renderer"
16545 msgstr "Representador font freetype2"
16547 #: modules/misc/gnutls.c:63
16548 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16549 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16551 #: modules/misc/gnutls.c:65
16554 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16555 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16557 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16558 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16560 #: modules/misc/gnutls.c:69
16561 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16564 #: modules/misc/gnutls.c:71
16566 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16567 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16570 #: modules/misc/gnutls.c:74
16571 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16574 #: modules/misc/gnutls.c:76
16577 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16579 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16581 #: modules/misc/gnutls.c:79
16582 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16585 #: modules/misc/gnutls.c:81
16587 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16588 "approved Certification Authority)."
16591 #: modules/misc/gnutls.c:84
16592 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16595 #: modules/misc/gnutls.c:86
16597 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16601 #: modules/misc/gnutls.c:91
16602 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16603 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16605 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16606 msgid "Gtk+ GUI helper"
16607 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16609 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16613 #: modules/misc/logger.c:119
16615 msgstr "Format del registre"
16617 #: modules/misc/logger.c:121
16620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16621 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16623 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16624 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16626 #: modules/misc/logger.c:125
16628 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16631 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16632 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16634 #: modules/misc/logger.c:130
16636 msgstr "S'esta registrant"
16638 #: modules/misc/logger.c:131
16639 msgid "File logging"
16640 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16642 #: modules/misc/logger.c:137
16643 msgid "Log filename"
16644 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16646 #: modules/misc/logger.c:137
16647 msgid "Specify the log filename."
16648 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16650 #: modules/misc/logger.c:142
16652 msgid "RRD output file"
16653 msgstr "Fitxer de sortida"
16655 #: modules/misc/logger.c:143
16656 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16660 msgid "AltiVec memcpy"
16661 msgstr "AltiVec memcpy"
16663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16664 msgid "libc memcpy"
16665 msgstr "libc memcpy"
16667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16668 msgid "3D Now! memcpy"
16669 msgstr "3D Now! memcpy"
16671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16673 msgstr "MMX memcpy"
16675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16676 msgid "MMX EXT memcpy"
16677 msgstr "MMX EXT memcpy"
16679 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16682 msgstr "Reverberació"
16684 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16686 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16687 "notifications are sent locally."
16690 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16692 msgid "Growl password on the Growl server."
16695 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16697 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16700 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16701 msgid "Growl Notification Plugin"
16704 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16705 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16710 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16711 msgid "(no artist)"
16714 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16718 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16720 msgid "Title format string"
16721 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16723 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16725 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16726 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16729 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16731 msgid "MSN Now-Playing"
16732 msgstr "Reprodueix"
16734 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16736 msgid "Timeout (ms)"
16739 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16740 msgid "How long the notification will be displayed "
16743 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16747 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16748 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16751 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16756 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16761 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16762 msgid "Flip vertical position"
16763 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16765 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16767 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16769 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16772 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16773 msgid "Vertical offset"
16774 msgstr "Desplaçament vertical"
16776 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16778 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16779 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16782 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16783 msgid "Shadow offset"
16784 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16786 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16788 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16791 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16793 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16794 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16796 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16798 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16799 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16801 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16802 msgid "XOSD interface"
16803 msgstr "Interfície XOSD"
16805 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16806 msgid "M3U playlist exporter"
16807 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16809 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16810 msgid "Old playlist exporter"
16811 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16813 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16815 msgid "XSPF playlist export"
16816 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16818 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16820 msgid "HAL devices detection"
16821 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16823 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16824 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16825 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16827 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16829 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16830 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16832 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16833 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16835 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16836 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16837 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16839 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16843 #: modules/misc/quartztext.c:78
16845 msgid "Mac Text renderer"
16846 msgstr "Representació del text"
16848 #: modules/misc/quartztext.c:79
16850 msgid "Quartz font renderer"
16851 msgstr "Representador font freetype2"
16853 #: modules/misc/rtsp.c:51
16855 msgid "RTSP host address"
16856 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16858 #: modules/misc/rtsp.c:53
16861 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16862 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16863 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16864 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16866 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16867 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16868 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16869 "totes les adreces."
16871 #: modules/misc/rtsp.c:58
16873 msgid "Maximum number of connections"
16874 msgstr "Nombre de clons"
16876 #: modules/misc/rtsp.c:59
16878 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16879 "0 means no limit."
16882 #: modules/misc/rtsp.c:62
16883 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16886 #: modules/misc/rtsp.c:64
16887 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16890 #: modules/misc/rtsp.c:66
16892 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16893 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16894 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16895 "The default is 5."
16898 #: modules/misc/rtsp.c:72
16902 #: modules/misc/rtsp.c:73
16903 msgid "RTSP VoD server"
16904 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16906 #: modules/misc/screensaver.c:82
16907 msgid "X Screensaver disabler"
16908 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16910 #: modules/misc/svg.c:67
16911 msgid "SVG template file"
16912 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16914 #: modules/misc/svg.c:68
16916 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16918 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16921 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16922 msgid "C module that does nothing"
16923 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16925 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16926 msgid "Miscellaneous stress tests"
16927 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16929 #: modules/misc/win32text.c:90
16931 msgid "Win32 font renderer"
16932 msgstr "Representador font freetype2"
16934 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16935 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16936 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16938 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16939 msgid "Simple XML Parser"
16940 msgstr "Analitzador XML simple"
16942 #: modules/mux/asf.c:49
16943 msgid "Title to put in ASF comments."
16946 #: modules/mux/asf.c:51
16948 msgid "Author to put in ASF comments."
16949 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16951 #: modules/mux/asf.c:53
16953 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16955 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16957 #: modules/mux/asf.c:54
16961 #: modules/mux/asf.c:55
16962 msgid "Comment to put in ASF comments."
16965 #: modules/mux/asf.c:57
16967 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16969 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16971 #: modules/mux/asf.c:58
16973 msgid "Packet Size"
16974 msgstr "Empaquetadors"
16976 #: modules/mux/asf.c:59
16977 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16980 #: modules/mux/asf.c:62
16982 msgstr "Multiplexor ASF"
16984 #: modules/mux/asf.c:540
16985 msgid "Unknown Video"
16986 msgstr "Vídeo desconegut"
16988 #: modules/mux/avi.c:43
16990 msgstr "Multiplexor AVI"
16992 #: modules/mux/dummy.c:41
16993 msgid "Dummy/Raw muxer"
16994 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16996 #: modules/mux/mp4.c:46
16998 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16999 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
17001 #: modules/mux/mp4.c:48
17004 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17005 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17008 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
17009 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
17010 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
17012 #: modules/mux/mp4.c:58
17013 msgid "MP4/MOV muxer"
17014 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
17016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17017 msgid "DTS delay (ms)"
17018 msgstr "Retard DTS (ms)"
17020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17023 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17024 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17025 "inside the client decoder."
17027 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
17028 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
17029 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
17031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17032 msgid "PES maximum size"
17035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17036 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17041 msgstr "Multiplexor PS"
17043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17045 msgstr "PID del vídeo"
17047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17050 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17053 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
17055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17057 msgstr "PID de l'àudio"
17059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17061 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17062 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
17064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17070 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17071 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
17073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17079 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17080 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17088 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17089 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
17091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17098 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17099 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17103 msgid "PMT Program numbers"
17104 msgstr "Número de la pista"
17106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17108 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17113 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17118 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17123 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17128 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17134 msgid "Set PID to ID of ES"
17135 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17139 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17140 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17145 msgid "Data alignment"
17146 msgstr "Alineació del vídeo"
17148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17150 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17151 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17155 msgid "Shaping delay (ms)"
17156 msgstr "Mida del shaping (ms)"
17158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17161 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17162 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17163 "especially for reference frames."
17165 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
17166 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
17167 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
17170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17171 msgid "Use keyframes"
17172 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
17174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17176 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17177 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17178 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17179 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17180 "the biggest frames in the stream."
17182 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
17183 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
17184 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
17185 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
17186 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17190 msgid "PCR delay (ms)"
17191 msgstr "Retard de PCR (ms)"
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17196 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17197 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17199 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
17200 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17203 msgid "Minimum B (deprecated)"
17204 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
17206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17208 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
17210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17211 msgid "Maximum B (deprecated)"
17212 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
17214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17217 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17218 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17219 "inside the client decoder."
17221 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
17222 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
17223 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17226 msgid "Crypt audio"
17227 msgstr "Àudio xifrat"
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17230 msgid "Crypt audio using CSA"
17231 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17235 msgid "Crypt video"
17236 msgstr "Àudio xifrat"
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17240 msgid "Crypt video using CSA"
17241 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
17243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17250 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17252 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
17253 "bytes hexadecimals)"
17255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17261 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17262 "header from the value before encrypting."
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17267 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
17269 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17270 msgid "Multipart separator string"
17273 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17275 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17276 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17279 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17281 msgid "Multipart JPEG muxer"
17282 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
17284 #: modules/mux/ogg.c:49
17286 msgid "Ogg/OGM muxer"
17287 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
17289 #: modules/mux/wav.c:42
17291 msgstr "Multiplexor WAV"
17293 #: modules/packetizer/copy.c:43
17294 msgid "Copy packetizer"
17295 msgstr "Copia el empaquetador"
17297 #: modules/packetizer/h264.c:49
17299 msgid "H.264 video packetizer"
17300 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
17302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17303 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17304 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
17306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17307 msgid "MPEG4 video packetizer"
17308 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
17310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17312 msgid "Sync on Intra Frame"
17313 msgstr "Mostra la interfície"
17315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17318 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17323 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
17325 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17327 msgid "VC-1 packetizer"
17328 msgstr "Copia el empaquetador"
17330 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17331 msgid "Bonjour services"
17334 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17335 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17339 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17340 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17341 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17343 msgstr "Dispositius"
17345 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17346 msgid "Podcast URLs list"
17349 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17350 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17353 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17358 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17359 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17364 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17365 msgid "SAP multicast address"
17366 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17368 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17370 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17371 "However, you can specify a specific address."
17374 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17377 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17379 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17381 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17382 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17384 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17387 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17389 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17391 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17392 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17394 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17395 msgid "IPv6 SAP scope"
17396 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17398 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17400 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17401 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17403 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17404 msgid "SAP timeout (seconds)"
17405 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17407 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17410 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17412 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17415 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17417 msgid "Try to parse the announce"
17418 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17420 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17423 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17424 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17426 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17427 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17429 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17430 msgid "SAP Strict mode"
17431 msgstr "Mode SAP Strict"
17433 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17439 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17441 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17442 msgid "Use SAP cache"
17443 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17445 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17448 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17449 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17451 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17452 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17453 "elements corresponents als fluxos."
17455 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17457 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17461 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17463 msgid "SAP Announcements"
17464 msgstr "Anunci SAP"
17466 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17468 msgid "SDP Descriptions parser"
17469 msgstr "Fitxer de descripció"
17471 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17473 msgid "SAP sessions"
17474 msgstr "URL de la sessió"
17476 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17479 msgstr "URL de la sessió"
17481 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17486 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17489 msgstr "Nom d'usuari"
17491 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17492 msgid "Shoutcast radio listings"
17495 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17497 msgid "Shoutcast TV listings"
17498 msgstr "multidifusió"
17500 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17502 msgid "Shoutcast TV"
17503 msgstr "multidifusió"
17505 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17513 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17518 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17519 msgid "Automatically add/delete input streams"
17522 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17524 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17525 "this stream later."
17528 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17530 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17531 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17532 "need to raise caching values."
17535 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17539 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17541 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17542 "IDs bridge_in will register."
17545 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17548 msgstr "Brillantor"
17550 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17552 msgid "Bridge stream output"
17553 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17555 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17563 #: modules/stream_out/description.c:49
17564 msgid "Description stream output"
17565 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17567 #: modules/stream_out/display.c:39
17568 msgid "Enable/disable audio rendering."
17569 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17571 #: modules/stream_out/display.c:41
17572 msgid "Enable/disable video rendering."
17573 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17575 #: modules/stream_out/display.c:43
17576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17577 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17579 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17584 #: modules/stream_out/display.c:52
17585 msgid "Display stream output"
17586 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17588 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17589 msgid "Duplicate stream output"
17590 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17592 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17593 msgid "Output access method"
17594 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17596 #: modules/stream_out/es.c:40
17598 msgid "This is the default output access method that will be used."
17599 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17601 #: modules/stream_out/es.c:42
17602 msgid "Audio output access method"
17603 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17605 #: modules/stream_out/es.c:44
17607 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17609 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17612 #: modules/stream_out/es.c:45
17613 msgid "Video output access method"
17614 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17616 #: modules/stream_out/es.c:47
17618 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17620 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17621 "de flux de vídeo."
17623 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17624 msgid "Output muxer"
17625 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17627 #: modules/stream_out/es.c:51
17629 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17630 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17632 #: modules/stream_out/es.c:52
17633 msgid "Audio output muxer"
17634 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17636 #: modules/stream_out/es.c:54
17638 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17640 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17642 #: modules/stream_out/es.c:55
17643 msgid "Video output muxer"
17644 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17646 #: modules/stream_out/es.c:57
17648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17650 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17652 #: modules/stream_out/es.c:59
17654 msgstr "URL de la sortida"
17656 #: modules/stream_out/es.c:61
17658 msgid "This is the default output URI."
17659 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17661 #: modules/stream_out/es.c:62
17662 msgid "Audio output URL"
17663 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17665 #: modules/stream_out/es.c:64
17667 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17668 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17670 #: modules/stream_out/es.c:65
17671 msgid "Video output URL"
17672 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17674 #: modules/stream_out/es.c:67
17676 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17677 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17679 #: modules/stream_out/es.c:76
17680 msgid "Elementary stream output"
17681 msgstr "Sortida de flux elemental"
17683 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17685 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17688 #: modules/stream_out/gather.c:40
17689 msgid "Gathering stream output"
17690 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17693 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17698 msgid "Sample aspect ratio"
17699 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17702 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17707 msgid "Video filter"
17708 msgstr "Filtres de vídeo"
17710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17712 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17714 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
17716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17718 msgid "Image chroma"
17719 msgstr "Format de l'imatge:"
17721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17723 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17724 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17728 msgid "Mosaic bridge"
17731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17733 msgid "Mosaic bridge stream output"
17734 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17736 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17737 msgid "This is the output URL that will be used."
17740 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17744 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17747 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17748 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17749 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17750 "SDP to be announced via SAP."
17752 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17753 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17754 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17756 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17758 msgstr "Multiplexor"
17760 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17763 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17764 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17766 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17768 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17769 msgid "Session name"
17770 msgstr "Nom de la sessió"
17772 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17775 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17777 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17779 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17780 msgid "Session description"
17781 msgstr "Descripció de la sessió"
17783 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17786 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17787 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17788 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17791 msgid "Session URL"
17792 msgstr "URL de la sessió"
17794 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17796 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17797 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17798 "(Session Descriptor)."
17801 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17802 msgid "Session email"
17803 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17805 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17807 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17808 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17811 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17814 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17816 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17818 msgstr "Port de l'àudio"
17820 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17823 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17825 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17829 msgstr "Port del vídeo"
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17834 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17836 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17838 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17840 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17841 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17844 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17847 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17854 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17856 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17857 msgid "RTP stream output"
17858 msgstr "Sortida de flux RTP"
17860 #: modules/stream_out/standard.c:42
17862 msgid "Output method to use for the stream."
17863 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17865 #: modules/stream_out/standard.c:45
17867 msgid "Muxer to use for the stream."
17868 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
17870 #: modules/stream_out/standard.c:46
17872 msgid "Output destination"
17873 msgstr "Destinació:"
17875 #: modules/stream_out/standard.c:48
17877 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17879 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17882 #: modules/stream_out/standard.c:51
17885 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17886 "you choose to use SAP."
17888 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17891 #: modules/stream_out/standard.c:54
17892 msgid "Session groupname"
17893 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17895 #: modules/stream_out/standard.c:56
17898 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17899 "if you choose to use SAP."
17900 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17902 #: modules/stream_out/standard.c:59
17904 msgid "Session descriptipn"
17905 msgstr "Descripció de la sessió"
17907 #: modules/stream_out/standard.c:61
17910 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17911 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17912 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17914 #: modules/stream_out/standard.c:72
17916 msgid "Session phone number"
17917 msgstr "Nom de la sessió"
17919 #: modules/stream_out/standard.c:74
17922 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17923 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17924 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17926 #: modules/stream_out/standard.c:78
17927 msgid "SAP announcing"
17928 msgstr "Anunci de SAP"
17930 #: modules/stream_out/standard.c:79
17932 msgid "Announce this session with SAP."
17933 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17935 #: modules/stream_out/standard.c:87
17938 msgstr " Reproducció estàndard"
17940 #: modules/stream_out/standard.c:88
17941 msgid "Standard stream output"
17942 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17944 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17949 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17951 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17952 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17954 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17959 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17960 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17963 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17965 msgid "Aspect ratio"
17966 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17968 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17972 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17974 msgid "Command UDP port"
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17978 msgid "UDP port to listen to for commands."
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17985 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17986 msgid "Initial command to execute."
17989 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17993 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17995 msgid "Number of P frames between two I frames."
17996 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17998 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18000 msgid "Quantizer scale"
18001 msgstr "Paràmetre de quantificació"
18003 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18005 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18006 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18011 msgstr "Àudio xifrat"
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18014 msgid "Mute audio when command is not 0."
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18019 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18020 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18022 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18023 msgid "Video encoder"
18024 msgstr "Codificador de vídeo"
18026 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18029 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18032 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
18033 "opcions associades."
18035 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18036 msgid "Destination video codec"
18037 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
18039 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18041 msgid "This is the video codec that will be used."
18042 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18045 msgid "Video bitrate"
18046 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18049 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18053 msgid "Video scaling"
18054 msgstr "Escalat del vídeo"
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18057 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18061 msgid "Video frame-rate"
18062 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18066 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18068 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18070 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18072 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18073 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18075 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18077 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18078 msgstr "Mode desentrellaçat"
18080 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18082 msgid "Maximum video width"
18083 msgstr "Amplada del vídeo"
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18087 msgid "Maximum output video width."
18088 msgstr "Amplada del vídeo"
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18092 msgid "Maximum video height"
18093 msgstr "Alçada del vídeo"
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18097 msgid "Maximum output video height."
18098 msgstr "Alçada del vídeo"
18100 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18102 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18103 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18108 msgid "Video crop (top)"
18109 msgstr "Retall superior del vídeo"
18111 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18112 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18115 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18117 msgid "Video crop (left)"
18118 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18121 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18124 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18126 msgid "Video crop (bottom)"
18127 msgstr "Retall inferior del vídeo"
18129 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18130 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18133 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18135 msgid "Video crop (right)"
18136 msgstr "Retall dret del vídeo"
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18139 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18144 msgid "Video padding (top)"
18145 msgstr "Retall superior del vídeo"
18147 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18148 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18151 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18153 msgid "Video padding (left)"
18154 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18157 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18162 msgid "Video padding (bottom)"
18163 msgstr "Retall inferior del vídeo"
18165 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18166 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18169 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18171 msgid "Video padding (right)"
18172 msgstr "Retall dret del vídeo"
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18175 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18180 msgid "Video canvas width"
18181 msgstr "Amplada del vídeo"
18183 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18187 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18189 msgid "Video canvas height"
18190 msgstr "Alçada del vídeo"
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18193 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18198 msgid "Video canvas aspect ratio"
18199 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18201 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18203 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18208 msgid "Audio encoder"
18209 msgstr "Codificador d'àudio"
18211 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18217 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18221 msgid "Destination audio codec"
18222 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18226 msgid "This is the audio codec that will be used."
18227 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18229 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18230 msgid "Audio bitrate"
18231 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18236 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18239 msgid "Audio sample rate"
18240 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
18242 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18245 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18246 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18249 msgid "Audio channels"
18250 msgstr "Canals d'àudio"
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18253 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18258 msgid "Audio filter"
18259 msgstr "Filtres d'àudio"
18261 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18263 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18264 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18267 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18268 msgid "Subtitles encoder"
18269 msgstr "Codificador de subtítols"
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18274 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18277 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
18278 "opcions associades."
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18281 msgid "Destination subtitles codec"
18282 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
18284 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18286 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18287 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18289 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18292 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18293 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18294 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18295 "of subpicture modules"
18297 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
18298 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
18299 "superposades directament sobre el vídeo."
18301 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18304 msgstr "DVD (menús) "
18306 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18308 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18311 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18312 msgid "Number of threads"
18313 msgstr "Nombre de fils"
18315 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18317 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18319 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18322 msgid "High priority"
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18327 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18331 msgid "Synchronise on audio track"
18332 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18336 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18337 "on the audio track."
18339 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
18340 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
18342 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18344 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18348 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18349 msgid "Transcode stream output"
18350 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
18352 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18354 msgid "Overlays/Subtitles"
18355 msgstr "Obre subtítols"
18357 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18358 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18359 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18363 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
18365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18366 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18367 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
18369 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18371 msgid "Conversions from "
18372 msgstr "Conversions des de"
18374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18376 msgid "MMX conversions from "
18377 msgstr "Conversions MMX des de"
18379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18380 msgid "AltiVec conversions from "
18381 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18383 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18385 msgid "Brightness threshold"
18386 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18388 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18390 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18391 "threshold value will be the brighness defined below."
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18395 msgid "Image contrast (0-2)"
18396 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18400 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18401 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18403 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18404 msgid "Image hue (0-360)"
18405 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18407 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18409 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18410 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18412 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18413 msgid "Image saturation (0-3)"
18414 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18416 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18418 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18419 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18421 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18422 msgid "Image brightness (0-2)"
18423 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18425 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18427 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18428 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18430 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18431 msgid "Image gamma (0-10)"
18432 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18434 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18436 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18437 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18439 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18440 msgid "Image properties filter"
18441 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18443 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18444 msgid "Image adjust"
18445 msgstr "Ajust de la imatge"
18447 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18448 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18451 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18453 msgid "Transparency mask"
18454 msgstr "Cub transparent"
18456 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18457 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18460 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18462 msgid "Alpha mask video filter"
18463 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18465 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18469 #: modules/video_filter/blend.c:95
18470 msgid "Video pictures blending"
18471 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18475 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18476 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18477 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18482 msgid "Bluescreen U value"
18485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18488 "Defaults to 120 for blue."
18491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18492 msgid "Bluescreen V value"
18495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18498 "Defaults to 90 for blue."
18501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18503 msgid "Bluescreen U tolerance"
18504 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18509 "value between 10 and 20 seems sensible."
18512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18514 msgid "Bluescreen V tolerance"
18515 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18519 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18520 "value between 10 and 20 seems sensible."
18523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18525 msgid "Bluescreen video filter"
18526 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18531 msgstr "Pantalla completa"
18533 #: modules/video_filter/clone.c:55
18534 msgid "Number of clones"
18535 msgstr "Nombre de clons"
18537 #: modules/video_filter/clone.c:56
18539 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18540 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18542 #: modules/video_filter/clone.c:59
18544 msgid "Video output modules"
18545 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18547 #: modules/video_filter/clone.c:60
18549 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18550 "separated list of modules."
18553 #: modules/video_filter/clone.c:66
18554 msgid "Clone video filter"
18555 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18557 #: modules/video_filter/clone.c:68
18561 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18563 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18564 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18565 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18566 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18569 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18571 msgid "Color threshold filter"
18572 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18574 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18576 msgid "Color threshold"
18577 msgstr "Llindar de moviment"
18579 #: modules/video_filter/crop.c:70
18580 msgid "Crop geometry (pixels)"
18581 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18583 #: modules/video_filter/crop.c:71
18585 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18586 "<left offset> + <top offset>."
18588 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18589 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18591 #: modules/video_filter/crop.c:73
18592 msgid "Automatic cropping"
18593 msgstr "Retallat automàtic"
18595 #: modules/video_filter/crop.c:74
18597 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18598 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18600 #: modules/video_filter/crop.c:77
18601 msgid "Ratio max (x 1000)"
18604 #: modules/video_filter/crop.c:78
18606 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18607 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18611 #: modules/video_filter/crop.c:80
18613 msgid "Manual ratio"
18616 #: modules/video_filter/crop.c:81
18617 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18620 #: modules/video_filter/crop.c:83
18622 msgid "Number of images for change"
18623 msgstr "Nombre de clons"
18625 #: modules/video_filter/crop.c:84
18627 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18628 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18632 #: modules/video_filter/crop.c:86
18634 msgid "Number of lines for change"
18635 msgstr "Nombre de clons"
18637 #: modules/video_filter/crop.c:87
18639 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18640 "that ratio changed and trigger recrop."
18643 #: modules/video_filter/crop.c:89
18645 msgid "Number of non black pixels "
18646 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18648 #: modules/video_filter/crop.c:90
18650 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18653 #: modules/video_filter/crop.c:93
18654 msgid "Skip percentage (%)"
18657 #: modules/video_filter/crop.c:94
18659 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18660 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18663 #: modules/video_filter/crop.c:96
18665 msgid "Luminance threshold "
18666 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18668 #: modules/video_filter/crop.c:97
18669 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18672 #: modules/video_filter/crop.c:101
18673 msgid "Crop video filter"
18674 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18676 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18678 msgid "Cropping failed"
18679 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18681 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18683 msgid "VLC could not open the video output module."
18684 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18687 msgid "Deinterlace mode"
18688 msgstr "Mode desentrellaçat"
18690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18692 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18694 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18698 msgid "Streaming deinterlace mode"
18699 msgstr "Mode desentrellaçat"
18701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18703 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18704 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18707 msgid "Deinterlacing video filter"
18708 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18710 #: modules/video_filter/erase.c:51
18713 msgstr "Ajust de la imatge"
18715 #: modules/video_filter/erase.c:52
18716 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18719 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18722 msgid "X coordinate"
18723 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18725 #: modules/video_filter/erase.c:55
18727 msgid "X coordinate of the mask."
18728 msgstr "Coordenada X del logotip"
18730 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18733 msgid "Y coordinate"
18734 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18736 #: modules/video_filter/erase.c:57
18738 msgid "Y coordinate of the mask."
18739 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18741 #: modules/video_filter/erase.c:62
18743 msgid "Erase video filter"
18744 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18746 #: modules/video_filter/erase.c:63
18749 msgstr "Preanalitza"
18751 #: modules/video_filter/extract.c:58
18752 msgid "RGB component to extract"
18755 #: modules/video_filter/extract.c:59
18756 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18759 #: modules/video_filter/extract.c:69
18761 msgid "Extract RGB component video filter"
18762 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18764 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18766 msgid "video-filter-event"
18767 msgstr "Filtres de vídeo"
18769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18770 msgid "Gaussian's std deviation"
18773 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18775 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18776 "to 3*sigma away in any direction."
18779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18781 msgid "Gaussian blur video filter"
18782 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18786 msgid "Gaussian Blur"
18789 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18790 msgid "Distort mode"
18791 msgstr "Mode de distorsió"
18793 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18795 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18796 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18798 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18800 msgid "Gradient image type"
18801 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18803 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18805 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18809 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18811 msgid "Apply cartoon effect"
18812 msgstr "Selecciona efecte"
18814 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18818 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18821 msgstr "Brillantor"
18823 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18827 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18829 msgid "Gradient video filter"
18830 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18832 #: modules/video_filter/invert.c:47
18833 msgid "Invert video filter"
18834 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18836 #: modules/video_filter/invert.c:48
18837 msgid "Color inversion"
18838 msgstr "Inversió dels colors"
18840 #: modules/video_filter/logo.c:68
18842 msgid "Logo filenames"
18843 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18845 #: modules/video_filter/logo.c:69
18847 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18848 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18849 "simply enter its filename."
18852 #: modules/video_filter/logo.c:72
18854 msgid "Logo animation # of loops"
18855 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18857 #: modules/video_filter/logo.c:73
18858 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18861 #: modules/video_filter/logo.c:75
18862 msgid "Logo individual image time in ms"
18865 #: modules/video_filter/logo.c:76
18866 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18869 #: modules/video_filter/logo.c:79
18871 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18872 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18874 #: modules/video_filter/logo.c:82
18876 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18877 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18879 #: modules/video_filter/logo.c:84
18880 msgid "Transparency of the logo"
18881 msgstr "Transparència del logo"
18883 #: modules/video_filter/logo.c:85
18886 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18889 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18890 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18892 #: modules/video_filter/logo.c:87
18893 msgid "Logo position"
18894 msgstr "Posició del logo"
18896 #: modules/video_filter/logo.c:89
18899 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18900 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18902 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18903 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18906 #: modules/video_filter/logo.c:101
18907 msgid "Logo video filter"
18908 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18910 #: modules/video_filter/logo.c:103
18911 msgid "Logo overlay"
18912 msgstr "Superposició del logo"
18914 #: modules/video_filter/logo.c:124
18915 msgid "Logo sub filter"
18916 msgstr "Subfiltre del logo"
18918 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18920 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18921 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18923 #: modules/video_filter/marq.c:82
18925 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18926 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18927 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18928 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18929 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18930 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18931 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18932 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18933 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18936 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18939 msgstr "Temps del desplaçament"
18941 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18943 msgid "X offset, from the left screen edge."
18944 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18946 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18949 msgstr "Temps del desplaçament"
18951 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18953 msgid "Y offset, down from the top."
18954 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18956 #: modules/video_filter/marq.c:101
18958 msgstr "Temps esgotat"
18960 #: modules/video_filter/marq.c:102
18963 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18964 "(remains forever)."
18966 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18967 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18969 #: modules/video_filter/marq.c:106
18971 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18975 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18977 msgid "Font size, pixels"
18978 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18980 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18981 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18984 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18986 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18989 "(red + green), #FFFFFF = white"
18992 #: modules/video_filter/marq.c:118
18994 msgid "Marquee position"
18995 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18997 #: modules/video_filter/marq.c:120
19000 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19004 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19005 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19008 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19013 #: modules/video_filter/marq.c:163
19015 msgid "Marquee display"
19016 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
19018 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19020 msgid "Transparency"
19021 msgstr "Cub transparent"
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19025 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19026 "opaque (default)."
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19031 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19032 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19036 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19037 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19039 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19041 msgid "Top left corner X coordinate"
19042 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19044 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19046 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19047 msgstr "Coordenada X del logotip"
19049 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19051 msgid "Top left corner Y coordinate"
19052 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19056 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19057 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19059 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19061 msgid "Border width"
19062 msgstr "Amplada del vídeo"
19064 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19065 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19070 msgid "Border height"
19071 msgstr "Alçada del vídeo"
19073 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19079 msgid "Mosaic alignment"
19080 msgstr "Alineació del vídeo"
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19085 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19089 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19090 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19093 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19095 msgid "Positioning method"
19096 msgstr "Mètode de reproducció"
19098 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19100 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19101 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19102 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19105 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19106 #: modules/video_filter/wall.c:57
19107 msgid "Number of rows"
19108 msgstr "Nombre de files"
19110 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19112 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19116 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19117 #: modules/video_filter/wall.c:53
19118 msgid "Number of columns"
19119 msgstr "Nombre de columnes"
19121 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19123 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19124 "set to \"fixed\"."
19127 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19128 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19132 msgid "Keep original size"
19135 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19136 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19139 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19141 msgid "Elements order"
19142 msgstr "Mode silenciós"
19144 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19146 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19147 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19151 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19153 msgid "Offsets in order"
19154 msgstr "Mode silenciós"
19156 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19158 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19159 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19160 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19163 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19165 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19166 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19170 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19177 msgstr "Temps del desplaçament"
19179 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19181 msgid "Mosaic video sub filter"
19182 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19184 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19189 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19190 msgid "Blur factor (1-127)"
19191 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
19193 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19195 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
19197 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19199 msgid "Motion blur"
19200 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
19202 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19203 msgid "Motion blur filter"
19204 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
19206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19207 msgid "Motion detect video filter"
19208 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
19210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19212 msgid "Motion Detect"
19213 msgstr "Detecció de moviment"
19215 #: modules/video_filter/noise.c:49
19217 msgid "Noise video filter"
19218 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19221 msgid "OpenCV face detection example filter"
19224 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19226 msgid "OpenCV example"
19227 msgstr "Obre un fitxer"
19229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19230 msgid "Haar cascade filename"
19233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19234 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19239 msgid "Use input chroma unaltered"
19240 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
19242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19243 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19252 msgid "Don't display any video"
19253 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19257 msgid "Display the input video"
19258 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
19260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19262 msgid "Display the processed video"
19263 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
19265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19266 msgid "Show only errors"
19269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19270 msgid "Show errors and warnings"
19273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19274 msgid "Show everything including debug messages"
19277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19279 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19280 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19289 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19290 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
19292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19294 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19300 msgid "OpenCV filter chroma"
19301 msgstr "Obre un fitxer"
19303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19305 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19310 msgid "Wrapper filter output"
19311 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
19313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19314 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19318 msgid "Wrapper filter verbosity"
19321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19322 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19326 msgid "OpenCV internal filter name"
19329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19330 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19335 msgid "Configuration file"
19336 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19340 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19341 msgstr "Opcions de la configuració"
19343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19344 msgid "Path to OSD menu images"
19347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19349 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19350 "configuration file."
19353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19355 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19356 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
19358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19360 msgid "Menu position"
19361 msgstr "Posició del logo"
19363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19370 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19371 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19376 msgid "Menu timeout"
19377 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
19379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19381 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19382 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19388 msgid "Menu update interval"
19389 msgstr "Interval de la tecla"
19391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19393 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19394 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19395 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19396 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19401 msgid "On Screen Display menu"
19402 msgstr "En pantalla"
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19407 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19409 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19412 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19414 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19416 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19420 msgid "Active windows"
19421 msgstr "Activa les finestres"
19423 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19425 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19426 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19429 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19438 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19443 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19444 "misalignment due to autoratio control)"
19447 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19455 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19463 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19465 msgid "Attenuation"
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19470 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19471 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19474 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19475 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19478 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19479 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19482 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19483 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19487 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19491 msgid "Attenuation, end (in %)"
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19495 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19498 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19499 msgid "middle position (in %)"
19502 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19504 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19508 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19509 msgid "Gamma (Red) correction"
19512 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19517 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19518 msgid "Gamma (Green) correction"
19521 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19523 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19526 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19527 msgid "Gamma (Blue) correction"
19530 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19532 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19535 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19536 msgid "Black Crush for Red"
19539 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19543 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19544 msgid "Black Crush for Green"
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19551 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19552 msgid "Black Crush for Blue"
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19556 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19560 msgid "White Crush for Red"
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19564 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19568 msgid "White Crush for Green"
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19575 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19576 msgid "White Crush for Blue"
19579 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19583 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19584 msgid "Black Level for Red"
19587 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19588 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19591 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19592 msgid "Black Level for Green"
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19600 msgid "Black Level for Blue"
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19608 msgid "White Level for Red"
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19612 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19616 msgid "White Level for Green"
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19620 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19624 msgid "White Level for Blue"
19627 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19628 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19631 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19633 msgid "Xinerama option"
19634 msgstr "Opcions de transcodificació"
19636 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19637 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19640 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19642 msgid "Psychedelic video filter"
19643 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19645 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19647 msgid "Number of puzzle rows"
19648 msgstr "Nombre de files"
19650 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19652 msgid "Number of puzzle columns"
19653 msgstr "Nombre de columnes"
19655 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19656 msgid "Make one tile a black slot"
19659 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19661 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19664 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19666 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19667 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19669 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19671 msgid "Ripple video filter"
19672 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19674 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19675 msgid "Angle in degrees"
19678 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19679 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19682 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19684 msgid "Rotate video filter"
19685 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19687 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19690 msgstr "Velocitat de bit"
19692 #: modules/video_filter/rss.c:122
19696 #: modules/video_filter/rss.c:123
19698 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19699 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19701 #: modules/video_filter/rss.c:124
19702 msgid "Speed of feeds"
19705 #: modules/video_filter/rss.c:125
19706 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19709 #: modules/video_filter/rss.c:126
19712 msgstr "Nivell màxim"
19714 #: modules/video_filter/rss.c:127
19716 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19717 msgstr "Nombre de clons"
19719 #: modules/video_filter/rss.c:129
19721 msgid "Refresh time"
19722 msgstr "Actualitza la llista"
19724 #: modules/video_filter/rss.c:130
19726 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19727 "feeds are never updated."
19730 #: modules/video_filter/rss.c:132
19731 msgid "Feed images"
19734 #: modules/video_filter/rss.c:133
19735 msgid "Display feed images if available."
19738 #: modules/video_filter/rss.c:140
19740 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19744 #: modules/video_filter/rss.c:153
19746 msgid "Text position"
19747 msgstr "Posició del logo"
19749 #: modules/video_filter/rss.c:155
19752 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19753 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19756 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19757 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19760 #: modules/video_filter/rss.c:159
19762 msgid "Title display mode"
19763 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19765 #: modules/video_filter/rss.c:160
19767 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19768 "images are enabled, 1 otherwise."
19771 #: modules/video_filter/rss.c:175
19775 #: modules/video_filter/rss.c:175
19777 msgid "Always visible"
19778 msgstr "Sempre a dalt"
19780 #: modules/video_filter/rss.c:175
19781 msgid "Scroll with feed"
19784 #: modules/video_filter/rss.c:215
19786 msgid "RSS and Atom feed display"
19787 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19789 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19791 msgid "RV32 conversion filter"
19792 msgstr "Conversions MMX des de"
19794 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19795 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19798 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19800 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19801 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19803 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19804 msgid "Augment contrast between contours."
19807 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19809 msgid "Sharpen video filter"
19810 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19812 #: modules/video_filter/transform.c:57
19813 msgid "Transform type"
19814 msgstr "Tipus de transformació"
19816 #: modules/video_filter/transform.c:58
19817 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19818 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19820 #: modules/video_filter/transform.c:61
19821 msgid "Rotate by 90 degrees"
19822 msgstr "Rota 90 graus"
19824 #: modules/video_filter/transform.c:62
19825 msgid "Rotate by 180 degrees"
19826 msgstr "Rota 180 graus"
19828 #: modules/video_filter/transform.c:62
19829 msgid "Rotate by 270 degrees"
19830 msgstr "Rota 270 graus"
19832 #: modules/video_filter/transform.c:63
19833 msgid "Flip horizontally"
19834 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19836 #: modules/video_filter/transform.c:63
19837 msgid "Flip vertically"
19838 msgstr "Inverteix verticalment"
19840 #: modules/video_filter/transform.c:68
19841 msgid "Video transformation filter"
19842 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19844 #: modules/video_filter/wall.c:54
19846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19848 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19851 #: modules/video_filter/wall.c:58
19853 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19855 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19858 #: modules/video_filter/wall.c:62
19860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19861 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19863 #: modules/video_filter/wall.c:65
19865 msgid "Element aspect ratio"
19866 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19868 #: modules/video_filter/wall.c:66
19869 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19872 #: modules/video_filter/wall.c:72
19874 msgid "Wall video filter"
19875 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19877 #: modules/video_filter/wall.c:73
19879 msgstr "Divisió d'imatge"
19881 #: modules/video_filter/wave.c:50
19883 msgid "Wave video filter"
19884 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19886 #: modules/video_output/aa.c:55
19890 #: modules/video_output/aa.c:58
19891 msgid "ASCII-art video output"
19892 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19894 #: modules/video_output/caca.c:81
19896 msgid "Color ASCII art video output"
19897 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19899 #: modules/video_output/directfb.c:69
19900 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19903 #: modules/video_output/fb.c:67
19904 msgid "Framebuffer device"
19905 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19907 #: modules/video_output/fb.c:69
19909 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19911 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19912 "representació (usually/dev/fb0)."
19914 #: modules/video_output/fb.c:77
19915 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19916 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19918 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19919 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19921 msgid "X11 display"
19922 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19924 #: modules/video_output/ggi.c:58
19927 "X11 hardware display to use.\n"
19928 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19930 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19931 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19933 #: modules/video_output/glide.c:64
19934 msgid "3dfx Glide video output"
19935 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19938 msgid "HD1000 video output"
19939 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19941 #: modules/video_output/image.c:49
19942 msgid "Image format"
19943 msgstr "Format de l'imatge:"
19945 #: modules/video_output/image.c:50
19947 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19948 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19950 #: modules/video_output/image.c:52
19952 msgid "Image width"
19953 msgstr "Ajust de la imatge"
19955 #: modules/video_output/image.c:53
19958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19961 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19962 "les característiques del vídeo."
19964 #: modules/video_output/image.c:57
19966 msgid "Image height"
19967 msgstr "Alçada del vídeo"
19969 #: modules/video_output/image.c:58
19972 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19973 "video characteristics."
19975 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19976 "les característiques del vídeo."
19978 #: modules/video_output/image.c:62
19979 msgid "Recording ratio"
19980 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19982 #: modules/video_output/image.c:63
19985 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19987 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19988 "cada tres s’enregistra."
19990 #: modules/video_output/image.c:66
19991 msgid "Filename prefix"
19992 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19994 #: modules/video_output/image.c:67
19997 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19998 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20000 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
20001 "la forma prefixNOMBRE.format"
20003 #: modules/video_output/image.c:71
20004 msgid "Always write to the same file"
20007 #: modules/video_output/image.c:72
20009 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20010 "this case, the number is not appended to the filename."
20013 #: modules/video_output/image.c:83
20014 msgid "Image video output"
20015 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
20017 #: modules/video_output/mga.c:59
20018 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20019 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
20021 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20023 msgid "DirectX 3D video output"
20024 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20026 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20028 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
20030 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20032 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20033 "doesn't have any effect when using overlays."
20035 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
20036 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
20038 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20039 msgid "Use video buffers in system memory"
20040 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
20042 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20044 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20045 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20046 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20047 "doesn't have any effect when using overlays."
20049 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
20050 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
20051 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
20052 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
20053 "utilitzant superposats. "
20055 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20056 msgid "Use triple buffering for overlays"
20057 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
20059 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20061 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20062 "better video quality (no flickering)."
20064 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
20065 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
20067 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20068 msgid "Name of desired display device"
20069 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
20071 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20073 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20074 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20075 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20077 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
20078 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
20079 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
20081 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20082 msgid "Enable wallpaper mode "
20083 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
20085 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20088 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20089 "desktop must not already have a wallpaper."
20091 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
20092 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
20093 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
20095 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20096 msgid "DirectX video output"
20097 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20099 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20101 msgstr "Fons de pantalla"
20103 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20104 msgid "OpenGL video output"
20105 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
20107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20108 msgid "Windows GAPI video output"
20109 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
20111 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20112 msgid "Windows GDI video output"
20113 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
20115 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20119 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20120 msgid "Transparent Cube"
20121 msgstr "Cub transparent"
20123 #: modules/video_output/opengl.c:123
20128 #: modules/video_output/opengl.c:123
20133 #: modules/video_output/opengl.c:123
20136 msgstr "Velocitat:"
20138 #: modules/video_output/opengl.c:123
20142 #: modules/video_output/opengl.c:123
20146 #: modules/video_output/opengl.c:123
20150 #: modules/video_output/opengl.c:123
20154 #: modules/video_output/opengl.c:123
20158 #: modules/video_output/opengl.c:123
20162 #: modules/video_output/opengl.c:151
20163 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20166 #: modules/video_output/opengl.c:152
20167 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20170 #: modules/video_output/opengl.c:153
20171 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20174 #: modules/video_output/opengl.c:154
20175 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20178 #: modules/video_output/opengl.c:155
20180 msgid "Point of view x-coordinate"
20181 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20183 #: modules/video_output/opengl.c:156
20184 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20187 #: modules/video_output/opengl.c:158
20189 msgid "Point of view y-coordinate"
20190 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20192 #: modules/video_output/opengl.c:159
20193 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20196 #: modules/video_output/opengl.c:161
20198 msgid "Point of view z-coordinate"
20199 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20201 #: modules/video_output/opengl.c:162
20202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20205 #: modules/video_output/opengl.c:165
20206 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20207 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
20209 #: modules/video_output/opengl.c:166
20210 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20213 #: modules/video_output/opengl.c:168
20218 #: modules/video_output/opengl.c:170
20219 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20224 msgid "QT Embedded display"
20225 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
20227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20230 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20231 "the DISPLAY environment variable."
20233 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
20234 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20236 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20237 msgid "QT Embedded video output"
20238 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20240 #: modules/video_output/sdl.c:101
20242 msgid "SDL chroma format"
20243 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
20245 #: modules/video_output/sdl.c:103
20248 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20249 "improve performances by using the most efficient one."
20251 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
20252 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
20255 #: modules/video_output/sdl.c:113
20256 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20257 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
20259 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20261 msgid "Snapshot width"
20262 msgstr "Amplària de la instantània"
20264 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20266 msgid "Width of the snapshot image."
20267 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
20269 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20271 msgid "Snapshot height"
20272 msgstr "Alçada de la instantània"
20274 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20276 msgid "Height of the snapshot image."
20277 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
20279 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20282 msgstr "intensitat cromàtica"
20284 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20287 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20289 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
20290 "sèrie de 4 caràcters)"
20292 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20294 msgid "Cache size (number of images)"
20295 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
20297 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20299 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20300 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
20302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20304 msgid "Snapshot module"
20305 msgstr "Mòdul de la instantània"
20307 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20308 msgid "SVGAlib video output"
20309 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
20311 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20312 msgid "XVideo adaptor number"
20313 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
20315 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20318 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20319 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20321 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
20322 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
20324 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20326 msgid "Alternate fullscreen method"
20327 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
20329 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20332 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20334 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20335 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20336 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20337 "show on top of the video."
20339 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
20340 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
20341 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
20342 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
20343 "sobre el vídeo.\n"
20344 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
20345 "mostrar sobre el vídeo."
20347 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20351 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20352 "DISPLAY environment variable."
20354 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
20355 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20357 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20358 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20360 msgid "Screen for fullscreen mode."
20361 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20363 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20367 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20368 "1 for the second."
20370 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20371 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20373 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20375 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20376 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
20378 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20380 msgid "Use shared memory"
20381 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
20383 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20385 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20386 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
20388 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20389 msgid "X11 video output"
20390 msgstr "Sortida de vídeo X11"
20392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20395 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20396 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20398 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
20399 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
20401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20402 msgid "XVimage chroma format"
20403 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
20405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20407 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20408 "to improve performances by using the most efficient one."
20410 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
20411 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
20414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20415 msgid "XVideo extension video output"
20416 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20420 msgid "XVMC adaptor number"
20421 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
20423 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20426 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20427 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20429 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
20430 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
20432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20434 msgid "X11 display name"
20435 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20440 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20441 "the value of the DISPLAY environment variable."
20443 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
20444 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20448 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20449 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20454 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20455 "0 for first screen, 1 for the second."
20457 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20458 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20461 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20462 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20466 msgid "You can choose the crop style to apply."
20467 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20471 msgid "XVMC extension video output"
20472 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20474 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20475 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20476 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20478 #: modules/visualization/goom.c:58
20479 msgid "Goom display width"
20480 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
20482 #: modules/visualization/goom.c:59
20483 msgid "Goom display height"
20484 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
20486 #: modules/visualization/goom.c:60
20489 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20490 "will be prettier but more CPU intensive)."
20492 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
20493 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
20495 #: modules/visualization/goom.c:63
20496 msgid "Goom animation speed"
20497 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20499 #: modules/visualization/goom.c:64
20502 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20503 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20505 #: modules/visualization/goom.c:70
20510 #: modules/visualization/goom.c:71
20511 msgid "Goom effect"
20512 msgstr "Efecte Goom"
20514 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20515 msgid "Effects list"
20516 msgstr "Llista d'efectes"
20518 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20521 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20522 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20524 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
20525 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
20527 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20528 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20529 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20531 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20532 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20533 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20535 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20536 msgid "Number of bands"
20537 msgstr "Nombre de bandes"
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20540 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20542 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20545 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20547 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20549 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20552 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20553 msgid "Band separator"
20554 msgstr "Separador de bandes"
20556 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20557 msgid "Number of blank pixels between bands."
20558 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20560 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20561 msgid "Amplification"
20562 msgstr "Amplificació"
20564 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20565 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20566 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20568 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20569 msgid "Enable peaks"
20570 msgstr "Habilita els pics"
20572 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20573 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20576 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20577 msgid "Enable original graphic spectrum"
20580 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20581 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20584 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20586 msgid "Enable bands"
20587 msgstr "Habilita l'àudio"
20589 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20590 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20593 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20595 msgid "Enable base"
20596 msgstr "Habilita els pics"
20598 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20600 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20601 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20603 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20604 msgid "Base pixel radius"
20607 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20608 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20611 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20613 msgid "Spectral sections"
20616 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20617 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20620 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20622 msgid "Peak height"
20623 msgstr "Alçada del vídeo"
20625 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20627 msgid "Total pixel height of the peak items."
20628 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20630 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20631 msgid "Peak extra width"
20634 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20638 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20639 msgid "V-plane color"
20642 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20646 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20647 msgid "Number of stars"
20648 msgstr "Nombre d'estrelles"
20650 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20652 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20653 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20655 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20658 msgstr "Visualitza el filtre"
20660 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20661 msgid "Visualizer filter"
20662 msgstr "Visualitza el filtre"
20664 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20665 msgid "Spectrum analyser"
20666 msgstr "Analitzador d'espectre"
20669 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20670 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20672 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
20673 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
20675 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20676 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
20679 #~ msgid "Sound Files"
20680 #~ msgstr "Clip de so"
20683 #~ msgid "Growl server"
20684 #~ msgstr "Sense servidor"
20687 #~ msgid "Growl password"
20688 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20691 #~ msgid "Growl UDP port"
20692 #~ msgstr "Port UDP"
20696 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20697 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20698 #~ "relative font size. "
20700 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
20701 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
20705 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20706 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20708 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20709 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
20712 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20713 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20716 #~ msgid "Halve sample rate"
20717 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
20720 #~ msgid "Video monitoring filter"
20721 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
20724 #~ msgid "Video Monitor"
20725 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20728 #~ msgid "Statistics input file"
20729 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20732 #~ msgid "Statistics output file"
20733 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
20740 #~ msgid "Send bitrate"
20741 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
20749 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20750 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
20753 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20754 #~ "timeshifted streams."
20756 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
20758 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20759 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
20761 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20762 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20764 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20765 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20767 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20768 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20770 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20771 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20773 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20774 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20776 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20777 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20779 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20780 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20782 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20783 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20785 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20786 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20788 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20789 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
20791 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20792 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
20794 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20795 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
20797 #~ msgid "General interface setttings"
20798 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20800 #~ msgid "Video snapshot directory"
20801 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
20803 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20805 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
20809 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20810 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
20813 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
20814 #~ "empty if you don't have one."
20816 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
20817 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
20820 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20821 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20823 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
20824 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
20825 #~ "buit si no en teniu un."
20827 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20828 #~ msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
20831 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20832 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20833 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20834 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20835 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20837 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20838 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20840 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
20841 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
20842 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
20843 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
20844 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
20845 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
20846 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
20847 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
20850 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20851 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20852 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20853 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20854 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20855 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20856 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20858 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
20859 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
20860 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
20861 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
20862 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
20863 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
20864 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
20865 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
20867 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20868 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
20872 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20873 #~ "possibly before an I-frame. "
20874 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
20877 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20878 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20880 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
20881 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
20885 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20886 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20887 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20889 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
20890 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
20891 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
20894 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20895 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20896 #~ "0 means lossless"
20898 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
20899 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
20900 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
20902 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20903 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
20905 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20906 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
20908 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20910 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
20912 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20913 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20916 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20917 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20919 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20920 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
20922 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20923 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
20925 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20926 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
20928 #~ msgid "PSNR calculation"
20929 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
20932 #~ msgid "Timestamp"
20935 #~ msgid "Text rendering"
20936 #~ msgstr "Representació del text"
20938 #~ msgid "Save As..."
20939 #~ msgstr "Anomena i desa"
20941 #~ msgid "Open network"
20942 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
20944 #~ msgid "&Disc..."
20945 #~ msgstr "&Disc..."
20947 #~ msgid "&Network..."
20948 #~ msgstr "&Xarxa..."
20950 #~ msgid "Delete &all"
20951 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
20953 #~ msgid "Play the selected stream"
20954 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
20956 #~ msgid "Native Windows interface"
20957 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
20959 #~ msgid "Language 0x%x"
20960 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
20962 #~ msgid "Screen %d"
20963 #~ msgstr "Pantalla %d"
20965 #~ msgid "Open skin"
20966 #~ msgstr "Obre Interfície"
20968 #~ msgid "Skin files"
20969 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
20971 #~ msgid "All files"
20972 #~ msgstr "Tots els arxius"
20974 #~ msgid "Add file"
20975 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
20977 #~ msgid "Stream Output MRL"
20978 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
20983 #~ msgid "Open a File"
20984 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
20986 #~ msgid "Open file..."
20987 #~ msgstr "Obre arxiu..."
20989 #~ msgid "Open disc..."
20990 #~ msgstr "Obre disc..."
20992 #~ msgid "Network stream..."
20993 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
20996 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20997 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20999 #~ msgid "Video filters settings"
21000 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
21002 #~ msgid "CDDB Artist"
21003 #~ msgstr "CDDB Artista"
21005 #~ msgid "CDDB Category"
21006 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21009 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
21011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21012 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
21014 #~ msgid "CDDB Genre"
21015 #~ msgstr "CDDB Gènere"
21017 #~ msgid "CDDB Year"
21018 #~ msgstr "CDDB Any"
21020 #~ msgid "CDDB Title"
21021 #~ msgstr "CDDB Títol"
21023 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21024 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
21026 #~ msgid "CD-Text Composer"
21027 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
21029 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21030 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
21032 #~ msgid "CD-Text Genre"
21033 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
21035 #~ msgid "CD-Text Message"
21036 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
21038 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21039 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
21041 #~ msgid "CD-Text Performer"
21042 #~ msgstr "CD-Text Artista"
21044 #~ msgid "CD-Text Title"
21045 #~ msgstr "CD-Text Títol"
21047 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21048 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
21050 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21051 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
21053 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21054 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
21056 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21057 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21060 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
21064 #~ msgstr "Control"
21066 #~ msgid "By category"
21067 #~ msgstr "Per categoria"
21069 #~ msgid "Manually added"
21070 #~ msgstr "Afegit manualment"
21072 #~ msgid "All items, unsorted"
21073 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
21076 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21077 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
21080 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21081 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
21084 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21085 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
21087 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21088 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
21090 #~ msgid "Corba control"
21091 #~ msgstr "Control corba"
21093 #~ msgid "corba control module"
21094 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
21097 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21098 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
21101 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21103 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21106 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21108 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
21112 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21113 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
21115 #~ msgid "Playlist metademux"
21116 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
21118 #~ msgid "Segment filename"
21119 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
21121 #~ msgid "Muxing application"
21122 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
21124 #~ msgid "Writing application"
21125 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
21128 #~ msgid "Listeners"
21131 #~ msgid "Native playlist import"
21132 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
21135 #~ msgid "Podcast Link"
21136 #~ msgstr "Posició"
21139 #~ msgid "Podcast Copyright"
21140 #~ msgstr "Copyright:"
21143 #~ msgid "Podcast Category"
21144 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21148 #~ msgstr "Subtítol"
21151 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21152 #~ msgstr "Tipus de modulació"
21155 #~ msgid "Podcast Author"
21159 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21160 #~ msgstr "Per categoria"
21163 #~ msgid "Podcast Duration"
21164 #~ msgstr "Saturació"
21167 #~ msgid "Mime type"
21168 #~ msgstr "Tipus de disc"
21172 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21175 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
21178 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21179 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
21181 #~ msgid "Open Messages Window"
21182 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21185 #~ msgstr "Descarta"
21188 #~ msgid "Do not display further errors"
21189 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21192 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21193 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21195 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
21196 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
21199 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21200 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
21202 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21203 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
21205 #~ msgid "M3U file"
21206 #~ msgstr "Fitxer M3U"
21209 #~ msgid "Sorted by Artist"
21210 #~ msgstr "Ordenats per autor"
21213 #~ msgid "Sorted by Album"
21214 #~ msgstr "Ordena per nom"
21217 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21218 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
21221 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21222 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
21224 #~ msgid "Playlist stress tests"
21225 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
21227 #~ msgid "DAAP shares"
21228 #~ msgstr "Accions DAAP"
21230 #~ msgid "DAAP access"
21231 #~ msgstr "Accés DAAP"
21234 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21235 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
21238 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21239 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21243 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21244 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21245 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21247 #~ msgid "Distort video filter"
21248 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
21251 #~ msgid "Marquee text to display."
21252 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21255 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21257 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
21259 #~ msgid "History parameter"
21260 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
21263 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21265 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
21267 #~ msgid "Motion detect"
21268 #~ msgstr "Detecció de moviment"
21272 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21273 #~ "minute, %S = second)."
21275 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
21276 #~ "minut, %S = segon)"
21278 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21279 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21281 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21282 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21286 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21287 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21288 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21290 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21291 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
21292 #~ "d’aquests valors)."
21294 #~ msgid "Time overlay"
21295 #~ msgstr "Superposició del temps"
21297 #~ msgid "Time display sub filter"
21298 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21300 #~ msgid "Standard Play"
21301 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
21312 #~ msgid "Vertical border width"
21313 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
21316 #~ msgid "Horizontal border width"
21317 #~ msgstr "Horitzontal"
21321 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
21327 #~ msgid "Number of streams"
21328 #~ msgstr "Nombre de fils"
21334 #~ msgid "Center-Center"
21338 #~ msgid "Left-Center"
21342 #~ msgid "Right-Center"
21346 #~ msgid "Center-Top"
21350 #~ msgid "Left-Top"
21351 #~ msgstr "Esquerra"
21354 #~ msgid "Right-Top"
21358 #~ msgid "Center-Bottom"
21362 #~ msgid "Left-Bottom"
21363 #~ msgstr "Part inferior"
21366 #~ msgid "Right-Bottom"
21367 #~ msgstr "Part inferior"
21369 #~ msgid "Adjust Image"
21370 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
21372 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21373 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
21375 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21376 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
21378 #~ msgid "Inverts the image colors"
21379 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
21383 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21386 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
21390 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21392 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
21393 #~ "s'utilitza auriculars."
21397 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21399 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21400 #~ "controls below"
21402 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
21403 #~ "voleu obrir.\n"
21404 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
21405 #~ "els controls de sota"
21409 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21410 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21411 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21412 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21415 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
21416 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
21418 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
21419 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
21420 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
21424 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21425 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21426 #~ "format, proceed to next page.)"
21428 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
21429 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
21430 #~ "aneu a la pàgina següent)"
21432 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21434 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
21437 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21438 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21440 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
21441 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
21445 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21448 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
21449 #~ "vostra transcodificació."
21457 #~ msgid "More info"
21458 #~ msgstr "Més informació"
21462 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21465 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
21466 #~ "s'utilitza auriculars."
21468 #~ msgid "Control interface settings"
21469 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
21472 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21473 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21475 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
21476 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
21477 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
21479 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21480 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
21483 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21485 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
21488 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21489 #~ "here (x coordinate)."
21491 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
21492 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
21494 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21496 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
21499 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21502 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
21506 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21507 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21509 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
21510 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
21513 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21516 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
21517 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
21520 #~ msgid "Program to select"
21521 #~ msgstr "Programació"
21524 #~ msgid "Programs to select"
21525 #~ msgstr "Programació"
21527 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21528 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
21530 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21531 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
21534 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21537 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
21541 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21542 #~ "should be set in millisecond units."
21544 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
21545 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
21547 #~ msgid "Preferred codecs list"
21548 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
21551 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21552 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21553 #~ "the other ones."
21555 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
21556 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
21557 #~ "abans de provar els altres."
21560 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21561 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21563 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21564 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
21567 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21568 #~ "read when VLM is launched."
21570 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
21571 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
21573 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21574 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
21577 #~ msgid "Interfaces"
21578 #~ msgstr "Interfície"
21581 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21582 #~ "value should be set in milliseconds units."
21584 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
21585 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
21587 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21588 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
21591 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21592 #~ "value should be set in millisecond units."
21594 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
21595 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
21597 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21598 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
21601 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21602 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
21605 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21606 #~ "value should be set in millisecond units."
21608 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
21609 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
21612 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21613 #~ "value should be set in millisecond units."
21615 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
21616 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
21618 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21619 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
21622 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21624 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
21625 #~ "d'àudio de la targeta."
21627 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21629 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21631 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21632 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
21634 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21635 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
21637 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21638 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
21644 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21645 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
21647 #~ msgid "Filter twice the audio"
21648 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
21650 #~ msgid "Output channels number"
21651 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
21654 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21655 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21658 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21659 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21662 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21663 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21665 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21666 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21668 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21669 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21671 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21673 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
21675 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21676 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
21678 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21680 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
21682 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21684 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
21687 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21688 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
21690 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21691 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
21693 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21694 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21697 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21698 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
21700 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21701 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
21704 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21705 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
21707 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21708 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21711 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21712 #~ "the network synchronisation."
21714 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
21715 #~ "sincronització de la xarxa."
21717 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21718 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
21720 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21721 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
21724 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21725 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
21727 #~ msgid "Telnet Interface port"
21728 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21730 #~ msgid "Default to 4212"
21731 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21733 #~ msgid "Telnet Interface password"
21734 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21736 #~ msgid "Default to admin"
21737 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21739 #~ msgid "set id of es to pid"
21740 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21742 #~ msgid "Size offset"
21743 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21746 #~ msgid "Go To Position"
21747 #~ msgstr "Posició del logo"
21750 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21751 #~ "The effect will be sharper."
21753 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21754 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21756 #~ msgid "Crops the image"
21757 #~ msgstr "Retalla la imatge"
21759 #~ msgid "Suppress further errors"
21760 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21763 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21765 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21766 #~ "fallada encara."
21769 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21770 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21773 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21774 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21775 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21778 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21779 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21781 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21782 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21784 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21785 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21787 #~ msgid "Advanced output:"
21788 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21790 #~ msgid "Output Options"
21791 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21793 #~ msgid "Transcode options"
21794 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21797 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21798 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21801 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21803 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21806 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21807 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21809 #~ msgid "Last skin used"
21810 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21812 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21813 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21815 #~ msgid "Config of last used skin."
21816 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21818 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21819 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21821 #~ msgid "Destination Target:"
21822 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21824 #~ msgid "Output methods"
21825 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21827 #~ msgid "Miscellaneous options"
21828 #~ msgstr "Opcions variades"
21830 #~ msgid "Subtitles options"
21831 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21834 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21835 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21837 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21838 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21840 #~ msgid "Font filename"
21841 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21843 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21844 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21846 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21847 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21849 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21850 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21853 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21854 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21857 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21858 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21861 #~ msgid "set PID to id of es"
21862 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21865 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21866 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21868 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21869 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21873 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21874 #~ "the standard address."
21876 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21879 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21880 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21884 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21885 #~ "the standard address."
21887 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21891 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21894 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21895 #~ "sortida de flux."
21897 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21899 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21901 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21903 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21906 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21908 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21911 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21913 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21916 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21918 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21922 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21924 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21928 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21930 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21933 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21934 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21936 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21938 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21941 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21944 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21945 #~ "flux de sortida."
21948 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21949 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21953 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21956 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21959 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21962 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21963 #~ "la sortida de flux."
21966 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21968 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21969 #~ "sortida de flux."
21971 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21972 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21974 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21976 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21979 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21980 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21983 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21984 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21988 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21989 #~ "subpictures overlaying."
21991 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21994 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21995 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21997 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21998 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
22000 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22001 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
22003 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22004 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
22007 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22009 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
22010 #~ "sortida de flux."
22013 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22015 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
22016 #~ "sortida de flux."
22019 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22022 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
22023 #~ "sortida de flux."
22026 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22027 #~ "streaming output."
22029 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
22030 #~ "sortida de flux."
22032 #~ msgid "Subpictures filter"
22033 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22035 #~ msgid "List of video output modules"
22036 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22038 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22040 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
22042 #~ msgid "Marquee text"
22043 #~ msgstr "Text de la marquesina"
22045 #~ msgid "X offset, from left"
22046 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
22048 #~ msgid "Y offset, from the top"
22049 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
22051 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22052 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
22055 #~ msgid "Height in pixels"
22056 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22059 #~ msgid "Width in pixels"
22060 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22063 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22064 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
22067 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22068 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22071 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22072 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22075 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22076 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22079 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22080 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22083 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22084 #~ msgstr "En pantalla"
22086 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22087 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22090 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22092 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
22095 #~ msgid "Select effect"
22096 #~ msgstr "Selecciona efecte"
22098 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22099 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
22101 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22103 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
22105 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22106 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22109 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22110 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22113 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22114 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22116 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22117 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
22119 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22120 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
22123 #~ msgid "Small playlist"
22124 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
22126 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22127 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
22129 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22130 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
22133 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22135 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22137 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22138 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
22140 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22141 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
22144 #~ msgid "Podcast playlist import"
22145 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
22147 #~ msgid "raw DV demuxer"
22148 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
22150 #~ msgid "Text subtitles demux"
22151 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
22153 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22154 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
22156 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22157 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
22159 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22160 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
22162 #~ msgid "Enable CABAC"
22163 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
22165 #~ msgid "Enable loop filter"
22166 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
22168 #~ msgid "Analyse mode"
22169 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
22171 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22172 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
22174 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22175 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
22177 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22178 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
22180 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22181 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
22183 #~ msgid "Scene-cut detection."
22184 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
22186 #~ msgid "Properties"
22187 #~ msgstr "Propietats"
22193 #~ msgid "Interface showing control interface"
22194 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
22196 #~ msgid "Item Info"
22197 #~ msgstr "Informació de l'element"
22208 #~ msgid "file size : "
22209 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
22212 #~ msgid "Choose a mirror"
22213 #~ msgstr "Escolliu el directory"
22215 #~ msgid "Time To Live"
22216 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
22218 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22219 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
22221 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22222 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
22224 #~ msgid "CoreAudio output"
22225 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
22227 #~ msgid "SLP announce"
22228 #~ msgstr "Anunci SPL"
22230 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22231 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
22233 #~ msgid "SLP announcing"
22234 #~ msgstr "Anunci de SLP"
22236 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22237 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
22240 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22241 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22242 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22244 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22245 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22247 #~ "For more information, have a look at the web site."
22249 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
22250 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22251 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
22252 #~ "transmissió.\n"
22254 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
22255 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
22256 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
22258 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
22261 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22262 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
22264 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22265 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
22267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22268 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
22270 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22271 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
22273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22274 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
22277 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22278 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
22280 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22281 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
22283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22284 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
22286 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22287 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
22289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22290 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
22292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22293 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
22295 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22296 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22300 #~ msgstr "multidifusió"
22304 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22306 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
22313 #~ msgstr "Entrada"
22315 #~ msgid "Segment "
22316 #~ msgstr "Segment"
22321 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22322 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
22326 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22327 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
22330 #~ msgid "Windows GAPI"
22331 #~ msgstr "Finestra"
22334 #~ msgid "Windows GDI"
22335 #~ msgstr "Finestra"
22338 #~ msgid "Open MRL"
22341 #~ msgid "Audio output volume"
22342 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
22344 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22346 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
22349 #~ msgid "Network interface address"
22350 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
22353 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22354 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22355 #~ "multicasting interface here."
22357 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
22358 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
22359 #~ "interfície de multidifusió. "
22361 #~ msgid "Choose program (SID)"
22362 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
22364 #~ msgid "Choose programs"
22365 #~ msgstr "Escull els programes"
22368 #~ msgid "Choose audio track"
22369 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
22371 #~ msgid "Choose subtitles track"
22372 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22374 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22375 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
22377 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22378 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22380 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22381 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
22383 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22384 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
22386 #~ msgid "Old playlist open"
22387 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
22390 #~ msgid "Current version"
22391 #~ msgstr "Inversió dels colors"
22394 #~ msgid "Your version"
22395 #~ msgstr "Inversió dels colors"
22402 #~ msgid "SAP announces"
22403 #~ msgstr "Anunci SAP"
22406 #~ msgid "Streamming"
22407 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
22409 #~ msgid "Channel mixer"
22410 #~ msgstr "Mesclador de canals"
22413 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22414 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22417 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
22418 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
22419 #~ "5.1 amb auriculars."
22422 #~ msgid "Wizard..."
22423 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
22425 #~ msgid "Controls"
22426 #~ msgstr "Controls"
22428 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22429 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
22432 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22433 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22435 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
22436 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
22437 #~ "utilitzar tots els atributs."
22439 #~ msgid "SLP scopes list"
22440 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
22443 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22444 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22446 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
22447 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
22448 #~ "consultes SLP."
22450 #~ msgid "SLP naming authority"
22451 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
22454 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22455 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22457 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
22458 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
22460 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22461 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
22464 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22465 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22467 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
22468 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
22471 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22472 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
22475 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22476 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22478 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
22479 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
22480 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
22482 #~ msgid "SLP input"
22483 #~ msgstr "Entrada SLP"
22485 #~ msgid "Motion threshold"
22486 #~ msgstr "Llindar de moviment"
22489 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22492 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
22493 #~ "enregistrat (0->32767)."
22495 #~ msgid "Joystick device"
22496 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
22498 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22499 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22501 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22502 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
22505 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22508 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
22509 #~ "en mil·lisegons. "
22511 #~ msgid "Wait time (ms)"
22512 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
22514 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22516 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
22518 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22519 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
22521 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22522 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
22524 #~ msgid "Action mapping"
22525 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
22527 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22528 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
22530 #~ msgid "Joystick control interface"
22531 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
22533 #~ msgid "Show tooltips"
22534 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
22536 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22538 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
22540 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22541 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
22544 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22545 #~ "preferences menu will occupy."
22547 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
22548 #~ "en el menú de preferències "
22550 #~ msgid "Interface default search path"
22551 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
22554 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22555 #~ "open when looking for a file."
22557 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
22558 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
22560 #~ msgid "GNOME interface"
22561 #~ msgstr "Interfície GNOME"
22563 #~ msgid "_Open File..."
22564 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
22566 #~ msgid "Open a file"
22567 #~ msgstr "Obre un fitxer"
22569 #~ msgid "Open _Disc..."
22570 #~ msgstr "Obre _Disc..."
22572 #~ msgid "Open Disc Media"
22573 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
22575 #~ msgid "_Network stream..."
22576 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22578 #~ msgid "Select a network stream"
22579 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22581 #~ msgid "_Eject Disc"
22582 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
22584 #~ msgid "Eject disc"
22585 #~ msgstr "Expulsa el disc"
22587 #~ msgid "_Hide interface"
22588 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
22590 #~ msgid "Progr_am"
22591 #~ msgstr "Progr_ama"
22593 #~ msgid "Choose the program"
22594 #~ msgstr "Escull el programa"
22599 #~ msgid "Choose title"
22600 #~ msgstr "Escolliu un títol"
22602 #~ msgid "_Chapter"
22603 #~ msgstr "_Capítol"
22605 #~ msgid "Choose chapter"
22606 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
22608 #~ msgid "_Playlist..."
22609 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
22611 #~ msgid "Open the playlist window"
22612 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
22614 #~ msgid "_Modules..."
22615 #~ msgstr "_Mòduls..."
22617 #~ msgid "Open the module manager"
22618 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
22620 #~ msgid "Open the messages window"
22621 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22623 #~ msgid "_Language"
22624 #~ msgstr "_Idioma"
22626 #~ msgid "Select audio channel"
22627 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
22629 #~ msgid "_Subtitles"
22630 #~ msgstr "_Subtítols"
22632 #~ msgid "Select subtitles channel"
22633 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
22635 #~ msgid "_Fullscreen"
22636 #~ msgstr "_A pantalla completa"
22644 #~ msgid "Open disc"
22645 #~ msgstr "Obre disc"
22651 #~ msgstr "Satèl·lit"
22653 #~ msgid "Open a satellite card"
22654 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22656 #~ msgid "Stop stream"
22657 #~ msgstr "Atura el flux"
22659 #~ msgid "Pause stream"
22660 #~ msgstr "Pausa el flux"
22666 #~ msgstr "Anterior"
22668 #~ msgid "Previous file"
22669 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22671 #~ msgid "Next file"
22672 #~ msgstr "Següent fitxer"
22677 #~ msgid "Select previous title"
22678 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
22680 #~ msgid "Chapter:"
22681 #~ msgstr "Capítol:"
22683 #~ msgid "Select previous chapter"
22684 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
22686 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22687 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
22689 #~ msgid "_Network Stream..."
22690 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22692 #~ msgid "_Jump..."
22693 #~ msgstr "_Salta..."
22695 #~ msgid "Switch program"
22696 #~ msgstr "Canvia el programa"
22698 #~ msgid "_Navigation"
22699 #~ msgstr "_Navegació"
22701 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22702 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
22704 #~ msgid "Toggle _Interface"
22705 #~ msgstr "Commuta_interfície"
22707 #~ msgid "Playlist..."
22708 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22710 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22714 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22715 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22717 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22718 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22721 #~ msgid "Open Stream"
22722 #~ msgstr "Obre el flux"
22724 #~ msgid "Symbol Rate"
22725 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22730 #~ msgid "stream output"
22731 #~ msgstr "Flux de sortida"
22737 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22740 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22741 #~ "una versió posterior."
22744 #~ msgstr "Element"
22747 #~ msgstr "Inverteix"
22749 #~ msgid "stream output (MRL)"
22750 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22752 #~ msgid "Destination Target: "
22753 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22758 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22759 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22761 #~ msgid "Gtk+ interface"
22762 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22765 #~ msgstr "_Fitxer"
22770 #~ msgid "Close the window"
22771 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22776 #~ msgid "Exit the program"
22777 #~ msgstr "Sortir del programa"
22780 #~ msgstr "_Visualitza"
22782 #~ msgid "Hide the main interface window"
22783 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22785 #~ msgid "Navigate through the stream"
22786 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22788 #~ msgid "_Settings"
22789 #~ msgstr "_Paràmetres"
22791 #~ msgid "_Preferences..."
22792 #~ msgstr "_Preferències..."
22794 #~ msgid "Configure the application"
22795 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22800 #~ msgid "About this application"
22801 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22803 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22804 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22806 #~ msgid "Go Backward"
22807 #~ msgstr "Retrocedeix"
22809 #~ msgid "Play Stream"
22810 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22812 #~ msgid "Pause Stream"
22813 #~ msgstr "Pausa el flux"
22815 #~ msgid "Play Slower"
22816 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22818 #~ msgid "Play Faster"
22819 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22821 #~ msgid "Open Playlist"
22822 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22824 #~ msgid "Previous File"
22825 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22827 #~ msgid "Next File"
22828 #~ msgstr "Fitxer següent"
22831 #~ msgstr "_Reprodueix"
22833 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22834 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22836 #~ msgid "Open Target"
22837 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22839 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22840 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22842 #~ msgid "Select a subtitles file"
22843 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22845 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22846 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22848 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22849 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22851 #~ msgid "Use stream output"
22852 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22854 #~ msgid "Stream output configuration "
22855 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22857 #~ msgid "Select File"
22858 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22872 #~ msgid "Selected"
22873 #~ msgstr "Seleccionat"
22876 #~ msgstr "_Retalla"
22879 #~ msgstr "_Inverteix"
22882 #~ msgstr "_Selecciona"
22884 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22885 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22887 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22888 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22890 #~ msgid "Title %d (%d)"
22891 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22893 #~ msgid "Chapter %d"
22894 #~ msgstr "Capítol %d"
22897 #~ msgstr "PBC LID"
22899 #~ msgid "Selected:"
22900 #~ msgstr "Seleccionat:"
22902 #~ msgid "Disk type"
22903 #~ msgstr "Tipus de disc"
22905 #~ msgid "Starting position"
22906 #~ msgstr "Posició d'inici"
22911 #~ msgid "Chapter "
22912 #~ msgstr "Capítol"
22914 #~ msgid "Device name "
22915 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22917 #~ msgid "Languages"
22918 #~ msgstr "Idiomes"
22920 #~ msgid "language"
22923 #~ msgid "Open &Disk"
22924 #~ msgstr "Obre &disc"
22926 #~ msgid "Open &Stream"
22927 #~ msgstr "Obre el &flux"
22929 #~ msgid "&Backward"
22930 #~ msgstr "&Enrere"
22936 #~ msgstr "&Reprodueix"
22947 #~ msgid "Stream info..."
22948 #~ msgstr "Informació del flux..."
22950 #~ msgid "Opens an existing document"
22951 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22953 #~ msgid "Opens a recently used file"
22954 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22956 #~ msgid "Quits the application"
22957 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22959 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22960 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22962 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22963 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22965 #~ msgid "Opens a disk"
22966 #~ msgstr "Obre un disc"
22968 #~ msgid "Opens a network stream"
22969 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22971 #~ msgid "Starts playback"
22972 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22975 #~ msgstr "Preparat."
22977 #~ msgid "Opening file..."
22978 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22980 #~ msgid "Exiting..."
22981 #~ msgstr "S'està sortint..."
22983 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22984 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22986 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22987 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22989 #~ msgid "KDE interface"
22990 #~ msgstr "Interfície KDE"
22992 #~ msgid "Messages:"
22993 #~ msgstr "Missatges:"
22995 #~ msgid "Protocol"
22996 #~ msgstr "Protocol"
22998 #~ msgid "Address "
23004 #~ msgid "Video Filters"
23005 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23007 #~ msgid "Demux number"
23008 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
23010 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23011 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23013 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23014 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
23016 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23017 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
23019 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23020 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23022 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23023 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
23027 #~ msgstr "Endarrere"
23031 #~ msgstr "Següent"
23033 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23035 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
23038 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23039 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23042 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
23043 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
23044 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
23046 #~ msgid "Choose here your input stream"
23047 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
23049 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23050 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23052 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23054 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23056 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23057 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
23059 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23060 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
23062 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23063 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
23065 #~ msgid "DivX first version"
23066 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
23068 #~ msgid "DivX second version"
23069 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
23071 #~ msgid "DivX third version"
23072 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
23074 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23075 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23077 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23078 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23080 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23081 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
23083 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23084 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
23086 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23087 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
23089 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23090 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
23092 #~ msgid "DVD audio format"
23093 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
23108 #~ msgid "Brazilian"
23109 #~ msgstr "Brasiler"
23115 #~ msgid "Late delay (ms)"
23116 #~ msgstr "Retard (ms)"
23119 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23120 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23122 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
23123 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
23128 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23129 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
23131 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23132 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
23134 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23135 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
23137 #~ msgid "Time to live"
23138 #~ msgstr "Temps de vida"
23140 #~ msgid "Matroska"
23141 #~ msgstr "Matroska"
23149 #~ msgstr "Classical"
23153 #~ msgstr "Directori"
23159 #~ msgstr "XVideo "
23161 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23162 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23165 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23168 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23171 #~ msgid "[module] [description]\n"
23172 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
23174 #~ msgid "Choose audio channel"
23175 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
23177 #~ msgid "Choose subtitle track"
23178 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23180 #~ msgid "Choose a stream output"
23181 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
23183 #~ msgid "Empty if no stream output."
23184 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
23186 #~ msgid "Loop playlist on end"
23187 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
23189 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23190 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
23193 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
23195 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
23196 #~ "del jitter/error paranoia"
23199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23201 #~ "event info 2\n"
23203 #~ "external call 8\n"
23204 #~ "all calls (10) 16\n"
23207 #~ "libcdio (80) 128\n"
23208 #~ "seek-set (100) 256\n"
23209 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23210 #~ "still (400) 1024\n"
23211 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23213 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
23214 #~ "informació meta 1\n"
23215 #~ "informació d'incidència 2\n"
23217 #~ "crida externa 8\n"
23218 #~ "totes les crides (10) 16\n"
23221 #~ "libcdio (80) 128\n"
23222 #~ "seek-set (100) 256\n"
23223 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23224 #~ "still (400) 1024\n"
23225 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23228 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23229 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23230 #~ " %A : The album information\n"
23231 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23232 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23233 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23234 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23236 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23237 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23238 #~ " %P : The publisher ID\n"
23239 #~ " %p : The preparer ID\n"
23240 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23241 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23242 #~ " %V : The volume set ID\n"
23243 #~ " %v : The volume ID\n"
23244 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
23247 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
23248 #~ "a la data de Unix \n"
23249 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
23251 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
23252 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
23253 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
23254 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23255 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
23257 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
23259 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
23260 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
23261 #~ " %p : La ID del preparador\n"
23262 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
23263 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
23264 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
23265 #~ " %v : La ID del volum\n"
23266 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
23269 #~ msgid "bad entry number"
23270 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
23272 #~ msgid "bad segment number"
23273 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
23275 #~ msgid "Error in getting current segment number"
23276 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
23278 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
23279 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
23284 #~ msgid "Vol %%%d"
23285 #~ msgstr "Vol %%%d"
23287 #~ msgid "Vol %d%%"
23288 #~ msgstr "Vol %d%%"
23290 #~ msgid "Extended help"
23291 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
23293 #~ msgid "List additional commands."
23294 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
23296 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23297 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
23300 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23301 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23303 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
23304 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
23307 #~ msgid "Real time control interface"
23308 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
23310 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23312 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
23314 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
23316 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23318 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
23319 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
23321 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
23322 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
23324 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23325 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
23327 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23328 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
23331 #~ msgstr "MPEG-TS"
23333 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23334 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
23336 #~ msgid "Screenshot Path"
23337 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
23339 #~ msgid "Screenshot Format"
23340 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
23342 #~ msgid "vlc preferences"
23343 #~ msgstr "Preferències del VLC"
23345 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23346 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
23348 #~ msgid "Option/Alt"
23349 #~ msgstr "Opció/Alt"
23351 #~ msgid "Select file or directory"
23352 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
23355 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23358 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
23362 #~ msgstr "Repeteix"
23365 #~ msgstr "In&verteix"
23367 #~ msgid "&Select All"
23368 #~ msgstr "&Selecciona tot"
23370 #~ msgid "PLS file"
23371 #~ msgstr "Fitxer PLS"
23373 #~ msgid "SAP interface"
23374 #~ msgstr "Interfície SAP"
23376 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
23377 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
23385 #~ msgid "Stop Stream"
23386 #~ msgstr "Atura el flux"
23388 #~ msgid "_About..."
23389 #~ msgstr "_Quant a..."
23391 #~ msgid "Play stream"
23392 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
23395 #~ msgid "Loop filter"
23396 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
23399 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23401 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
23403 #~ msgid "Random effect"
23404 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
23407 #~ msgid "Password:
\ 1"
23408 #~ msgstr "Contrasenya"
23411 #~ msgid "Disc Type"
23412 #~ msgstr "Tipus de disc"
23416 #~ msgstr "Navega..."
23420 #~ msgstr "Brillantor"
23423 #~ msgid "Alignment"
23424 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
23427 #~ msgid "Extra Audio File"
23428 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
23431 #~ msgid "Media File"
23432 #~ msgstr "Meditative"
23436 #~ msgstr "Següent"
23440 #~ msgstr "Amplada"
23443 #~ msgid "geometry"
23444 #~ msgstr "Espectre "
23448 #~ msgstr "Amhàric"
23452 #~ msgstr "Memòria cau"
23455 #~ msgid "QPushButton"
23467 #~ msgid "orientation"
23468 #~ msgstr "Més informació"
23471 #~ msgid "QGroupBox"
23476 #~ msgstr "Habilita"
23479 #~ msgid "checkable"
23480 #~ msgstr "Habilita"
23483 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23484 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
23491 #~ msgid "Stream information"
23492 #~ msgstr "Metainformació"
23495 #~ msgid "Justification"
23496 #~ msgstr "Amplificació"
23499 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23500 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
23503 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23504 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23507 #~ msgid "Connecting..."
23508 #~ msgstr "Paràmetres..."
23511 #~ msgid "Filters (v2)"
23512 #~ msgstr "Filtres"
23515 #~ msgid "Dummy video filter"
23516 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23519 #~ msgid "Dummy VF"
23523 #~ msgstr "Control"
23526 #~ msgid "Telnet Interface host"
23527 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23530 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23531 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
23533 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23534 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23540 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23541 #~ "(Basic authentication only)."
23543 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
23544 #~ "(només autenticació bàsica)"
23546 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
23547 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"