]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfície"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:44
40 msgid "Settings for VLC's interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:46
44 #, fuzzy
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfície d'aparença"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfícies de control"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
69 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Paràmetres d'àudio"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:432
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtres"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr ""
95 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Visualitzacions"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Mòduls de sortida"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "Vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Paràmetres de vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr ""
150 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Subtítols/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr ""
161 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:103
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Entrada / Còdecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 msgstr ""
172 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
173 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
174 "aquí"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:107
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Mòduls d’accés"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:109
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
186 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtres d’accés"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
199 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
200 "saps que estàs fent."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexors"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Còdecs de vídeo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Còdecs d'àudio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Altres còdecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Flux de sortida"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
255 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
256 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
257 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
258 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
259 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
260 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Multiplexors"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
278 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
279 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
280 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:155
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Sortida d'accés"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:157
287 msgid ""
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
292 msgstr ""
293 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
294 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
295 "no hauríeu de fer-ho.\n"
296 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
297 "d'accés."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Empaquetadors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
311 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
312 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 msgid "Sout stream"
317 msgstr "Flux Sout"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:171
320 msgid ""
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr ""
325 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
326 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
327 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
330 msgid "SAP"
331 msgstr "SAP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
339 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:181
342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 msgid "VOD"
344 msgstr "VOC"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:182
347 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
348 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
351 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "LLista de reproducció"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
368 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
369 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:191
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "Descobriment de serveis"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
385 "automàticament elements a la llista de reproducció"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Avançat"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:198
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Característiques de la CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
404 msgstr ""
405 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
406 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:204
409 msgid "Advanced settings"
410 msgstr "Opcions avançades..."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:205
413 msgid "Other advanced settings"
414 msgstr "Altres paràmetres avançats "
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
417 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
419 msgid "Network"
420 msgstr "Xarxa"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:208
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr ""
425 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:213
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:214
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ""
434 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
435 "cromàtica."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr ""
448 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
449 "subtítols."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:229
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:231
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
469 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:238
472 msgid "No help available"
473 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:239
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
478
479 #: include/vlc_interface.h:146
480 msgid ""
481 "\n"
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 msgstr ""
485 "\n"
486 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
487 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
490 msgid "Quick &Open File..."
491 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 #, fuzzy
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Opcions avançades..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 #, fuzzy
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
509 #, fuzzy
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Transformació"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Codec Information..."
516 msgstr "Transformació"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "Messages..."
520 msgstr "Missatges..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended settings..."
525 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Go to specific time..."
530 msgstr "Vés directament al punt especificat"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 #, fuzzy
534 msgid "Bookmarks..."
535 msgstr "Preferits"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "About VLC media player..."
545 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
560 msgid "Play"
561 msgstr "Reprodueix"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:53
564 #, fuzzy
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Metainformació"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
573 msgid "Delete"
574 msgstr "Esborra"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 #, fuzzy
578 msgid "Sort"
579 msgstr "&Ordena"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
583 #, fuzzy
584 msgid "Add node"
585 msgstr "Codificador d'àudio"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 #, fuzzy
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Corrent de dades"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #, fuzzy
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Anomena i desa"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
598 msgid "Repeat all"
599 msgstr "Repeteix-ho tot"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:64
602 #, fuzzy
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repeteix un"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
607 msgid "No repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
612 msgid "Random"
613 msgstr "Aleatori"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:68
616 #, fuzzy
617 msgid "No random"
618 msgstr "Aleatori"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:70
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:73
631 #, fuzzy
632 msgid "Add file..."
633 msgstr "Desa fitxer"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Opcions avançades..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 #, fuzzy
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Afegeix el &directori"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:77
646 #, fuzzy
647 msgid "Save playlist to file..."
648 msgstr "Desa la llista de reproducció"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
651 #, fuzzy
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Desa la llista de reproducció"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
657 msgid "Search"
658 msgstr "Cerca"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:81
661 #, fuzzy
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Obre la llista de reproducció"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:83
666 #, fuzzy
667 msgid "Additional sources"
668 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:87
671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
677 "avançades\" per veure-les."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Clon de la imatge"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93
685 #, fuzzy
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Retalla la imatge"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:95
690 #, fuzzy
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Amplificació"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:96
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:99
701 #, fuzzy
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Ona"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:100
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:102
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:104
716 #, fuzzy
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Inversió d'imatge"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:106
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:108
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:111
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:114
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
744 msgid "Meta-information"
745 msgstr "Metainformació"
746
747 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
748 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
749 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
753 msgid "Title"
754 msgstr "Títol:"
755
756 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
757 msgid "Artist"
758 msgstr "Artista"
759
760 #: include/vlc_meta.h:35
761 msgid "Genre"
762 msgstr "Gènere"
763
764 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
765 msgid "Copyright"
766 msgstr "Copyright:"
767
768 #: include/vlc_meta.h:37
769 msgid "Album/movie/show title"
770 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
771
772 #: include/vlc_meta.h:38
773 msgid "Track number/position in set"
774 msgstr "Nº de pista / Posició"
775
776 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
778 msgid "Description"
779 msgstr "Descripció"
780
781 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
782 msgid "Rating"
783 msgstr "Valoració"
784
785 #: include/vlc_meta.h:41
786 msgid "Date"
787 msgstr "Data"
788
789 #: include/vlc_meta.h:42
790 msgid "Setting"
791 msgstr "Configuració"
792
793 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
795 msgid "URL"
796 msgstr "URL"
797
798 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
800 msgid "Language"
801 msgstr "Idioma"
802
803 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
804 msgid "Now Playing"
805 msgstr "S'està reproduint"
806
807 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
808 msgid "Publisher"
809 msgstr "Editor"
810
811 #: include/vlc_meta.h:47
812 msgid "Encoded by"
813 msgstr ""
814
815 #: include/vlc_meta.h:49
816 #, fuzzy
817 msgid "Art URL"
818 msgstr "URL"
819
820 #: include/vlc_meta.h:51
821 msgid "Codec Name"
822 msgstr "Nom del còdec"
823
824 #: include/vlc_meta.h:52
825 msgid "Codec Description"
826 msgstr "Descripció del còdec"
827
828 #: include/vlc/vlc.h:587
829 msgid ""
830 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
831 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
832 "see the file named COPYING for details.\n"
833 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
834 msgstr ""
835 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
836 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
837 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
838 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
839
840 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
841 #: src/audio_output/filters.c:224
842 #, fuzzy
843 msgid "Audio filtering failed"
844 msgstr "Filtres d'àudio"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
847 #: src/audio_output/filters.c:225
848 #, c-format
849 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
850 msgstr ""
851
852 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
853 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
854 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
855 msgid "Disable"
856 msgstr "Inhabilita"
857
858 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
859 msgid "Spectrometer"
860 msgstr "Espectòmetre"
861
862 #: src/audio_output/input.c:90
863 msgid "Scope"
864 msgstr "Oscil·loscopi "
865
866 #: src/audio_output/input.c:92
867 msgid "Spectrum"
868 msgstr "Espectre "
869
870 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
871 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
873 msgid "Equalizer"
874 msgstr "Equalitzador"
875
876 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
877 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
878 msgid "Audio filters"
879 msgstr "Filtres d'àudio"
880
881 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
882 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "Canals d’àudio"
886
887 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
888 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
889 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
890 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
891 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
892 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
893 msgid "Stereo"
894 msgstr "estereofònic"
895
896 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
900 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
902 msgid "Left"
903 msgstr "Esquerra"
904
905 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
906 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
907 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
908 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
909 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
910 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
911 msgid "Right"
912 msgstr "Dreta"
913
914 #: src/audio_output/output.c:134
915 msgid "Dolby Surround"
916 msgstr "Dolby Surround"
917
918 #: src/audio_output/output.c:146
919 msgid "Reverse stereo"
920 msgstr "Estèreo invers"
921
922 #: src/extras/getopt.c:633
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:658
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:663
933 #, c-format
934 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
935 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
940 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:710
943 #, c-format
944 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
945 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:714
948 #, c-format
949 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
950 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:740
953 #, c-format
954 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
955 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
956
957 #: src/extras/getopt.c:743
958 #, c-format
959 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
960 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
961
962 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 #, c-format
964 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
965 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
966
967 #: src/extras/getopt.c:820
968 #, c-format
969 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
970 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:838
973 #, c-format
974 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
975 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
976
977 #: src/input/control.c:309
978 #, c-format
979 msgid "Bookmark %i"
980 msgstr "Preferit %i"
981
982 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
986 #: modules/stream_out/es.c:379
987 #, fuzzy
988 msgid "Streaming / Transcoding failed"
989 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
990
991 #: src/input/decoder.c:118
992 msgid "VLC could not open the packetizer module."
993 msgstr ""
994
995 #: src/input/decoder.c:130
996 msgid "VLC could not open the decoder module."
997 msgstr ""
998
999 #: src/input/decoder.c:140
1000 msgid "No suitable decoder module for format"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/input/decoder.c:141
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1007 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
1011 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
1012 #: modules/access/cdda/info.c:999
1013 #, c-format
1014 msgid "Track %i"
1015 msgstr "Pista %i"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:591
1018 #, c-format
1019 msgid "%s [%s %d]"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1023 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1024 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1025 msgid "Program"
1026 msgstr "Programa"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1029 #, c-format
1030 msgid "Stream %d"
1031 msgstr "Flux %d"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Còdec "
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1041 msgid "Type"
1042 msgstr "Tipus"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Canals"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Velocitat de mostratge"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1055 #, c-format
1056 msgid "%d Hz"
1057 msgstr "%d Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1793
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Bits per mostra"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1064 #: modules/access/pvr.c:89
1065 msgid "Bitrate"
1066 msgstr "Velocitat de bit"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1799
1069 #, c-format
1070 msgid "%d kb/s"
1071 msgstr "%d KBps"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1810
1074 msgid "Resolution"
1075 msgstr "Resolució"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1816
1078 msgid "Display resolution"
1079 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1082 msgid "Frame rate"
1083 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:1833
1086 msgid "Subtitle"
1087 msgstr "Subtítol"
1088
1089 #: src/input/input.c:2208
1090 msgid "Your input can't be opened"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/input.c:2209
1094 #, c-format
1095 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/input.c:2303
1099 msgid "Can't recognize the input's format"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2304
1103 #, c-format
1104 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/var.c:118
1108 msgid "Bookmark"
1109 msgstr "Preferit"
1110
1111 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1112 msgid "Programs"
1113 msgstr "Programació"
1114
1115 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1117 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1118 msgid "Chapter"
1119 msgstr "Capítol"
1120
1121 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1122 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1123 msgid "Navigation"
1124 msgstr "Navegació"
1125
1126 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1128 msgid "Video Track"
1129 msgstr "Pista de vídeo"
1130
1131 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1133 msgid "Audio Track"
1134 msgstr "Pista d’àudio"
1135
1136 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1138 msgid "Subtitles Track"
1139 msgstr "Pista dels subtítols "
1140
1141 #: src/input/var.c:263
1142 msgid "Next title"
1143 msgstr "Títol següent"
1144
1145 #: src/input/var.c:268
1146 msgid "Previous title"
1147 msgstr "Títol anterior"
1148
1149 #: src/input/var.c:291
1150 #, c-format
1151 msgid "Title %i"
1152 msgstr "Títol  %i"
1153
1154 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1155 #, c-format
1156 msgid "Chapter %i"
1157 msgstr "Capítol %i"
1158
1159 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1161 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1162 msgid "Next chapter"
1163 msgstr "Capítol següent"
1164
1165 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1166 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1167 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1168 msgid "Previous chapter"
1169 msgstr "Capítol anterior"
1170
1171 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1172 #, c-format
1173 msgid "Media: %s"
1174 msgstr "Mèdia: %s"
1175
1176 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1177 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1179 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1181 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1183 msgid "Cancel"
1184 msgstr "Cancel·la"
1185
1186 #: src/interface/interaction.c:361
1187 msgid "Ok"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/interface/interface.c:320
1191 msgid "Switch interface"
1192 msgstr "Canvia la interfície"
1193
1194 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1196 msgid "Add Interface"
1197 msgstr "Afegeix una interfície"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:353
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:356
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Web Interface"
1207 msgstr "Interfície"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:359
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:362
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Mouse Gestures"
1217 msgstr "Gènere"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1220 #: src/modules/modules.c:2049
1221 msgid "C"
1222 msgstr "ca"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:297
1225 msgid "Help options"
1226 msgstr "Opcions d'ajuda"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1229 msgid "string"
1230 msgstr "Cadena"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1233 msgid "integer"
1234 msgstr "Nombre enter"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1237 msgid "float"
1238 msgstr "Nombre en coma flotant"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1563
1241 msgid " (default enabled)"
1242 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1564
1245 msgid " (default disabled)"
1246 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1829
1249 #, c-format
1250 msgid "VLC version %s\n"
1251 msgstr "versió VLC  %s\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1830
1254 #, c-format
1255 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1256 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1832
1259 #, c-format
1260 msgid "Compiler: %s\n"
1261 msgstr "Compilador: %s\n"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1835
1264 #, c-format
1265 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1266 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1267
1268 #: src/libvlc-common.c:1867
1269 msgid ""
1270 "\n"
1271 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1887
1277 msgid ""
1278 "\n"
1279 "Press the RETURN key to continue...\n"
1280 msgstr ""
1281 "\n"
1282 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1285 msgid "Auto"
1286 msgstr "Auto"
1287
1288 #: src/libvlc-module.c:47
1289 msgid "American English"
1290 msgstr "Anglès americà"
1291
1292 #: src/libvlc-module.c:47
1293 msgid "British English"
1294 msgstr "Anglès britànic"
1295
1296 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1297 msgid "Catalan"
1298 msgstr "Català"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1301 msgid "Czech"
1302 msgstr "Txec"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1305 msgid "Danish"
1306 msgstr "Danès"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1309 msgid "German"
1310 msgstr "Alemany"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1313 msgid "Spanish"
1314 msgstr "Espanyol"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1317 msgid "Persian"
1318 msgstr "Persa"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1321 msgid "French"
1322 msgstr "Francès"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:49
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Galician"
1327 msgstr "Italià"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1330 msgid "Hebrew"
1331 msgstr "Hebreu"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1334 msgid "Hungarian"
1335 msgstr "Hungarès"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1338 msgid "Italian"
1339 msgstr "Italià"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1342 msgid "Japanese"
1343 msgstr "Japonès"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1346 msgid "Georgian"
1347 msgstr "Georgià"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1350 msgid "Korean"
1351 msgstr "Coreà"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1354 msgid "Malay"
1355 msgstr "Malai"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1358 msgid "Dutch"
1359 msgstr "Holandès"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:51
1362 msgid "Occitan"
1363 msgstr "Occità"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:51
1366 msgid "Brazilian Portuguese"
1367 msgstr "Portuguès brasiler"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1370 msgid "Romanian"
1371 msgstr "Romanès"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1374 msgid "Russian"
1375 msgstr "Rus"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1378 msgid "Slovak"
1379 msgstr "Eslovac"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1382 msgid "Slovenian"
1383 msgstr "Eslovè"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1386 msgid "Swedish"
1387 msgstr "Suec"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1390 msgid "Turkish"
1391 msgstr "Turc "
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:53
1394 msgid "Simplified Chinese"
1395 msgstr "Xinès Simplificat"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:53
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr "Xinès Tradicional"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:72
1402 msgid ""
1403 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1404 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1405 "related options."
1406 msgstr ""
1407 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1408 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1409 "i definir varies opcions relacionades."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:76
1412 msgid "Interface module"
1413 msgstr "Mòdul de la interfície"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:78
1416 msgid ""
1417 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1418 "automatically select the best module available."
1419 msgstr ""
1420 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1421 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1422 "possible."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1425 msgid "Extra interface modules"
1426 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:84
1429 msgid ""
1430 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1431 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1432 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1433 "\", \"gestures\" ...)"
1434 msgstr ""
1435 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1436 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1437 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1438 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1441 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1442 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:93
1445 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1446 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:95
1449 msgid ""
1450 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1451 "1=warnings, 2=debug)."
1452 msgstr ""
1453 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1454 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:98
1457 msgid "Be quiet"
1458 msgstr "Mode tranquil"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:100
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:102
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Flux Per defecte"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:104
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:107
1473 msgid ""
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1476 msgstr ""
1477 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1478 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:111
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Missatges de color"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:113
1485 msgid ""
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1488 msgstr ""
1489 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1490 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:116
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:118
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1500 msgstr ""
1501 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1502 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1503 "no haurien de tocar."
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:124
1510 msgid ""
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:127
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:129
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:139
1527 msgid ""
1528 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1529 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1530 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1531 "the \"audio filters\" modules section."
1532 msgstr ""
1533 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1534 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1535 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1536 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1537 "\"."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:145
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:147
1544 msgid ""
1545 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1546 "automatically select the best method available."
1547 msgstr ""
1548 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1549 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1550 "mètode possible."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Habilita l'àudio"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:153
1557 msgid ""
1558 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1559 "not take place, thus saving some processing power."
1560 msgstr ""
1561 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1562 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:156
1565 msgid "Force mono audio"
1566 msgstr "Imposa àudio mono"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:157
1569 msgid "This will force a mono audio output."
1570 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:159
1573 msgid "Default audio volume"
1574 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:161
1577 msgid ""
1578 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1579 msgstr ""
1580 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1581 "1024."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:164
1584 msgid "Audio output saved volume"
1585 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:166
1588 msgid ""
1589 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1590 "should not change this option manually."
1591 msgstr ""
1592 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1593 "canviar aquesta funció manualment"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:169
1596 msgid "Audio output volume step"
1597 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:171
1600 msgid ""
1601 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1602 "0 to 1024."
1603 msgstr ""
1604 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1605 "1024."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:174
1608 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1609 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1612 msgid ""
1613 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1614 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1615 msgstr ""
1616 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1617 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:180
1620 msgid "High quality audio resampling"
1621 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:182
1624 msgid ""
1625 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1626 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1627 "resampling algorithm will be used instead."
1628 msgstr ""
1629 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1630 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1631 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:187
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1635 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:189
1638 msgid ""
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1641 msgstr ""
1642 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1643 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:192
1646 msgid "Audio output channels mode"
1647 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:194
1650 msgid ""
1651 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1652 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1653 "played)."
1654 msgstr ""
1655 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1656 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1657 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:198
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:200
1664 msgid ""
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1667 msgstr ""
1668 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1669 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:203
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:205
1676 msgid ""
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1684 msgid "On"
1685 msgstr "Activat"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1688 msgid "Off"
1689 msgstr "Inactiu"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:216
1692 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1693 msgstr ""
1694 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1695 "renderització del so"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:221
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr ""
1704 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:229
1707 msgid ""
1708 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1709 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1710 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1711 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1712 "options."
1713 msgstr ""
1714 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1715 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1716 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1717 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:235
1720 msgid "Video output module"
1721 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1724 msgid ""
1725 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1726 "automatically select the best method available."
1727 msgstr ""
1728 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1729 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1730 "mètode disponible."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1733 msgid "Enable video"
1734 msgstr "Habilita el vídeo"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:242
1737 msgid ""
1738 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1739 "not take place, thus saving some processing power."
1740 msgstr ""
1741 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1742 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1743 "processament."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1747 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1748 msgid "Video width"
1749 msgstr "Amplada del vídeo"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:247
1752 msgid ""
1753 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1754 "characteristics."
1755 msgstr ""
1756 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1757 "les característiques del vídeo."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1760 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1761 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1762 msgid "Video height"
1763 msgstr "Alçada del vídeo"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:252
1766 msgid ""
1767 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1768 "video characteristics."
1769 msgstr ""
1770 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1771 "les característiques del vídeo."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:255
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1783 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:260
1786 msgid "Video Y coordinate"
1787 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:262
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1794 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1795 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:265
1798 msgid "Video title"
1799 msgstr "Títol del vídeo"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:267
1802 msgid ""
1803 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1804 "interface)."
1805 msgstr ""
1806 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1807 "estigui inclòs dins la interfície)"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:270
1810 msgid "Video alignment"
1811 msgstr "Alineació del vídeo"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:272
1814 msgid ""
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1818 msgstr ""
1819 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1820 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1821 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1824 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1825 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1827 #: modules/video_filter/rss.c:164
1828 msgid "Center"
1829 msgstr "Centre"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1832 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1834 #: modules/video_filter/rss.c:164
1835 msgid "Top"
1836 msgstr "Part superior"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1839 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1841 #: modules/video_filter/rss.c:164
1842 msgid "Bottom"
1843 msgstr "Part inferior"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgid "Top-Left"
1850 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1853 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1855 #: modules/video_filter/rss.c:165
1856 msgid "Top-Right"
1857 msgstr "Dalt a la dreta"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1860 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1861 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1862 #: modules/video_filter/rss.c:165
1863 msgid "Bottom-Left"
1864 msgstr "Baix a l'esquerra"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1867 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1868 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1869 #: modules/video_filter/rss.c:165
1870 msgid "Bottom-Right"
1871 msgstr "Baix a la dreta"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:280
1874 msgid "Zoom video"
1875 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:282
1878 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1879 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:284
1882 msgid "Grayscale video output"
1883 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:286
1886 msgid ""
1887 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1888 "save some processing power."
1889 msgstr ""
1890 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1891 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:289
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Embedded video"
1896 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:291
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Embed the video output in the main interface."
1901 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:293
1904 msgid "Fullscreen video output"
1905 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:295
1908 msgid "Start video in fullscreen mode"
1909 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:297
1912 msgid "Overlay video output"
1913 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:299
1916 msgid ""
1917 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1918 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1922 msgid "Always on top"
1923 msgstr "Sempre a dalt"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:304
1926 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1927 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:306
1930 msgid "Disable screensaver"
1931 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:307
1934 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1935 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:309
1938 msgid "Window decorations"
1939 msgstr "Decoracions de la finestra"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:311
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1945 "giving a \"minimal\" window."
1946 msgstr ""
1947 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1948 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1949 "permès sobre Windows. "
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:314
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Video output filter module"
1954 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:316
1957 msgid ""
1958 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1959 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1960 msgstr ""
1961 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1962 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1963 "de vídeo."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:320
1966 msgid "Video filter module"
1967 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:322
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1973 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1974 msgstr ""
1975 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1976 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1977 "de vídeo."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:326
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1982 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:328
1985 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1986 msgstr ""
1987 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1988 "emmagatzemades."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Video snapshot file prefix"
1993 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:334
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr ""
2002 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2003 "del vídeo"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:338
2006 msgid "Display video snapshot preview"
2007 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:340
2010 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2011 msgstr ""
2012 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2013 "la pantalla."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:342
2016 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:344
2020 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:346
2024 msgid "Video cropping"
2025 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:348
2028 msgid ""
2029 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2030 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:352
2034 msgid "Source aspect ratio"
2035 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:354
2038 msgid ""
2039 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2040 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2041 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2042 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2043 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2044 msgstr ""
2045 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2046 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2047 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2048 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2049 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2050 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:361
2053 msgid "Custom crop ratios list"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:363
2057 msgid ""
2058 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2059 "crop ratios list."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:366
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Custom aspect ratios list"
2065 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:368
2068 msgid ""
2069 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2070 "aspect ratio list."
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:371
2074 msgid "Fix HDTV height"
2075 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:373
2078 msgid ""
2079 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2080 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2081 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:378
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2089 msgid ""
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:384
2096 msgid "Skip frames"
2097 msgstr "Omet els fotogrames"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:386
2100 msgid ""
2101 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2102 "computer is not powerful enough"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:389
2106 msgid "Drop late frames"
2107 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:391
2110 msgid ""
2111 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2112 "intended display date)."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:394
2116 msgid "Quiet synchro"
2117 msgstr "Sincronització silenciosa"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:396
2120 msgid ""
2121 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2122 "synchronization mechanism."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:405
2126 msgid ""
2127 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2128 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2129 "channel."
2130 msgstr ""
2131 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2132 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2133 "de xarxa o el canal de subtítol."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid ""
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:413
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid ""
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2148 "to 10000."
2149 msgstr ""
2150 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2151 "10000."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:418
2154 msgid "Clock synchronisation"
2155 msgstr "Sincronització del rellotge"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:420
2158 msgid ""
2159 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2160 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2161 msgstr ""
2162 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2163 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2164 "d'aquestes coses."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2167 msgid "Network synchronisation"
2168 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:425
2171 msgid ""
2172 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2173 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2177 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2180 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2181 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2184 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2185 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2186 msgid "Default"
2187 msgstr "Per defecte"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2190 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2192 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2194 msgid "Enable"
2195 msgstr "Habilita"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2198 msgid "UDP port"
2199 msgstr "Port UDP"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:435
2202 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2203 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:437
2206 msgid "MTU of the network interface"
2207 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:439
2210 msgid ""
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2213 msgstr ""
2214 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2215 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:444
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2225 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2226 "in default)."
2227 msgstr ""
2228 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2229 "sortida de flux. "
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:448
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Multicast output interface"
2234 msgstr "Interfície de control del joystick"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:450
2237 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2242 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:454
2245 msgid ""
2246 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2247 "table."
2248 msgstr ""
2249 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2250 "de ruta"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "DiffServ Code Point"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid ""
2258 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2259 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:464
2263 msgid ""
2264 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2265 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2266 msgstr ""
2267 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2268 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2269 "exemple fluxos DVB)"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:470
2272 msgid ""
2273 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2274 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2275 "(like DVB streams for example)."
2276 msgstr ""
2277 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2278 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2279 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2282 msgid "Audio track"
2283 msgstr "Pista d’àudio"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:478
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr ""
2288 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2289 "n)."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2292 msgid "Subtitles track"
2293 msgstr "Pista de subtítols"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:483
2296 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2297 msgstr ""
2298 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2299 "0 a n)."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:486
2302 msgid "Audio language"
2303 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:488
2306 msgid ""
2307 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2308 "letter country code)."
2309 msgstr ""
2310 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2311 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:491
2314 msgid "Subtitle language"
2315 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:493
2318 msgid ""
2319 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2320 "letter country code)."
2321 msgstr ""
2322 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2323 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:497
2326 msgid "Audio track ID"
2327 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:499
2330 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2331 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:501
2334 msgid "Subtitles track ID"
2335 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:503
2338 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2339 msgstr ""
2340 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:505
2343 msgid "Input repetitions"
2344 msgstr "Repeticions d'entrada"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:507
2347 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2348 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:509
2351 msgid "Start time"
2352 msgstr "Hora d'inici"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:511
2355 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2356 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:513
2359 msgid "Stop time"
2360 msgstr "Hora de parada"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:515
2363 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2364 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:517
2367 msgid "Input list"
2368 msgstr "Llista d'entrada"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:519
2371 msgid ""
2372 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2373 "together after the normal one."
2374 msgstr ""
2375 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2376 "concatenades."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:522
2379 msgid "Input slave (experimental)"
2380 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:524
2383 msgid ""
2384 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2385 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2386 "inputs."
2387 msgstr ""
2388 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2389 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2390 "d'introduccions."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:528
2393 msgid "Bookmarks list for a stream"
2394 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:530
2397 msgid ""
2398 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2399 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2400 "{...}\""
2401 msgstr ""
2402 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2403 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2404 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:536
2407 msgid ""
2408 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2409 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2410 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2411 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2412 msgstr ""
2413 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2414 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2415 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2416 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:542
2419 msgid "Force subtitle position"
2420 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:544
2423 msgid ""
2424 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2425 "over the movie. Try several positions."
2426 msgstr ""
2427 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2428 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:547
2431 msgid "Enable sub-pictures"
2432 msgstr "Habilitar de subimatges"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:549
2435 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2436 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2439 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2440 msgid "On Screen Display"
2441 msgstr "En pantalla"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:553
2444 msgid ""
2445 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2446 "Display)."
2447 msgstr ""
2448 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2449 "Display – En Pantalla)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:556
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Text rendering module"
2454 msgstr "Representació del text"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:558
2457 msgid ""
2458 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2459 "instance."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:560
2463 msgid "Subpictures filter module"
2464 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:562
2467 msgid ""
2468 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2469 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:565
2473 msgid "Autodetect subtitle files"
2474 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:567
2477 msgid ""
2478 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2479 "(based on the filename of the movie)."
2480 msgstr ""
2481 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2482 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:570
2485 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2486 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:572
2489 msgid ""
2490 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2491 "Options are:\n"
2492 "0 = no subtitles autodetected\n"
2493 "1 = any subtitle file\n"
2494 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2495 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2496 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2497 msgstr ""
2498 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2499 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2500 "0 = no detectar subtítols\n"
2501 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2502 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2503 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2504 "addicionals\n"
2505 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:580
2508 msgid "Subtitle autodetection paths"
2509 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:582
2512 msgid ""
2513 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2514 "found in the current directory."
2515 msgstr ""
2516 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2517 "trobat en el directori actual. "
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:585
2520 msgid "Use subtitle file"
2521 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2524 msgid ""
2525 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2526 "subtitle file."
2527 msgstr ""
2528 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2529 "no pot detectar el vostre. "
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:590
2532 msgid "DVD device"
2533 msgstr "Dispositiu de DVD"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:593
2536 msgid ""
2537 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2538 "the drive letter (eg. D:)"
2539 msgstr ""
2540 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2541 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:597
2544 msgid "This is the default DVD device to use."
2545 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:600
2548 msgid "VCD device"
2549 msgstr "Dispositiu de VCD"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:603
2552 msgid ""
2553 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2554 "scan for a suitable CD-ROM device."
2555 msgstr ""
2556 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2557 "unitat CD-ROM adequada. "
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:607
2560 msgid "This is the default VCD device to use."
2561 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:610
2564 msgid "Audio CD device"
2565 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:613
2568 msgid ""
2569 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2570 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2571 msgstr ""
2572 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2573 "una unitat CD-ROM adequada. "
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:617
2576 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2577 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2580 msgid "Force IPv6"
2581 msgstr "Imposa IPv6"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:622
2584 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2585 msgstr ""
2586 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:624
2589 msgid "Force IPv4"
2590 msgstr "Imposa IPv4"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:626
2593 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2594 msgstr ""
2595 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "TCP connection timeout"
2599 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2603 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "SOCKS server"
2607 msgstr "Servidor SOCKS"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid ""
2611 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2612 "used for all TCP connections"
2613 msgstr ""
2614 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2615 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:637
2618 msgid "SOCKS user name"
2619 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:639
2622 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2623 msgstr ""
2624 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2625 "servidor SOCKS."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:641
2628 msgid "SOCKS password"
2629 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:643
2632 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2633 msgstr ""
2634 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2635 "servidor SOCKS."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:645
2638 msgid "Title metadata"
2639 msgstr "Metadata del títol"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:647
2642 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2643 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:649
2646 msgid "Author metadata"
2647 msgstr "Metadata de l'autor"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:651
2650 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2651 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:653
2654 msgid "Artist metadata"
2655 msgstr "Metadata de l'artista"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:655
2658 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2659 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:657
2662 msgid "Genre metadata"
2663 msgstr "Metadata del gènere"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:659
2666 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2667 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:661
2670 msgid "Copyright metadata"
2671 msgstr "Metadata del copyright"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:663
2674 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2675 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:665
2678 msgid "Description metadata"
2679 msgstr "Metadata de la descripció"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:667
2682 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2683 msgstr ""
2684 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:669
2687 msgid "Date metadata"
2688 msgstr "Metadata de la data"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:671
2691 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2692 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2695 msgid "URL metadata"
2696 msgstr "Metadata del URL"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2699 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2700 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:679
2703 msgid ""
2704 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2705 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2706 "can break playback of all your streams."
2707 msgstr ""
2708 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2709 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2710 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:683
2713 msgid "Preferred decoders list"
2714 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:685
2717 msgid ""
2718 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2719 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2720 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2721 msgstr ""
2722 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2723 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2724 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:690
2727 msgid "Preferred encoders list"
2728 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:692
2731 msgid ""
2732 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2733 msgstr ""
2734 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2735 "prioritàriament"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:695
2738 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:697
2742 msgid ""
2743 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2744 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:706
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2750 "subsystem."
2751 msgstr ""
2752 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2753 "subsistema de flux de sortida."
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:709
2756 msgid "Default stream output chain"
2757 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:711
2760 msgid ""
2761 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2762 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2763 "all streams."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:715
2767 msgid "Enable streaming of all ES"
2768 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:717
2771 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2772 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:719
2775 msgid "Display while streaming"
2776 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:721
2779 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2780 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:723
2783 msgid "Enable video stream output"
2784 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:725
2787 msgid ""
2788 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2789 "facility when this last one is enabled."
2790 msgstr ""
2791 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2792 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:728
2795 msgid "Enable audio stream output"
2796 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:730
2799 msgid ""
2800 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2802 msgstr ""
2803 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2804 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:733
2807 msgid "Enable SPU stream output"
2808 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:735
2811 msgid ""
2812 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2813 "facility when this last one is enabled."
2814 msgstr ""
2815 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2816 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:738
2819 msgid "Keep stream output open"
2820 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:740
2823 msgid ""
2824 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2825 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2826 "specified)"
2827 msgstr ""
2828 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2829 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2830 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:744
2833 msgid "Preferred packetizer list"
2834 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:746
2837 msgid ""
2838 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2839 msgstr ""
2840 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:749
2843 msgid "Mux module"
2844 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:751
2847 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2848 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:753
2851 msgid "Access output module"
2852 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:755
2855 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2856 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:757
2859 msgid "Control SAP flow"
2860 msgstr "Control del flux SAP"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:759
2863 msgid ""
2864 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2865 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2866 msgstr ""
2867 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2868 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:763
2871 msgid "SAP announcement interval"
2872 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:765
2875 msgid ""
2876 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2877 "between SAP announcements."
2878 msgstr ""
2879 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2880 "entre anuncis de SAP"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:774
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2885 "always leave all these enabled."
2886 msgstr ""
2887 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2888 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:777
2891 msgid "Enable FPU support"
2892 msgstr "Habilita el suport FPU"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:779
2895 msgid ""
2896 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2897 "advantage of it."
2898 msgstr ""
2899 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2900 "aprofitar-las."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:782
2903 msgid "Enable CPU MMX support"
2904 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:784
2907 msgid ""
2908 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2909 "of them."
2910 msgstr ""
2911 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2912 "aprofitar-las."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:787
2915 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2916 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:789
2919 msgid ""
2920 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2921 "advantage of them."
2922 msgstr ""
2923 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2924 "aprofitar-las."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:792
2927 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2928 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:794
2931 msgid ""
2932 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2933 "advantage of them."
2934 msgstr ""
2935 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2936 "aprofitar-las."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:797
2939 msgid "Enable CPU SSE support"
2940 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:799
2943 msgid ""
2944 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2945 "of them."
2946 msgstr ""
2947 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2948 "aprofitar-las."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:802
2951 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2952 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:804
2955 msgid ""
2956 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2957 "of them."
2958 msgstr ""
2959 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2960 "aprofitar-las."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:807
2963 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2964 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:809
2967 msgid ""
2968 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2969 "advantage of them."
2970 msgstr ""
2971 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2972 "aprofitar-las."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:814
2975 msgid ""
2976 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2977 "you really know what you are doing."
2978 msgstr ""
2979 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2980 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:817
2983 msgid "Memory copy module"
2984 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:819
2987 msgid ""
2988 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2989 "select the fastest one supported by your hardware."
2990 msgstr ""
2991 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2992 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:822
2995 msgid "Access module"
2996 msgstr "Mòdul d’accés"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:824
2999 msgid ""
3000 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3001 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3002 "option unless you really know what you are doing."
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:828
3006 msgid "Access filter module"
3007 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:830
3010 msgid ""
3011 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3012 "used for instance for timeshifting."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:833
3016 msgid "Demux module"
3017 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:835
3020 msgid ""
3021 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3022 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3023 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3024 "you really know what you are doing."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:840
3028 msgid "Allow real-time priority"
3029 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:842
3032 msgid ""
3033 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3034 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3035 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3036 "only activate this if you know what you're doing."
3037 msgstr ""
3038 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3039 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3040 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3041 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:848
3044 msgid "Adjust VLC priority"
3045 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:850
3048 msgid ""
3049 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3050 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3051 "VLC instances."
3052 msgstr ""
3053 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3054 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3055 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:854
3058 msgid "Minimize number of threads"
3059 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:856
3062 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3063 msgstr ""
3064 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:858
3067 msgid "Modules search path"
3068 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:860
3071 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3072 msgstr ""
3073 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3074 "els seus mòduls."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:862
3077 msgid "VLM configuration file"
3078 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:864
3081 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3082 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:866
3085 msgid "Use a plugins cache"
3086 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:868
3089 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3090 msgstr ""
3091 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3092 "millorarà l'inici de VLC."
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:870
3095 msgid "Collect statistics"
3096 msgstr "Recull Estadístiques"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:872
3099 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3100 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:874
3103 msgid "Run as daemon process"
3104 msgstr "Executar com un procés daemon"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:876
3107 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3108 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:878
3111 msgid "Write process id to file"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:880
3115 msgid "Writes process id into specified file."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:882
3119 msgid "Log to file"
3120 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:884
3123 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3124 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:886
3127 msgid "Log to syslog"
3128 msgstr "Registra-ho a syslog"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:888
3131 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3132 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:890
3135 msgid "Allow only one running instance"
3136 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:892
3139 msgid ""
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3143 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3144 "running instance or enqueue it."
3145 msgstr ""
3146 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3147 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3148 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3149 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:900
3152 #, fuzzy
3153 msgid ""
3154 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3155 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3156 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3157 "This option will allow you to play the file with the already running "
3158 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3159 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3160 msgstr ""
3161 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3162 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3163 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3164 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:908
3167 msgid "VLC is started from file association"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:910
3171 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:913
3175 #, fuzzy
3176 msgid "One instance when started from file"
3177 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:915
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3182 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:917
3185 msgid "Increase the priority of the process"
3186 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:919
3189 msgid ""
3190 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3191 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3192 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3193 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3194 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3195 "machine."
3196 msgstr ""
3197 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3198 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3199 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3200 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3201 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3202 "la vostra màquina."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:926
3205 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3206 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:928
3209 msgid ""
3210 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3211 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3212 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3213 msgstr ""
3214 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3215 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3216 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3217 "ella."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:933
3220 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3221 msgstr ""
3222 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:936
3225 msgid ""
3226 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3227 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3228 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3229 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3230 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3231 msgstr ""
3232 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3233 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3234 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3235 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3236 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:945
3239 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3240 msgstr ""
3241 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3242 "sola instància"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:947
3245 msgid ""
3246 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3247 "playing current item."
3248 msgstr ""
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:956
3251 msgid ""
3252 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3253 "overridden in the playlist dialog box."
3254 msgstr ""
3255 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3256 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3257 "reproducció."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:959
3260 msgid "Automatically preparse files"
3261 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:961
3264 msgid ""
3265 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3266 "metadata)."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:964
3270 msgid "Album art policy"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:966
3274 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:972
3278 msgid "Manual download only"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:973
3282 msgid "When track starts playing"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:974
3286 msgid "As soon as track is added"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:976
3290 msgid "Services discovery modules"
3291 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:978
3294 msgid ""
3295 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3296 "Typical values are sap, hal, ..."
3297 msgstr ""
3298 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3299 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:981
3302 msgid "Play files randomly forever"
3303 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:983
3306 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3307 msgstr ""
3308 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3309 "aleatòriament fins a ser interromput."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:987
3312 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3313 msgstr ""
3314 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3315 "reproducció indefinidament."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:989
3318 msgid "Repeat current item"
3319 msgstr "Repeteix l'element actual"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:991
3322 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3323 msgstr ""
3324 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3325 "reproducció una i altra vegada."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:993
3328 msgid "Play and stop"
3329 msgstr "Reprodueix i atura"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:995
3332 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3333 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:997
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Play and exit"
3338 msgstr "Reprodueix i atura"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:999
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3343 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1001
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Use media library"
3348 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1003
3351 msgid ""
3352 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3353 "VLC."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1006
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Use playlist tree"
3359 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1008
3362 msgid ""
3363 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3364 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3365 "needed."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1012
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Always"
3371 msgstr "Sempre a dalt"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1012
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Never"
3376 msgstr "Reverberació"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1021
3379 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3380 msgstr ""
3381 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3382 "\" tecles ràpides\"."
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3386 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3388 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3389 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3390 msgid "Fullscreen"
3391 msgstr "Pantalla completa"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1025
3394 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3395 msgstr ""
3396 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3397 "completa."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1026
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Leave fullscreen"
3402 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1027
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3407 msgstr ""
3408 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3409 "completa."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1028
3412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3414 msgid "Play/Pause"
3415 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1029
3418 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3419 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1030
3422 msgid "Pause only"
3423 msgstr "Només pausa"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1031
3426 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3427 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 msgid "Play only"
3431 msgstr "Només reprodueix"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1033
3434 msgid "Select the hotkey to use to play."
3435 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3438 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3440 msgid "Faster"
3441 msgstr "Més ràpid"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1035
3444 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3445 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3448 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3450 msgid "Slower"
3451 msgstr "Més lent"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1037
3454 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3455 msgstr ""
3456 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3460 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3466 msgid "Next"
3467 msgstr "Següent"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1039
3470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3471 msgstr ""
3472 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3473 "llista de reproducció."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3476 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3478 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3480 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3481 msgid "Previous"
3482 msgstr "Anterior"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3486 msgstr ""
3487 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3488 "la llista de reproducció."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3498 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3499 msgid "Stop"
3500 msgstr "Atura"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1043
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3509 #: modules/video_filter/rss.c:190
3510 msgid "Position"
3511 msgstr "Posició"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1045
3514 msgid "Select the hotkey to display the position."
3515 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1047
3518 msgid "Very short backwards jump"
3519 msgstr "Passa un mica enrera"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1049
3522 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3523 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1050
3526 msgid "Short backwards jump"
3527 msgstr "Vés enrere una mica"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1052
3530 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3531 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1053
3534 msgid "Medium backwards jump"
3535 msgstr "Passa una mica més enrera"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1055
3538 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1056
3542 msgid "Long backwards jump"
3543 msgstr "Vés molt enrere"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1058
3546 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1060
3550 msgid "Very short forward jump"
3551 msgstr "Passa una mica endavant"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1062
3554 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3555 msgstr ""
3556 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1063
3559 msgid "Short forward jump"
3560 msgstr "Endavant un cop"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1065
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1066
3567 msgid "Medium forward jump"
3568 msgstr "Passa una mica més endavant"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1068
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3572 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1069
3575 msgid "Long forward jump"
3576 msgstr "Passa molt endavant"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1071
3579 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3580 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1073
3583 msgid "Very short jump length"
3584 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1074
3587 msgid "Very short jump length, in seconds."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1075
3591 msgid "Short jump length"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1076
3595 msgid "Short jump length, in seconds."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1077
3599 msgid "Medium jump length"
3600 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1078
3603 msgid "Medium jump length, in seconds."
3604 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1079
3607 msgid "Long jump length"
3608 msgstr "Mida del salt"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1080
3611 msgid "Long jump length, in seconds."
3612 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3616 msgid "Quit"
3617 msgstr "Surt"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1083
3620 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3621 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1084
3624 msgid "Navigate up"
3625 msgstr "Mou cap a dalt"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1085
3628 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3629 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1086
3632 msgid "Navigate down"
3633 msgstr "Mou cap avall"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1087
3636 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3637 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1088
3640 msgid "Navigate left"
3641 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1089
3644 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3645 msgstr ""
3646 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1090
3649 msgid "Navigate right"
3650 msgstr "Mou cap a la dreta"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1091
3653 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3654 msgstr ""
3655 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1092
3658 msgid "Activate"
3659 msgstr "Activar"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1093
3662 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3663 msgstr ""
3664 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1094
3667 msgid "Go to the DVD menu"
3668 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1095
3671 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3672 msgstr ""
3673 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1096
3676 msgid "Select previous DVD title"
3677 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1097
3680 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3681 msgstr ""
3682 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3683 "DVD."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1098
3686 msgid "Select next DVD title"
3687 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1099
3690 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3691 msgstr ""
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3693 "DVD."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1100
3696 msgid "Select prev DVD chapter"
3697 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1101
3700 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3701 msgstr ""
3702 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3703 "DVD"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1102
3706 msgid "Select next DVD chapter"
3707 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1103
3710 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3711 msgstr ""
3712 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3713 "DVD."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1104
3716 msgid "Volume up"
3717 msgstr "Puja el volum "
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1105
3720 msgid "Select the key to increase audio volume."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1106
3724 msgid "Volume down"
3725 msgstr "Baixa el volum "
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1107
3728 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3734 msgid "Mute"
3735 msgstr "Mut"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1109
3738 msgid "Select the key to mute audio."
3739 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1110
3742 msgid "Subtitle delay up"
3743 msgstr "Avança els subtítols"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1111
3746 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3747 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1112
3750 msgid "Subtitle delay down"
3751 msgstr "Retarda els subtítols"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1113
3754 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3755 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1114
3758 msgid "Audio delay up"
3759 msgstr "Avança l'àudio"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1115
3762 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3763 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1116
3766 msgid "Audio delay down"
3767 msgstr "Retarda l'àudio"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1117
3770 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3771 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1118
3774 msgid "Play playlist bookmark 1"
3775 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1119
3778 msgid "Play playlist bookmark 2"
3779 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1120
3782 msgid "Play playlist bookmark 3"
3783 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1121
3786 msgid "Play playlist bookmark 4"
3787 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1122
3790 msgid "Play playlist bookmark 5"
3791 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1123
3794 msgid "Play playlist bookmark 6"
3795 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1124
3798 msgid "Play playlist bookmark 7"
3799 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1125
3802 msgid "Play playlist bookmark 8"
3803 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1126
3806 msgid "Play playlist bookmark 9"
3807 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1127
3810 msgid "Play playlist bookmark 10"
3811 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1128
3814 msgid "Select the key to play this bookmark."
3815 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1129
3818 msgid "Set playlist bookmark 1"
3819 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1130
3822 msgid "Set playlist bookmark 2"
3823 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1131
3826 msgid "Set playlist bookmark 3"
3827 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1132
3830 msgid "Set playlist bookmark 4"
3831 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1133
3834 msgid "Set playlist bookmark 5"
3835 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1134
3838 msgid "Set playlist bookmark 6"
3839 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1135
3842 msgid "Set playlist bookmark 7"
3843 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1136
3846 msgid "Set playlist bookmark 8"
3847 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1137
3850 msgid "Set playlist bookmark 9"
3851 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1138
3854 msgid "Set playlist bookmark 10"
3855 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1139
3858 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3859 msgstr ""
3860 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3863 msgid "Playlist bookmark 1"
3864 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3867 msgid "Playlist bookmark 2"
3868 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3871 msgid "Playlist bookmark 3"
3872 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3875 msgid "Playlist bookmark 4"
3876 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3879 msgid "Playlist bookmark 5"
3880 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3883 msgid "Playlist bookmark 6"
3884 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3887 msgid "Playlist bookmark 7"
3888 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3891 msgid "Playlist bookmark 8"
3892 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3895 msgid "Playlist bookmark 9"
3896 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3899 msgid "Playlist bookmark 10"
3900 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1152
3903 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3904 msgstr ""
3905 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1154
3908 msgid "Go back in browsing history"
3909 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1155
3912 msgid ""
3913 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3914 "history."
3915 msgstr ""
3916 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3917 "l'historial de navegació."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1156
3920 msgid "Go forward in browsing history"
3921 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1157
3924 msgid ""
3925 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3926 "history."
3927 msgstr ""
3928 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3929 "l'historial de navegació."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1159
3932 msgid "Cycle audio track"
3933 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1160
3936 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1161
3940 msgid "Cycle subtitle track"
3941 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1162
3944 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3945 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1163
3948 msgid "Cycle source aspect ratio"
3949 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1164
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3953 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1165
3956 msgid "Cycle video crop"
3957 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1166
3960 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3961 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1167
3964 msgid "Cycle deinterlace modes"
3965 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1168
3968 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3969 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1169
3972 msgid "Show interface"
3973 msgstr "Mostra la interfície"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1170
3976 msgid "Raise the interface above all other windows."
3977 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1171
3980 msgid "Hide interface"
3981 msgstr "_Oculta la interfície"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1172
3984 msgid "Lower the interface below all other windows."
3985 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1173
3988 msgid "Take video snapshot"
3989 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1174
3992 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3993 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3996 #: modules/access_filter/record.c:54
3997 msgid "Record"
3998 msgstr "Enregistra"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1177
4001 msgid "Record access filter start/stop."
4002 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
4005 #: modules/access_filter/dump.c:52
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Dump"
4008 msgstr "Salta"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1179
4011 msgid "Media dump access filter trigger."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1181
4015 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1182
4019 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1185
4023 msgid "Toggle random playlist playback"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4028 msgid "Zoom"
4029 msgstr "Zoom"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Un-Zoom"
4034 msgstr "Zoom"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4037 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4041 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4045 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4049 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4053 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4057 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4063 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4066 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1213
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4072 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1215
4075 msgid ""
4076 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4077 "output for the time being."
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1219
4081 #, fuzzy, c-format
4082 msgid ""
4083 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4084 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4085 "in the playlist.\n"
4086 "The first item specified will be played first.\n"
4087 "\n"
4088 "Options-styles:\n"
4089 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4090 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4091 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4092 "            and that overrides previous settings.\n"
4093 "\n"
4094 "Stream MRL syntax:\n"
4095 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4096 "option=value ...]\n"
4097 "\n"
4098 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4099 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4100 "\n"
4101 "URL syntax:\n"
4102 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4103 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4104 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4105 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4106 "  screen://                      Screen capture\n"
4107 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4108 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4109 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4110 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4111 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4112 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4113 "certain time\n"
4114 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4115 msgstr ""
4116 "\n"
4117 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4118 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4119 "Sintaxi de URL\n"
4120 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4121 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4122 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4123 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4124 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4125 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4126 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4127 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4128 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4129 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4130 "reproducció\n"
4131 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4132 "de reproducció\n"
4133 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4136 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4137 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4138 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4139 msgid "Snapshot"
4140 msgstr "Instantània"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1344
4143 msgid "Window properties"
4144 msgstr "Propietats de la finestra"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1387
4147 msgid "Subpictures"
4148 msgstr "Subimatges"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4151 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4152 msgid "Subtitles"
4153 msgstr "Subtítols"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4156 msgid "Overlays"
4157 msgstr "Superposats"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1419
4160 #, fuzzy
4161 msgid "France"
4162 msgstr "Trance"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1421
4165 msgid "Track settings"
4166 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1443
4169 msgid "Playback control"
4170 msgstr "Control de playback"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1458
4173 msgid "Default devices"
4174 msgstr "Dispositius predeterminats"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1467
4177 msgid "Network settings"
4178 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1479
4181 msgid "Socks proxy"
4182 msgstr "Socks proxy"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1488
4185 msgid "Metadata"
4186 msgstr "Metadata"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1518
4189 msgid "Decoders"
4190 msgstr "Descodificadors"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4197 msgid "Input"
4198 msgstr "Entrada"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1563
4201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4202 msgid "VLM"
4203 msgstr "VLM"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1596
4206 msgid "CPU"
4207 msgstr "CPU"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1618
4210 msgid "Special modules"
4211 msgstr "Mòduls Especials"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1625
4214 msgid "Plugins"
4215 msgstr "Connectors"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1633
4218 msgid "Performance options"
4219 msgstr "Opcions de transcodificació"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1781
4222 msgid "Hot keys"
4223 msgstr "Tecles ràpides"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:2113
4226 msgid "Jump sizes"
4227 msgstr "Mida del pas"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:2192
4230 msgid "main program"
4231 msgstr "Programa principal"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:2202
4234 #, fuzzy
4235 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4236 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:2208
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4242 "--help-verbose)"
4243 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2213
4246 msgid "print help for the advanced options"
4247 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2218
4250 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4251 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:2224
4254 msgid "print a list of available modules"
4255 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:2229
4258 #, fuzzy
4259 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4260 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:2235
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4266 "verbose)"
4267 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2240
4270 msgid "save the current command line options in the config"
4271 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:2245
4274 msgid "reset the current config to the default values"
4275 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:2250
4278 msgid "use alternate config file"
4279 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:2255
4282 msgid "resets the current plugins cache"
4283 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2260
4286 msgid "print version information"
4287 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4288
4289 #: src/modules/configuration.c:1232
4290 msgid "boolean"
4291 msgstr "booleà"
4292
4293 #: src/modules/configuration.c:1243
4294 msgid "key"
4295 msgstr "tecla"
4296
4297 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4298 #: src/playlist/loadsave.c:112
4299 msgid "Media Library"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4303 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4304 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4305 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4306 #: modules/access/bda/bda.c:152
4307 msgid "Undefined"
4308 msgstr "No definit"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:38
4311 msgid "Afar"
4312 msgstr "Àfar"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:39
4315 msgid "Abkhazian"
4316 msgstr "Abkhaz"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:40
4319 msgid "Afrikaans"
4320 msgstr "Afrikaans"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:41
4323 msgid "Albanian"
4324 msgstr "Albanès"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:42
4327 msgid "Amharic"
4328 msgstr "Amhàric"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:43
4331 msgid "Arabic"
4332 msgstr "Àrab "
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:44
4335 msgid "Armenian"
4336 msgstr "Armeni"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:45
4339 msgid "Assamese"
4340 msgstr "Assamès"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:46
4343 msgid "Avestan"
4344 msgstr "Avèstic"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:47
4347 msgid "Aymara"
4348 msgstr "Aymara"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:48
4351 msgid "Azerbaijani"
4352 msgstr "Àzeri"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:49
4355 msgid "Bashkir"
4356 msgstr "Baixkir"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:50
4359 msgid "Basque"
4360 msgstr "Basc"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:51
4363 msgid "Belarusian"
4364 msgstr "Bielorús"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:52
4367 msgid "Bengali"
4368 msgstr "Bengalí"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:53
4371 msgid "Bihari"
4372 msgstr "Bihari"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:54
4375 msgid "Bislama"
4376 msgstr "Bislama"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:55
4379 msgid "Bosnian"
4380 msgstr "Bosnià"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:56
4383 msgid "Breton"
4384 msgstr "Bretó"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:57
4387 msgid "Bulgarian"
4388 msgstr "Búlgar"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:58
4391 msgid "Burmese"
4392 msgstr "Birmà"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:60
4395 msgid "Chamorro"
4396 msgstr "Chamorro"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:61
4399 msgid "Chechen"
4400 msgstr "Txetxè"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:62
4403 msgid "Chinese"
4404 msgstr "Xinès"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:63
4407 msgid "Church Slavic"
4408 msgstr "Church Slavic"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:64
4411 msgid "Chuvash"
4412 msgstr "Txuvaix"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:65
4415 msgid "Cornish"
4416 msgstr "Còrnic"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:66
4419 msgid "Corsican"
4420 msgstr "Cors"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:70
4423 msgid "Dzongkha"
4424 msgstr "Dzongka"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:71
4427 msgid "English"
4428 msgstr "Anglès"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:72
4431 msgid "Esperanto"
4432 msgstr "Esperanto "
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:73
4435 msgid "Estonian"
4436 msgstr "Estonià"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:74
4439 msgid "Faroese"
4440 msgstr "Feroès"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:75
4443 msgid "Fijian"
4444 msgstr "Fijià"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:76
4447 msgid "Finnish"
4448 msgstr "Finès"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:78
4451 msgid "Frisian"
4452 msgstr "Frisó"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:81
4455 msgid "Gaelic (Scots)"
4456 msgstr "Gaèlic"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:82
4459 msgid "Irish"
4460 msgstr "Irlandès"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:83
4463 msgid "Gallegan"
4464 msgstr "Gallec"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:84
4467 msgid "Manx"
4468 msgstr "Manx"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:85
4471 msgid "Greek, Modern ()"
4472 msgstr "Grec"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:86
4475 msgid "Guarani"
4476 msgstr "Guaraní"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:87
4479 msgid "Gujarati"
4480 msgstr "Gujarati"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:89
4483 msgid "Herero"
4484 msgstr "Herero"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:90
4487 msgid "Hindi"
4488 msgstr "Hindi"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:91
4491 msgid "Hiri Motu"
4492 msgstr "Hiri Motu"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:93
4495 msgid "Icelandic"
4496 msgstr "Islandès"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:94
4499 msgid "Inuktitut"
4500 msgstr "Inuktitut"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:95
4503 msgid "Interlingue"
4504 msgstr "Interlingue"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:96
4507 msgid "Interlingua"
4508 msgstr "Interlingua"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:97
4511 msgid "Indonesian"
4512 msgstr "Indonesi"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:98
4515 msgid "Inupiaq"
4516 msgstr "Inupiaq"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:100
4519 msgid "Javanese"
4520 msgstr "Javanès"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:102
4523 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4524 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:103
4527 msgid "Kannada"
4528 msgstr "Kannada"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:104
4531 msgid "Kashmiri"
4532 msgstr "Caixmiri"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:105
4535 msgid "Kazakh"
4536 msgstr "Kazakh"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:106
4539 msgid "Khmer"
4540 msgstr "Khmer"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:107
4543 msgid "Kikuyu"
4544 msgstr "Kikuyu"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:108
4547 msgid "Kinyarwanda"
4548 msgstr "Kinyarwanda"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:109
4551 msgid "Kirghiz"
4552 msgstr "Kirguís"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:110
4555 msgid "Komi"
4556 msgstr "Komi"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:112
4559 msgid "Kuanyama"
4560 msgstr "Kuanyama"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:113
4563 msgid "Kurdish"
4564 msgstr "Kurd"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:114
4567 msgid "Lao"
4568 msgstr "Laosià"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:115
4571 msgid "Latin"
4572 msgstr "Llatí"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:116
4575 msgid "Latvian"
4576 msgstr "Letó"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:117
4579 msgid "Lingala"
4580 msgstr "Lingala"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:118
4583 msgid "Lithuanian"
4584 msgstr "Lituà"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:119
4587 msgid "Letzeburgesch"
4588 msgstr "Luxemburguès"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:120
4591 msgid "Macedonian"
4592 msgstr "Macedònic"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:121
4595 msgid "Marshall"
4596 msgstr "Marshall"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:122
4599 msgid "Malayalam"
4600 msgstr "Malaialam"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:123
4603 msgid "Maori"
4604 msgstr "Maori"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:124
4607 msgid "Marathi"
4608 msgstr "Marathi"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:126
4611 msgid "Malagasy"
4612 msgstr "Malgaix"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:127
4615 msgid "Maltese"
4616 msgstr "Maltès"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:128
4619 msgid "Moldavian"
4620 msgstr "Moldau"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:129
4623 msgid "Mongolian"
4624 msgstr "Mongol"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:130
4627 msgid "Nauru"
4628 msgstr "Nauruà"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:131
4631 msgid "Navajo"
4632 msgstr "Navajo"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:132
4635 msgid "Ndebele, South"
4636 msgstr "Ndebele, Sud"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:133
4639 msgid "Ndebele, North"
4640 msgstr "Ndebele, Nord"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:134
4643 msgid "Ndonga"
4644 msgstr "Ndonga"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:135
4647 msgid "Nepali"
4648 msgstr "Nepalès"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:136
4651 msgid "Norwegian"
4652 msgstr "Noruec"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:137
4655 msgid "Norwegian Nynorsk"
4656 msgstr "Noruec Nynorsk"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:138
4659 msgid "Norwegian Bokmaal"
4660 msgstr "Noruec Bokmaal"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:139
4663 msgid "Chichewa; Nyanja"
4664 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:140
4667 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4668 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:141
4671 msgid "Oriya"
4672 msgstr "Oriya"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:142
4675 msgid "Oromo"
4676 msgstr "Oromo (Galla)"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:144
4679 msgid "Ossetian; Ossetic"
4680 msgstr "Osset"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:145
4683 msgid "Panjabi"
4684 msgstr "Panjabi"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:147
4687 msgid "Pali"
4688 msgstr "Pali"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:148
4691 msgid "Polish"
4692 msgstr "Polonès"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:149
4695 msgid "Portuguese"
4696 msgstr "Portuguès"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:150
4699 msgid "Pushto"
4700 msgstr "Paixtú"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:151
4703 msgid "Quechua"
4704 msgstr "Quítxua"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:152
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Original audio"
4709 msgstr "Habilita l'àudio"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:153
4712 msgid "Raeto-Romance"
4713 msgstr "Reto-romànic"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:155
4716 msgid "Rundi"
4717 msgstr "Rundi"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:157
4720 msgid "Sango"
4721 msgstr "Sango"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:158
4724 msgid "Sanskrit"
4725 msgstr "Sànscrit"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:159
4728 msgid "Serbian"
4729 msgstr "Serbi"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:160
4732 msgid "Croatian"
4733 msgstr "Croat"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:161
4736 msgid "Sinhalese"
4737 msgstr "Singalès"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:164
4740 msgid "Northern Sami"
4741 msgstr "Sami "
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:165
4744 msgid "Samoan"
4745 msgstr "Samoà"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:166
4748 msgid "Shona"
4749 msgstr "Shona"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:167
4752 msgid "Sindhi"
4753 msgstr "Sindhi"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:168
4756 msgid "Somali"
4757 msgstr "Somalí"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:169
4760 msgid "Sotho, Southern"
4761 msgstr "Sotho"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:171
4764 msgid "Sardinian"
4765 msgstr "Sard"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:172
4768 msgid "Swati"
4769 msgstr "Swati"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:173
4772 msgid "Sundanese"
4773 msgstr "Sondanès"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:174
4776 msgid "Swahili"
4777 msgstr "Swahili"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:176
4780 msgid "Tahitian"
4781 msgstr "Tahitià"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:177
4784 msgid "Tamil"
4785 msgstr "Tàmil"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:178
4788 msgid "Tatar"
4789 msgstr "Tàtar"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:179
4792 msgid "Telugu"
4793 msgstr "Telugu"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:180
4796 msgid "Tajik"
4797 msgstr "Tadjik"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:181
4800 msgid "Tagalog"
4801 msgstr "Tagàlog"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:182
4804 msgid "Thai"
4805 msgstr "Tai"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:183
4808 msgid "Tibetan"
4809 msgstr "Tibetà"
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:184
4812 msgid "Tigrinya"
4813 msgstr "Tigrinya"
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:185
4816 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4817 msgstr "Tongà"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:186
4820 msgid "Tswana"
4821 msgstr "Tswana"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:187
4824 msgid "Tsonga"
4825 msgstr "Tsonga"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:189
4828 msgid "Turkmen"
4829 msgstr "Turcman"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:190
4832 msgid "Twi"
4833 msgstr "Twi"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:191
4836 msgid "Uighur"
4837 msgstr "Uigur"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:192
4840 msgid "Ukrainian"
4841 msgstr "Ucraïnès"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:193
4844 msgid "Urdu"
4845 msgstr "Urdú"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:194
4848 msgid "Uzbek"
4849 msgstr "Uzbek"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:195
4852 msgid "Vietnamese"
4853 msgstr "Vietnamita"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:196
4856 msgid "Volapuk"
4857 msgstr "Volapük"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:197
4860 msgid "Welsh"
4861 msgstr "Gal·lès"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:198
4864 msgid "Wolof"
4865 msgstr "Wolof"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:199
4868 msgid "Xhosa"
4869 msgstr "Xhosa"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:200
4872 msgid "Yiddish"
4873 msgstr "Jiddisch"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:201
4876 msgid "Yoruba"
4877 msgstr "Ioruba"
4878
4879 #: src/text/iso-639_def.h:202
4880 msgid "Zhuang"
4881 msgstr "Zhuang"
4882
4883 #: src/text/iso-639_def.h:203
4884 msgid "Zulu"
4885 msgstr "Zulú"
4886
4887 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4888 msgid "Unknown"
4889 msgstr "Desconegut"
4890
4891 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4893 msgid "Deinterlace"
4894 msgstr "Desentrellaça"
4895
4896 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4897 msgid "Discard"
4898 msgstr "Descartar"
4899
4900 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4901 msgid "Blend"
4902 msgstr "Barreja"
4903
4904 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4905 msgid "Mean"
4906 msgstr "Mitjana:"
4907
4908 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4909 msgid "Bob"
4910 msgstr "Bob"
4911
4912 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4913 msgid "Linear"
4914 msgstr "Lineal"
4915
4916 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4917 msgid "1:4 Quarter"
4918 msgstr "1:4 Un quart"
4919
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4921 msgid "1:2 Half"
4922 msgstr "1:2 Meitat"
4923
4924 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4925 msgid "1:1 Original"
4926 msgstr "1:1 Original"
4927
4928 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4929 msgid "2:1 Double"
4930 msgstr "2:1 Doble"
4931
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4935 msgid "Crop"
4936 msgstr "Retalla"
4937
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4940 msgid "Aspect-ratio"
4941 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4945 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4946 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4947 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4948 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4949 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4950 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4951 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4952 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4953 msgid "Caching value in ms"
4954 msgstr "Valor de captura en ms"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4957 msgid ""
4958 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4959 msgstr ""
4960 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4961 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4964 msgid "Adapter card to tune"
4965 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4968 msgid ""
4969 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4970 "n>=0."
4971 msgstr ""
4972 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4973 "adapter[n] amb n>=0."
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4976 msgid "Device number to use on adapter"
4977 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4980 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4981 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4984 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4985 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:55
4988 #, fuzzy
4989 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4990 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4993 msgid "Inversion mode"
4994 msgstr "Mode d’inversió"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4997 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4998 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5001 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5002 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5005 msgid ""
5006 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5007 "disable this feature if you experience some trouble."
5008 msgstr ""
5009 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5010 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5013 msgid "Budget mode"
5014 msgstr "Mode econòmic"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5017 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5018 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:75
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Network Identifier"
5023 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5026 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5027 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5030 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5031 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5034 msgid "LNB voltage"
5035 msgstr "Voltatge de LNB"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5038 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5039 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5042 msgid "High LNB voltage"
5043 msgstr "Tensió del LNB alta"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5046 msgid ""
5047 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5048 "supported by all frontends."
5049 msgstr ""
5050 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5051 "ho suporten tots els frontals. "
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5054 msgid "22 kHz tone"
5055 msgstr "To de 22kHz"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5058 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5059 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5062 msgid "Transponder FEC"
5063 msgstr "Transponedor FEC"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5066 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5067 msgstr ""
5068 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5071 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5072 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5075 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5076 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:99
5079 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5083 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5084 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:102
5087 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5091 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5092 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:106
5095 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5099 msgid "Modulation type"
5100 msgstr "Tipus de modulació"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:110
5103 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:113
5107 msgid "16"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:113
5111 msgid "32"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:114
5115 msgid "64"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/access/bda/bda.c:114
5119 msgid "128"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:114
5123 msgid "256"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5127 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5128 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:118
5131 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5135 msgid "1/2"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5139 msgid "2/3"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5143 msgid "3/4"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5147 msgid "5/6"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5151 msgid "7/8"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5155 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5156 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:125
5159 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5163 msgid "Terrestrial bandwidth"
5164 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5167 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5168 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:134
5171 msgid "6"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:134
5175 msgid "7"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:135
5179 msgid "8"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5183 msgid "Terrestrial guard interval"
5184 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:138
5187 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:140
5191 msgid "1/4"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:140
5195 msgid "1/8"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:141
5199 msgid "1/16"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:141
5203 msgid "1/32"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5207 msgid "Terrestrial transmission mode"
5208 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:144
5211 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:146
5215 msgid "2k"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:147
5219 msgid "8k"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5223 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5224 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:150
5227 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:152
5231 msgid "1"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:153
5235 msgid "2"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:153
5239 msgid "4"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:156
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Satellite Azimuth"
5245 msgstr "Satèl·lit"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:157
5248 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:158
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Satellite Elevation"
5254 msgstr "Satèl·lit"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:159
5257 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:160
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Satellite Longitude"
5263 msgstr "Satèl·lit"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:162
5266 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:163
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Satellite Polarisation"
5272 msgstr "Normalització del volum"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:164
5275 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:166
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Horizontal"
5281 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:166
5284 msgid "Vertical"
5285 msgstr "Vertical"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:167
5288 msgid "Circular Left"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:167
5292 msgid "Circular Right"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5296 msgid "DVB"
5297 msgstr "DVB"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:171
5300 #, fuzzy
5301 msgid "DirectShow DVB input"
5302 msgstr "Entrada del DirectShow"
5303
5304 #: modules/access/cdda/access.c:294
5305 msgid "CD reading failed"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/cdda/access.c:295
5309 #, c-format
5310 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/cdda.c:62
5314 msgid ""
5315 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5316 "milliseconds."
5317 msgstr ""
5318 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5319 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5324 msgid "Audio CD"
5325 msgstr "CD d'àudio"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:67
5328 msgid "Audio CD input"
5329 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:73
5332 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5333 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:85
5336 msgid "CDDB Server"
5337 msgstr "Servidor CDDB"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:85
5340 msgid "Address of the CDDB server to use."
5341 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:88
5344 msgid "CDDB port"
5345 msgstr "Port del servidor CDDB"
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:88
5348 msgid "CDDB Server port to use."
5349 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5350
5351 #: modules/access/cdda.c:448
5352 msgid "Audio CD - Track "
5353 msgstr "Àudio CD - Pista "
5354
5355 #: modules/access/cdda.c:465
5356 #, c-format
5357 msgid "Audio CD - Track %i"
5358 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5361 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5362 msgid "none"
5363 msgstr "cap"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5366 msgid "overlap"
5367 msgstr "Superposats"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5370 msgid "full"
5371 msgstr "complet"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5374 msgid ""
5375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5376 "meta info          1\n"
5377 "events             2\n"
5378 "MRL                4\n"
5379 "external call      8\n"
5380 "all calls (0x10)  16\n"
5381 "LSN       (0x20)  32\n"
5382 "seek      (0x40)  64\n"
5383 "libcdio   (0x80) 128\n"
5384 "libcddb  (0x100) 256\n"
5385 msgstr ""
5386 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5387 "informació meta         1\n"
5388 "incidències             2\n"
5389 "MRL                4\n"
5390 "crida externa      8\n"
5391 "totes les crides (0x10)  16\n"
5392 "LSN       (0x20)  32\n"
5393 "cerca      (0x40)  64\n"
5394 "libcdio   (0x80) 128\n"
5395 "libcddb  (0x100) 256\n"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5398 msgid ""
5399 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5400 "units."
5401 msgstr ""
5402 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5403 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5406 msgid ""
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5411 msgstr ""
5412 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5413 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5414 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5415 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5418 msgid ""
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 "   %a : The artist (for the album)\n"
5422 "   %A : The album information\n"
5423 "   %C : Category\n"
5424 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5425 "   %I : CDDB disk ID\n"
5426 "   %G : Genre\n"
5427 "   %M : The current MRL\n"
5428 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5429 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5430 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5431 "   %T : The track number\n"
5432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5436 "   %% : a % \n"
5437 msgstr ""
5438 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5439 "la data de Unix \n"
5440 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5441 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5442 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5443 "   %C : Categoria\n"
5444 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5445 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5446 "   %G : Gènere\n"
5447 "   %M : L'actual MRL\n"
5448 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5449 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5450 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5451 "   %T : El número de pista\n"
5452 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5453 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5454 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5455 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5456 "   %% : a % \n"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5459 msgid ""
5460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5462 "   %M : The current MRL\n"
5463 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5464 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5465 "   %T : The track number\n"
5466 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5467 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5468 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5469 "   %% : a % \n"
5470 msgstr ""
5471 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5472 "la data de Unix \n"
5473 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5474 "   %M : L'actual MRL\n"
5475 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5476 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5477 "   %T : El número de pista\n"
5478 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5479 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5480 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5481 "   %% : a % \n"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5484 msgid "Enable CD paranoia?"
5485 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5488 msgid ""
5489 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5490 "none: no paranoia - fastest.\n"
5491 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5492 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5496 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5497 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5500 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5501 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5504 msgid "Audio Compact Disc"
5505 msgstr "CD d'àudio"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5508 msgid "Additional debug"
5509 msgstr "Depuració adicional"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5512 msgid "Caching value in microseconds"
5513 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5516 msgid "Number of blocks per CD read"
5517 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5520 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5521 msgstr ""
5522 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5523 "utilitza CDDB"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5526 msgid "Use CD audio controls and output?"
5527 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5530 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5531 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5534 msgid "Do CD-Text lookups?"
5535 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5538 msgid "If set, get CD-Text information"
5539 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5542 msgid "Use Navigation-style playback?"
5543 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5546 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5547 msgstr ""
5548 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5549 "de les entrades de la llista de reproducció"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5552 msgid "CDDB"
5553 msgstr "CDDB"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5556 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5557 msgstr ""
5558 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5559 "utilitza CDDB"
5560
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5562 msgid "CDDB lookups"
5563 msgstr "Cerques de CDDB"
5564
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5566 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5567 msgstr ""
5568 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5569 "protocol CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5572 msgid "CDDB server"
5573 msgstr "Servidor CDDB"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5576 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5577 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5580 msgid "CDDB server port"
5581 msgstr "Port del servidor CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5584 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5585 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5586
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5588 msgid "email address reported to CDDB server"
5589 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5590
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5592 msgid "Cache CDDB lookups?"
5593 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5596 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5597 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5600 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5601 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5602
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5604 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5605 msgstr ""
5606 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5609 msgid "CDDB server timeout"
5610 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5613 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5614 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5617 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5618 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5621 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5622 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5625 msgid ""
5626 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5627 "are available"
5628 msgstr ""
5629 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5630 "quan ambdues estiguin disponibles."
5631
5632 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5633 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5634 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5636 msgid "Disc"
5637 msgstr "Disc"
5638
5639 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5641 msgid "Duration"
5642 msgstr "Duració"
5643
5644 #: modules/access/cdda/info.c:333
5645 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5646 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5649 msgid "Tracks"
5650 msgstr "Pistes"
5651
5652 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5653 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5654 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5657 msgid "Track"
5658 msgstr "Pista"
5659
5660 #: modules/access/cdda/info.c:400
5661 msgid "MRL"
5662 msgstr "MRL"
5663
5664 #: modules/access/cdda/info.c:856
5665 msgid "Track Number"
5666 msgstr "Número de la pista"
5667
5668 #: modules/access/dc1394.c:65
5669 #, fuzzy
5670 msgid "dc1394 input"
5671 msgstr "No hi ha cap entrada."
5672
5673 #: modules/access/directory.c:72
5674 msgid "Subdirectory behavior"
5675 msgstr "Comportament del subdirectori"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:74
5678 msgid ""
5679 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5680 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5681 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5682 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5683 msgstr ""
5684 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5685 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5686 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5687 "reproducció.\n"
5688 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5689
5690 #: modules/access/directory.c:80
5691 msgid "collapse"
5692 msgstr "Reduir"
5693
5694 #: modules/access/directory.c:81
5695 msgid "expand"
5696 msgstr "Expandeix"
5697
5698 #: modules/access/directory.c:83
5699 msgid "Ignored extensions"
5700 msgstr "Extensions ignorades"
5701
5702 #: modules/access/directory.c:85
5703 msgid ""
5704 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5705 "directory.\n"
5706 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5707 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/directory.c:92
5711 msgid "Directory"
5712 msgstr "Directori"
5713
5714 #: modules/access/directory.c:94
5715 msgid "Standard filesystem directory input"
5716 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5720 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5721 msgid "None"
5722 msgstr "Cap"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5725 msgid "Cable"
5726 msgstr "Cable"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5729 msgid "Antenna"
5730 msgstr "Antena"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5733 msgid "TV"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5737 #, fuzzy
5738 msgid "FM radio"
5739 msgstr "Àudio xifrat"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5742 #, fuzzy
5743 msgid "AM radio"
5744 msgstr "Àudio xifrat"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5747 #, fuzzy
5748 msgid "DSS"
5749 msgstr "TS"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5752 msgid ""
5753 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5754 "millisecondss."
5755 msgstr ""
5756 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5757 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5760 msgid "Video device name"
5761 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5764 msgid ""
5765 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5766 "don't specify anything, the default device will be used."
5767 msgstr ""
5768 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5769 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5770 "predeterminat."
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5773 msgid "Audio device name"
5774 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5775
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5780 "don't specify anything, the default device will be used. "
5781 msgstr ""
5782 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5783 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5784 "predeterminat."
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5787 msgid "Video size"
5788 msgstr "Tamany del vídeo"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5791 #, fuzzy
5792 msgid ""
5793 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5794 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5795 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5796 msgstr ""
5797 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5798 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5799 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5800 "<width>x<height>"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5803 msgid "Video input chroma format"
5804 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5807 msgid ""
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5809 "(default), RV24, etc.)"
5810 msgstr ""
5811 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5812 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5819 msgid ""
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5822 msgstr ""
5823 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5824 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5827 msgid "Device properties"
5828 msgstr "Propietats del dispositiu"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5831 msgid ""
5832 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5833 msgstr ""
5834 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5835 "començar la transmissió."
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5838 msgid "Tuner properties"
5839 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5842 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5843 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5846 msgid "Tuner TV Channel"
5847 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5850 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5851 msgstr ""
5852 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5853 "primer pla (0 per predeterminat)"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5856 msgid "Tuner country code"
5857 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5860 msgid ""
5861 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5862 "mapping (0 means default)."
5863 msgstr ""
5864 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5865 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5868 msgid "Tuner input type"
5869 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5872 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5873 msgstr ""
5874 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5877 msgid "Video input pin"
5878 msgstr "Opcions de vídeo"
5879
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5881 msgid ""
5882 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5883 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5884 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5885 "will not be changed."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5889 msgid "Audio input pin"
5890 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5893 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5894 msgstr ""
5895 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5896 "\"."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5899 msgid "Video output pin"
5900 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5903 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5904 msgstr ""
5905 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5906 "\"."
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5909 msgid "Audio output pin"
5910 msgstr "Sortida d'àudio"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5913 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5914 msgstr ""
5915 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5916 "vídeo\"."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5919 #, fuzzy
5920 msgid "AM Tuner mode"
5921 msgstr "Mode d'anàlisi"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5924 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5928 msgid "DirectShow"
5929 msgstr "DirectShow"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5932 msgid "DirectShow input"
5933 msgstr "Entrada del DirectShow"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5936 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5937 msgid "Refresh list"
5938 msgstr "Actualitza la llista"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5941 msgid "Configure"
5942 msgstr "Configura"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5945 msgid "Capturing failed"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5949 #, c-format
5950 msgid ""
5951 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5955 #, c-format
5956 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access/dvb/access.c:127
5960 msgid "Modulation type for front-end device."
5961 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:148
5964 msgid "HTTP Host address"
5965 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:150
5968 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5969 msgstr ""
5970 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:152
5973 msgid "HTTP user name"
5974 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:154
5977 msgid ""
5978 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5979 msgstr ""
5980 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5981 "intern d'HTTP."
5982
5983 #: modules/access/dvb/access.c:157
5984 msgid "HTTP password"
5985 msgstr "Contrasenya HTTP"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:159
5988 msgid ""
5989 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5990 msgstr ""
5991 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5992 "intern."
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:162
5995 msgid "HTTP ACL"
5996 msgstr "HTTP ACL"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:164
5999 msgid ""
6000 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6001 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6005 #: modules/control/http/http.c:49
6006 msgid "Certificate file"
6007 msgstr "Fitxer del certificat"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6010 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6011 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6014 #: modules/control/http/http.c:52
6015 msgid "Private key file"
6016 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:173
6019 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6020 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6023 #: modules/control/http/http.c:54
6024 msgid "Root CA file"
6025 msgstr "Fitxer del root-CA"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:176
6028 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6029 msgstr ""
6030 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6031
6032 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6033 #: modules/control/http/http.c:57
6034 msgid "CRL file"
6035 msgstr "Fitxer de CRL"
6036
6037 #: modules/access/dvb/access.c:180
6038 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6039 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:184
6042 msgid "DVB input with v4l2 support"
6043 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:236
6046 msgid "HTTP server"
6047 msgstr "Servidor HTTP"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:726
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Input syntax is deprecated"
6052 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:727
6055 msgid ""
6056 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6057 "the new syntax."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:773
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Illegal Polarization"
6063 msgstr "Normalització del volum"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:774
6066 #, c-format
6067 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dv.c:70
6071 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6072 msgstr ""
6073 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6074 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6075
6076 #: modules/access/dv.c:74
6077 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6078 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6079
6080 #: modules/access/dv.c:75
6081 msgid "dv"
6082 msgstr "dv"
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6085 msgid "DVD angle"
6086 msgstr "Angle del DVD"
6087
6088 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6089 msgid "Default DVD angle."
6090 msgstr "Angle del DVD"
6091
6092 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6093 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr ""
6095 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6096 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6097
6098 #: modules/access/dvdnav.c:71
6099 msgid "Start directly in menu"
6100 msgstr "Inicia directament el menú"
6101
6102 #: modules/access/dvdnav.c:73
6103 msgid ""
6104 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6105 "useless warning introductions."
6106 msgstr ""
6107 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6108 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6109
6110 #: modules/access/dvdnav.c:82
6111 msgid "DVD with menus"
6112 msgstr "DVD amb menús"
6113
6114 #: modules/access/dvdnav.c:83
6115 msgid "DVDnav Input"
6116 msgstr "Entrada DVDnav"
6117
6118 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6119 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Playback failure"
6122 msgstr "Pausa la reproducció"
6123
6124 #: modules/access/dvdnav.c:300
6125 msgid ""
6126 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:69
6130 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6131 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:71
6134 msgid ""
6135 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6136 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6137 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6138 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6139 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6140 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6141 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6142 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6143 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6144 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6145 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6146 "The default method is: key."
6147 msgstr ""
6148 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6149 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6150 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6151 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6152 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6153 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6154 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6155 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6156 "sovint.\n"
6157 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6158 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6159 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6160 "El mètode per defecte és: clau."
6161
6162 #: modules/access/dvdread.c:87
6163 msgid "title"
6164 msgstr "Títol"
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:87
6167 msgid "Key"
6168 msgstr "Tecla"
6169
6170 #: modules/access/dvdread.c:93
6171 msgid "DVD without menus"
6172 msgstr "DVD sense menús"
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:94
6175 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6176 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:239
6179 #, c-format
6180 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dvdread.c:498
6184 #, c-format
6185 msgid "DVDRead could not read block %d."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:560
6189 #, c-format
6190 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access/eyetv.c:45
6194 #, fuzzy
6195 msgid "EyeTV access module"
6196 msgstr "Mòdul d’accés"
6197
6198 #: modules/access/fake.c:43
6199 msgid ""
6200 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6201 msgstr ""
6202 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6203 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6204
6205 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6206 msgid "Framerate"
6207 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6208
6209 #: modules/access/fake.c:47
6210 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6211 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6212
6213 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6215 msgid "ID"
6216 msgstr "ID"
6217
6218 #: modules/access/fake.c:50
6219 msgid ""
6220 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6221 "(default 0)."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/fake.c:52
6225 msgid "Duration in ms"
6226 msgstr "Duració en ms"
6227
6228 #: modules/access/fake.c:54
6229 msgid ""
6230 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6231 "meaning that the stream is unlimited)."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6235 msgid "Fake"
6236 msgstr "Parany"
6237
6238 #: modules/access/fake.c:59
6239 msgid "Fake input"
6240 msgstr "Entrada Falsa"
6241
6242 #: modules/access/file.c:81
6243 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6244 msgstr ""
6245 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6246 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6247
6248 #: modules/access/file.c:83
6249 msgid "Concatenate with additional files"
6250 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6251
6252 #: modules/access/file.c:85
6253 msgid ""
6254 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6255 "a comma-separated list of files."
6256 msgstr ""
6257 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6258 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6259
6260 #: modules/access/file.c:89
6261 msgid "File input"
6262 msgstr "Entrada d'arxiu"
6263
6264 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6265 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6268 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6269 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6273 msgid "File"
6274 msgstr "Fitxer"
6275
6276 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6277 #: modules/access/file.c:452
6278 #, fuzzy
6279 msgid "File reading failed"
6280 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6281
6282 #: modules/access/file.c:284
6283 #, c-format
6284 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/file.c:436
6288 #, c-format
6289 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/file.c:453
6293 #, c-format
6294 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6298 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6302 msgid ""
6303 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6304 "seconds."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Bandwidth"
6310 msgstr "Amplada del vídeo"
6311
6312 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6313 msgid "Bandwidth limiter"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access_filter/dump.c:39
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Force use of dump module"
6319 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6320
6321 #: modules/access_filter/dump.c:40
6322 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_filter/dump.c:43
6326 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access_filter/dump.c:44
6330 msgid ""
6331 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6332 "megabyte were performed."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access_filter/record.c:45
6336 msgid "Record directory"
6337 msgstr "Directori de Gravació"
6338
6339 #: modules/access_filter/record.c:47
6340 msgid "Directory where the record will be stored."
6341 msgstr ""
6342 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6343 "emmagatzemades."
6344
6345 #: modules/access_filter/record.c:323
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Recording"
6348 msgstr "S'està descodificant..."
6349
6350 #: modules/access_filter/record.c:325
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Recording done"
6353 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6356 msgid "Timeshift granularity"
6357 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6358
6359 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6363 "timeshifted streams."
6364 msgstr ""
6365 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6366
6367 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6368 msgid "Timeshift directory"
6369 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6370
6371 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6372 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6373 msgstr ""
6374 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6375
6376 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6377 msgid "Force use of the timeshift module"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6381 msgid ""
6382 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6383 "control pace or pause."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6387 msgid "Timeshift"
6388 msgstr "Hora"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:56
6391 msgid ""
6392 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr ""
6394 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6395 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6396
6397 #: modules/access/ftp.c:58
6398 msgid "FTP user name"
6399 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6400
6401 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6402 msgid "User name that will be used for the connection."
6403 msgstr ""
6404 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6405
6406 #: modules/access/ftp.c:61
6407 msgid "FTP password"
6408 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6411 msgid "Password that will be used for the connection."
6412 msgstr ""
6413 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:64
6416 msgid "FTP account"
6417 msgstr "Compte de l'FTP"
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:65
6420 msgid "Account that will be used for the connection."
6421 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6422
6423 #: modules/access/ftp.c:70
6424 msgid "FTP input"
6425 msgstr "Entrada de l'FTP"
6426
6427 #: modules/access/ftp.c:87
6428 #, fuzzy
6429 msgid "FTP upload output"
6430 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6433 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Network interaction failed"
6436 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6437
6438 #: modules/access/ftp.c:133
6439 msgid "VLC could not connect with the given server."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/ftp.c:143
6443 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/ftp.c:204
6447 msgid "Your account was rejected."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/ftp.c:214
6451 msgid "Your password was rejected."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/ftp.c:222
6455 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6459 msgid ""
6460 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6463 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6464
6465 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6466 msgid "GnomeVFS input"
6467 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6468
6469 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6470 msgid "HTTP proxy"
6471 msgstr "Proxy HTTP"
6472
6473 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6477 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6478 "tried."
6479 msgstr ""
6480 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6481 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6482 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6483
6484 #: modules/access/http.c:59
6485 msgid ""
6486 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6490
6491 #: modules/access/http.c:62
6492 msgid "HTTP user agent"
6493 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6494
6495 #: modules/access/http.c:63
6496 msgid "User agent that will be used for the connection."
6497 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6498
6499 #: modules/access/http.c:66
6500 msgid "Auto re-connect"
6501 msgstr "Auto re-connexió"
6502
6503 #: modules/access/http.c:68
6504 msgid ""
6505 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6506 msgstr ""
6507 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6508
6509 #: modules/access/http.c:71
6510 msgid "Continuous stream"
6511 msgstr "Transmissió continuada"
6512
6513 #: modules/access/http.c:72
6514 #, fuzzy
6515 msgid ""
6516 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6517 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6518 "other types of HTTP streams."
6519 msgstr ""
6520 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6521 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6522
6523 #: modules/access/http.c:78
6524 msgid "HTTP input"
6525 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6526
6527 #: modules/access/http.c:80
6528 msgid "HTTP(S)"
6529 msgstr "HTTP(S)"
6530
6531 #: modules/access/http.c:297
6532 msgid "HTTP authentication"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6536 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/jack.c:60
6540 msgid ""
6541 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6542 "milliseconds."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/jack.c:62
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Pace"
6548 msgstr "Dance"
6549
6550 #: modules/access/jack.c:64
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6553 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6554
6555 #: modules/access/jack.c:65
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Auto Connection"
6558 msgstr "Auto re-connexió"
6559
6560 #: modules/access/jack.c:67
6561 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/jack.c:70
6565 #, fuzzy
6566 msgid "JACK audio input"
6567 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6568
6569 #: modules/access/jack.c:72
6570 #, fuzzy
6571 msgid "JACK Input"
6572 msgstr "Entrada"
6573
6574 #: modules/access/mms/mms.c:48
6575 msgid ""
6576 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6577 msgstr ""
6578 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6579 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6580
6581 #: modules/access/mms/mms.c:51
6582 msgid "Force selection of all streams"
6583 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:53
6586 msgid ""
6587 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6588 "You can choose to select all of them."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/mms/mms.c:56
6592 msgid "Maximum bitrate"
6593 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6594
6595 #: modules/access/mms/mms.c:58
6596 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6597 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6598
6599 #: modules/access/mms/mms.c:68
6600 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6601 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6602
6603 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6604 msgid "Dummy stream output"
6605 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6606
6607 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6608 msgid "Dummy"
6609 msgstr "Dummy"
6610
6611 #: modules/access_output/file.c:63
6612 msgid "Append to file"
6613 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6614
6615 #: modules/access_output/file.c:64
6616 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6617 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6618
6619 #: modules/access_output/file.c:68
6620 msgid "File stream output"
6621 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6622
6623 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6624 msgid "Username"
6625 msgstr "Nom d'usuari"
6626
6627 #: modules/access_output/http.c:63
6628 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6629 msgstr ""
6630 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6631
6632 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6634 msgid "Password"
6635 msgstr "Contrasenya"
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:66
6638 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6639 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6640
6641 #: modules/access_output/http.c:68
6642 msgid "Mime"
6643 msgstr "MIME"
6644
6645 #: modules/access_output/http.c:69
6646 #, fuzzy
6647 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6648 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6649
6650 #: modules/access_output/http.c:72
6651 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6652 msgstr ""
6653 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6654 "HTTPS."
6655
6656 #: modules/access_output/http.c:75
6657 #, fuzzy
6658 msgid ""
6659 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6660 "empty if you don't have one."
6661 msgstr ""
6662 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6663 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:79
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6669 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6670 msgstr ""
6671 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6672 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6673 "buit si no en teniu un."
6674
6675 #: modules/access_output/http.c:84
6676 msgid ""
6677 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6678 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6679 msgstr ""
6680 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6681 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6682
6683 #: modules/access_output/http.c:87
6684 msgid "Advertise with Bonjour"
6685 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6686
6687 #: modules/access_output/http.c:88
6688 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6689 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6690
6691 #: modules/access_output/http.c:92
6692 msgid "HTTP stream output"
6693 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6694
6695 #: modules/access_output/shout.c:59
6696 msgid "Stream name"
6697 msgstr "Nom del Flux"
6698
6699 #: modules/access_output/shout.c:60
6700 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:63
6704 msgid "Stream description"
6705 msgstr "Descripció del flux"
6706
6707 #: modules/access_output/shout.c:64
6708 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6709 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6710
6711 #: modules/access_output/shout.c:67
6712 msgid "Stream MP3"
6713 msgstr "Flux MP3"
6714
6715 #: modules/access_output/shout.c:68
6716 msgid ""
6717 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6718 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6719 "shoutcast/icecast server."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:77
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Genre description"
6725 msgstr "Descripció de la sessió"
6726
6727 #: modules/access_output/shout.c:78
6728 msgid "Genre of the content. "
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access_output/shout.c:80
6732 #, fuzzy
6733 msgid "URL description"
6734 msgstr "Descripció"
6735
6736 #: modules/access_output/shout.c:81
6737 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:88
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6743 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6746 msgid "Samplerate"
6747 msgstr "Velocitat de mostra"
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:91
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6752 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:93
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "Nombre de clons"
6758
6759 #: modules/access_output/shout.c:94
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6763
6764 #: modules/access_output/shout.c:96
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access_output/shout.c:97
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6771 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6772
6773 #: modules/access_output/shout.c:99
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Stream public"
6776 msgstr "Flux de sortida"
6777
6778 #: modules/access_output/shout.c:100
6779 msgid ""
6780 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6781 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6782 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/access_output/shout.c:106
6786 msgid "IceCAST output"
6787 msgstr "Sortida IceCAST"
6788
6789 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6790 #: modules/demux/live555.cpp:60
6791 msgid "Caching value (ms)"
6792 msgstr "Valor de captura (ms)"
6793
6794 #: modules/access_output/udp.c:91
6795 msgid ""
6796 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6797 "milliseconds."
6798 msgstr ""
6799 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6800 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6801
6802 #: modules/access_output/udp.c:94
6803 msgid "Group packets"
6804 msgstr "Agrupa paquets"
6805
6806 #: modules/access_output/udp.c:95
6807 msgid ""
6808 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6809 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6810 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6811 msgstr ""
6812 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6813 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6814 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:100
6817 msgid "Raw write"
6818 msgstr "Escriure en el format Raw"
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:101
6821 msgid ""
6822 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6823 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6824 msgstr ""
6825 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6826 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6827 "possible per millorar la transmissió)"
6828
6829 #: modules/access_output/udp.c:105
6830 #, fuzzy
6831 msgid "RTCP destination port number"
6832 msgstr "Nom de la sessió"
6833
6834 #: modules/access_output/udp.c:106
6835 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access_output/udp.c:107
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Automatic multicast streaming"
6841 msgstr "Retallat automàtic"
6842
6843 #: modules/access_output/udp.c:108
6844 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/access_output/udp.c:110
6848 msgid "UDP-Lite"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access_output/udp.c:111
6852 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access_output/udp.c:112
6856 msgid "Checksum coverage"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access_output/udp.c:113
6860 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access_output/udp.c:116
6864 msgid "UDP stream output"
6865 msgstr "Flux de sortida UDP"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:54
6868 msgid ""
6869 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6870 "milliseconds."
6871 msgstr ""
6872 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6873 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6874
6875 #: modules/access/pvr.c:57
6876 msgid "Device"
6877 msgstr "Dispositiu:"
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:58
6880 msgid "PVR video device"
6881 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:60
6884 msgid "Radio device"
6885 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6886
6887 #: modules/access/pvr.c:61
6888 msgid "PVR radio device"
6889 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6890
6891 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6892 msgid "Norm"
6893 msgstr "Norma"
6894
6895 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6896 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6897 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6900 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6901 msgid "Width"
6902 msgstr "Amplada"
6903
6904 #: modules/access/pvr.c:68
6905 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6906 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6909 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6910 msgid "Height"
6911 msgstr "Alçada"
6912
6913 #: modules/access/pvr.c:72
6914 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6915 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6916
6917 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6918 msgid "Frequency"
6919 msgstr "Freqüència"
6920
6921 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6922 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6923 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6924
6925 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6926 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6927 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:82
6930 msgid "Key interval"
6931 msgstr "Interval de la tecla"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:83
6934 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6935 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6936
6937 #: modules/access/pvr.c:85
6938 msgid "B Frames"
6939 msgstr "Imatges B"
6940
6941 #: modules/access/pvr.c:86
6942 msgid ""
6943 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6944 "number of B-Frames."
6945 msgstr ""
6946 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6947 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6948
6949 #: modules/access/pvr.c:90
6950 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6951 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6952
6953 #: modules/access/pvr.c:92
6954 msgid "Bitrate peak"
6955 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6956
6957 #: modules/access/pvr.c:93
6958 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6959 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:95
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Bitrate mode"
6964 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6965
6966 #: modules/access/pvr.c:96
6967 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6968 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:98
6971 msgid "Audio bitmask"
6972 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:99
6975 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6976 msgstr ""
6977 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6978 "d'àudio de la targeta."
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6981 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6982 msgid "Volume"
6983 msgstr "Volum"
6984
6985 #: modules/access/pvr.c:103
6986 msgid "Audio volume (0-65535)."
6987 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6988
6989 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6990 msgid "Channel"
6991 msgstr "Canal"
6992
6993 #: modules/access/pvr.c:106
6994 msgid ""
6995 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6996 msgstr ""
6997 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6998 "2=svídeo)"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7001 msgid "Automatic"
7002 msgstr "Automàtic"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7005 msgid "SECAM"
7006 msgstr "SECAM"
7007
7008 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7009 msgid "PAL"
7010 msgstr "PAL"
7011
7012 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7013 msgid "NTSC"
7014 msgstr "NTSC"
7015
7016 #: modules/access/pvr.c:115
7017 msgid "vbr"
7018 msgstr "vbr"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:115
7021 msgid "cbr"
7022 msgstr "cbr"
7023
7024 #: modules/access/pvr.c:120
7025 msgid "PVR"
7026 msgstr "PVR"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:121
7029 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7030 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7031
7032 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7033 msgid ""
7034 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7035 msgstr ""
7036 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7037 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7038
7039 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7040 msgid "Real RTSP"
7041 msgstr "Real RTSP"
7042
7043 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Connection failed"
7046 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7047
7048 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7049 #, c-format
7050 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Session failed"
7056 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7057
7058 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7059 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/screen/screen.c:38
7063 msgid ""
7064 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7065 msgstr ""
7066 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7067 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7068
7069 #: modules/access/screen/screen.c:42
7070 msgid "Desired frame rate for the capture."
7071 msgstr ""
7072 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7073
7074 #: modules/access/screen/screen.c:45
7075 msgid "Capture fragment size"
7076 msgstr "Captura la mida del fragment"
7077
7078 #: modules/access/screen/screen.c:47
7079 msgid ""
7080 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7081 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7082 msgstr ""
7083 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7084 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:61
7087 msgid "Screen Input"
7088 msgstr "Entrada de la pantalla"
7089
7090 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7091 msgid "Screen"
7092 msgstr "Pantalla"
7093
7094 #: modules/access/smb.c:63
7095 msgid ""
7096 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ""
7098 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7099 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7100
7101 #: modules/access/smb.c:65
7102 msgid "SMB user name"
7103 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7104
7105 #: modules/access/smb.c:68
7106 msgid "SMB password"
7107 msgstr "Contrasenya SMB"
7108
7109 #: modules/access/smb.c:71
7110 msgid "SMB domain"
7111 msgstr "Domini SMB"
7112
7113 #: modules/access/smb.c:72
7114 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7115 msgstr ""
7116 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7117 "connexió."
7118
7119 #: modules/access/smb.c:77
7120 msgid "SMB input"
7121 msgstr "Entrada de SMB"
7122
7123 #: modules/access/tcp.c:39
7124 msgid ""
7125 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7126 msgstr ""
7127 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7128 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7129
7130 #: modules/access/tcp.c:46
7131 msgid "TCP"
7132 msgstr "TCP"
7133
7134 #: modules/access/tcp.c:47
7135 msgid "TCP input"
7136 msgstr "Entrada del TCP"
7137
7138 #: modules/access/udp.c:71
7139 msgid ""
7140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr ""
7142 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7143 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7144
7145 #: modules/access/udp.c:74
7146 msgid "Autodetection of MTU"
7147 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7148
7149 #: modules/access/udp.c:76
7150 msgid ""
7151 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7152 "truncated packets are found"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/udp.c:79
7156 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7157 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7158
7159 #: modules/access/udp.c:81
7160 #, fuzzy
7161 msgid ""
7162 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7163 "time specified here (in milliseconds)."
7164 msgstr ""
7165 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7166 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7167
7168 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7169 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7170 msgid "UDP/RTP"
7171 msgstr "UDP/RTP"
7172
7173 #: modules/access/udp.c:89
7174 msgid "UDP/RTP input"
7175 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7179 msgid "Device name"
7180 msgstr "Nom del dispositiu"
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:56
7183 #, fuzzy
7184 msgid ""
7185 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7186 "be used."
7187 msgstr ""
7188 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7189 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:60
7192 #, fuzzy
7193 msgid ""
7194 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7195 msgstr ""
7196 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7197 "2=svídeo)"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:65
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Video4Linux2"
7202 msgstr "Video4Linux"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:66
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Video4Linux2 input"
7207 msgstr "Entrada Video4Linux"
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:78
7210 msgid ""
7211 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr ""
7213 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7214 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7215
7216 #: modules/access/v4l.c:82
7217 msgid ""
7218 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7219 "device will be used."
7220 msgstr ""
7221 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7222 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7223
7224 #: modules/access/v4l.c:86
7225 msgid ""
7226 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7227 "device will be used."
7228 msgstr ""
7229 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7230 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:90
7233 msgid ""
7234 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7235 "(default), RV24, etc.)"
7236 msgstr ""
7237 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7238 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7239
7240 #: modules/access/v4l.c:97
7241 msgid ""
7242 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7243 msgstr ""
7244 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7245 "2=svídeo)"
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:102
7248 msgid "Audio Channel"
7249 msgstr "Canal d'àudio"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:104
7252 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7253 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:106
7256 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7257 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:109
7260 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7261 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7264 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7265 msgid "Brightness"
7266 msgstr "Brillantor"
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:113
7269 msgid "Brightness of the video input."
7270 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7274 msgid "Hue"
7275 msgstr "Matís"
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:116
7278 msgid "Hue of the video input."
7279 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7280
7281 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7282 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7283 #: modules/video_filter/rss.c:147
7284 msgid "Color"
7285 msgstr "Color"
7286
7287 #: modules/access/v4l.c:119
7288 msgid "Color of the video input."
7289 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7290
7291 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7293 msgid "Contrast"
7294 msgstr "Contrast"
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:122
7297 msgid "Contrast of the video input."
7298 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:123
7301 msgid "Tuner"
7302 msgstr "Sintonitzador"
7303
7304 #: modules/access/v4l.c:124
7305 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7306 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7307
7308 #: modules/access/v4l.c:127
7309 msgid ""
7310 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7311 msgstr ""
7312 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7313 "22050, 44100)"
7314
7315 #: modules/access/v4l.c:130
7316 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7317 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7318
7319 #: modules/access/v4l.c:131
7320 msgid "MJPEG"
7321 msgstr "MJPEG"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:133
7324 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7325 msgstr ""
7326 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:134
7329 msgid "Decimation"
7330 msgstr "Delmat"
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:136
7333 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7334 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7335
7336 #: modules/access/v4l.c:137
7337 msgid "Quality"
7338 msgstr "Qualitat"
7339
7340 #: modules/access/v4l.c:138
7341 msgid "Quality of the stream."
7342 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7343
7344 #: modules/access/v4l.c:149
7345 msgid "Video4Linux"
7346 msgstr "Video4Linux"
7347
7348 #: modules/access/v4l.c:150
7349 msgid "Video4Linux input"
7350 msgstr "Entrada Video4Linux"
7351
7352 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7355 msgstr ""
7356 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7357 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7358
7359 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7360 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7362 msgid "VCD"
7363 msgstr "VCD"
7364
7365 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7366 msgid "VCD input"
7367 msgstr "Entrada VCD"
7368
7369 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7370 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7371 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7374 msgid "The above message had unknown log level"
7375 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7376
7377 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7378 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7379 msgstr ""
7380 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7383 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7385 msgid "Entry"
7386 msgstr "Entrada"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7389 msgid "Segments"
7390 msgstr "Segments"
7391
7392 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7394 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7395 msgid "Segment"
7396 msgstr "Segment"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7399 msgid "LID"
7400 msgstr "LID"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7403 msgid "VCD Format"
7404 msgstr "Format del VCD"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7407 msgid "Album"
7408 msgstr "Àlbum"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7411 msgid "Application"
7412 msgstr "Aplicació"
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7415 msgid "Preparer"
7416 msgstr "Preparador"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7419 msgid "Vol #"
7420 msgstr "Vol #"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7423 msgid "Vol max #"
7424 msgstr "Volum màxim #"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7427 msgid "Volume Set"
7428 msgstr "Conjunt de volum"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7431 msgid "System Id"
7432 msgstr "Identificador del sistema"
7433
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7435 msgid "Entries"
7436 msgstr "Entrades"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7439 msgid "First Entry Point"
7440 msgstr "Primer punt d’entrada"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7443 msgid "Last Entry Point"
7444 msgstr "Últim punt d’entrada"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7447 msgid "Track size (in sectors)"
7448 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7452 msgid "type"
7453 msgstr "Tipus"
7454
7455 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7456 msgid "end"
7457 msgstr "Fi"
7458
7459 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7460 msgid "play list"
7461 msgstr "Reprodueix la llista"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7464 msgid "extended selection list"
7465 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7468 msgid "selection list"
7469 msgstr "Llista de selecció "
7470
7471 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7472 msgid "unknown type"
7473 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7474
7475 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7477 msgid "List ID"
7478 msgstr "Identificador de la llista"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7481 msgid "(Super) Video CD"
7482 msgstr "(Super) Video CD"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7485 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7486 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7489 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7490 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7493 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7494 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7495
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7497 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7498 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7499
7500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7501 msgid "Use playback control?"
7502 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7505 msgid ""
7506 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7507 "tracks."
7508 msgstr ""
7509 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7510 "reproduirem per pistes."
7511
7512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7513 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7517 msgid ""
7518 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7519 "entry."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7523 msgid "Show extended VCD info?"
7524 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7527 msgid ""
7528 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7529 "for example playback control navigation."
7530 msgstr ""
7531 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7532 "la navegació del control de reproducció."
7533
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7535 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7536 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7539 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7540 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7543 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7544 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7547 msgid "Dolby Surround decoder"
7548 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7549
7550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7551 msgid ""
7552 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7553 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7554 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7555 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7556 "It works with any source format from mono to 7.1."
7557 msgstr ""
7558 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7559 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7560 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7561 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7562 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7563
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7565 msgid "Characteristic dimension"
7566 msgstr "Dimensió característica"
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7569 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7570 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7571
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7573 msgid "Compensate delay"
7574 msgstr "Compensa el retard"
7575
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7577 msgid ""
7578 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7579 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7580 "case, turn this on to compensate."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7584 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7585 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7588 msgid ""
7589 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7590 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7595 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7596 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7597
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7599 msgid "Headphone effect"
7600 msgstr "Efecte d'auriculars"
7601
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7603 msgid "Use downmix algorithme."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7607 msgid ""
7608 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7609 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7610 "speakers."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Select channel to keep"
7616 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7619 msgid ""
7620 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7621 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Left rear"
7627 msgstr "Esquerra"
7628
7629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Right rear"
7632 msgstr "Dreta"
7633
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7635 msgid "Left front"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7641 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7642
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7644 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7645 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7646
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7648 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7649 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7650
7651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7652 msgid "A/52 dynamic range compression"
7653 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7654
7655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7657 msgid ""
7658 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7659 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7660 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7661 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7662 msgstr ""
7663 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7664 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7665 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7666 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7667
7668 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7669 msgid "Enable internal upmixing"
7670 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7673 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7677 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7678 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7679 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7680
7681 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7684 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7685
7686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7687 msgid "DTS dynamic range compression"
7688 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7689
7690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7691 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7692 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7693 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7694
7695 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7698 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7699
7700 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Fixed point audio format conversions"
7703 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7704
7705 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Floating-point audio format conversions"
7708 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7709
7710 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7711 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7712 msgid "MPEG audio decoder"
7713 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7714
7715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7716 msgid "Equalizer preset"
7717 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7720 msgid "Preset to use for the equalizer."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7724 msgid "Bands gain"
7725 msgstr "Guany de les bandes"
7726
7727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7728 msgid ""
7729 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7730 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7731 "2 0\"."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7735 msgid "Two pass"
7736 msgstr "Dos passades"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7739 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7743 msgid "Global gain"
7744 msgstr "Guany global"
7745
7746 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7747 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7748 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7749
7750 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7751 msgid "Equalizer with 10 bands"
7752 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7753
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7755 msgid "Flat"
7756 msgstr "Flat"
7757
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7760 msgid "Classical"
7761 msgstr "Classical"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7764 msgid "Club"
7765 msgstr "Club"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7769 msgid "Dance"
7770 msgstr "Dance"
7771
7772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7773 msgid "Full bass"
7774 msgstr "Baix total"
7775
7776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7777 msgid "Full bass and treble"
7778 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7781 msgid "Full treble"
7782 msgstr "Agut total"
7783
7784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7785 msgid "Headphones"
7786 msgstr "Auriculars"
7787
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7789 msgid "Large Hall"
7790 msgstr "Sala gran"
7791
7792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7793 msgid "Live"
7794 msgstr "Live"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7797 msgid "Party"
7798 msgstr "Party"
7799
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7802 msgid "Pop"
7803 msgstr "Pop"
7804
7805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7807 msgid "Reggae"
7808 msgstr "Reggae"
7809
7810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7812 msgid "Rock"
7813 msgstr "Rock"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7817 msgid "Ska"
7818 msgstr "Ska"
7819
7820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7821 msgid "Soft"
7822 msgstr "Soft"
7823
7824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7825 msgid "Soft rock"
7826 msgstr "Soft rock"
7827
7828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7830 msgid "Techno"
7831 msgstr "Techno"
7832
7833 #: modules/audio_filter/format.c:202
7834 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7835 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7836
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7838 msgid "Number of audio buffers"
7839 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7840
7841 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7842 msgid ""
7843 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7844 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7845 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7846 msgstr ""
7847 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7848 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7849 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7850
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7852 msgid "Max level"
7853 msgstr "Nivell màxim"
7854
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7856 msgid ""
7857 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7858 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7859 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7860 msgstr ""
7861 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7862 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7863 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7864
7865 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7866 msgid "Volume normalizer"
7867 msgstr "Normalitzador de volum"
7868
7869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7870 msgid "Parametric Equalizer"
7871 msgstr "Equalitzador Paramètric"
7872
7873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7874 msgid "Low freq (Hz)"
7875 msgstr "Baixa freq (Hz)"
7876
7877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Low freq gain (dB)"
7880 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
7881
7882 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7883 msgid "High freq (Hz)"
7884 msgstr "Alta freq (Hz)"
7885
7886 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7887 #, fuzzy
7888 msgid "High freq gain (dB)"
7889 msgstr "guany alta freq (Db)"
7890
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7892 msgid "Freq 1 (Hz)"
7893 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7894
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7898 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
7899
7900 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7901 msgid "Freq 1 Q"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7905 msgid "Freq 2 (Hz)"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7911 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
7912
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7914 msgid "Freq 2 Q"
7915 msgstr "Freq 2 Q"
7916
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7918 msgid "Freq 3 (Hz)"
7919 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7920
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7924 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
7925
7926 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7927 msgid "Freq 3 Q"
7928 msgstr "Freq 3 Q"
7929
7930 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7931 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7932 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7933
7934 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7935 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7936 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7937 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7938
7939 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7940 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7941 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7942
7943 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7944 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7945 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7946
7947 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7948 msgid "Float32 audio mixer"
7949 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7950
7951 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7952 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7953 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7954
7955 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7956 msgid "Trivial audio mixer"
7957 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7958
7959 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7960 msgid "default"
7961 msgstr "predeterminat"
7962
7963 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7964 msgid "ALSA audio output"
7965 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7966
7967 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7968 msgid "ALSA Device Name"
7969 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7970
7971 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7972 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7973 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7974 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7975 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7976 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7977 msgid "Audio Device"
7978 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7979
7980 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7981 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7982 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7983 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7984 msgid "Mono"
7985 msgstr "Mono"
7986
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7988 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7989 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7990 msgid "2 Front 2 Rear"
7991 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7992
7993 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7994 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7995 msgid "A/52 over S/PDIF"
7996 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7997
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7999 #, fuzzy
8000 msgid "No Audio Device"
8001 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8002
8003 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8004 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Audio output failed"
8011 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8012
8013 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8014 #, c-format
8015 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8019 #, c-format
8020 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8024 msgid "Unknown soundcard"
8025 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8026
8027 #: modules/audio_output/arts.c:63
8028 msgid "aRts audio output"
8029 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8030
8031 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8032 msgid ""
8033 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8034 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8035 "playback."
8036 msgstr ""
8037 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8038 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8039 "per defecte per reproduir l'àudio."
8040
8041 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8042 #, fuzzy
8043 msgid "HAL AudioUnit output"
8044 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8045
8046 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8047 msgid ""
8048 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Audio device is not configured"
8054 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8055
8056 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8057 msgid ""
8058 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8059 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8063 #, c-format
8064 msgid "%s (Encoded Output)"
8065 msgstr "%s (sortida codificada)"
8066
8067 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8068 msgid "Output device"
8069 msgstr "Dispositiu de sortida"
8070
8071 #: modules/audio_output/directx.c:206
8072 msgid ""
8073 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8074 "default device appears as 0 AND another number)."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8078 msgid "Use float32 output"
8079 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8080
8081 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8082 msgid ""
8083 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8084 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8085 msgstr ""
8086 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8087 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8088
8089 #: modules/audio_output/directx.c:214
8090 msgid "DirectX audio output"
8091 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8092
8093 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8094 msgid "3 Front 2 Rear"
8095 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8096
8097 #: modules/audio_output/esd.c:67
8098 msgid "EsounD audio output"
8099 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8100
8101 #: modules/audio_output/esd.c:70
8102 msgid "Esound server"
8103 msgstr "Servidor Esound"
8104
8105 #: modules/audio_output/file.c:79
8106 msgid "Output format"
8107 msgstr "Format de sortida"
8108
8109 #: modules/audio_output/file.c:80
8110 msgid ""
8111 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8112 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8113 msgstr ""
8114 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8115 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8116
8117 #: modules/audio_output/file.c:83
8118 msgid "Number of output channels"
8119 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8120
8121 #: modules/audio_output/file.c:84
8122 msgid ""
8123 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8124 "restrict the number of channels here."
8125 msgstr ""
8126 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8127 "nombre de canals aquí."
8128
8129 #: modules/audio_output/file.c:87
8130 msgid "Add WAVE header"
8131 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8132
8133 #: modules/audio_output/file.c:88
8134 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8135 msgstr ""
8136 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8137
8138 #: modules/audio_output/file.c:105
8139 msgid "Output file"
8140 msgstr "Fitxer de sortida"
8141
8142 #: modules/audio_output/file.c:106
8143 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8144 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8145
8146 #: modules/audio_output/file.c:109
8147 msgid "File audio output"
8148 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8149
8150 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8151 msgid "Roku HD1000 audio output"
8152 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8153
8154 #: modules/audio_output/jack.c:65
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Automatically connect to writable clients"
8157 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8158
8159 #: modules/audio_output/jack.c:67
8160 msgid ""
8161 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8162 "writable JACK clients found."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_output/jack.c:71
8166 msgid "Connect to clients matching"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_output/jack.c:73
8170 msgid ""
8171 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8172 "regular expression will be considered for connection."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_output/jack.c:81
8176 msgid "JACK audio output"
8177 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8178
8179 #: modules/audio_output/oss.c:99
8180 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8181 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8182
8183 #: modules/audio_output/oss.c:101
8184 msgid ""
8185 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8186 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8187 "drivers, then you need to enable this option."
8188 msgstr ""
8189 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8190 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8191 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8192
8193 #: modules/audio_output/oss.c:107
8194 #, fuzzy
8195 msgid "UNIX OSS audio output"
8196 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8197
8198 #: modules/audio_output/oss.c:112
8199 msgid "OSS DSP device"
8200 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8201
8202 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8203 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8204 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8205
8206 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8207 msgid "PORTAUDIO audio output"
8208 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8209
8210 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8211 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8212 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8213
8214 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8215 msgid "Win32 waveOut extension output"
8216 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8217
8218 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8219 msgid "5.1"
8220 msgstr "5.1"
8221
8222 #: modules/codec/a52.c:91
8223 msgid "A/52 parser"
8224 msgstr "Analitzador A/52"
8225
8226 #: modules/codec/a52.c:98
8227 msgid "A/52 audio packetizer"
8228 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8229
8230 #: modules/codec/adpcm.c:43
8231 msgid "ADPCM audio decoder"
8232 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8233
8234 #: modules/codec/araw.c:44
8235 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8236 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8237
8238 #: modules/codec/araw.c:53
8239 msgid "Raw audio encoder"
8240 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8241
8242 #: modules/codec/cinepak.c:38
8243 msgid "Cinepak video decoder"
8244 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8245
8246 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8247 msgid "CMML annotations decoder"
8248 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8249
8250 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8251 msgid "CVD subtitle decoder"
8252 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8253
8254 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8255 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8256 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8257
8258 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8259 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8260 msgid "Encoding quality"
8261 msgstr "Qualitat de la codificació"
8262
8263 #: modules/codec/dirac.c:69
8264 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8265 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8266
8267 #: modules/codec/dirac.c:74
8268 msgid "Dirac video decoder"
8269 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8270
8271 #: modules/codec/dirac.c:80
8272 msgid "Dirac video encoder"
8273 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8274
8275 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8276 msgid "DirectMedia Object decoder"
8277 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8278
8279 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8280 msgid "DirectMedia Object encoder"
8281 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8282
8283 #: modules/codec/dts.c:95
8284 msgid "DTS parser"
8285 msgstr "Analitzador DTS"
8286
8287 #: modules/codec/dts.c:100
8288 msgid "DTS audio packetizer"
8289 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8290
8291 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8292 msgid "Decoding X coordinate"
8293 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8294
8295 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8296 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8297 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8298
8299 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8300 msgid "Decoding Y coordinate"
8301 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8302
8303 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8304 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8305 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8306
8307 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8308 msgid "Subpicture position"
8309 msgstr "Posició de Subimatges"
8310
8311 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8312 msgid ""
8313 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8315 "g. 6=top-right)."
8316 msgstr ""
8317 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8318 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8319 "valors)."
8320
8321 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8322 msgid "Encoding X coordinate"
8323 msgstr "Codificant Coordenada X"
8324
8325 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8326 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8327 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8328
8329 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8330 msgid "Encoding Y coordinate"
8331 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8332
8333 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8334 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8335 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8336
8337 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8338 msgid "DVB subtitles decoder"
8339 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8340
8341 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8342 msgid "DVB subtitles encoder"
8343 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8344
8345 #: modules/codec/faad.c:39
8346 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8347 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8348
8349 #: modules/codec/faad.c:332
8350 msgid "AAC extension"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8354 msgid "Image file"
8355 msgstr "Arxiu d'imatge"
8356
8357 #: modules/codec/fake.c:50
8358 msgid "Path of the image file for fake input."
8359 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8360
8361 #: modules/codec/fake.c:51
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Reload image file"
8364 msgstr "Arxiu d'imatge"
8365
8366 #: modules/codec/fake.c:53
8367 msgid "Reload image file every n seconds."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8371 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8372 msgid "Output video width."
8373 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8374
8375 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8376 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8377 msgid "Output video height."
8378 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8379
8380 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8381 msgid "Keep aspect ratio"
8382 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8383
8384 #: modules/codec/fake.c:62
8385 msgid "Consider width and height as maximum values."
8386 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8387
8388 #: modules/codec/fake.c:63
8389 msgid "Background aspect ratio"
8390 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8391
8392 #: modules/codec/fake.c:65
8393 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8397 msgid "Deinterlace video"
8398 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8399
8400 #: modules/codec/fake.c:68
8401 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8402 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8403
8404 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8405 msgid "Deinterlace module"
8406 msgstr "Mode desentrellaçat"
8407
8408 #: modules/codec/fake.c:71
8409 msgid "Deinterlace module to use."
8410 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8411
8412 #: modules/codec/fake.c:72
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Chroma used."
8415 msgstr "intensitat cromàtica"
8416
8417 #: modules/codec/fake.c:74
8418 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/fake.c:85
8422 msgid "Fake video decoder"
8423 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8428 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8433 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8436 #, c-format
8437 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8441 msgid "VLC could not open the encoder."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8445 msgid "Non-ref"
8446 msgstr "Sense Referència"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8449 msgid "Bidir"
8450 msgstr "Bidir"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8453 msgid "Non-key"
8454 msgstr "Sense clau"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8457 msgid "All"
8458 msgstr "Tot"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8461 msgid "rd"
8462 msgstr "rd"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8465 msgid "bits"
8466 msgstr "bits"
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8469 msgid "simple"
8470 msgstr "Senzill"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8473 msgid "Fast bilinear"
8474 msgstr "Bilineal ràpid"
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8477 msgid "Bilinear"
8478 msgstr "Bilineal"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8481 msgid "Bicubic (good quality)"
8482 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8485 msgid "Experimental"
8486 msgstr "Experimental"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8489 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8490 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8493 msgid "Area"
8494 msgstr "Àrea"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8497 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8498 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8501 msgid "Gauss"
8502 msgstr "Gauss"
8503
8504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8505 msgid "SincR"
8506 msgstr "SincR"
8507
8508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8509 msgid "Lanczos"
8510 msgstr "Lanczos"
8511
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8513 msgid "Bicubic spline"
8514 msgstr "Spline bicúbic"
8515
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8517 msgid ""
8518 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8519 msgstr ""
8520 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8521 "WMV,WMA)"
8522
8523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8524 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8525 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8528 msgid "Decoding"
8529 msgstr "S'està descodificant..."
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8533 msgid "Encoding"
8534 msgstr "S’està codificant..."
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8537 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8538 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8541 msgid "FFmpeg demuxer"
8542 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8545 #, fuzzy
8546 msgid "FFmpeg muxer"
8547 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8550 msgid "Video scaling filter"
8551 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8554 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8555 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8558 msgid "FFmpeg video filter"
8559 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8562 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8563 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8566 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8567 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8570 msgid "Direct rendering"
8571 msgstr "Representació directa"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8574 msgid "Error resilience"
8575 msgstr "Error de resiliència"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8578 msgid ""
8579 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8580 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8581 "can produce a lot of errors.\n"
8582 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8583 msgstr ""
8584 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8585 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8586 "$) pot produir molts errors.\n"
8587 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8590 msgid "Workaround bugs"
8591 msgstr "Solució temporal d’errors"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8594 msgid ""
8595 "Try to fix some bugs:\n"
8596 "1  autodetect\n"
8597 "2  old msmpeg4\n"
8598 "4  xvid interlaced\n"
8599 "8  ump4 \n"
8600 "16 no padding\n"
8601 "32 ac vlc\n"
8602 "64 Qpel chroma.\n"
8603 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8604 "\", enter 40."
8605 msgstr ""
8606 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8607 "1  autodetectar\n"
8608 "2  msmpeg4 antic\n"
8609 "4  xvid entrellaçat\n"
8610 "8  ump4 \n"
8611 "16 no separació\n"
8612 "32 ac vlc\n"
8613 "64 Qpel chroma"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8616 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8617 msgid "Hurry up"
8618 msgstr "De pressa"
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8621 msgid ""
8622 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8623 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8624 msgstr ""
8625 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8626 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8627 "produir imatges distorsionades."
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8630 msgid "Post processing quality"
8631 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8634 msgid ""
8635 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8636 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8637 "looking pictures."
8638 msgstr ""
8639 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8640 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8641 "aparença d’imatge."
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8644 msgid "Debug mask"
8645 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8646
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8648 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8649 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8652 msgid "Visualize motion vectors"
8653 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8656 msgid ""
8657 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8658 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8659 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8660 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8661 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8662 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8663 msgstr ""
8664 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8665 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8666 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8667 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8668 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8671 msgid "Low resolution decoding"
8672 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8675 msgid ""
8676 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8677 "processing power"
8678 msgstr ""
8679 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8680 "poder de processament."
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8683 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8687 msgid ""
8688 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8689 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8693 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8694 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8697 msgid ""
8698 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8699 "<option>...]]...\n"
8700 "long form example:\n"
8701 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8702 "short form example:\n"
8703 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8704 "more examples:\n"
8705 "tn:64:128:256\n"
8706 "Filters                        Options\n"
8707 "short  long name       short   long option     Description\n"
8708 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8709 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8710 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8711 "disabled\n"
8712 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8713 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8714 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8715 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8716 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8717 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8718 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8719 "1\n"
8720 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8721 "1\n"
8722 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8723 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8724 "contrast\n"
8725 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8726 "(0..255)\n"
8727 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8728 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8729 "deinterlace\n"
8730 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8731 "deinterlacer\n"
8732 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8733 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8734 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8735 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8736 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8737 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8738 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8742 msgid "Ratio of key frames"
8743 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8744
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8746 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8747 msgstr ""
8748 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8749 "fotograma clau."
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8752 msgid "Ratio of B frames"
8753 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8756 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8757 msgstr ""
8758 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8759 "dos fotogrames de referència."
8760
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8762 msgid "Video bitrate tolerance"
8763 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8766 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8767 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8770 msgid "Interlaced encoding"
8771 msgstr "Codificació entrellaçada"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8774 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8775 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8776
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8778 msgid "Interlaced motion estimation"
8779 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8780
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8782 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8783 msgstr ""
8784 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8787 msgid "Pre-motion estimation"
8788 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8791 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8792 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8795 msgid "Strict rate control"
8796 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8799 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8800 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8803 msgid "Rate control buffer size"
8804 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8807 msgid ""
8808 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8809 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8813 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8814 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8817 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8818 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8819
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8821 msgid "I quantization factor"
8822 msgstr "Factor de quantificació I "
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8825 msgid ""
8826 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8827 "same qscale for I and P frames)."
8828 msgstr ""
8829 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8830 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8831 "fotogrames I i P)"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8834 #: modules/demux/mod.c:71
8835 msgid "Noise reduction"
8836 msgstr "Reducció del soroll"
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8839 msgid ""
8840 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8841 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8842 msgstr ""
8843 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8844 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8845 "de menor qualitat."
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8848 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8849 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8852 msgid ""
8853 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8854 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8855 "standard MPEG2 decoders."
8856 msgstr ""
8857 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8858 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8859 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8860 "estàndards."
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8863 msgid "Quality level"
8864 msgstr "Nivell de qualitat"
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8867 msgid ""
8868 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8869 "encoding very much)."
8870 msgstr ""
8871 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8872 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8875 msgid ""
8876 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8877 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8878 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8879 "to ease the encoder's task."
8880 msgstr ""
8881 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8882 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8883 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8884 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8885 "facilitar les tasques del codificador."
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8888 msgid "Minimum video quantizer scale"
8889 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8892 msgid "Minimum video quantizer scale."
8893 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8896 msgid "Maximum video quantizer scale"
8897 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8900 msgid "Maximum video quantizer scale."
8901 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8904 msgid "Trellis quantization"
8905 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
8906
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8908 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8909 msgstr ""
8910 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8911 "coeficients de bloc)."
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8914 msgid "Fixed quantizer scale"
8915 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8916
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8918 msgid ""
8919 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8920 "255.0)."
8921 msgstr ""
8922 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8923 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8926 msgid "Strict standard compliance"
8927 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8930 msgid ""
8931 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8932 msgstr ""
8933 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8934 "acceptats: -1, 0, 1)."
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8937 msgid "Luminance masking"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8943 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8946 msgid "Darkness masking"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8952 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8955 msgid "Motion masking"
8956 msgstr "Màscara de moviment"
8957
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8959 #, fuzzy
8960 msgid ""
8961 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8962 "(default: 0.0)."
8963 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8966 msgid "Border masking"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8970 #, fuzzy
8971 msgid ""
8972 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8973 "0.0)."
8974 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8977 msgid "Luminance elimination"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8981 msgid ""
8982 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8983 "The H264 specification recommends -4."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8987 msgid "Chrominance elimination"
8988 msgstr "Eliminació del Croma"
8989
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8991 msgid ""
8992 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8993 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8997 msgid "Scaling mode"
8998 msgstr "Mode escalat"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Scaling mode to use."
9003 msgstr "Mode escalat"
9004
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Ffmpeg mux"
9008 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9009
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9013 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9017 msgid "Post processing"
9018 msgstr "Post-processament"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9021 msgid "1 (Lowest)"
9022 msgstr "1 (el més baix)"
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9025 msgid "6 (Highest)"
9026 msgstr "6 (el més alt)"
9027
9028 #: modules/codec/flac.c:178
9029 msgid "Flac audio decoder"
9030 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9031
9032 #: modules/codec/flac.c:183
9033 msgid "Flac audio encoder"
9034 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9035
9036 #: modules/codec/flac.c:189
9037 msgid "Flac audio packetizer"
9038 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9039
9040 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9041 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9042 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9043
9044 #: modules/codec/lpcm.c:83
9045 msgid "Linear PCM audio decoder"
9046 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9047
9048 #: modules/codec/lpcm.c:88
9049 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9050 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9051
9052 #: modules/codec/mash.cpp:66
9053 msgid "Video decoder using openmash"
9054 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9055
9056 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9057 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9058 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9059
9060 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9061 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9062 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9063
9064 #: modules/codec/png.c:54
9065 msgid "PNG video decoder"
9066 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9067
9068 #: modules/codec/quicktime.c:63
9069 msgid "QuickTime library decoder"
9070 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9071
9072 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9073 msgid "Pseudo raw video decoder"
9074 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9075
9076 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9077 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9078 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9079
9080 #: modules/codec/realaudio.c:60
9081 msgid "RealAudio library decoder"
9082 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9083
9084 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9085 msgid "SDL_image video decoder"
9086 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9087
9088 #: modules/codec/speex.c:106
9089 msgid "Speex audio decoder"
9090 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9091
9092 #: modules/codec/speex.c:111
9093 msgid "Speex audio packetizer"
9094 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9095
9096 #: modules/codec/speex.c:116
9097 msgid "Speex audio encoder"
9098 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9099
9100 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9101 msgid "Speex comment"
9102 msgstr "Comentari de Speex"
9103
9104 #: modules/codec/speex.c:560
9105 msgid "Mode"
9106 msgstr "Mode"
9107
9108 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9109 msgid "DVD subtitles decoder"
9110 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9111
9112 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9113 msgid "DVD subtitles packetizer"
9114 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9115
9116 #: modules/codec/subsdec.c:140
9117 msgid "Subtitles text encoding"
9118 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9119
9120 #: modules/codec/subsdec.c:141
9121 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9122 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9123
9124 #: modules/codec/subsdec.c:142
9125 msgid "Subtitles justification"
9126 msgstr "Justificació de subtítols"
9127
9128 #: modules/codec/subsdec.c:143
9129 msgid "Set the justification of subtitles"
9130 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9131
9132 #: modules/codec/subsdec.c:144
9133 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9134 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9135
9136 #: modules/codec/subsdec.c:145
9137 msgid ""
9138 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9139 msgstr ""
9140 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9141 "de subtítols."
9142
9143 #: modules/codec/subsdec.c:147
9144 msgid "Formatted Subtitles"
9145 msgstr "Subtítols formatejats"
9146
9147 #: modules/codec/subsdec.c:148
9148 msgid ""
9149 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9150 "but you can choose to disable all formatting."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/subsdec.c:154
9154 msgid "Text subtitles decoder"
9155 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9156
9157 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9158 msgid ""
9159 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9160 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Enable debug"
9166 msgstr "Habilita el vídeo"
9167
9168 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9169 msgid ""
9170 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9171 "calls                 1\n"
9172 "packet assembly info  2\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9176 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9177 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9178
9179 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9180 msgid "SVCD subtitles"
9181 msgstr "Subtítols SVCD"
9182
9183 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9184 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9185 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9186
9187 #: modules/codec/tarkin.c:75
9188 msgid "Tarkin decoder module"
9189 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9190
9191 #: modules/codec/telx.c:50
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Override page"
9194 msgstr "Substitueix"
9195
9196 #: modules/codec/telx.c:51
9197 msgid ""
9198 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9199 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9200 "usually 888 or 889)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/telx.c:56
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Ignore subtitle flag"
9206 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9207
9208 #: modules/codec/telx.c:57
9209 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/telx.c:60
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Workaround for France"
9215 msgstr "Solució temporal d’errors"
9216
9217 #: modules/codec/telx.c:61
9218 msgid ""
9219 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9220 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9221 "your subtitles don't appear."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/telx.c:67
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Teletext subtitles decoder"
9227 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9228
9229 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9230 msgid ""
9231 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9232 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9233 msgstr ""
9234 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9235 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9236
9237 #: modules/codec/theora.c:99
9238 msgid "Theora video decoder"
9239 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9240
9241 #: modules/codec/theora.c:105
9242 msgid "Theora video packetizer"
9243 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9244
9245 #: modules/codec/theora.c:111
9246 msgid "Theora video encoder"
9247 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9248
9249 #: modules/codec/theora.c:512
9250 msgid "Theora comment"
9251 msgstr "Comentari de Theora"
9252
9253 #: modules/codec/twolame.c:52
9254 msgid ""
9255 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9256 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9257 msgstr ""
9258 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9259 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9260
9261 #: modules/codec/twolame.c:55
9262 msgid "Stereo mode"
9263 msgstr "Mode Estèreo"
9264
9265 #: modules/codec/twolame.c:56
9266 msgid "Handling mode for stereo streams"
9267 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9268
9269 #: modules/codec/twolame.c:57
9270 msgid "VBR mode"
9271 msgstr "Mode VBR"
9272
9273 #: modules/codec/twolame.c:59
9274 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9275 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9276
9277 #: modules/codec/twolame.c:60
9278 msgid "Psycho-acoustic model"
9279 msgstr "model psico-acústic"
9280
9281 #: modules/codec/twolame.c:62
9282 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9283 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9284
9285 #: modules/codec/twolame.c:66
9286 msgid "Dual mono"
9287 msgstr "mono Dual"
9288
9289 #: modules/codec/twolame.c:66
9290 msgid "Joint stereo"
9291 msgstr "Estèreo conjunt"
9292
9293 #: modules/codec/twolame.c:71
9294 msgid "Libtwolame audio encoder"
9295 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9296
9297 #: modules/codec/vorbis.c:160
9298 msgid "Maximum encoding bitrate"
9299 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9300
9301 #: modules/codec/vorbis.c:162
9302 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9303 msgstr ""
9304 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9305 "de transmissió de dades."
9306
9307 #: modules/codec/vorbis.c:163
9308 msgid "Minimum encoding bitrate"
9309 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9310
9311 #: modules/codec/vorbis.c:165
9312 msgid ""
9313 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9314 "channel."
9315 msgstr ""
9316 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9317 "codificació d'un canal de mida fixa."
9318
9319 #: modules/codec/vorbis.c:166
9320 msgid "CBR encoding"
9321 msgstr "Codificació CBR"
9322
9323 #: modules/codec/vorbis.c:168
9324 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9325 msgstr ""
9326 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9327 "Constant BitRate)"
9328
9329 #: modules/codec/vorbis.c:172
9330 msgid "Vorbis audio decoder"
9331 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9332
9333 #: modules/codec/vorbis.c:183
9334 msgid "Vorbis audio packetizer"
9335 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9336
9337 #: modules/codec/vorbis.c:190
9338 msgid "Vorbis audio encoder"
9339 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9340
9341 #: modules/codec/vorbis.c:629
9342 msgid "Vorbis comment"
9343 msgstr "Comentari de Vorbis"
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:44
9346 msgid "Maximum GOP size"
9347 msgstr "Màxim tamany GOP"
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:45
9350 msgid ""
9351 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9352 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9353 msgstr ""
9354 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9355 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:49
9358 msgid "Minimum GOP size"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:50
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9365 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9366 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9367 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9368 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9369 "the IDR-frame. \n"
9370 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9371 "frames, but do not start a new GOP."
9372 msgstr ""
9373 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9374 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9375 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9376 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9377 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9378 "fotograma IDR.\n"
9379 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9380 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9381 "keyint*0.4."
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:59
9384 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:60
9388 #, fuzzy
9389 msgid ""
9390 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9391 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9392 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9393 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9394 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9395 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9396 "1 to 100."
9397 msgstr ""
9398 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9399 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9400 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9401 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9402 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9403 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9404 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9405
9406 #: modules/codec/x264.c:71
9407 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:72
9411 msgid ""
9412 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9413 "threading."
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:76
9417 msgid "B-frames between I and P"
9418 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:77
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9423 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9424
9425 #: modules/codec/x264.c:80
9426 msgid "Adaptive B-frame decision"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:81
9430 #, fuzzy
9431 msgid ""
9432 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9433 "possibly before an I-frame."
9434 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9435
9436 #: modules/codec/x264.c:84
9437 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:85
9441 msgid ""
9442 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9443 "negative values cause less B-frames."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:88
9447 msgid "Keep some B-frames as references"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/codec/x264.c:89
9451 msgid ""
9452 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9453 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9454 "appropriately."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:93
9458 msgid "CABAC"
9459 msgstr "CABAC"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:94
9462 #, fuzzy
9463 msgid ""
9464 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9465 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9466 msgstr ""
9467 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9468 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9469 "15%."
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:98
9472 msgid "Number of reference frames"
9473 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:99
9476 #, fuzzy
9477 msgid ""
9478 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9479 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9480 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9481 msgstr ""
9482 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9483 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9484 "tractar amb grans valors de frameref"
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:104
9487 msgid "Skip loop filter"
9488 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:105
9491 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9492 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:107
9495 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:108
9499 msgid ""
9500 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9501 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:112
9505 #, fuzzy
9506 msgid "H.264 level"
9507 msgstr "Nivell màxim"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:113
9510 msgid ""
9511 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9512 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9513 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/codec/x264.c:122
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Interlaced mode"
9519 msgstr "Mòdul de la interfície"
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:123
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Pure-interlaced mode."
9524 msgstr "Mode desentrellaçat"
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:128
9527 msgid "Set QP"
9528 msgstr "Defineix QP"
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:129
9531 #, fuzzy
9532 msgid ""
9533 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9534 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9535 msgstr ""
9536 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9537 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9538 "per defecte."
9539
9540 #: modules/codec/x264.c:133
9541 msgid "Quality-based VBR"
9542 msgstr "Qualitat del VBR"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:134
9545 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:136
9549 msgid "Min QP"
9550 msgstr "Mínim QP"
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:137
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9555 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:140
9558 msgid "Max QP"
9559 msgstr "Màxim QP"
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:141
9562 msgid "Maximum quantizer parameter."
9563 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:143
9566 msgid "Max QP step"
9567 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:144
9570 msgid "Max QP step between frames."
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:146
9574 msgid "Average bitrate tolerance"
9575 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:147
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9580 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:150
9583 msgid "Max local bitrate"
9584 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:151
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9589 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:153
9592 msgid "VBV buffer"
9593 msgstr "Búffer VBV"
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:154
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9598 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9599
9600 #: modules/codec/x264.c:157
9601 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/codec/x264.c:158
9605 msgid ""
9606 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9607 "0.0 to 1.0."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:162
9611 msgid "QP factor between I and P"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:163
9615 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:166
9619 msgid "QP factor between P and B"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:167
9623 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:169
9627 msgid "QP difference between chroma and luma"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:170
9631 msgid "QP difference between chroma and luma."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:172
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Multipass ratecontrol"
9637 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:173
9640 msgid ""
9641 "Multipass ratecontrol:\n"
9642 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9643 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9644 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:178
9648 msgid "QP curve compression"
9649 msgstr "Compressió de corba QP"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:179
9652 #, fuzzy
9653 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9654 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9657 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9658 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:182
9661 msgid ""
9662 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9663 "blurs complexity."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:186
9667 msgid ""
9668 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9669 "quants."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/codec/x264.c:191
9673 msgid "Partitions to consider"
9674 msgstr "Particions a considerar"
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:192
9677 msgid ""
9678 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9679 " - none  : \n"
9680 " - fast  : i4x4\n"
9681 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9682 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9683 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9684 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:200
9688 msgid "Direct MV prediction mode"
9689 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:201
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Direct MV prediction mode."
9694 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9695
9696 #: modules/codec/x264.c:204
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Direct prediction size"
9699 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:205
9702 msgid ""
9703 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9704 " -  1: 8x8\n"
9705 " - -1: smallest possible according to level\n"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:211
9709 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9710 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:212
9713 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9714 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:214
9717 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9718 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9719
9720 #: modules/codec/x264.c:215
9721 msgid ""
9722 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9723 "(fast)\n"
9724 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9725 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9726 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:222
9730 msgid "Maximum motion vector search range"
9731 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:223
9734 msgid ""
9735 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9736 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9737 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:228
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Maximum motion vector length"
9743 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:229
9746 msgid ""
9747 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:234
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Minimum buffer space between threads"
9753 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:235
9756 msgid ""
9757 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9758 "threads."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:239
9762 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/codec/x264.c:243
9766 msgid ""
9767 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9768 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9769 "quality). Range 1 to 7."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:248
9773 msgid ""
9774 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9775 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9776 "quality). Range 1 to 6."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:253
9780 msgid ""
9781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9783 "quality). Range 1 to 5."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/codec/x264.c:258
9787 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:259
9791 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/x264.c:262
9795 msgid "Decide references on a per partition basis"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:263
9799 msgid ""
9800 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9801 "as opposed to only one ref per macroblock."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:267
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Chroma in motion estimation"
9807 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:268
9810 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:271
9814 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:272
9818 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:274
9822 msgid "Adaptive spatial transform size"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:276
9826 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:278
9830 msgid "Trellis RD quantization"
9831 msgstr "Quantificació Trellis RD"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:279
9834 msgid ""
9835 "Trellis RD quantization: \n"
9836 " - 0: disabled\n"
9837 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9838 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9839 "This requires CABAC."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/x264.c:285
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:286
9847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:288
9851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/codec/x264.c:289
9855 msgid ""
9856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9857 "small single coefficient."
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:294
9861 msgid ""
9862 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9863 "a useful range."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/x264.c:298
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9869 msgstr "Factor de quantificació I "
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:299
9872 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:302
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9878 msgstr "Factor de quantificació I "
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:303
9881 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:310
9885 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:311
9889 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:315
9893 msgid "CPU optimizations"
9894 msgstr "Optimitzacions de CPU"
9895
9896 #: modules/codec/x264.c:316
9897 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9898 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:318
9901 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:319
9905 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:321
9909 #, fuzzy
9910 msgid "PSNR computation"
9911 msgstr "Saturació"
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:322
9914 msgid ""
9915 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9916 "quality."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:325
9920 #, fuzzy
9921 msgid "SSIM computation"
9922 msgstr "Domini SMB"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:326
9925 msgid ""
9926 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9927 "quality."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:329
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Quiet mode"
9933 msgstr "Mode silenciós"
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:330
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Quiet mode."
9938 msgstr "Mode econòmic"
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9942 msgid "Statistics"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:333
9946 msgid "Print stats for each frame."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:336
9950 msgid "SPS and PPS id numbers"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:337
9954 msgid ""
9955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9956 "settings."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:341
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Access unit delimiters"
9962 msgstr "Mòduls d’accés"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:342
9965 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/codec/x264.c:348
9969 msgid "dia"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:348
9973 msgid "hex"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:348
9977 msgid "umh"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:348
9981 msgid "esa"
9982 msgstr "esa"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:354
9985 msgid "fast"
9986 msgstr "Ràpid"
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:354
9989 msgid "normal"
9990 msgstr "Normal"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:354
9993 msgid "slow"
9994 msgstr "Lent"
9995
9996 #: modules/codec/x264.c:354
9997 msgid "all"
9998 msgstr "Tot"
9999
10000 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10001 msgid "spatial"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10005 msgid "temporal"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10009 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10010 msgid "auto"
10011 msgstr "Auto"
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:369
10014 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10015 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10016
10017 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10018 #, fuzzy
10019 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10020 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10021
10022 #: modules/control/dbus.c:88
10023 msgid "dbus"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/dbus.c:91
10027 #, fuzzy
10028 msgid "D-Bus control interface"
10029 msgstr "Interfícies de control"
10030
10031 #: modules/control/gestures.c:79
10032 msgid "Motion threshold (10-100)"
10033 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10034
10035 #: modules/control/gestures.c:81
10036 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10037 msgstr ""
10038 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10039 "sigui enregistrat"
10040
10041 #: modules/control/gestures.c:83
10042 msgid "Trigger button"
10043 msgstr "Botó d'activació"
10044
10045 #: modules/control/gestures.c:85
10046 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10047 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10048
10049 #: modules/control/gestures.c:89
10050 msgid "Middle"
10051 msgstr "Mig"
10052
10053 #: modules/control/gestures.c:92
10054 msgid "Gestures"
10055 msgstr "Moviments"
10056
10057 #: modules/control/gestures.c:100
10058 msgid "Mouse gestures control interface"
10059 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:94
10062 msgid "Define playlist bookmarks."
10063 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10064
10065 #: modules/control/hotkeys.c:97
10066 msgid "Hotkeys"
10067 msgstr "Tecles ràpides"
10068
10069 #: modules/control/hotkeys.c:98
10070 msgid "Hotkeys management interface"
10071 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10072
10073 #: modules/control/hotkeys.c:483
10074 #, c-format
10075 msgid "Audio track: %s"
10076 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10077
10078 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10079 #, c-format
10080 msgid "Subtitle track: %s"
10081 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10082
10083 #: modules/control/hotkeys.c:498
10084 msgid "N/A"
10085 msgstr "N/D"
10086
10087 #: modules/control/hotkeys.c:551
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "Aspect ratio: %s"
10090 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10091
10092 #: modules/control/hotkeys.c:577
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "Crop: %s"
10095 msgstr "Retalla"
10096
10097 #: modules/control/hotkeys.c:603
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "Deinterlace mode: %s"
10100 msgstr "Mode desentrellaçat"
10101
10102 #: modules/control/hotkeys.c:633
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "Zoom mode: %s"
10105 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10106
10107 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "Subtitle delay %i ms"
10110 msgstr "Avança els subtítols"
10111
10112 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "Audio delay %i ms"
10115 msgstr "Avança l'àudio"
10116
10117 #: modules/control/hotkeys.c:947
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "Volume %d%%"
10120 msgstr "Baixa el volum "
10121
10122 #: modules/control/http/http.c:34
10123 msgid "Host address"
10124 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10125
10126 #: modules/control/http/http.c:36
10127 msgid ""
10128 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10129 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10130 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10134 msgid "Source directory"
10135 msgstr "Directori font"
10136
10137 #: modules/control/http/http.c:42
10138 msgid "Charset"
10139 msgstr "Joc de caràcters"
10140
10141 #: modules/control/http/http.c:44
10142 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/control/http/http.c:45
10146 msgid "Handlers"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/http/http.c:47
10150 msgid ""
10151 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10152 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/control/http/http.c:50
10156 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10157 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10158
10159 #: modules/control/http/http.c:53
10160 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10161 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10162
10163 #: modules/control/http/http.c:55
10164 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10165 msgstr ""
10166 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:58
10169 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10170 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:61
10173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10174 msgid "HTTP"
10175 msgstr "HTTP"
10176
10177 #: modules/control/http/http.c:62
10178 msgid "HTTP remote control interface"
10179 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10180
10181 #: modules/control/http/http.c:71
10182 #, fuzzy
10183 msgid "HTTP SSL"
10184 msgstr "HTTP"
10185
10186 #: modules/control/lirc.c:58
10187 msgid "Infrared remote control interface"
10188 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10189
10190 #: modules/control/motion.c:59
10191 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/motion.c:65
10195 #, fuzzy
10196 msgid "motion"
10197 msgstr "Posició"
10198
10199 #: modules/control/motion.c:67
10200 #, fuzzy
10201 msgid "motion control interface"
10202 msgstr "Interfície del control remot"
10203
10204 #: modules/control/netsync.c:64
10205 msgid "Act as master"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/netsync.c:65
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10211 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10212
10213 #: modules/control/netsync.c:69
10214 msgid "Master client ip address"
10215 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10216
10217 #: modules/control/netsync.c:70
10218 #, fuzzy
10219 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10220 msgstr ""
10221 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10222 "sincronització de la xarxa"
10223
10224 #: modules/control/netsync.c:74
10225 msgid "Network Sync"
10226 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10227
10228 #: modules/control/ntservice.c:39
10229 msgid "Install Windows Service"
10230 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10231
10232 #: modules/control/ntservice.c:41
10233 msgid "Install the Service and exit."
10234 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10235
10236 #: modules/control/ntservice.c:42
10237 msgid "Uninstall Windows Service"
10238 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10239
10240 #: modules/control/ntservice.c:44
10241 msgid "Uninstall the Service and exit."
10242 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10243
10244 #: modules/control/ntservice.c:45
10245 msgid "Display name of the Service"
10246 msgstr "Mostra el nom del servei"
10247
10248 #: modules/control/ntservice.c:47
10249 msgid "Change the display name of the Service."
10250 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10251
10252 #: modules/control/ntservice.c:48
10253 msgid "Configuration options"
10254 msgstr "Opcions de la configuració"
10255
10256 #: modules/control/ntservice.c:50
10257 #, fuzzy
10258 msgid ""
10259 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10260 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10261 "configured."
10262 msgstr ""
10263 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10264 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10265 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10266 "correctament."
10267
10268 #: modules/control/ntservice.c:55
10269 #, fuzzy
10270 msgid ""
10271 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10272 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10273 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10274 msgstr ""
10275 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10276 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10277 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10278 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10279 "rc, http)"
10280
10281 #: modules/control/ntservice.c:61
10282 msgid "NT Service"
10283 msgstr "Servei NT"
10284
10285 #: modules/control/ntservice.c:62
10286 msgid "Windows Service interface"
10287 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10288
10289 #: modules/control/rc.c:156
10290 msgid "Show stream position"
10291 msgstr "Mostra la posició del flux"
10292
10293 #: modules/control/rc.c:157
10294 msgid ""
10295 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10296 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10297
10298 #: modules/control/rc.c:160
10299 msgid "Fake TTY"
10300 msgstr "TTY fals"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:161
10303 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10304 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10305
10306 #: modules/control/rc.c:163
10307 msgid "UNIX socket command input"
10308 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10309
10310 #: modules/control/rc.c:164
10311 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10312 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10313
10314 #: modules/control/rc.c:167
10315 msgid "TCP command input"
10316 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:168
10319 msgid ""
10320 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10321 "port the interface will bind to."
10322 msgstr ""
10323 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10324 "el port de la interfície vinculada."
10325
10326 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10327 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10328 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10329
10330 #: modules/control/rc.c:174
10331 msgid ""
10332 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10333 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10334 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10335 msgstr ""
10336 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10337 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10338 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10339 "de vídeo."
10340
10341 #: modules/control/rc.c:181
10342 msgid "RC"
10343 msgstr "RC"
10344
10345 #: modules/control/rc.c:184
10346 msgid "Remote control interface"
10347 msgstr "Interfície del control remot"
10348
10349 #: modules/control/rc.c:335
10350 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10351 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:807
10354 #, c-format
10355 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10356 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:840
10359 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10360 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10361
10362 #: modules/control/rc.c:842
10363 #, fuzzy
10364 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10365 msgstr ""
10366 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:843
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10371 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:844
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10376 msgstr ""
10377 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10378 "reproducció"
10379
10380 #: modules/control/rc.c:845
10381 #, fuzzy
10382 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10383 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10384
10385 #: modules/control/rc.c:846
10386 #, fuzzy
10387 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10388 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10389
10390 #: modules/control/rc.c:847
10391 #, fuzzy
10392 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10393 msgstr ""
10394 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10395 "reproducció"
10396
10397 #: modules/control/rc.c:848
10398 #, fuzzy
10399 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10400 msgstr ""
10401 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:849
10404 #, fuzzy
10405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10406 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10407
10408 #: modules/control/rc.c:850
10409 #, fuzzy
10410 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10411 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10412
10413 #: modules/control/rc.c:851
10414 #, fuzzy
10415 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10416 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10417
10418 #: modules/control/rc.c:852
10419 #, fuzzy
10420 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10421 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10422
10423 #: modules/control/rc.c:853
10424 #, fuzzy
10425 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10426 msgstr ""
10427 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:854
10430 #, fuzzy
10431 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10432 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:855
10435 #, fuzzy
10436 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10437 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10438
10439 #: modules/control/rc.c:856
10440 #, fuzzy
10441 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10442 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10443
10444 #: modules/control/rc.c:857
10445 #, fuzzy
10446 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10447 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10448
10449 #: modules/control/rc.c:858
10450 #, fuzzy
10451 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10452 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:859
10455 #, fuzzy
10456 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10457 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:861
10460 #, fuzzy
10461 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10462 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:862
10465 #, fuzzy
10466 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10467 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
10468
10469 #: modules/control/rc.c:863
10470 #, fuzzy
10471 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10472 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10473
10474 #: modules/control/rc.c:864
10475 #, fuzzy
10476 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10477 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10478
10479 #: modules/control/rc.c:865
10480 #, fuzzy
10481 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10482 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10483
10484 #: modules/control/rc.c:866
10485 #, fuzzy
10486 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10487 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:867
10490 #, fuzzy
10491 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10492 msgstr ""
10493 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:868
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10498 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:869
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10503 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:870
10506 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/control/rc.c:871
10510 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/control/rc.c:872
10514 #, fuzzy
10515 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10516 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:873
10519 #, fuzzy
10520 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10521 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:875
10524 #, fuzzy
10525 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10526 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:876
10529 #, fuzzy
10530 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10531 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:877
10534 #, fuzzy
10535 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10536 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10537
10538 #: modules/control/rc.c:878
10539 #, fuzzy
10540 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10541 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10542
10543 #: modules/control/rc.c:879
10544 #, fuzzy
10545 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10546 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10547
10548 #: modules/control/rc.c:880
10549 #, fuzzy
10550 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10551 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:881
10554 #, fuzzy
10555 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10556 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10557
10558 #: modules/control/rc.c:882
10559 #, fuzzy
10560 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10561 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10562
10563 #: modules/control/rc.c:883
10564 #, fuzzy
10565 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10566 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10567
10568 #: modules/control/rc.c:884
10569 #, fuzzy
10570 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10571 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:885
10574 #, fuzzy
10575 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10576 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10577
10578 #: modules/control/rc.c:886
10579 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/rc.c:887
10583 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/rc.c:892
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10589 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:893
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10594 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:894
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10599 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:895
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10604 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:896
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10609 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:897
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10614 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:898
10617 #, fuzzy
10618 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10619 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:899
10622 #, fuzzy
10623 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10624 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10625
10626 #: modules/control/rc.c:901
10627 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/control/rc.c:902
10631 #, fuzzy
10632 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10633 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10634
10635 #: modules/control/rc.c:903
10636 #, fuzzy
10637 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10638 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10639
10640 #: modules/control/rc.c:904
10641 #, fuzzy
10642 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10643 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:905
10646 #, fuzzy
10647 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10648 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10649
10650 #: modules/control/rc.c:907
10651 #, fuzzy
10652 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10653 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10654
10655 #: modules/control/rc.c:908
10656 #, fuzzy
10657 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10658 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10659
10660 #: modules/control/rc.c:909
10661 #, fuzzy
10662 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10663 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:910
10666 #, fuzzy
10667 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10668 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10669
10670 #: modules/control/rc.c:911
10671 #, fuzzy
10672 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10673 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10674
10675 #: modules/control/rc.c:912
10676 #, fuzzy
10677 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10678 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10679
10680 #: modules/control/rc.c:913
10681 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/rc.c:914
10685 #, fuzzy
10686 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10687 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:915
10690 #, fuzzy
10691 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10692 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10693
10694 #: modules/control/rc.c:916
10695 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/control/rc.c:917
10699 #, fuzzy
10700 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10701 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:918
10704 #, fuzzy
10705 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10706 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10707
10708 #: modules/control/rc.c:919
10709 #, fuzzy
10710 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10711 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:920
10714 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/control/rc.c:922
10718 msgid ""
10719 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10720 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/control/rc.c:926
10724 #, fuzzy
10725 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10726 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:927
10729 #, fuzzy
10730 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10731 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:928
10734 #, fuzzy
10735 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10736 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10737
10738 #: modules/control/rc.c:929
10739 #, fuzzy
10740 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10741 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10742
10743 #: modules/control/rc.c:931
10744 msgid "+----[ end of help ]"
10745 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10746
10747 #: modules/control/rc.c:1041
10748 msgid "Press menu select or pause to continue."
10749 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10750
10751 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10752 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10753 #: modules/control/rc.c:1829
10754 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10755 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10756
10757 #: modules/control/rc.c:1347
10758 #, fuzzy
10759 msgid "goto is deprecated"
10760 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10761
10762 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10763 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/control/showintf.c:63
10767 msgid "Threshold"
10768 msgstr "Llindar"
10769
10770 #: modules/control/showintf.c:64
10771 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10772 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10773
10774 #: modules/control/telnet.c:70
10775 msgid "Host"
10776 msgstr "Hoste"
10777
10778 #: modules/control/telnet.c:71
10779 msgid ""
10780 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10782 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10786 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10790 msgid "Port"
10791 msgstr "Port"
10792
10793 #: modules/control/telnet.c:76
10794 msgid ""
10795 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10796 "4212."
10797 msgstr ""
10798
10799 #: modules/control/telnet.c:80
10800 msgid ""
10801 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10802 "default value is \"admin\"."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/control/telnet.c:94
10806 msgid "VLM remote control interface"
10807 msgstr "Interfície del control remot VLM"
10808
10809 #: modules/demux/a52.c:44
10810 msgid "Raw A/52 demuxer"
10811 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10812
10813 #: modules/demux/aiff.c:45
10814 msgid "AIFF demuxer"
10815 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10816
10817 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10818 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10819 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10820
10821 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10822 msgid "Could not demux ASF stream"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10826 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/au.c:46
10830 msgid "AU demuxer"
10831 msgstr "Demultiplexor AU"
10832
10833 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10834 msgid "Force interleaved method"
10835 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10836
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10838 msgid "Force interleaved method."
10839 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
10840
10841 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10842 msgid "Force index creation"
10843 msgstr "Força la creació d'un índex"
10844
10845 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10846 msgid ""
10847 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10848 "incomplete (not seekable)."
10849 msgstr ""
10850 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
10851 "incomplet (sense recerca)."
10852
10853 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10854 msgid "Ask"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Always fix"
10860 msgstr "Sempre a dalt"
10861
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10863 msgid "Never fix"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10867 msgid "AVI demuxer"
10868 msgstr "Demultiplexor AVI"
10869
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10871 msgid "AVI Index"
10872 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
10873
10874 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10875 msgid ""
10876 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10877 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Repair"
10883 msgstr "Repeteix"
10884
10885 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10886 msgid "Don't repair"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Fixing AVI Index..."
10892 msgstr "Índex"
10893
10894 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10895 msgid "Dump filename"
10896 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
10897
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10899 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10900 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10901
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Append to existing file"
10905 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10906
10907 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10908 #, fuzzy
10909 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10910 msgstr ""
10911 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10912 "no es sobreescriurà."
10913
10914 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10915 #, fuzzy
10916 msgid "File dumpper"
10917 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10918
10919 #: modules/demux/dts.c:40
10920 msgid "Raw DTS demuxer"
10921 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10922
10923 #: modules/demux/flac.c:39
10924 msgid "FLAC demuxer"
10925 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10926
10927 #: modules/demux/gme.cpp:51
10928 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:62
10932 msgid ""
10933 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10934 "should be set in millisecond units."
10935 msgstr ""
10936 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10937 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10938
10939 #: modules/demux/live555.cpp:65
10940 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10941 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10942
10943 #: modules/demux/live555.cpp:66
10944 #, fuzzy
10945 msgid ""
10946 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10947 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10948 "cannot connect to normal RTSP servers."
10949 msgstr ""
10950 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10951 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10952 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10953
10954 #: modules/demux/live555.cpp:70
10955 #, fuzzy
10956 msgid "RTSP user name"
10957 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10958
10959 #: modules/demux/live555.cpp:71
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10963 "connection."
10964 msgstr ""
10965 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10966 "(només autenticació bàsica)"
10967
10968 #: modules/demux/live555.cpp:73
10969 #, fuzzy
10970 msgid "RTSP password"
10971 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10972
10973 #: modules/demux/live555.cpp:74
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10976 msgstr ""
10977 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10978
10979 #: modules/demux/live555.cpp:78
10980 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/demux/live555.cpp:88
10984 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10985 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10986
10987 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10988 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10989 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10990
10991 #: modules/demux/live555.cpp:97
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Client port"
10994 msgstr "Port del vídeo"
10995
10996 #: modules/demux/live555.cpp:98
10997 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11001 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/demux/live555.cpp:103
11005 #, fuzzy
11006 msgid "HTTP tunnel port"
11007 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11008
11009 #: modules/demux/live555.cpp:104
11010 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/demux/live555.cpp:482
11014 #, fuzzy
11015 msgid "RTSP authentication"
11016 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11017
11018 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11019 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11020 #: modules/demux/vc1.c:39
11021 msgid "Frames per Second"
11022 msgstr "Fotogrames per segon"
11023
11024 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11025 #, fuzzy
11026 msgid ""
11027 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11028 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11029 msgstr ""
11030 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11031 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11032
11033 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11034 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11035 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11036
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11038 msgid "Matroska stream demuxer"
11039 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11040
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11042 msgid "Ordered chapters"
11043 msgstr "Capítols ordenats"
11044
11045 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11046 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Chapter codecs"
11052 msgstr "Altres còdecs"
11053
11054 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11055 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11059 msgid "Preload Directory"
11060 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11061
11062 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11063 msgid ""
11064 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11065 "for broken files)."
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11069 msgid "Seek based on percent not time"
11070 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11071
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11073 msgid "Seek based on percent not time."
11074 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11075
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11077 msgid "Dummy Elements"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11081 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11085 msgid "---  DVD Menu"
11086 msgstr "--- Menú DVD"
11087
11088 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11089 msgid "First Played"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11093 msgid "Video Manager"
11094 msgstr "Control de Vídeo"
11095
11096 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11097 msgid "----- Title"
11098 msgstr "----- Títol"
11099
11100 #: modules/demux/mod.c:47
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11103 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:48
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Enable reverberation"
11108 msgstr "Habilita l'àudio"
11109
11110 #: modules/demux/mod.c:49
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11113 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11114
11115 #: modules/demux/mod.c:51
11116 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11117 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11118
11119 #: modules/demux/mod.c:53
11120 msgid "Enable megabass mode"
11121 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11122
11123 #: modules/demux/mod.c:54
11124 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11125 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11126
11127 #: modules/demux/mod.c:56
11128 msgid ""
11129 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11130 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/demux/mod.c:59
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11136 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11137
11138 #: modules/demux/mod.c:61
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11141 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11142
11143 #: modules/demux/mod.c:66
11144 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11145 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11146
11147 #: modules/demux/mod.c:74
11148 msgid "Reverb"
11149 msgstr "Reverberació"
11150
11151 #: modules/demux/mod.c:77
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Reverberation level"
11154 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11155
11156 #: modules/demux/mod.c:79
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Reverberation delay"
11159 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11160
11161 #: modules/demux/mod.c:81
11162 msgid "Mega bass"
11163 msgstr "Mega bass"
11164
11165 #: modules/demux/mod.c:84
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Mega bass level"
11168 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11169
11170 #: modules/demux/mod.c:86
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Mega bass cutoff"
11173 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11174
11175 #: modules/demux/mod.c:88
11176 msgid "Surround"
11177 msgstr "So envoltant"
11178
11179 #: modules/demux/mod.c:91
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Surround level"
11182 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11183
11184 #: modules/demux/mod.c:93
11185 msgid "Surround delay (ms)"
11186 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11187
11188 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11189 msgid "MP4 stream demuxer"
11190 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11191
11192 #: modules/demux/mpc.c:47
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Replay Gain type"
11195 msgstr "Reprodueix i atura"
11196
11197 #: modules/demux/mpc.c:48
11198 msgid ""
11199 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11200 "specific one. Choose which type you want to use"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/demux/mpc.c:60
11204 #, fuzzy
11205 msgid "MusePack demuxer"
11206 msgstr "Demultiplexor PS"
11207
11208 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11211 msgstr ""
11212 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11213
11214 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11215 msgid "H264 video demuxer"
11216 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11217
11218 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11219 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11220 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11221
11222 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11223 #, fuzzy
11224 msgid ""
11225 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11226 msgstr ""
11227 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11228 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11229
11230 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11231 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11232 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11233
11234 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11235 #, fuzzy
11236 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11237 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11238
11239 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11240 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11241 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11242
11243 #: modules/demux/nsc.c:43
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Windows Media NSC metademux"
11246 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11247
11248 #: modules/demux/nsv.c:45
11249 msgid "NullSoft demuxer"
11250 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11251
11252 #: modules/demux/nuv.c:46
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Nuv demuxer"
11255 msgstr "Demultiplexor AU"
11256
11257 #: modules/demux/ogg.c:45
11258 #, fuzzy
11259 msgid "OGG demuxer"
11260 msgstr "Demultiplexor AAC"
11261
11262 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Google Video"
11265 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11266
11267 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Lua Playlist"
11270 msgstr "LLista de reproducció"
11271
11272 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11273 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Auto start"
11279 msgstr "Metadata de l'autor"
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11282 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11286 msgid "Show shoutcast adult content"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11290 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11294 msgid "M3U playlist import"
11295 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11296
11297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11298 msgid "PLS playlist import"
11299 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11300
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11302 #, fuzzy
11303 msgid "B4S playlist import"
11304 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11305
11306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11307 #, fuzzy
11308 msgid "DVB playlist import"
11309 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11310
11311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Podcast parser"
11314 msgstr "CDDB Categoria "
11315
11316 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11317 #, fuzzy
11318 msgid "XSPF playlist import"
11319 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11320
11321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11322 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11326 #, fuzzy
11327 msgid "ASX playlist import"
11328 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11329
11330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11333 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11334
11335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11336 msgid "QuickTime Media Link importer"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Google Video Playlist importer"
11342 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11343
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Dummy ifo demux"
11347 msgstr "Decodificador Dummy"
11348
11349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11350 msgid "Video portal url converter"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11354 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Podcast Info"
11357 msgstr "Posició"
11358
11359 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Podcast Summary"
11362 msgstr "Dummy"
11363
11364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Podcast Size"
11367 msgstr "Empaquetadors"
11368
11369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11370 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Shoutcast"
11373 msgstr "multidifusió"
11374
11375 #: modules/demux/ps.c:39
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Trust MPEG timestamps"
11378 msgstr "Hora"
11379
11380 #: modules/demux/ps.c:40
11381 msgid ""
11382 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11383 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11384 "calculate from the bitrate instead."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11388 #, fuzzy
11389 msgid "MPEG-PS demuxer"
11390 msgstr "Demultiplexor PS"
11391
11392 #: modules/demux/pva.c:39
11393 msgid "PVA demuxer"
11394 msgstr "Demultiplexor PVA"
11395
11396 #: modules/demux/rawdv.c:37
11397 msgid ""
11398 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/demux/rawdv.c:45
11402 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/demux/rawvid.c:39
11406 #, fuzzy
11407 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11408 msgstr ""
11409 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11410 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11411
11412 #: modules/demux/rawvid.c:43
11413 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/demux/rawvid.c:47
11417 #, fuzzy
11418 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11419 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11420
11421 #: modules/demux/rawvid.c:52
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Raw video demuxer"
11424 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11425
11426 #: modules/demux/real.c:43
11427 msgid "Real demuxer"
11428 msgstr "Demultiplexor Real"
11429
11430 #: modules/demux/subtitle.c:50
11431 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/subtitle.c:52
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11438 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11439 msgstr ""
11440 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11441 "MicroDVD i SubRIP. "
11442
11443 #: modules/demux/subtitle.c:55
11444 msgid ""
11445 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11446 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11447 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/subtitle.c:67
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Text subtitles parser"
11453 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11454
11455 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11456 msgid "Frames per second"
11457 msgstr "Fotogrames per segon"
11458
11459 #: modules/demux/subtitle.c:75
11460 msgid "Subtitles delay"
11461 msgstr "Retard dels subtítols"
11462
11463 #: modules/demux/subtitle.c:77
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Subtitles format"
11466 msgstr "Retard dels subtítols"
11467
11468 #: modules/demux/ts.c:92
11469 msgid "Extra PMT"
11470 msgstr "PMT extra"
11471
11472 #: modules/demux/ts.c:94
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11475 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11476
11477 #: modules/demux/ts.c:96
11478 msgid "Set id of ES to PID"
11479 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11480
11481 #: modules/demux/ts.c:97
11482 msgid ""
11483 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11484 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11485 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/demux/ts.c:102
11489 msgid "Fast udp streaming"
11490 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11491
11492 #: modules/demux/ts.c:104
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11495 msgstr ""
11496 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11497
11498 #: modules/demux/ts.c:106
11499 msgid "MTU for out mode"
11500 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11501
11502 #: modules/demux/ts.c:107
11503 #, fuzzy
11504 msgid "MTU for out mode."
11505 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11506
11507 #: modules/demux/ts.c:109
11508 msgid "CSA ck"
11509 msgstr "CSA ck"
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:110
11512 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:112
11516 msgid "Silent mode"
11517 msgstr "Mode silenciós"
11518
11519 #: modules/demux/ts.c:113
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11522 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11523
11524 #: modules/demux/ts.c:115
11525 msgid "CAPMT System ID"
11526 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11527
11528 #: modules/demux/ts.c:116
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11531 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:118
11534 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/ts.c:119
11538 msgid ""
11539 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11540 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/demux/ts.c:123
11544 msgid "Filename of dump"
11545 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11546
11547 #: modules/demux/ts.c:124
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11550 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:126
11553 msgid "Append"
11554 msgstr "Afegeix"
11555
11556 #: modules/demux/ts.c:128
11557 msgid ""
11558 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11559 "be overwritten."
11560 msgstr ""
11561 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11562 "no es sobreescriurà."
11563
11564 #: modules/demux/ts.c:131
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Dump buffer size"
11567 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11568
11569 #: modules/demux/ts.c:133
11570 msgid ""
11571 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11572 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/ts.c:137
11576 #, fuzzy
11577 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11578 msgstr "MPEG Transport Stream"
11579
11580 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11581 #, fuzzy
11582 msgid "subtitles"
11583 msgstr "Subtítols"
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11586 #: modules/demux/ts.c:3505
11587 msgid "hearing impaired"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:3310
11591 #, fuzzy
11592 msgid "4:3 subtitles"
11593 msgstr "Afegeix subtítols"
11594
11595 #: modules/demux/ts.c:3314
11596 #, fuzzy
11597 msgid "16:9 subtitles"
11598 msgstr "Afegeix subtítols"
11599
11600 #: modules/demux/ts.c:3318
11601 #, fuzzy
11602 msgid "2.21:1 subtitles"
11603 msgstr "Afegeix subtítols"
11604
11605 #: modules/demux/ts.c:3326
11606 msgid "4:3 hearing impaired"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/ts.c:3330
11610 msgid "16:9 hearing impaired"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/demux/ts.c:3334
11614 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11618 #, fuzzy
11619 msgid "clean effects"
11620 msgstr "Efecte aleatòri"
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11623 msgid "visual impaired commentary"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/tta.c:40
11627 #, fuzzy
11628 msgid "TTA demuxer"
11629 msgstr "Demultiplexor AU"
11630
11631 #: modules/demux/ty.c:70
11632 #, fuzzy
11633 msgid "TY Stream audio/video demux"
11634 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11635
11636 #: modules/demux/vc1.c:40
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11639 msgstr ""
11640 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11641
11642 #: modules/demux/vc1.c:46
11643 #, fuzzy
11644 msgid "VC1 video demuxer"
11645 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11646
11647 #: modules/demux/vobsub.c:49
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Vobsub subtitles parser"
11650 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11651
11652 #: modules/demux/voc.c:42
11653 #, fuzzy
11654 msgid "VOC demuxer"
11655 msgstr "Demultiplexor AAC"
11656
11657 #: modules/demux/wav.c:41
11658 msgid "WAV demuxer"
11659 msgstr "Demultiplexor WAV"
11660
11661 #: modules/demux/xa.c:41
11662 #, fuzzy
11663 msgid "XA demuxer"
11664 msgstr "Demultiplexor AU"
11665
11666 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11667 msgid "Use DVD Menus"
11668 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11669
11670 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11671 msgid "BeOS standard API interface"
11672 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11673
11674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11675 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11676 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11677
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11680 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11682 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11683 msgid "Open"
11684 msgstr "Obre"
11685
11686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11689 msgid "Preferences"
11690 msgstr "Preferències"
11691
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11695 msgid "Messages"
11696 msgstr "Missatges"
11697
11698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11703 msgid "Open File"
11704 msgstr "Obre un fitxer"
11705
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11708 msgid "Open Disc"
11709 msgstr "Obre disc"
11710
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11712 msgid "Open Subtitles"
11713 msgstr "Obre subtítols"
11714
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11718 msgid "About"
11719 msgstr "Quant a..."
11720
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11722 msgid "Prev Title"
11723 msgstr "Títol previ"
11724
11725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11726 msgid "Next Title"
11727 msgstr "Títol posterior"
11728
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11730 msgid "Go to Title"
11731 msgstr "Vés al Títol"
11732
11733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11734 msgid "Go to Chapter"
11735 msgstr "Vés al capítol"
11736
11737 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11738 msgid "Speed"
11739 msgstr "Velocitat:"
11740
11741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11742 msgid "Window"
11743 msgstr "Finestra"
11744
11745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11748 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11749 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11760 msgid "OK"
11761 msgstr "Val"
11762
11763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11764 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11765 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11766
11767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11768 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11769 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11770
11771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11772 msgid "Drop files to play"
11773 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11774
11775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11776 msgid "playlist"
11777 msgstr "LLista de reproducció"
11778
11779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11780 msgid "Close"
11781 msgstr "Tanca"
11782
11783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11787 msgid "Edit"
11788 msgstr "Edita"
11789
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11792 msgid "Select All"
11793 msgstr "Selecciona tot"
11794
11795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11796 msgid "Select None"
11797 msgstr "No seleccionis res"
11798
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11800 msgid "Sort Reverse"
11801 msgstr "Ordena a la inversa"
11802
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11804 msgid "Sort by Name"
11805 msgstr "Ordena per nom"
11806
11807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11808 msgid "Sort by Path"
11809 msgstr "Ordena per directori"
11810
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11812 msgid "Randomize"
11813 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11814
11815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11816 msgid "Remove"
11817 msgstr "Suprimeix"
11818
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11820 msgid "Remove All"
11821 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11822
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11824 msgid "View"
11825 msgstr "Visualitza"
11826
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11828 msgid "Path"
11829 msgstr "Camí"
11830
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11838 msgid "Name"
11839 msgstr "Nom"
11840
11841 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11842 msgid "Apply"
11843 msgstr "Aplica"
11844
11845 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11847 msgid "Save"
11848 msgstr "Desa"
11849
11850 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11851 msgid "Defaults"
11852 msgstr "Valors predeterminats"
11853
11854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11855 msgid "Show Interface"
11856 msgstr "Mostra la interfície"
11857
11858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11859 msgid "50%"
11860 msgstr "50%"
11861
11862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11863 msgid "100%"
11864 msgstr "100%"
11865
11866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11867 msgid "200%"
11868 msgstr "200%"
11869
11870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11871 msgid "Vertical Sync"
11872 msgstr "Sincronisme vertical"
11873
11874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11875 msgid "Correct Aspect Ratio"
11876 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11877
11878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11879 msgid "Stay On Top"
11880 msgstr "Resta al damunt"
11881
11882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11883 msgid "Take Screen Shot"
11884 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11887 msgid "About VLC media player"
11888 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11891 #, c-format
11892 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11896 #, fuzzy, c-format
11897 msgid "Compiled by %s"
11898 msgstr "Comedia"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11902 msgid "Bookmarks"
11903 msgstr "Preferits"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11907 msgid "Add"
11908 msgstr "Afegeix"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11912 msgid "Clear"
11913 msgstr "Neteja"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11917 #: modules/video_filter/extract.c:70
11918 msgid "Extract"
11919 msgstr "Extreu"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11925 msgid "Time"
11926 msgstr "Hora"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Untitled"
11931 msgstr "Títol"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11935 msgid "No input"
11936 msgstr "No hi ha cap entrada."
11937
11938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11939 #, fuzzy
11940 msgid ""
11941 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11942 msgstr ""
11943 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11944 "els preferits funcionin."
11945
11946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Input has changed"
11949 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11952 #, fuzzy
11953 msgid ""
11954 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11955 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11956 msgstr ""
11957 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11958 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11959
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11962 msgid "Invalid selection"
11963 msgstr "Selecció no vàlida"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11966 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11971 msgid "No input found"
11972 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11975 #, fuzzy
11976 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11977 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Jump To Time"
11982 msgstr "Salta a:"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11985 #, fuzzy
11986 msgid "sec."
11987 msgstr "secam"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Jump to time"
11992 msgstr "Salta a:"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11995 msgid "Random On"
11996 msgstr "Aleatori activat"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11999 msgid "Random Off"
12000 msgstr "Aleatori desactivat"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12003 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12005 msgid "Repeat One"
12006 msgstr "Repeteix un"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12011 msgid "Repeat All"
12012 msgstr "Repeteix tot"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12016 msgid "Repeat Off"
12017 msgstr "Repetició desactivada"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12021 msgid "Half Size"
12022 msgstr "Meitat de la mida"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12026 msgid "Normal Size"
12027 msgstr "Mida normal"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12031 msgid "Double Size"
12032 msgstr "Mida doble"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12035 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12036 msgid "Float on Top"
12037 msgstr "Flota a sobre de tot"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12041 msgid "Fit to Screen"
12042 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12045 msgid "Step Forward"
12046 msgstr "Endavant un cop"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12049 msgid "Step Backward"
12050 msgstr "Endarrere un cop"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12054 msgid "Rewind"
12055 msgstr "Rebobina"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12058 msgid "Fast Forward"
12059 msgstr "Avança ràpid"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12068 msgid "Pause"
12069 msgstr "Pausa"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12072 msgid "2 Pass"
12073 msgstr "2 passades"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12078 msgstr ""
12079 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12080 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12081
12082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12085 msgstr ""
12086 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12087 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12088
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12090 msgid "Preamp"
12091 msgstr "Preamp"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12094 msgid "Extended controls"
12095 msgstr "Controls ampliats"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Video filters"
12100 msgstr "Filtres de vídeo"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Image adjustment"
12105 msgstr "Ajust de la imatge"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12108 msgid "Shows more information about the available video filters."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12112 msgid "Wave"
12113 msgstr "Ona"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12116 msgid "Ripple"
12117 msgstr "Arrissat"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12120 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12121 msgid "Psychedelic"
12122 msgstr "Psychedelic"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12125 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Gradient"
12128 msgstr "Pantalla"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12131 #, fuzzy
12132 msgid "General editing filters"
12133 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Distortion filters"
12138 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Blur"
12143 msgstr "Blues"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Adds motion blurring to the image"
12148 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12153 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12156 msgid "Image cropping"
12157 msgstr "Retallat de la imatge"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Crops a defined part of the image"
12162 msgstr "Rota o gira la imatge"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Invert colors"
12167 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Inverts the colors of the image"
12172 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12175 #: modules/video_filter/transform.c:69
12176 msgid "Transformation"
12177 msgstr "Transformació"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12180 msgid "Rotates or flips the image"
12181 msgstr "Rota o gira la imatge"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Interactive Zoom"
12186 msgstr "Interfície"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12189 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12193 msgid "Volume normalization"
12194 msgstr "Normalització del volum"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12199 msgstr ""
12200 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12201 "definit."
12202
12203 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12204 msgid "Headphone virtualization"
12205 msgstr "Visualització d'auriculars"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12210 msgstr ""
12211 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12212 "s'utilitza auriculars."
12213
12214 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12215 msgid "Maximum level"
12216 msgstr "Nivell màxim"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12220 msgid "Restore Defaults"
12221 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12224 msgid "Gamma"
12225 msgstr "Gamma"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12228 msgid "Saturation"
12229 msgstr "Saturació"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12233 msgid "Opaqueness"
12234 msgstr "Opacitat"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12237 #, fuzzy
12238 msgid "About the video filters"
12239 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12242 msgid ""
12243 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12244 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12245 "subsections of Video/Filters.\n"
12246 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12247 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12251 #, fuzzy
12252 msgid "(no item is being played)"
12253 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Login:"
12258 msgstr "S'esta registrant"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Password:"
12263 msgstr "Contrasenya"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12267 msgid "Error"
12268 msgstr "Error"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12271 #, c-format
12272 msgid "Remaining time: %i seconds"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12276 msgid "Errors and Warnings"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Clean up"
12282 msgstr "Esborrar"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Show Details"
12287 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12290 msgid "VLC - Controller"
12291 msgstr "VLC - Controlador"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12295 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12296 msgid "VLC media player"
12297 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12300 msgid "Open CrashLog"
12301 msgstr "Obre el CrashLog"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12304 msgid "Check for Update..."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12308 msgid "Preferences..."
12309 msgstr "Preferències..."
12310
12311 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12312 msgid "Services"
12313 msgstr "Serveis"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12316 msgid "Hide VLC"
12317 msgstr "Oculta el VLC"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12320 msgid "Hide Others"
12321 msgstr "Oculta els altres"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12324 msgid "Show All"
12325 msgstr "Mostra-ho tot"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12328 msgid "Quit VLC"
12329 msgstr "Sortir del programa"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12332 msgid "1:File"
12333 msgstr "1: Fitxer"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12336 msgid "Open File..."
12337 msgstr "Obre un fitxer..."
12338
12339 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12340 msgid "Quick Open File..."
12341 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12342
12343 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12344 msgid "Open Disc..."
12345 msgstr "Obre el disc..."
12346
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12348 msgid "Open Network..."
12349 msgstr "Obre la xarxa..."
12350
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12352 msgid "Open Recent"
12353 msgstr "Obre recents"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12356 msgid "Clear Menu"
12357 msgstr "Neteja el menú"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12362 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12363
12364 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12365 msgid "Cut"
12366 msgstr "Retalla"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12369 msgid "Copy"
12370 msgstr "Copia"
12371
12372 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12373 msgid "Paste"
12374 msgstr "Enganxa"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Playback"
12379 msgstr "Pausa la reproducció"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12382 msgid "Volume Up"
12383 msgstr "Puja el volum"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12386 msgid "Volume Down"
12387 msgstr "Baixa el volum"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12390 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12391 msgid "Video Device"
12392 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12395 msgid "Minimize Window"
12396 msgstr "Minimitza la finestra"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12399 msgid "Close Window"
12400 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12403 msgid "Controller"
12404 msgstr "Controlador"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Extended Controls"
12409 msgstr "Controls ampliats"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Information"
12416 msgstr "Transformació"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12419 msgid "Bring All to Front"
12420 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12423 msgid "Help"
12424 msgstr "Ajuda"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12427 msgid "ReadMe..."
12428 msgstr "Lleigeix-me..."
12429
12430 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12431 msgid "Online Documentation"
12432 msgstr "Documentació en línia"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12435 msgid "Report a Bug"
12436 msgstr "Informa d'un error"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12439 msgid "VideoLAN Website"
12440 msgstr "Lloc web del Videolan"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12443 msgid "License"
12444 msgstr "Llicència"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Make a donation"
12449 msgstr "Macedònic"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Online Forum"
12454 msgstr "Documentació en línia"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "Volume: %d%%"
12459 msgstr "Baixa el volum "
12460
12461 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12462 msgid "No CrashLog found"
12463 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12466 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Embedded video output"
12472 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12473
12474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12475 #, fuzzy
12476 msgid ""
12477 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12478 msgstr ""
12479 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12480 "separada"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12483 msgid "Video device"
12484 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12487 msgid ""
12488 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12489 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12490 "menu."
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12494 msgid ""
12495 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12496 "is fully transparent."
12497 msgstr ""
12498 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12499 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12502 msgid "Stretch video to fill window"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12506 msgid ""
12507 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12508 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12512 msgid "Black screens in fullscreen"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12516 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12520 msgid "Use as Desktop Background"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12524 msgid ""
12525 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12526 "with in this mode."
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12530 msgid "Show Fullscreen controller"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12536 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12537
12538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Remember wizard options"
12541 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12544 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12548 msgid "Auto-playback of new items"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12552 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Mac OS X interface"
12558 msgstr "Interfície XOSD"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12561 msgid "Quartz video"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12565 msgid "Open Source"
12566 msgstr "Codi font obert"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12569 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12570 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12573 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12574 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12575 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12581 msgid "Browse..."
12582 msgstr "Navega..."
12583
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12585 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12586 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12589 msgid "Use DVD menus"
12590 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12593 #, fuzzy
12594 msgid "VIDEO_TS directory"
12595 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12599 msgid "DVD"
12600 msgstr "DVD"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12605 msgid "Address"
12606 msgstr "Adreça"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12610 msgid "UDP/RTP Multicast"
12611 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12614 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12615 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12618 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12619 msgid "Allow timeshifting"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12623 msgid "Load subtitles file:"
12624 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12625
12626 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12628 msgid "Settings..."
12629 msgstr "Paràmetres..."
12630
12631 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Override parametters"
12634 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12638 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12639 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12640 msgid "Delay"
12641 msgstr "Retard"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12644 #, fuzzy
12645 msgid "FPS"
12646 msgstr "PS"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12649 msgid "Subtitles encoding"
12650 msgstr "Codificació dels subtítols"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12653 msgid "Font size"
12654 msgstr "Mida de la lletra"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Subtitles alignment"
12659 msgstr "Fitxer de subtítols"
12660
12661 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12662 msgid "Font Properties"
12663 msgstr "Propietats de la lletra"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12666 msgid "Subtitle File"
12667 msgstr "Fitxer de subtítols"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12671 msgid "No %@s found"
12672 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12675 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12676 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12679 msgid "Retrieving Channel Info..."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Streaming/Saving:"
12685 msgstr "Corrent de dades"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12690 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Display the stream locally"
12695 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12698 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12699 msgid "Stream"
12700 msgstr "Corrent de dades"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12704 msgid "Dump raw input"
12705 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12709 msgid "Encapsulation Method"
12710 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12714 msgid "Transcoding options"
12715 msgstr "Opcions de transcodificació"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12723 msgid "Bitrate (kb/s)"
12724 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12728 msgid "Scale"
12729 msgstr "Escala"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12732 msgid "Stream Announcing"
12733 msgstr "Anunciat de flux"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12737 msgid "SAP announce"
12738 msgstr "Anunci SAP"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12741 msgid "RTSP announce"
12742 msgstr "Anunci RTSP"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12745 msgid "HTTP announce"
12746 msgstr "Anunci HTTP"
12747
12748 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12749 msgid "Export SDP as file"
12750 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12753 msgid "Channel Name"
12754 msgstr "Nom del canal"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12757 msgid "SDP URL"
12758 msgstr "SDP URL"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12761 msgid "Save File"
12762 msgstr "Desa el fitxer"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12765 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12768 msgid "URI"
12769 msgstr "URI"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12773 #: modules/mux/asf.c:50
12774 msgid "Author"
12775 msgstr "Autor:"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Advanced Information"
12780 msgstr "Opcions avançades"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12783 msgid "Read at media"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Input bitrate"
12789 msgstr "Flux Sout"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Demuxed"
12794 msgstr "Demultiplexors"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Stream bitrate"
12799 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12800
12801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Decoded blocks"
12804 msgstr "Descodificadors"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Displayed frames"
12809 msgstr "Omet els fotogrames"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Lost frames"
12814 msgstr "Fotogrames B"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12820 msgid "Streaming"
12821 msgstr "Reproducció en temps real"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Sent packets"
12826 msgstr "Agrupa paquets"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12829 msgid "Sent bytes"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Send rate"
12835 msgstr "Velocitat de mostratge"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Played buffers"
12840 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12843 msgid "Lost buffers"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12847 msgid "Save Playlist..."
12848 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12851 msgid "Expand Node"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Get Stream Information"
12857 msgstr "Metainformació"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12860 msgid "Sort Node by Name"
12861 msgstr "Ordena el node per nom"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12864 msgid "Sort Node by Author"
12865 msgstr "Ordena el node per autor"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12869 #, fuzzy
12870 msgid "No items in the playlist"
12871 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Search in Playlist"
12876 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Add Folder to Playlist"
12881 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12884 #, fuzzy
12885 msgid "File Format:"
12886 msgstr "Retard dels subtítols"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Extended M3U"
12891 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12894 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "%i items in the playlist"
12900 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12903 #, fuzzy
12904 msgid "1 item in the playlist"
12905 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Save Playlist"
12910 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12913 #, fuzzy
12914 msgid "New Node"
12915 msgstr "New Age"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12918 msgid "Please enter a name for the new node."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12922 msgid "Empty Folder"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12927 msgid "Reset All"
12928 msgstr "Reinicia-ho tot"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12932 msgid "Reset Preferences"
12933 msgstr "Reinicia les preferències"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12936 msgid "Continue"
12937 msgstr "Continua"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12940 #, fuzzy
12941 msgid ""
12942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12943 "Are you sure you want to continue?"
12944 msgstr ""
12945 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12946 "multimèdia VLC. \n"
12947 " Esteu segur que voleu continuar?"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12952 msgstr ""
12953 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12954 "avançades\" per veure-les."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Select a directory"
12960 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Select a file"
12965 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12968 msgid "Select"
12969 msgstr "Selecciona"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Subpicture Filters"
12974 msgstr "Filtre de subimatges"
12975
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Logo"
12979 msgstr "Bucle"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12982 msgid "Marquee"
12983 msgstr "Marquesina"
12984
12985 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Save settings"
12988 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12989
12990 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Enabled"
12995 msgstr "Habilita"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Image:"
13000 msgstr "Imatge"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Position:"
13006 msgstr "Posició"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Timestamp:"
13011 msgstr "Hora"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
13015 msgid "Size:"
13016 msgstr "Tamany:"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Color:"
13021 msgstr "Color"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Opaqueness:"
13026 msgstr "Opacitat"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13029 #, fuzzy
13030 msgid "(in pixels)"
13031 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Marquee:"
13036 msgstr "Marquesina"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Timeout:"
13041 msgstr "Hora"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13044 #, fuzzy
13045 msgid "ms"
13046 msgstr "mms"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13049 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13050 #: modules/video_filter/rss.c:63
13051 #, fuzzy
13052 msgid "Black"
13053 msgstr "Endarrere"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13056 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13057 #: modules/video_filter/rss.c:64
13058 msgid "Gray"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13062 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13063 #: modules/video_filter/rss.c:64
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Silver"
13066 msgstr "Més lent"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13069 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13070 #: modules/video_filter/rss.c:64
13071 msgid "White"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13075 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13076 #: modules/video_filter/rss.c:64
13077 msgid "Maroon"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13082 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Red"
13085 msgstr "Fi"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13088 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13089 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Fuchsia"
13092 msgstr "Fusion"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13095 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13096 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13097 msgid "Yellow"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13101 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13102 #: modules/video_filter/rss.c:65
13103 #, fuzzy
13104 msgid "Olive"
13105 msgstr "Oldies"
13106
13107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13108 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13109 #: modules/video_filter/rss.c:65
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Green"
13112 msgstr "Pantalla"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13115 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13116 #: modules/video_filter/rss.c:66
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Teal"
13119 msgstr "Tàmil"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13123 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Lime"
13126 msgstr "MIME"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13129 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13130 #: modules/video_filter/rss.c:66
13131 msgid "Purple"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13135 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13136 #: modules/video_filter/rss.c:66
13137 msgid "Navy"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13141 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13142 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Blue"
13145 msgstr "Blues"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13148 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13149 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13150 msgid "Aqua"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Not Available"
13156 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13159 msgid "Check for Updates"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13163 msgid "Download now"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Automatically check for updates"
13169 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13172 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13176 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Yes"
13182 msgstr "Bytes"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13185 #, fuzzy
13186 msgid "No"
13187 msgstr "Norma"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13190 msgid "Checking for Updates..."
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13194 #, c-format
13195 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13199 msgid "This version of VLC is outdated."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13203 msgid "This version of VLC is the latest available."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13207 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13211 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13215 msgid ""
13216 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13217 "RAW)"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13221 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13225 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13229 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13233 #, fuzzy
13234 msgid ""
13235 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13236 "MPEG TS)"
13237 msgstr ""
13238 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13239 "baixes)"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13242 #, fuzzy
13243 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13244 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13247 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13251 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13258 "ASF and OGG)"
13259 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13264 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13265
13266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13269 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13273 msgid ""
13274 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13275 "ASF, OGG and RAW)"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13279 msgid ""
13280 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13284 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13288 msgid ""
13289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13295 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13298 #, fuzzy
13299 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13300 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13303 #, fuzzy
13304 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13305 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13312 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13315 msgid "MPEG Program Stream"
13316 msgstr "MPEG Program Stream"
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13319 msgid "MPEG Transport Stream"
13320 msgstr "MPEG Transport Stream"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13323 msgid "MPEG 1 Format"
13324 msgstr "Format MPEG 1"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13327 #, fuzzy
13328 msgid ""
13329 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13330 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13331 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13332 "at http://yourip:8080 by default."
13333 msgstr ""
13334 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13335 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13336 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13337 "lavostraIP:8080"
13338
13339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13340 #, fuzzy
13341 msgid ""
13342 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13343 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13344 "generally the most compatible"
13345 msgstr ""
13346 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13347 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13353 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13354 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13355 "at mms://yourip:8080 by default."
13356 msgstr ""
13357 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13358 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13359 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13360 "lavostraIP:8080"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13363 msgid ""
13364 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13365 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13366 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13367 "encapsulated in HTTP)."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13374 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Use this to stream to a single computer."
13379 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13382 #, fuzzy
13383 msgid ""
13384 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13385 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13386 "address beginning with 239.255."
13387 msgstr ""
13388 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13389 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13390 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13393 #, fuzzy
13394 msgid ""
13395 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13396 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13397 "but it won't work over the Internet."
13398 msgstr ""
13399 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13400 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13401 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13402
13403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13404 #, fuzzy
13405 msgid ""
13406 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13407 "stream"
13408 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13411 #, fuzzy
13412 msgid ""
13413 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13414 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13415 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13416 msgstr ""
13417 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13418 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13419 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13422 msgid "Back"
13423 msgstr "Endarrere"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13430 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13431 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13434 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13443 msgid "More Info"
13444 msgstr "Més informació"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13447 #, fuzzy
13448 msgid ""
13449 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13450 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13451 "access to more features."
13452 msgstr ""
13453 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13454 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13455 "de flux per obtenir-los tots."
13456
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13460 msgid "Stream to network"
13461 msgstr "Flux a la xarxa"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13465 msgid "Transcode/Save to file"
13466 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13469 msgid "Choose input"
13470 msgstr "Escolliu l'entrada"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Choose here your input stream."
13475 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13480 msgid "Select a stream"
13481 msgstr "Seleccioneu un flux"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13485 msgid "Existing playlist item"
13486 msgstr "Element de la llista de reprod"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13490 msgid "Choose..."
13491 msgstr "Escolliu..."
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13495 msgid "Partial Extract"
13496 msgstr "Extracció parcial"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13499 #, fuzzy
13500 msgid ""
13501 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13502 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13503 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13504 msgstr ""
13505 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13506 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13507 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13511 msgid "From"
13512 msgstr "Des de"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13516 msgid "To"
13517 msgstr "a"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13520 #, fuzzy
13521 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13522 msgstr ""
13523 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13527 msgid "Destination"
13528 msgstr "Destinació:"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13532 msgid "Streaming method"
13533 msgstr "Mètode de reproducció"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Address of the computer to stream to."
13538 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13541 msgid "UDP Unicast"
13542 msgstr "UDP Unidifusió"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13545 msgid "UDP Multicast"
13546 msgstr "UDP Multidifusió"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13550 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13551 msgid "Transcode"
13552 msgstr "Transcodificació"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13558 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13559 msgstr ""
13560 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13561 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13562 "aneu a la pàgina següent)"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13566 msgid "Transcode audio"
13567 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13571 msgid "Transcode video"
13572 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13575 msgid ""
13576 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13577 "stream."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13581 msgid ""
13582 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13583 "stream."
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13588 msgid "Encapsulation format"
13589 msgstr "Format d'encapsulació"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13595 "previously chosen settings all formats won't be available."
13596 msgstr ""
13597 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13598 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13599
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13602 msgid "Additional streaming options"
13603 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13606 #, fuzzy
13607 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13608 msgstr ""
13609 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13610 "flux."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13615 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13616 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13621 msgid "SAP Announce"
13622 msgstr "Anunci SAP"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Local playback"
13628 msgstr "Atura la reproducció"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13633 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13637 msgid "Additional transcode options"
13638 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13641 #, fuzzy
13642 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13643 msgstr ""
13644 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13645 "flux."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13649 msgid "Select the file to save to"
13650 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13653 msgid ""
13654 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13655 "the receiving user as they become part of the image."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13659 msgid ""
13660 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13661 "transcoding."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Summary"
13667 msgstr "Dummy"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13670 #, fuzzy
13671 msgid "Encap. format"
13672 msgstr "Format d'encapsulació"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Input stream"
13678 msgstr "Flux Sout"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Save file to"
13683 msgstr "Desa fitxer"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Include subtitles"
13688 msgstr "Subtítols"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13691 #, fuzzy
13692 msgid "No input selected"
13693 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13696 msgid ""
13697 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13698 "\n"
13699 "Choose one before going to the next page."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13703 #, fuzzy
13704 msgid "No valid destination"
13705 msgstr "Destinació:"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13708 msgid ""
13709 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13710 "Multicast-IP.\n"
13711 "\n"
13712 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13713 "and the help texts in this window."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13717 msgid ""
13718 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13719 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13720 "\n"
13721 "Correct your selection and try again."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Select the directory to save to"
13727 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13730 #, fuzzy
13731 msgid "No folder selected"
13732 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13735 #, fuzzy
13736 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13737 msgstr ""
13738 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13739 "emmagatzemades."
13740
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13742 msgid ""
13743 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13744 "location."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13748 msgid "No file selected"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13752 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13756 msgid ""
13757 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Finish"
13763 msgstr "Finès"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "%i items"
13768 msgstr "&Visualitza els elements"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13772 #, fuzzy
13773 msgid "yes"
13774 msgstr "Bytes"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13779 #, fuzzy
13780 msgid "no"
13781 msgstr "cap"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13784 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13788 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13792 #, fuzzy
13793 msgid "This allows to stream on a network."
13794 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13797 #, fuzzy
13798 msgid ""
13799 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13800 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13801 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13802 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13803 msgstr ""
13804 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13805 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13806 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13807 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13808 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13809
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13813 msgstr ""
13814 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13819 msgstr ""
13820 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13823 #, fuzzy
13824 msgid ""
13825 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13826 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13827 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13828 "leave this setting to 1."
13829 msgstr ""
13830 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13831 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13832 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13833 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13834
13835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13839 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13840 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13841 "extra interface.\n"
13842 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13843 "name will be used."
13844 msgstr ""
13845 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13846 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13847 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13848 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13849 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13850 "predeterminat."
13851
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13853 msgid ""
13854 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13855 "streamed.\n"
13856 "\n"
13857 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13858 "streaming."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/ncurses.c:102
13862 msgid "Filebrowser starting point"
13863 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13864
13865 #: modules/gui/ncurses.c:104
13866 msgid ""
13867 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13868 "show you initially."
13869 msgstr ""
13870 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13871 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13872
13873 #: modules/gui/ncurses.c:109
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Ncurses interface"
13876 msgstr "Interfície ncurses"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13879 msgid "Autoplay selected file"
13880 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13883 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13884 msgstr ""
13885 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13886 "llista de selecció"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13889 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13890 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13891
13892 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13894 msgid "Filename"
13895 msgstr "Nom del fitxer"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13898 msgid "Permissions"
13899 msgstr "Permisos"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13902 msgid "Size"
13903 msgstr "Mida"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13906 msgid "Owner"
13907 msgstr "Propietari"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13910 msgid "Group"
13911 msgstr "Grup"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13914 msgid "Index"
13915 msgstr "Índex"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13918 msgid "Forward"
13919 msgstr "Cap endavant"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13922 msgid "00:00:00"
13923 msgstr "00:00:00"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13927 msgid "Add to Playlist"
13928 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13931 msgid "MRL:"
13932 msgstr "MRL:"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13935 msgid "Port:"
13936 msgstr "Port del servidor:"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13939 msgid "Address:"
13940 msgstr "Adreça:"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13943 msgid "unicast"
13944 msgstr "unidifusió"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13947 msgid "multicast"
13948 msgstr "multidifusió"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13951 msgid "Network: "
13952 msgstr "Xarxa:"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13955 msgid "udp"
13956 msgstr "udp"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13959 msgid "udp6"
13960 msgstr "udp6"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13963 msgid "rtp"
13964 msgstr "rtp"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13967 msgid "rtp4"
13968 msgstr "rtp4"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13971 msgid "ftp"
13972 msgstr "ftp"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13975 msgid "http"
13976 msgstr "http"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13979 msgid "sout"
13980 msgstr "sout"
13981
13982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13983 msgid "mms"
13984 msgstr "mms"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13987 msgid "Protocol:"
13988 msgstr "Protocol:"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13991 msgid "Transcode:"
13992 msgstr "Transcodificació:"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13997 msgid "enable"
13998 msgstr "Habilita"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14001 msgid "Video:"
14002 msgstr "Vídeo:"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14005 msgid "Audio:"
14006 msgstr "Àudio"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14009 msgid "Channel:"
14010 msgstr "Canal:"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14013 msgid "Norm:"
14014 msgstr "Norma:"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14017 msgid "Frequency:"
14018 msgstr "Freqüència:"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14021 msgid "Samplerate:"
14022 msgstr "Velocitat de mostres:"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14025 msgid "Quality:"
14026 msgstr "Qualitat:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14029 msgid "Tuner:"
14030 msgstr "Sintonitzador:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14033 msgid "Sound:"
14034 msgstr "So:"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14037 msgid "MJPEG:"
14038 msgstr "MJPEG:"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14041 msgid "Decimation:"
14042 msgstr "Delmat:"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14045 msgid "pal"
14046 msgstr "pal"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14049 msgid "ntsc"
14050 msgstr "ntsc"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14053 msgid "secam"
14054 msgstr "secam"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14057 msgid "240x192"
14058 msgstr "240x192"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14061 msgid "320x240"
14062 msgstr "320x240"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14065 msgid "qsif"
14066 msgstr "qsif"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14069 msgid "qcif"
14070 msgstr "qcif"
14071
14072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14073 msgid "sif"
14074 msgstr "sif"
14075
14076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14077 msgid "cif"
14078 msgstr "cif"
14079
14080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14081 msgid "vga"
14082 msgstr "vga"
14083
14084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14085 msgid "kHz"
14086 msgstr "kHz"
14087
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14089 msgid "Hz/s"
14090 msgstr "Hz/s"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14093 msgid "mono"
14094 msgstr "mono"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14097 msgid "stereo"
14098 msgstr "stereo"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14101 msgid "Camera"
14102 msgstr "Càmera"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14105 msgid "Video Codec:"
14106 msgstr "Còdec de vídeo"
14107
14108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14109 msgid "huffyuv"
14110 msgstr "huffyuv"
14111
14112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14113 msgid "mp1v"
14114 msgstr "mp1v"
14115
14116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14117 msgid "mp2v"
14118 msgstr "mp2v"
14119
14120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14121 msgid "mp4v"
14122 msgstr "mp4v"
14123
14124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14125 msgid "H263"
14126 msgstr "H263"
14127
14128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14129 msgid "WMV1"
14130 msgstr "WMV1"
14131
14132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14133 msgid "WMV2"
14134 msgstr "WMV2"
14135
14136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14137 msgid "Video Bitrate:"
14138 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14141 msgid "Bitrate Tolerance:"
14142 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14145 msgid "Keyframe Interval:"
14146 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14149 msgid "Audio Codec:"
14150 msgstr "Còdec d'àudio:"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14153 msgid "Deinterlace:"
14154 msgstr "Desentrellaça:"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14157 msgid "Access:"
14158 msgstr "Accés:"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14161 msgid "Muxer:"
14162 msgstr "Multiplexor:"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14165 msgid "URL:"
14166 msgstr "URL:"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14169 msgid "Time To Live (TTL):"
14170 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14173 msgid "127.0.0.1"
14174 msgstr "127.0.0.1"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14177 msgid "localhost"
14178 msgstr "localhost"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14181 msgid "localhost.localdomain"
14182 msgstr "localhost.localdomain"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14185 msgid "239.0.0.42"
14186 msgstr "239.0.0.42"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14189 msgid "PS"
14190 msgstr "PS"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14193 msgid "TS"
14194 msgstr "TS"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14197 msgid "MPEG1"
14198 msgstr "MPEG1"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14201 msgid "AVI"
14202 msgstr "AVI"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14205 msgid "OGG"
14206 msgstr "OGG"
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14209 msgid "MP4"
14210 msgstr "MP4"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14213 msgid "MOV"
14214 msgstr "MOV"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14217 msgid "ASF"
14218 msgstr "ASF"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14221 msgid "kbits/s"
14222 msgstr "kbits/s"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14225 msgid "alaw"
14226 msgstr "alaw"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14229 msgid "ulaw"
14230 msgstr "ulaw"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14233 msgid "mpga"
14234 msgstr "mpga"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14237 msgid "mp3"
14238 msgstr "mp3"
14239
14240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14241 msgid "a52"
14242 msgstr "a52"
14243
14244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14245 msgid "vorb"
14246 msgstr "vorb"
14247
14248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14249 msgid "bits/s"
14250 msgstr "bits/s"
14251
14252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14253 msgid "Audio Bitrate :"
14254 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14255
14256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14257 msgid "SAP Announce:"
14258 msgstr "Anunci SAP:"
14259
14260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14261 msgid "SLP Announce:"
14262 msgstr "Anunci SLP:"
14263
14264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14265 msgid "Announce Channel:"
14266 msgstr "Canal d'anuncis"
14267
14268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14269 msgid "Update"
14270 msgstr "Actualitza"
14271
14272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14273 msgid " Clear "
14274 msgstr "Esborrar"
14275
14276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14277 msgid " Save "
14278 msgstr "Desa"
14279
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14281 msgid " Apply "
14282 msgstr "Aplica"
14283
14284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14285 msgid " Cancel "
14286 msgstr "Cancel·la"
14287
14288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14289 msgid "Preference"
14290 msgstr "Preferència"
14291
14292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14293 msgid ""
14294 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14295 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14296 "org/copyleft/gpl.html)."
14297 msgstr ""
14298 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14299 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14300 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14303 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14304 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14307 #, fuzzy
14308 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14309 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14312 #, c-format
14313 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14314 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14315
14316 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14317 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14318 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14319
14320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14321 msgid "Authors"
14322 msgstr "Autors"
14323
14324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Thanks"
14327 msgstr "Pistes"
14328
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Distribution License"
14332 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14333
14334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Open directory"
14337 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14338
14339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Media Files"
14342 msgstr "Meditative"
14343
14344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Video Files"
14347 msgstr "Filtres de vídeo"
14348
14349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Audio Files"
14352 msgstr "Filtres d'àudio"
14353
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Playlist Files"
14357 msgstr "LLista de reproducció"
14358
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Subtitles Files"
14362 msgstr "Fitxer de subtítols"
14363
14364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14365 #, fuzzy
14366 msgid "All Files"
14367 msgstr "Fitxer"
14368
14369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14370 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14371 msgid "Menu"
14372 msgstr "Menú"
14373
14374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14375 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14376 msgid "Previous track"
14377 msgstr "Pista anterior"
14378
14379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14380 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14381 msgid "Next track"
14382 msgstr "Pista següent"
14383
14384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Show advanced prefs over simple"
14387 msgstr "Mostra les opcions avançades"
14388
14389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14390 msgid ""
14391 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14392 "preferences dialog."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14398 msgstr "Mostra la posició del flux"
14399
14400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14401 msgid ""
14402 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14403 "basic actions"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14407 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14411 msgid ""
14412 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14413 "taskbar"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14417 msgid "Show playing item name in window title"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14421 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14425 #, fuzzy
14426 msgid "path to use in file dialog"
14427 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14430 msgid "Qt interface"
14431 msgstr "Interfície Qt"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Preset"
14436 msgstr "Preanalitza"
14437
14438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14439 msgid "Open a skin file"
14440 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14441
14442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14445 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14446
14447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14449 msgid "Open playlist"
14450 msgstr "Obre llista de reproducció"
14451
14452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14456 "xspf"
14457 msgstr ""
14458 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14459
14460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14462 msgid "Save playlist"
14463 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14464
14465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14466 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14470 msgid "Skin to use"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Path to the skin to use."
14476 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14477
14478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14479 msgid "Config of last used skin"
14480 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14481
14482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14483 msgid ""
14484 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14485 "automatically, do not touch it."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Systray icon"
14492 msgstr "Mostra la posició del flux"
14493
14494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Show a systray icon for VLC"
14498 msgstr "Mostra la posició del flux"
14499
14500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14503 msgid "Show VLC on the taskbar"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14507 msgid "Enable transparency effects"
14508 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14509
14510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14511 msgid ""
14512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14513 "when moving windows does not behave correctly."
14514 msgstr ""
14515 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14516 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14517
14518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Use a skinned playlist"
14522 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14523
14524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14525 msgid "Skins"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14529 msgid "Skinnable Interface"
14530 msgstr "Interfície d'aparença"
14531
14532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14533 msgid "Skins loader demux"
14534 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14535
14536 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14537 msgid "Select skin"
14538 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14539
14540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14541 msgid "Open skin..."
14542 msgstr "Obre una aparença"
14543
14544 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14545 msgid ""
14546 "\n"
14547 "(WinCE interface)\n"
14548 "\n"
14549 msgstr ""
14550 "\n"
14551 "(interfície WinCE)\n"
14552 "\n"
14553
14554 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14558 "\n"
14559 msgstr ""
14560 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14561 "\n"
14562
14563 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Compiled by "
14566 msgstr "Comedia"
14567
14568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14569 msgid "Compiler: "
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14573 msgid "Based on SVN revision: "
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14577 #, fuzzy
14578 msgid ""
14579 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14580 "http://www.videolan.org/"
14581 msgstr ""
14582 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14583 "http://www.videolan.org/\n"
14584 "\n"
14585
14586 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14587 msgid "Open:"
14588 msgstr "Obre:"
14589
14590 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14591 msgid ""
14592 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14593 "targets:"
14594 msgstr ""
14595 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14596 "objectius predefinits: "
14597
14598 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14600 msgid "Choose directory"
14601 msgstr "Escolliu el directory"
14602
14603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14605 msgid "Choose file"
14606 msgstr "Escolliu un fitxer"
14607
14608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14609 msgid "Embed video in interface"
14610 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14611
14612 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14613 msgid ""
14614 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14615 "window."
14616 msgstr ""
14617 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14618 "separada"
14619
14620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14621 msgid "WinCE interface module"
14622 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14623
14624 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14625 #, fuzzy
14626 msgid "WinCE dialogs provider"
14627 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14628
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14630 msgid "Edit bookmark"
14631 msgstr "Edita el preferit"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14635 msgid "Bytes"
14636 msgstr "Bytes"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14644 #, fuzzy
14645 msgid "&OK"
14646 msgstr "Val"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14656 #, fuzzy
14657 msgid "&Cancel"
14658 msgstr "Cancel·la"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14661 #, fuzzy
14662 msgid "&Delete"
14663 msgstr "Esborra"
14664
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14668 #, fuzzy
14669 msgid "&Clear"
14670 msgstr "Neteja"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14673 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Removes the selected bookmarks"
14679 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14684 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14687 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14691 msgid ""
14692 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14693 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14694 "between these bookmarks"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14698 msgid "You must select two bookmarks"
14699 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14702 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14703 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14706 msgid ""
14707 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14708 msgstr ""
14709 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14710 "els preferits funcionin."
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14713 msgid ""
14714 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14715 "bookmarks to keep the same input."
14716 msgstr ""
14717 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14718 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14721 msgid "Input has changed "
14722 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14726 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Stream and Media Info"
14732 msgstr "Informació del flux i el suport"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Advanced information"
14737 msgstr "Opcions avançades"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14744 msgid "&Close"
14745 msgstr "&Tanca"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14748 msgid ""
14749 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14750 "Messages window."
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14754 #, fuzzy
14755 msgid "&Yes"
14756 msgstr "Bytes"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14759 #, fuzzy
14760 msgid "&No"
14761 msgstr "Norma"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Don't show further errors"
14766 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14767
14768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14769 msgid "Playlist item info"
14770 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Save &As..."
14775 msgstr "Anomena i desa"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14778 msgid "Save Messages As..."
14779 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14782 msgid "Advanced options..."
14783 msgstr "Opcions avançades..."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14789 msgid "Advanced options"
14790 msgstr "Opcions avançades"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14793 msgid "Options:"
14794 msgstr "Opcions:"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14798 msgid "Open..."
14799 msgstr "Obre..."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Stream/Save"
14804 msgstr "Corrent de dades"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Use VLC as a stream server"
14809 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14812 msgid "Caching"
14813 msgstr "Memòria cau"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14816 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14817 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14820 msgid "Customize:"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14824 #, fuzzy
14825 msgid ""
14826 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14827 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14828 "controls above."
14829 msgstr ""
14830 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14831 "obrir.\n"
14832 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14833 "els controls de sota."
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14836 msgid "Use a subtitles file"
14837 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Use an external subtitles file."
14842 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Advanced Settings..."
14847 msgstr "Opcions avançades..."
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14850 #, fuzzy
14851 msgid "File:"
14852 msgstr "Fitxer"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14855 msgid "DVD (menus)"
14856 msgstr "DVD (menús) "
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14859 msgid "Disc type"
14860 msgstr "Tipus de disc"
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14863 msgid "Probe Disc(s)"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14867 msgid ""
14868 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14869 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14870 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14871 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14872 "parameter ranges are set based on media we find."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14876 #, fuzzy
14877 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14878 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14881 msgid "RTSP"
14882 msgstr "RTSP"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14885 #, fuzzy
14886 msgid "DVD device to use"
14887 msgstr "Dispositiu de DVD"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14890 msgid ""
14891 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14892 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14897 #, fuzzy
14898 msgid "CD-ROM device to use"
14899 msgstr "Port del servidor CDDB"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14902 msgid ""
14903 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14904 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Open subtitles file"
14910 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Title number."
14915 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14918 msgid ""
14919 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14920 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14921 "will be shown."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14925 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14929 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14933 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Track number."
14939 msgstr "Número de la pista"
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14942 msgid ""
14943 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14944 "subtitle will be shown."
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14948 msgid ""
14949 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14953 msgid ""
14954 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14955 "given, then all tracks are played."
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14959 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14963 msgid "Shuffle"
14964 msgstr "Mescla"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14967 msgid "&Simple Add File..."
14968 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14971 msgid "Add &Directory..."
14972 msgstr "Afegeix el &directori"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14975 #, fuzzy
14976 msgid "&Add URL..."
14977 msgstr "Afegeix &MRL"
14978
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Services Discovery"
14982 msgstr "Descobriment de serveis"
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14985 msgid "&Open Playlist..."
14986 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14989 msgid "&Save Playlist..."
14990 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Sort by &Title"
14995 msgstr "Ordena per &títol"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14998 #, fuzzy
14999 msgid "&Reverse Sort by Title"
15000 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
15003 #, fuzzy
15004 msgid "&Shuffle"
15005 msgstr "Mescla"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
15008 msgid "D&elete"
15009 msgstr "&Borra"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15012 msgid "&Manage"
15013 msgstr "&Gestiona"
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15016 msgid "S&ort"
15017 msgstr "&Ordena"
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15020 msgid "&Selection"
15021 msgstr "&Selecció:"
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
15024 msgid "&View items"
15025 msgstr "&Visualitza els elements"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Play this Branch"
15030 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
15034 msgid "Preparse"
15035 msgstr "Preanalitza"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Sort this Branch"
15040 msgstr "Ordena aquesta branca"
15041
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
15044 msgid "Info"
15045 msgstr "Informació"
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Add Node"
15050 msgstr "Codificador d'àudio"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
15054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
15055 msgid "root"
15056 msgstr "arrel"
15057
15058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
15060 #, c-format
15061 msgid "%i items in playlist"
15062 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
15063
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
15065 #, fuzzy
15066 msgid "XSPF playlist"
15067 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15070 msgid "Playlist is empty"
15071 msgstr "La llista de reproducció és buida"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
15074 msgid "Can't save"
15075 msgstr "No es pot desar"
15076
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
15078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15079 #: modules/misc/win32text.c:76
15080 msgid "Normal"
15081 msgstr "Normal"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
15084 #, fuzzy
15085 msgid "One level"
15086 msgstr "Nivell màxim"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
15089 msgid "Please enter node name"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
15093 #, fuzzy
15094 msgid "New node"
15095 msgstr "New Age"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15099 msgid "&Save"
15100 msgstr "&Desa"
15101
15102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15103 #, fuzzy
15104 msgid ""
15105 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15106 "Are you sure you want to continue?"
15107 msgstr ""
15108 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15109 "multimèdia VLC. \n"
15110 " Esteu segur que voleu continuar?"
15111
15112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15113 msgid "Alt"
15114 msgstr "Alt"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15117 msgid "Ctrl"
15118 msgstr "Control"
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15121 msgid "Shift"
15122 msgstr "Maj"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15128 "\" can be modified."
15129 msgstr ""
15130 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
15131 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15134 msgid "Stream output MRL"
15135 msgstr "Flux de sortida MRL"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Target:"
15140 msgstr "Obre l'objectiu:"
15141
15142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15143 msgid ""
15144 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15145 "by adjusting the stream settings."
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Outputs"
15151 msgstr "URL de la sortida"
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15154 msgid "Play locally"
15155 msgstr "Reprodueix localment"
15156
15157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15158 msgid "MMSH"
15159 msgstr "MMSH"
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15162 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15163 msgid "RTP"
15164 msgstr "RTP"
15165
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15167 msgid "UDP"
15168 msgstr "UDP"
15169
15170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15171 msgid "Group name"
15172 msgstr "Nom del grup"
15173
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15175 msgid "Channel name"
15176 msgstr "Nom del canal"
15177
15178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Select all elementary streams"
15181 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15184 msgid "Video codec"
15185 msgstr "Còdec de vídeo"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15188 msgid "Audio codec"
15189 msgstr "Còdec d'àudio"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Subtitles codec"
15194 msgstr "Codificador de subtítols"
15195
15196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Subtitles overlay"
15199 msgstr "Retard dels subtítols"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15202 msgid "Save file"
15203 msgstr "Desa fitxer"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15206 msgid "Subtitle options"
15207 msgstr "Opcions dels subtítols"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15210 msgid "Subtitles file"
15211 msgstr "Fitxer de subtítols"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Options"
15216 msgstr "Opcions:"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15219 msgid ""
15220 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15221 "subtitles."
15222 msgstr ""
15223 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
15224 "MicroDVD i SubRIP. "
15225
15226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15227 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15228 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15231 msgid "Open file"
15232 msgstr "Obre un fitxer"
15233
15234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Updates"
15237 msgstr "Actualitza"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15240 msgid "Check for updates"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15244 msgid ""
15245 "\n"
15246 "Available updates and related downloads.\n"
15247 "(Double click on a file to download it)\n"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Save file..."
15253 msgstr "Desa fitxer"
15254
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15256 msgid "Broadcasts"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15260 msgid "Load"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Load Configuration"
15266 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15267
15268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Save Configuration"
15271 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15272
15273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15274 msgid "New broadcast"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15280 msgid "Choose"
15281 msgstr "Escolliu"
15282
15283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Output"
15286 msgstr "URL de la sortida"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15289 msgid "Loop"
15290 msgstr "Bucle"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15293 #, fuzzy
15294 msgid "VLM stream"
15295 msgstr "Reprodueix el flux"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15298 #, fuzzy
15299 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15300 msgstr ""
15301 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
15302
15303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Use this to stream on a network."
15306 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15311 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15314 #, fuzzy
15315 msgid ""
15316 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15317 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15318 msgstr ""
15319 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15320 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
15321 "de flux per obtenir-los tots."
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Use this to stream on a network"
15326 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15329 #, fuzzy
15330 msgid ""
15331 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15332 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15333 "\n"
15334 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15335 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15336 msgstr ""
15337 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15338 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15339 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15340 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15341 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15342
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15344 msgid "You must choose a stream"
15345 msgstr "Heu d'escollir un flux"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Unable to find playlist"
15350 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15353 #, fuzzy
15354 msgid ""
15355 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15356 "ending times (in seconds).\n"
15357 "\n"
15358 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15359 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15360 msgstr ""
15361 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15362 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15363 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15366 #, fuzzy
15367 msgid ""
15368 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15369 "the container format, proceed to the next page."
15370 msgstr ""
15371 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15372 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15373 "aneu a la pàgina següent)"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Transcode video (if available)"
15378 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15384 "about it."
15385 msgstr ""
15386 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15389 #, fuzzy
15390 msgid ""
15391 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15392 "about it."
15393 msgstr ""
15394 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15395
15396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15399 msgstr ""
15400 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15403 #, fuzzy
15404 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15405 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Please enter an address"
15410 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15416 "choices, some formats might not be available."
15417 msgstr ""
15418 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15419 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15424 msgstr ""
15425 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15426 "transcodificació."
15427
15428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15429 msgid "You must choose a file to save to"
15430 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15431
15432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15435 msgstr ""
15436 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15437 "flux."
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15440 msgid ""
15441 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15442 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15443 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15444 "setting to 1."
15445 msgstr ""
15446 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15447 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15448 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15449 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15452 #, fuzzy
15453 msgid ""
15454 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15455 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15456 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15457 "extra interface.\n"
15458 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15459 "default name will be used."
15460 msgstr ""
15461 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15462 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15463 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15464 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15465 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15466 "predeterminat."
15467
15468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15469 msgid "More information"
15470 msgstr "Més informació"
15471
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Save to file"
15475 msgstr "Desa fitxer"
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Transcode audio (if available)"
15480 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15483 #, fuzzy
15484 msgid ""
15485 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15486 "correlated their movement will be."
15487 msgstr ""
15488 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15489 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15492 msgid "Creates several clones of the image"
15493 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15496 msgid "Distortion"
15497 msgstr "Distorsió"
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Adds distortion effects"
15502 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15505 msgid "Image inversion"
15506 msgstr "Inversió d'imatge"
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15509 msgid "Blurring"
15510 msgstr "Difuminat"
15511
15512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15513 msgid "Magnify"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Magnifies part of the image"
15519 msgstr "Rota o gira la imatge"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15522 msgid "Puzzle"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15526 msgid "Turns the image into a puzzle"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15530 msgid "Video Options"
15531 msgstr "Opcions de vídeo"
15532
15533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15534 msgid "Aspect Ratio"
15535 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15536
15537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15540 msgstr ""
15541 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15542 "definit."
15543
15544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15545 #, fuzzy
15546 msgid ""
15547 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15548 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15549 msgstr ""
15550 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15551 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15552
15553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15556 msgstr ""
15557 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15558 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15559
15560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15561 msgid "Smooth :"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15565 #, fuzzy
15566 msgid ""
15567 "Preamp\n"
15568 "12.0dB"
15569 msgstr "Preamp"
15570
15571 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15572 #, fuzzy
15573 msgid ""
15574 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15575 "these settings to take effect.\n"
15576 "\n"
15577 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15578 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15579 "Video Filter Module inside the preferences."
15580 msgstr ""
15581 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15582 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15583 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15584 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15585 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15586 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15587 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15588
15589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15590 #, fuzzy
15591 msgid "More Information"
15592 msgstr "Més informació"
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Stopped"
15597 msgstr "Atura"
15598
15599 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Paused"
15602 msgstr "Pausa"
15603
15604 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Playing"
15607 msgstr "Reprodueix"
15608
15609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15610 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15611 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15612
15613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15614 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15615 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15616
15617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15620 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15621
15622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15623 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15624 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15625
15626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15627 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15628 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15629
15630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15633 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15634
15635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15636 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15637 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15638
15639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15640 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15641 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15642
15643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15644 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15645 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15646
15647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15648 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15649 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15650
15651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15654 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15657 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15661 #, fuzzy
15662 msgid "VideoLAN's Website"
15663 msgstr "Lloc web del Videolan"
15664
15665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Online Help"
15668 msgstr "Documentació en línia"
15669
15670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15671 #, fuzzy
15672 msgid "About..."
15673 msgstr "_Quant a..."
15674
15675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15676 msgid "Check for Updates..."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15680 msgid "&File"
15681 msgstr "Fitxe&r"
15682
15683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15684 msgid "&View"
15685 msgstr "&Visualitza"
15686
15687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15688 msgid "&Settings"
15689 msgstr "&Paràmetres"
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15692 msgid "&Audio"
15693 msgstr "&Àudio"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15696 msgid "&Video"
15697 msgstr "Víd&eo"
15698
15699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15700 msgid "&Navigation"
15701 msgstr "&Navegació"
15702
15703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15704 msgid "&Help"
15705 msgstr "A&juda"
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Embedded playlist"
15711 msgstr "Obre llista de reproducció"
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15714 msgid "Previous playlist item"
15715 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15718 msgid "Next playlist item"
15719 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15722 msgid "Play slower"
15723 msgstr "Reprodueix més lent"
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15726 msgid "Play faster"
15727 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15732 msgstr "GUI a&mpliada"
15733
15734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15735 #, fuzzy
15736 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15737 msgstr "&Preferits..."
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15742 msgstr "Preferències..."
15743
15744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15745 #, fuzzy
15746 msgid ""
15747 " (wxWidgets interface)\n"
15748 "\n"
15749 msgstr ""
15750 " (wxWindows interfície)\n"
15751 "\n"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15754 msgid ""
15755 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15756 "http://www.videolan.org/\n"
15757 "\n"
15758 msgstr ""
15759 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15760 "http://www.videolan.org/\n"
15761 "\n"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15764 #, c-format
15765 msgid "About %s"
15766 msgstr "Quant a %s"
15767
15768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Show/Hide Interface"
15771 msgstr "Mostra la interfície"
15772
15773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15774 msgid "Open &File..."
15775 msgstr "Obre el &fitxer"
15776
15777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Open D&irectory..."
15780 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15783 msgid "Open &Disc..."
15784 msgstr "Obre el &Disc..."
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15787 msgid "Open &Network Stream..."
15788 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15791 msgid "Open &Capture Device..."
15792 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15795 msgid "Media &Info..."
15796 msgstr "&Informació del suport"
15797
15798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15799 msgid "&Messages..."
15800 msgstr "&Missatges..."
15801
15802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15803 msgid "&Preferences..."
15804 msgstr "P&referències..."
15805
15806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15807 msgid "Empty"
15808 msgstr "Buit"
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15811 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15815 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15819 msgid ""
15820 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15821 "and RAW)"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15825 #, fuzzy
15826 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15827 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15830 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15834 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15838 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15844 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15845
15846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15847 #, fuzzy
15848 msgid "RTP Unicast"
15849 msgstr "UDP Unidifusió"
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Stream to a single computer."
15854 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15855
15856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15857 #, fuzzy
15858 msgid "RTP Multicast"
15859 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15862 #, fuzzy
15863 msgid ""
15864 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15865 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15866 "work over the Internet."
15867 msgstr ""
15868 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15869 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15870 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15871
15872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15876 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15877 "with 239.255."
15878 msgstr ""
15879 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15880 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15881 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15884 #, fuzzy
15885 msgid ""
15886 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15887 "needs to send the stream several times."
15888 msgstr ""
15889 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15890 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15893 #, fuzzy
15894 msgid ""
15895 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15896 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15897 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15898 "at http://yourip:8080 by default."
15899 msgstr ""
15900 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15901 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15902 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15903 "lavostraIP:8080"
15904
15905 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Bookmarks dialog"
15908 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15913 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15914
15915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Extended GUI"
15918 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15921 msgid ""
15922 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Taskbar"
15928 msgstr "Tàtar"
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Minimal interface"
15933 msgstr "Interfície d'aparença"
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15936 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Size to video"
15942 msgstr "Temps de vida"
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15945 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Show labels in toolbar"
15951 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15952
15953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15956 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15957
15958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Playlist view"
15961 msgstr "LLista de reproducció"
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15964 msgid ""
15965 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15966 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15967 "with less features). You can select which one will be available on the "
15968 "toolbar (or both)."
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15972 msgid "Embedded"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15976 msgid "Both"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15980 #, fuzzy
15981 msgid "wxWidgets interface module"
15982 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15985 msgid "last config"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15989 #, fuzzy
15990 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15991 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15992
15993 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Folder"
15996 msgstr "Filtres"
15997
15998 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Folder meta data"
16001 msgstr "Metadata del títol"
16002
16003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16004 msgid "Blues"
16005 msgstr "Blues"
16006
16007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16008 msgid "Classic rock"
16009 msgstr "Classic rock"
16010
16011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16012 msgid "Country"
16013 msgstr "País"
16014
16015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16016 msgid "Disco"
16017 msgstr "Disco"
16018
16019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16020 msgid "Funk"
16021 msgstr "Funk"
16022
16023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16024 msgid "Grunge"
16025 msgstr "Grunge"
16026
16027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16028 msgid "Hip-Hop"
16029 msgstr "Hip-Hop"
16030
16031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16032 msgid "Jazz"
16033 msgstr "Jazz"
16034
16035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16036 msgid "Metal"
16037 msgstr "Metal"
16038
16039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16040 msgid "New Age"
16041 msgstr "New Age"
16042
16043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16044 msgid "Oldies"
16045 msgstr "Oldies"
16046
16047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16048 msgid "Other"
16049 msgstr "Altres"
16050
16051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16052 msgid "R&B"
16053 msgstr "R&B"
16054
16055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16056 msgid "Rap"
16057 msgstr "Rap"
16058
16059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16060 msgid "Industrial"
16061 msgstr "Industrial"
16062
16063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16064 msgid "Alternative"
16065 msgstr "Alternative"
16066
16067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16068 msgid "Death metal"
16069 msgstr "Death metal"
16070
16071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16072 msgid "Pranks"
16073 msgstr "Pranks"
16074
16075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16076 msgid "Soundtrack"
16077 msgstr "Soundtrack"
16078
16079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16080 msgid "Euro-Techno"
16081 msgstr "Euro-Techno"
16082
16083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16084 msgid "Ambient"
16085 msgstr "Ambient"
16086
16087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16088 msgid "Trip-Hop"
16089 msgstr "Trip-Hop"
16090
16091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16092 msgid "Vocal"
16093 msgstr "Vocal"
16094
16095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16096 msgid "Jazz+Funk"
16097 msgstr "Jazz+Funk"
16098
16099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16100 msgid "Fusion"
16101 msgstr "Fusion"
16102
16103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16104 msgid "Trance"
16105 msgstr "Trance"
16106
16107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16108 msgid "Instrumental"
16109 msgstr "Instrumental"
16110
16111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16112 msgid "Acid"
16113 msgstr "Acid"
16114
16115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16116 msgid "House"
16117 msgstr "House"
16118
16119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16120 msgid "Game"
16121 msgstr "Game"
16122
16123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16124 msgid "Sound clip"
16125 msgstr "Clip de so"
16126
16127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16128 msgid "Gospel"
16129 msgstr "Gospel"
16130
16131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
16132 msgid "Noise"
16133 msgstr "Soroll"
16134
16135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16136 msgid "Alternative rock"
16137 msgstr "Alternative rock"
16138
16139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16140 msgid "Bass"
16141 msgstr "Bass"
16142
16143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16144 msgid "Soul"
16145 msgstr "Soul"
16146
16147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16148 msgid "Punk"
16149 msgstr "Punk"
16150
16151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16152 msgid "Space"
16153 msgstr "Capes entre espais"
16154
16155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16156 msgid "Meditative"
16157 msgstr "Meditative"
16158
16159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16160 msgid "Instrumental pop"
16161 msgstr "Instrumental pop"
16162
16163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16164 msgid "Instrumental rock"
16165 msgstr "Instrumental rock"
16166
16167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16168 msgid "Ethnic"
16169 msgstr "Ethnic"
16170
16171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16172 msgid "Gothic"
16173 msgstr "Gothic"
16174
16175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16176 msgid "Darkwave"
16177 msgstr "Darkwave"
16178
16179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16180 msgid "Techno-Industrial"
16181 msgstr "Techno-Industrial"
16182
16183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16184 msgid "Electronic"
16185 msgstr "Electronic"
16186
16187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16188 msgid "Pop-Folk"
16189 msgstr "Pop-Folk"
16190
16191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16192 msgid "Eurodance"
16193 msgstr "Eurodance"
16194
16195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16196 msgid "Dream"
16197 msgstr "Dream"
16198
16199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16200 msgid "Southern rock"
16201 msgstr "Southern rock"
16202
16203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16204 msgid "Comedy"
16205 msgstr "Comedia"
16206
16207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16208 msgid "Cult"
16209 msgstr "Cult"
16210
16211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16212 msgid "Gangsta"
16213 msgstr "Gangsta"
16214
16215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16216 msgid "Top 40"
16217 msgstr "A la part superior"
16218
16219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16220 msgid "Christian rap"
16221 msgstr "Christian rap"
16222
16223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16224 msgid "Pop/funk"
16225 msgstr "Pop/funk"
16226
16227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16228 msgid "Jungle"
16229 msgstr "Jungle"
16230
16231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16232 msgid "Native American"
16233 msgstr "Native American"
16234
16235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16236 msgid "Cabaret"
16237 msgstr "Cabaret"
16238
16239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16240 msgid "New wave"
16241 msgstr "Tipus d'onada"
16242
16243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16244 msgid "Rave"
16245 msgstr "Rave"
16246
16247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16248 msgid "Showtunes"
16249 msgstr "Showtunes"
16250
16251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16252 msgid "Trailer"
16253 msgstr "Trailer"
16254
16255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16256 msgid "Lo-Fi"
16257 msgstr "Lo-Fi"
16258
16259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16260 msgid "Tribal"
16261 msgstr "Tribal"
16262
16263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16264 msgid "Acid punk"
16265 msgstr "Acid punk"
16266
16267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16268 msgid "Acid jazz"
16269 msgstr "Acid jazz"
16270
16271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16272 msgid "Polka"
16273 msgstr "Polka"
16274
16275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16276 msgid "Retro"
16277 msgstr "Retro"
16278
16279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16280 msgid "Musical"
16281 msgstr "Musical"
16282
16283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16284 msgid "Rock & roll"
16285 msgstr "Rock & roll"
16286
16287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16288 msgid "Hard rock"
16289 msgstr "Contorn dur"
16290
16291 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16292 #, fuzzy
16293 msgid "ID3 tags parser"
16294 msgstr "Analitzador DTS"
16295
16296 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16297 #, fuzzy
16298 msgid "MusicBrainz"
16299 msgstr "Musical"
16300
16301 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16302 #, fuzzy
16303 msgid "MusicBrainz meta data"
16304 msgstr "Metadata de la descripció"
16305
16306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16307 msgid "The username of your last.fm account"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16311 msgid "The password of your last.fm account"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Audioscrobbler"
16317 msgstr "Codificador d'àudio"
16318
16319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16320 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16324 msgid "Last.fm username not set"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16328 msgid ""
16329 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16330 "VLC.\n"
16331 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16335 msgid "Bad last.fm Username"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16339 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16343 msgid "Dummy image chroma format"
16344 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
16345
16346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16347 msgid ""
16348 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16349 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16350 msgstr ""
16351 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16352 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16353 "el més eficaç."
16354
16355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16356 msgid "Save raw codec data"
16357 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16358
16359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16360 #, fuzzy
16361 msgid ""
16362 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16363 "main options."
16364 msgstr ""
16365 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16366 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16367
16368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16369 msgid ""
16370 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16371 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16372 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16373 msgstr ""
16374 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16375 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16376 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16377 "finestra de vídeo."
16378
16379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16380 msgid "Dummy interface function"
16381 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16382
16383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16384 msgid "Dummy Interface"
16385 msgstr "Interfície Dummy"
16386
16387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16388 msgid "Dummy access function"
16389 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16390
16391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16392 msgid "Dummy demux function"
16393 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16394
16395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16396 msgid "Dummy decoder"
16397 msgstr "Decodificador Dummy"
16398
16399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16400 msgid "Dummy decoder function"
16401 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16402
16403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16404 msgid "Dummy encoder function"
16405 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16406
16407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16408 msgid "Dummy audio output function"
16409 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16410
16411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16412 msgid "Dummy video output function"
16413 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16414
16415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16416 msgid "Dummy Video output"
16417 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16418
16419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16420 msgid "Dummy font renderer function"
16421 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16422
16423 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16424 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16425 #: modules/video_filter/rss.c:196
16426 msgid "Font"
16427 msgstr "LLetra"
16428
16429 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Filename for the font you want to use"
16432 msgstr ""
16433 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16434 "n)."
16435
16436 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16437 msgid "Font size in pixels"
16438 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16439
16440 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16441 #, fuzzy
16442 msgid ""
16443 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16444 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16445 "font size."
16446 msgstr ""
16447 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16448 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16449
16450 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16451 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16452 msgid "Opacity"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16456 msgid ""
16457 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16458 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16462 msgid "Text default color"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16466 msgid ""
16467 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16468 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16469 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16470 "(red + green), #FFFFFF = white"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Relative font size"
16476 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16477
16478 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16479 msgid ""
16480 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16481 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16485 msgid "Smaller"
16486 msgstr "Més petit"
16487
16488 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16489 msgid "Small"
16490 msgstr "Petit"
16491
16492 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16493 msgid "Large"
16494 msgstr "Gran"
16495
16496 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16497 msgid "Larger"
16498 msgstr "Més gran"
16499
16500 #: modules/misc/freetype.c:127
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Use YUVP renderer"
16503 msgstr "Representació del text"
16504
16505 #: modules/misc/freetype.c:128
16506 msgid ""
16507 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16508 "you want to encode into DVB subtitles"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/misc/freetype.c:130
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Font Effect"
16514 msgstr "Efecte Goom"
16515
16516 #: modules/misc/freetype.c:131
16517 msgid ""
16518 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16519 "readability."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/misc/freetype.c:139
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Background"
16525 msgstr "Enrere"
16526
16527 #: modules/misc/freetype.c:139
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Outline"
16530 msgstr "Oldies"
16531
16532 #: modules/misc/freetype.c:140
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Fat Outline"
16535 msgstr "Bilineal ràpid"
16536
16537 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Text renderer"
16540 msgstr "Representació del text"
16541
16542 #: modules/misc/freetype.c:153
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Freetype2 font renderer"
16545 msgstr "Representador font freetype2"
16546
16547 #: modules/misc/gnutls.c:63
16548 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16549 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16550
16551 #: modules/misc/gnutls.c:65
16552 #, fuzzy
16553 msgid ""
16554 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16555 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16556 msgstr ""
16557 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16558 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16559
16560 #: modules/misc/gnutls.c:69
16561 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/misc/gnutls.c:71
16565 msgid ""
16566 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16567 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/misc/gnutls.c:74
16571 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/misc/gnutls.c:76
16575 #, fuzzy
16576 msgid ""
16577 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16578 msgstr ""
16579 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16580
16581 #: modules/misc/gnutls.c:79
16582 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/misc/gnutls.c:81
16586 msgid ""
16587 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16588 "approved Certification Authority)."
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/misc/gnutls.c:84
16592 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/misc/gnutls.c:86
16596 msgid ""
16597 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16598 "host name."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/misc/gnutls.c:91
16602 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16603 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16604
16605 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16606 msgid "Gtk+ GUI helper"
16607 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16608
16609 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16610 msgid "Text"
16611 msgstr "Text"
16612
16613 #: modules/misc/logger.c:119
16614 msgid "Log format"
16615 msgstr "Format del registre"
16616
16617 #: modules/misc/logger.c:121
16618 #, fuzzy
16619 msgid ""
16620 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16621 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16622 msgstr ""
16623 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16624 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16625
16626 #: modules/misc/logger.c:125
16627 msgid ""
16628 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16629 "\"."
16630 msgstr ""
16631 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16632 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16633
16634 #: modules/misc/logger.c:130
16635 msgid "Logging"
16636 msgstr "S'esta registrant"
16637
16638 #: modules/misc/logger.c:131
16639 msgid "File logging"
16640 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16641
16642 #: modules/misc/logger.c:137
16643 msgid "Log filename"
16644 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16645
16646 #: modules/misc/logger.c:137
16647 msgid "Specify the log filename."
16648 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16649
16650 #: modules/misc/logger.c:142
16651 #, fuzzy
16652 msgid "RRD output file"
16653 msgstr "Fitxer de sortida"
16654
16655 #: modules/misc/logger.c:143
16656 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16660 msgid "AltiVec memcpy"
16661 msgstr "AltiVec memcpy"
16662
16663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16664 msgid "libc memcpy"
16665 msgstr "libc memcpy"
16666
16667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16668 msgid "3D Now! memcpy"
16669 msgstr "3D Now! memcpy"
16670
16671 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16672 msgid "MMX memcpy"
16673 msgstr "MMX memcpy"
16674
16675 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16676 msgid "MMX EXT memcpy"
16677 msgstr "MMX EXT memcpy"
16678
16679 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Server"
16682 msgstr "Reverberació"
16683
16684 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16685 msgid ""
16686 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16687 "notifications are sent locally."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Growl password on the Growl server."
16693 msgstr "Port UDP"
16694
16695 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16698 msgstr "Port UDP"
16699
16700 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16701 msgid "Growl Notification Plugin"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16705 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16706 #, fuzzy
16707 msgid "(no title)"
16708 msgstr "Títol"
16709
16710 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16711 msgid "(no artist)"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16715 msgid "(no album)"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Title format string"
16721 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16722
16723 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16724 msgid ""
16725 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16726 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16730 #, fuzzy
16731 msgid "MSN Now-Playing"
16732 msgstr "Reprodueix"
16733
16734 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Timeout (ms)"
16737 msgstr "Hora"
16738
16739 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16740 msgid "How long the notification will be displayed "
16741 msgstr ""
16742
16743 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16744 msgid "Notify"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16748 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16752 #, fuzzy
16753 msgid "no artist"
16754 msgstr "Artista"
16755
16756 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16757 #, fuzzy
16758 msgid "no album"
16759 msgstr "Àlbum"
16760
16761 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16762 msgid "Flip vertical position"
16763 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16764
16765 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16768 msgstr ""
16769 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16770 "superior"
16771
16772 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16773 msgid "Vertical offset"
16774 msgstr "Desplaçament vertical"
16775
16776 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16777 msgid ""
16778 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16779 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16783 msgid "Shadow offset"
16784 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16785
16786 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16787 msgid ""
16788 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16794 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16795
16796 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16799 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16800
16801 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16802 msgid "XOSD interface"
16803 msgstr "Interfície XOSD"
16804
16805 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16806 msgid "M3U playlist exporter"
16807 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16808
16809 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16810 msgid "Old playlist exporter"
16811 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16812
16813 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16814 #, fuzzy
16815 msgid "XSPF playlist export"
16816 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16817
16818 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16819 #, fuzzy
16820 msgid "HAL devices detection"
16821 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16822
16823 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16824 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16825 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16826
16827 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16828 msgid ""
16829 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16830 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16831 msgstr ""
16832 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16833 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16834
16835 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16836 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16837 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16838
16839 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16840 msgid "video"
16841 msgstr "Vídeo"
16842
16843 #: modules/misc/quartztext.c:78
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Mac Text renderer"
16846 msgstr "Representació del text"
16847
16848 #: modules/misc/quartztext.c:79
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Quartz font renderer"
16851 msgstr "Representador font freetype2"
16852
16853 #: modules/misc/rtsp.c:51
16854 #, fuzzy
16855 msgid "RTSP host address"
16856 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16857
16858 #: modules/misc/rtsp.c:53
16859 #, fuzzy
16860 msgid ""
16861 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16862 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16863 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16864 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16865 msgstr ""
16866 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16867 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16868 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16869 "totes les adreces."
16870
16871 #: modules/misc/rtsp.c:58
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Maximum number of connections"
16874 msgstr "Nombre de clons"
16875
16876 #: modules/misc/rtsp.c:59
16877 msgid ""
16878 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16879 "0 means no limit."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/misc/rtsp.c:62
16883 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/misc/rtsp.c:64
16887 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/misc/rtsp.c:66
16891 msgid ""
16892 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16893 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16894 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16895 "The default is 5."
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/misc/rtsp.c:72
16899 msgid "RTSP VoD"
16900 msgstr "RTSP VoD"
16901
16902 #: modules/misc/rtsp.c:73
16903 msgid "RTSP VoD server"
16904 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16905
16906 #: modules/misc/screensaver.c:82
16907 msgid "X Screensaver disabler"
16908 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16909
16910 #: modules/misc/svg.c:67
16911 msgid "SVG template file"
16912 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16913
16914 #: modules/misc/svg.c:68
16915 msgid ""
16916 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16917 msgstr ""
16918 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16919 "cadena"
16920
16921 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16922 msgid "C module that does nothing"
16923 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16924
16925 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16926 msgid "Miscellaneous stress tests"
16927 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16928
16929 #: modules/misc/win32text.c:90
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Win32 font renderer"
16932 msgstr "Representador font freetype2"
16933
16934 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16935 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16936 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16937
16938 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16939 msgid "Simple XML Parser"
16940 msgstr "Analitzador XML simple"
16941
16942 #: modules/mux/asf.c:49
16943 msgid "Title to put in ASF comments."
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/mux/asf.c:51
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Author to put in ASF comments."
16949 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16950
16951 #: modules/mux/asf.c:53
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16954 msgstr ""
16955 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16956
16957 #: modules/mux/asf.c:54
16958 msgid "Comment"
16959 msgstr "Comentari"
16960
16961 #: modules/mux/asf.c:55
16962 msgid "Comment to put in ASF comments."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/mux/asf.c:57
16966 #, fuzzy
16967 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16968 msgstr ""
16969 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16970
16971 #: modules/mux/asf.c:58
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Packet Size"
16974 msgstr "Empaquetadors"
16975
16976 #: modules/mux/asf.c:59
16977 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/mux/asf.c:62
16981 msgid "ASF muxer"
16982 msgstr "Multiplexor ASF"
16983
16984 #: modules/mux/asf.c:540
16985 msgid "Unknown Video"
16986 msgstr "Vídeo desconegut"
16987
16988 #: modules/mux/avi.c:43
16989 msgid "AVI muxer"
16990 msgstr "Multiplexor AVI"
16991
16992 #: modules/mux/dummy.c:41
16993 msgid "Dummy/Raw muxer"
16994 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16995
16996 #: modules/mux/mp4.c:46
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16999 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
17000
17001 #: modules/mux/mp4.c:48
17002 #, fuzzy
17003 msgid ""
17004 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17005 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17006 "downloading."
17007 msgstr ""
17008 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
17009 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
17010 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
17011
17012 #: modules/mux/mp4.c:58
17013 msgid "MP4/MOV muxer"
17014 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
17015
17016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17017 msgid "DTS delay (ms)"
17018 msgstr "Retard DTS (ms)"
17019
17020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17024 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17025 "inside the client decoder."
17026 msgstr ""
17027 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
17028 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
17029 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
17030
17031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17032 msgid "PES maximum size"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17036 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17040 msgid "PS muxer"
17041 msgstr "Multiplexor PS"
17042
17043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17044 msgid "Video PID"
17045 msgstr "PID del vídeo"
17046
17047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17048 #, fuzzy
17049 msgid ""
17050 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17051 "the video."
17052 msgstr ""
17053 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
17054
17055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17056 msgid "Audio PID"
17057 msgstr "PID de l'àudio"
17058
17059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17062 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
17063
17064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17065 msgid "SPU PID"
17066 msgstr "SPU PID"
17067
17068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17071 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
17072
17073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17074 msgid "PMT PID"
17075 msgstr "PMT PID"
17076
17077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17080 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17081
17082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17083 msgid "TS ID"
17084 msgstr "TS ID"
17085
17086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17089 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
17090
17091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17092 #, fuzzy
17093 msgid "NET ID"
17094 msgstr "TS ID"
17095
17096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17099 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
17100
17101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17102 #, fuzzy
17103 msgid "PMT Program numbers"
17104 msgstr "Número de la pista"
17105
17106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17107 msgid ""
17108 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17109 "to be enabled."
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17113 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17117 msgid ""
17118 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17119 "be enabled."
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17123 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17127 msgid ""
17128 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17129 "be enabled."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Set PID to ID of ES"
17135 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17136
17137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17138 msgid ""
17139 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17140 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Data alignment"
17146 msgstr "Alineació del vídeo"
17147
17148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17149 msgid ""
17150 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17151 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17155 msgid "Shaping delay (ms)"
17156 msgstr "Mida del shaping (ms)"
17157
17158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17159 #, fuzzy
17160 msgid ""
17161 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17162 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17163 "especially for reference frames."
17164 msgstr ""
17165 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
17166 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
17167 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
17168 "referència. "
17169
17170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17171 msgid "Use keyframes"
17172 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
17173
17174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17175 msgid ""
17176 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17177 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17178 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17179 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17180 "the biggest frames in the stream."
17181 msgstr ""
17182 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
17183 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
17184 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
17185 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
17186 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
17187 "el flux."
17188
17189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17190 msgid "PCR delay (ms)"
17191 msgstr "Retard de PCR (ms)"
17192
17193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17194 #, fuzzy
17195 msgid ""
17196 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17197 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17198 msgstr ""
17199 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
17200 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
17201
17202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17203 msgid "Minimum B (deprecated)"
17204 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
17205
17206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17207 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17208 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
17209
17210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17211 msgid "Maximum B (deprecated)"
17212 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
17213
17214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17215 #, fuzzy
17216 msgid ""
17217 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17218 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17219 "inside the client decoder."
17220 msgstr ""
17221 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
17222 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
17223 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
17224
17225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17226 msgid "Crypt audio"
17227 msgstr "Àudio xifrat"
17228
17229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17230 msgid "Crypt audio using CSA"
17231 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
17232
17233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Crypt video"
17236 msgstr "Àudio xifrat"
17237
17238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Crypt video using CSA"
17241 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
17242
17243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17244 msgid "CSA Key"
17245 msgstr "Clau CSA"
17246
17247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17248 #, fuzzy
17249 msgid ""
17250 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17251 msgstr ""
17252 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
17253 "bytes hexadecimals)"
17254
17255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17260 msgid ""
17261 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17262 "header from the value before encrypting."
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17267 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
17268
17269 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17270 msgid "Multipart separator string"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17274 msgid ""
17275 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17276 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Multipart JPEG muxer"
17282 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
17283
17284 #: modules/mux/ogg.c:49
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Ogg/OGM muxer"
17287 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
17288
17289 #: modules/mux/wav.c:42
17290 msgid "WAV muxer"
17291 msgstr "Multiplexor WAV"
17292
17293 #: modules/packetizer/copy.c:43
17294 msgid "Copy packetizer"
17295 msgstr "Copia el empaquetador"
17296
17297 #: modules/packetizer/h264.c:49
17298 #, fuzzy
17299 msgid "H.264 video packetizer"
17300 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
17301
17302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17303 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17304 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
17305
17306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17307 msgid "MPEG4 video packetizer"
17308 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
17309
17310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Sync on Intra Frame"
17313 msgstr "Mostra la interfície"
17314
17315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17316 msgid ""
17317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17318 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17323 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
17324
17325 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17326 #, fuzzy
17327 msgid "VC-1 packetizer"
17328 msgstr "Copia el empaquetador"
17329
17330 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17331 msgid "Bonjour services"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17335 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17336 msgid "Bonjour"
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17340 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17341 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17342 msgid "Devices"
17343 msgstr "Dispositius"
17344
17345 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17346 msgid "Podcast URLs list"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17350 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Podcasts"
17356 msgstr "Enganxa"
17357
17358 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17359 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Podcast"
17362 msgstr "Enganxa"
17363
17364 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17365 msgid "SAP multicast address"
17366 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17367
17368 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17369 msgid ""
17370 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17371 "However, you can specify a specific address."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17375 #, fuzzy
17376 msgid "IPv4 SAP"
17377 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17378
17379 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17382 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17383
17384 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17385 #, fuzzy
17386 msgid "IPv6 SAP"
17387 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17388
17389 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17392 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17393
17394 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17395 msgid "IPv6 SAP scope"
17396 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17397
17398 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17401 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17402
17403 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17404 msgid "SAP timeout (seconds)"
17405 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17406
17407 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17408 #, fuzzy
17409 msgid ""
17410 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17411 msgstr ""
17412 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17413 "nou anunci."
17414
17415 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Try to parse the announce"
17418 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17419
17420 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17421 #, fuzzy
17422 msgid ""
17423 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17424 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17425 msgstr ""
17426 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17427 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17428
17429 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17430 msgid "SAP Strict mode"
17431 msgstr "Mode SAP Strict"
17432
17433 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17434 #, fuzzy
17435 msgid ""
17436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17437 "announcements."
17438 msgstr ""
17439 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17440
17441 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17442 msgid "Use SAP cache"
17443 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17444
17445 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17446 #, fuzzy
17447 msgid ""
17448 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17449 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17450 msgstr ""
17451 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17452 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17453 "elements corresponents als fluxos."
17454
17455 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17456 msgid ""
17457 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17458 "announcements."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17462 #, fuzzy
17463 msgid "SAP Announcements"
17464 msgstr "Anunci SAP"
17465
17466 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17467 #, fuzzy
17468 msgid "SDP Descriptions parser"
17469 msgstr "Fitxer de descripció"
17470
17471 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17472 #, fuzzy
17473 msgid "SAP sessions"
17474 msgstr "URL de la sessió"
17475
17476 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Session"
17479 msgstr "URL de la sessió"
17480
17481 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Tool"
17484 msgstr "a"
17485
17486 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17487 #, fuzzy
17488 msgid "User"
17489 msgstr "Nom d'usuari"
17490
17491 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17492 msgid "Shoutcast radio listings"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Shoutcast TV listings"
17498 msgstr "multidifusió"
17499
17500 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Shoutcast TV"
17503 msgstr "multidifusió"
17504
17505 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Autodel"
17516 msgstr "Auto"
17517
17518 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17519 msgid "Automatically add/delete input streams"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17523 msgid ""
17524 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17525 "this stream later."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17529 msgid ""
17530 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17531 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17532 "need to raise caching values."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17536 msgid "ID Offset"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17540 msgid ""
17541 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17542 "IDs bridge_in will register."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Bridge"
17548 msgstr "Brillantor"
17549
17550 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Bridge stream output"
17553 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17554
17555 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17556 msgid "Bridge out"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17560 msgid "Bridge in"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: modules/stream_out/description.c:49
17564 msgid "Description stream output"
17565 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17566
17567 #: modules/stream_out/display.c:39
17568 msgid "Enable/disable audio rendering."
17569 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17570
17571 #: modules/stream_out/display.c:41
17572 msgid "Enable/disable video rendering."
17573 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17574
17575 #: modules/stream_out/display.c:43
17576 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17577 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17578
17579 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Display"
17582 msgstr "Retard"
17583
17584 #: modules/stream_out/display.c:52
17585 msgid "Display stream output"
17586 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17587
17588 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17589 msgid "Duplicate stream output"
17590 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17591
17592 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17593 msgid "Output access method"
17594 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17595
17596 #: modules/stream_out/es.c:40
17597 #, fuzzy
17598 msgid "This is the default output access method that will be used."
17599 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17600
17601 #: modules/stream_out/es.c:42
17602 msgid "Audio output access method"
17603 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17604
17605 #: modules/stream_out/es.c:44
17606 #, fuzzy
17607 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17608 msgstr ""
17609 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17610 "de flux d’àudio."
17611
17612 #: modules/stream_out/es.c:45
17613 msgid "Video output access method"
17614 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17615
17616 #: modules/stream_out/es.c:47
17617 #, fuzzy
17618 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17619 msgstr ""
17620 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17621 "de flux de vídeo."
17622
17623 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17624 msgid "Output muxer"
17625 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17626
17627 #: modules/stream_out/es.c:51
17628 #, fuzzy
17629 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17630 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17631
17632 #: modules/stream_out/es.c:52
17633 msgid "Audio output muxer"
17634 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17635
17636 #: modules/stream_out/es.c:54
17637 #, fuzzy
17638 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17639 msgstr ""
17640 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17641
17642 #: modules/stream_out/es.c:55
17643 msgid "Video output muxer"
17644 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17645
17646 #: modules/stream_out/es.c:57
17647 #, fuzzy
17648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17649 msgstr ""
17650 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17651
17652 #: modules/stream_out/es.c:59
17653 msgid "Output URL"
17654 msgstr "URL de la sortida"
17655
17656 #: modules/stream_out/es.c:61
17657 #, fuzzy
17658 msgid "This is the default output URI."
17659 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17660
17661 #: modules/stream_out/es.c:62
17662 msgid "Audio output URL"
17663 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17664
17665 #: modules/stream_out/es.c:64
17666 #, fuzzy
17667 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17668 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17669
17670 #: modules/stream_out/es.c:65
17671 msgid "Video output URL"
17672 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17673
17674 #: modules/stream_out/es.c:67
17675 #, fuzzy
17676 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17677 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17678
17679 #: modules/stream_out/es.c:76
17680 msgid "Elementary stream output"
17681 msgstr "Sortida de flux elemental"
17682
17683 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17684 #, c-format
17685 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/stream_out/gather.c:40
17689 msgid "Gathering stream output"
17690 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17691
17692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17693 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Sample aspect ratio"
17699 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17700
17701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17702 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Video filter"
17708 msgstr "Filtres de vídeo"
17709
17710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17713 msgstr ""
17714 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
17715
17716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Image chroma"
17719 msgstr "Format de l'imatge:"
17720
17721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17722 msgid ""
17723 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17724 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17728 msgid "Mosaic bridge"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Mosaic bridge stream output"
17734 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17735
17736 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17737 msgid "This is the output URL that will be used."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17741 msgid "SDP"
17742 msgstr "SDP"
17743
17744 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17745 #, fuzzy
17746 msgid ""
17747 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17748 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17749 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17750 "SDP to be announced via SAP."
17751 msgstr ""
17752 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17753 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17754 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17755
17756 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17757 msgid "Muxer"
17758 msgstr "Multiplexor"
17759
17760 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17761 #, fuzzy
17762 msgid ""
17763 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17764 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17765 msgstr ""
17766 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17767
17768 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17769 msgid "Session name"
17770 msgstr "Nom de la sessió"
17771
17772 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17773 #, fuzzy
17774 msgid ""
17775 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17776 "Descriptor)."
17777 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17778
17779 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17780 msgid "Session description"
17781 msgstr "Descripció de la sessió"
17782
17783 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17784 #, fuzzy
17785 msgid ""
17786 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17787 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17788 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17789
17790 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17791 msgid "Session URL"
17792 msgstr "URL de la sessió"
17793
17794 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17795 msgid ""
17796 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17797 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17798 "(Session Descriptor)."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17802 msgid "Session email"
17803 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17804
17805 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17806 msgid ""
17807 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17808 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17812 #, fuzzy
17813 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17814 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17815
17816 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17817 msgid "Audio port"
17818 msgstr "Port de l'àudio"
17819
17820 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17821 #, fuzzy
17822 msgid ""
17823 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17824 msgstr ""
17825 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17826
17827 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17828 msgid "Video port"
17829 msgstr "Port del vídeo"
17830
17831 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17832 #, fuzzy
17833 msgid ""
17834 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17835 msgstr ""
17836 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17837
17838 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17839 msgid ""
17840 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17841 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17842 "in default)."
17843 msgstr ""
17844 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17845 "sortida de flux."
17846
17847 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17848 msgid "MP4A LATM"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17852 #, fuzzy
17853 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17854 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17855
17856 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17857 msgid "RTP stream output"
17858 msgstr "Sortida de flux RTP"
17859
17860 #: modules/stream_out/standard.c:42
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Output method to use for the stream."
17863 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17864
17865 #: modules/stream_out/standard.c:45
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Muxer to use for the stream."
17868 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
17869
17870 #: modules/stream_out/standard.c:46
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Output destination"
17873 msgstr "Destinació:"
17874
17875 #: modules/stream_out/standard.c:48
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17878 msgstr ""
17879 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17880 "sortida de flux."
17881
17882 #: modules/stream_out/standard.c:51
17883 #, fuzzy
17884 msgid ""
17885 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17886 "you choose to use SAP."
17887 msgstr ""
17888 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17889 "fotograma clau."
17890
17891 #: modules/stream_out/standard.c:54
17892 msgid "Session groupname"
17893 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17894
17895 #: modules/stream_out/standard.c:56
17896 #, fuzzy
17897 msgid ""
17898 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17899 "if you choose to use SAP."
17900 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17901
17902 #: modules/stream_out/standard.c:59
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Session descriptipn"
17905 msgstr "Descripció de la sessió"
17906
17907 #: modules/stream_out/standard.c:61
17908 #, fuzzy
17909 msgid ""
17910 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17911 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17912 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17913
17914 #: modules/stream_out/standard.c:72
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Session phone number"
17917 msgstr "Nom de la sessió"
17918
17919 #: modules/stream_out/standard.c:74
17920 #, fuzzy
17921 msgid ""
17922 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17923 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17924 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17925
17926 #: modules/stream_out/standard.c:78
17927 msgid "SAP announcing"
17928 msgstr "Anunci de SAP"
17929
17930 #: modules/stream_out/standard.c:79
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Announce this session with SAP."
17933 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17934
17935 #: modules/stream_out/standard.c:87
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Standard"
17938 msgstr " Reproducció estàndard"
17939
17940 #: modules/stream_out/standard.c:88
17941 msgid "Standard stream output"
17942 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17943
17944 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Files"
17947 msgstr "Fitxer"
17948
17949 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17952 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17953
17954 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Sizes"
17957 msgstr "Mida"
17958
17959 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17960 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Aspect ratio"
17966 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17967
17968 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17969 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Command UDP port"
17975 msgstr "Port UDP"
17976
17977 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17978 msgid "UDP port to listen to for commands."
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17982 msgid "Command"
17983 msgstr "Ordre"
17984
17985 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17986 msgid "Initial command to execute."
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17990 msgid "GOP size"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Number of P frames between two I frames."
17996 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17997
17998 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Quantizer scale"
18001 msgstr "Paràmetre de quantificació"
18002
18003 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18006 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
18007
18008 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Mute audio"
18011 msgstr "Àudio xifrat"
18012
18013 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18014 msgid "Mute audio when command is not 0."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18018 #, fuzzy
18019 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18020 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18021
18022 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18023 msgid "Video encoder"
18024 msgstr "Codificador de vídeo"
18025
18026 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18027 #, fuzzy
18028 msgid ""
18029 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18030 "options)."
18031 msgstr ""
18032 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
18033 "opcions associades."
18034
18035 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18036 msgid "Destination video codec"
18037 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
18038
18039 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18040 #, fuzzy
18041 msgid "This is the video codec that will be used."
18042 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
18043
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18045 msgid "Video bitrate"
18046 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
18047
18048 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18049 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18053 msgid "Video scaling"
18054 msgstr "Escalat del vídeo"
18055
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18057 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18061 msgid "Video frame-rate"
18062 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
18063
18064 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18067 msgstr ""
18068 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
18069
18070 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18073 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18074
18075 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18078 msgstr "Mode desentrellaçat"
18079
18080 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Maximum video width"
18083 msgstr "Amplada del vídeo"
18084
18085 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Maximum output video width."
18088 msgstr "Amplada del vídeo"
18089
18090 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Maximum video height"
18093 msgstr "Alçada del vídeo"
18094
18095 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Maximum output video height."
18098 msgstr "Alçada del vídeo"
18099
18100 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18101 msgid ""
18102 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18103 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Video crop (top)"
18109 msgstr "Retall superior del vídeo"
18110
18111 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18112 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Video crop (left)"
18118 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
18119
18120 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18121 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Video crop (bottom)"
18127 msgstr "Retall inferior del vídeo"
18128
18129 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18130 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Video crop (right)"
18136 msgstr "Retall dret del vídeo"
18137
18138 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18139 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Video padding (top)"
18145 msgstr "Retall superior del vídeo"
18146
18147 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18148 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Video padding (left)"
18154 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
18155
18156 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18157 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Video padding (bottom)"
18163 msgstr "Retall inferior del vídeo"
18164
18165 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18166 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Video padding (right)"
18172 msgstr "Retall dret del vídeo"
18173
18174 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18175 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Video canvas width"
18181 msgstr "Amplada del vídeo"
18182
18183 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18184 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Video canvas height"
18190 msgstr "Alçada del vídeo"
18191
18192 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18193 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Video canvas aspect ratio"
18199 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18200
18201 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18202 msgid ""
18203 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18204 "accordingly."
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18208 msgid "Audio encoder"
18209 msgstr "Codificador d'àudio"
18210
18211 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18212 #, fuzzy
18213 msgid ""
18214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18215 "options)."
18216 msgstr ""
18217 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
18218 "associades."
18219
18220 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18221 msgid "Destination audio codec"
18222 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
18223
18224 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18225 #, fuzzy
18226 msgid "This is the audio codec that will be used."
18227 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18228
18229 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18230 msgid "Audio bitrate"
18231 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
18232
18233 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18236 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
18237
18238 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18239 msgid "Audio sample rate"
18240 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
18241
18242 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18243 #, fuzzy
18244 msgid ""
18245 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18246 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
18247
18248 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18249 msgid "Audio channels"
18250 msgstr "Canals d'àudio"
18251
18252 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18253 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Audio filter"
18259 msgstr "Filtres d'àudio"
18260
18261 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18262 msgid ""
18263 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18264 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18268 msgid "Subtitles encoder"
18269 msgstr "Codificador de subtítols"
18270
18271 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18272 #, fuzzy
18273 msgid ""
18274 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18275 "options)."
18276 msgstr ""
18277 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
18278 "opcions associades."
18279
18280 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18281 msgid "Destination subtitles codec"
18282 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
18283
18284 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18285 #, fuzzy
18286 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18287 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
18288
18289 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18290 #, fuzzy
18291 msgid ""
18292 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18293 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18294 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18295 "of subpicture modules"
18296 msgstr ""
18297 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
18298 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
18299 "superposades directament sobre el vídeo."
18300
18301 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18302 #, fuzzy
18303 msgid "OSD menu"
18304 msgstr "DVD (menús) "
18305
18306 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18307 msgid ""
18308 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18312 msgid "Number of threads"
18313 msgstr "Nombre de fils"
18314
18315 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18318 msgstr ""
18319 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18320
18321 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18322 msgid "High priority"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18326 msgid ""
18327 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18331 msgid "Synchronise on audio track"
18332 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18333
18334 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18335 msgid ""
18336 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18337 "on the audio track."
18338 msgstr ""
18339 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
18340 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
18341
18342 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18343 msgid ""
18344 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18345 "rate."
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18349 msgid "Transcode stream output"
18350 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
18351
18352 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Overlays/Subtitles"
18355 msgstr "Obre subtítols"
18356
18357 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18358 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18359 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
18360
18361 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18362 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18363 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
18364
18365 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18366 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18367 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
18368
18369 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18370 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18371 msgid "Conversions from "
18372 msgstr "Conversions des de"
18373
18374 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18375 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18376 msgid "MMX conversions from "
18377 msgstr "Conversions MMX des de"
18378
18379 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18380 msgid "AltiVec conversions from "
18381 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18382
18383 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Brightness threshold"
18386 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18387
18388 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18389 msgid ""
18390 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18391 "threshold value will be the brighness defined below."
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18395 msgid "Image contrast (0-2)"
18396 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18397
18398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18401 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18402
18403 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18404 msgid "Image hue (0-360)"
18405 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18406
18407 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18410 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18411
18412 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18413 msgid "Image saturation (0-3)"
18414 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18415
18416 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18419 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18420
18421 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18422 msgid "Image brightness (0-2)"
18423 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18424
18425 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18428 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18429
18430 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18431 msgid "Image gamma (0-10)"
18432 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18433
18434 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18437 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18438
18439 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18440 msgid "Image properties filter"
18441 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18442
18443 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18444 msgid "Image adjust"
18445 msgstr "Ajust de la imatge"
18446
18447 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18448 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Transparency mask"
18454 msgstr "Cub transparent"
18455
18456 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18457 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Alpha mask video filter"
18463 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18464
18465 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18466 msgid "Alpha mask"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/video_filter/blend.c:95
18470 msgid "Video pictures blending"
18471 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18472
18473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18474 msgid ""
18475 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18476 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18477 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18478 "default)."
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18482 msgid "Bluescreen U value"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18486 msgid ""
18487 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18488 "Defaults to 120 for blue."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18492 msgid "Bluescreen V value"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18496 msgid ""
18497 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18498 "Defaults to 90 for blue."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Bluescreen U tolerance"
18504 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18505
18506 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18507 msgid ""
18508 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18509 "value between 10 and 20 seems sensible."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Bluescreen V tolerance"
18515 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18516
18517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18518 msgid ""
18519 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18520 "value between 10 and 20 seems sensible."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Bluescreen video filter"
18526 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18527
18528 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Bluescreen"
18531 msgstr "Pantalla completa"
18532
18533 #: modules/video_filter/clone.c:55
18534 msgid "Number of clones"
18535 msgstr "Nombre de clons"
18536
18537 #: modules/video_filter/clone.c:56
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18540 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18541
18542 #: modules/video_filter/clone.c:59
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Video output modules"
18545 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18546
18547 #: modules/video_filter/clone.c:60
18548 msgid ""
18549 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18550 "separated list of modules."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/clone.c:66
18554 msgid "Clone video filter"
18555 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18556
18557 #: modules/video_filter/clone.c:68
18558 msgid "Clone"
18559 msgstr "Clona"
18560
18561 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18562 msgid ""
18563 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18564 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18565 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18566 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Color threshold filter"
18572 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18573
18574 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Color threshold"
18577 msgstr "Llindar de moviment"
18578
18579 #: modules/video_filter/crop.c:70
18580 msgid "Crop geometry (pixels)"
18581 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18582
18583 #: modules/video_filter/crop.c:71
18584 msgid ""
18585 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18586 "<left offset> + <top offset>."
18587 msgstr ""
18588 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18589 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18590
18591 #: modules/video_filter/crop.c:73
18592 msgid "Automatic cropping"
18593 msgstr "Retallat automàtic"
18594
18595 #: modules/video_filter/crop.c:74
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18598 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18599
18600 #: modules/video_filter/crop.c:77
18601 msgid "Ratio max (x 1000)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/video_filter/crop.c:78
18605 msgid ""
18606 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18607 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18608 "4/3."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/video_filter/crop.c:80
18612 #, fuzzy
18613 msgid "Manual ratio"
18614 msgstr "Saturació"
18615
18616 #: modules/video_filter/crop.c:81
18617 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/crop.c:83
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Number of images for change"
18623 msgstr "Nombre de clons"
18624
18625 #: modules/video_filter/crop.c:84
18626 msgid ""
18627 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18628 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18629 "trigger recrop."
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/video_filter/crop.c:86
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Number of lines for change"
18635 msgstr "Nombre de clons"
18636
18637 #: modules/video_filter/crop.c:87
18638 msgid ""
18639 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18640 "that ratio changed and trigger recrop."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/video_filter/crop.c:89
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Number of non black pixels "
18646 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18647
18648 #: modules/video_filter/crop.c:90
18649 msgid ""
18650 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/video_filter/crop.c:93
18654 msgid "Skip percentage (%)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/video_filter/crop.c:94
18658 msgid ""
18659 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18660 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/crop.c:96
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Luminance threshold "
18666 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18667
18668 #: modules/video_filter/crop.c:97
18669 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/video_filter/crop.c:101
18673 msgid "Crop video filter"
18674 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18675
18676 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Cropping failed"
18679 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18680
18681 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18682 #, fuzzy
18683 msgid "VLC could not open the video output module."
18684 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18685
18686 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18687 msgid "Deinterlace mode"
18688 msgstr "Mode desentrellaçat"
18689
18690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18693 msgstr ""
18694 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18695
18696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Streaming deinterlace mode"
18699 msgstr "Mode desentrellaçat"
18700
18701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18704 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18705
18706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18707 msgid "Deinterlacing video filter"
18708 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18709
18710 #: modules/video_filter/erase.c:51
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Image mask"
18713 msgstr "Ajust de la imatge"
18714
18715 #: modules/video_filter/erase.c:52
18716 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18721 #, fuzzy
18722 msgid "X coordinate"
18723 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18724
18725 #: modules/video_filter/erase.c:55
18726 #, fuzzy
18727 msgid "X coordinate of the mask."
18728 msgstr "Coordenada X del logotip"
18729
18730 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Y coordinate"
18734 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18735
18736 #: modules/video_filter/erase.c:57
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Y coordinate of the mask."
18739 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18740
18741 #: modules/video_filter/erase.c:62
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Erase video filter"
18744 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18745
18746 #: modules/video_filter/erase.c:63
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Erase"
18749 msgstr "Preanalitza"
18750
18751 #: modules/video_filter/extract.c:58
18752 msgid "RGB component to extract"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/video_filter/extract.c:59
18756 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/video_filter/extract.c:69
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Extract RGB component video filter"
18762 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18763
18764 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18765 #, fuzzy
18766 msgid "video-filter-event"
18767 msgstr "Filtres de vídeo"
18768
18769 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18770 msgid "Gaussian's std deviation"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18774 msgid ""
18775 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18776 "to 3*sigma away in any direction."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Gaussian blur video filter"
18782 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18783
18784 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Gaussian Blur"
18787 msgstr "Rus"
18788
18789 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18790 msgid "Distort mode"
18791 msgstr "Mode de distorsió"
18792
18793 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18796 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18797
18798 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Gradient image type"
18801 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18802
18803 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18804 msgid ""
18805 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18806 "keep colors."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18810 #, fuzzy
18811 msgid "Apply cartoon effect"
18812 msgstr "Selecciona efecte"
18813
18814 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18815 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Edge"
18821 msgstr "Brillantor"
18822
18823 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18824 msgid "Hough"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Gradient video filter"
18830 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18831
18832 #: modules/video_filter/invert.c:47
18833 msgid "Invert video filter"
18834 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18835
18836 #: modules/video_filter/invert.c:48
18837 msgid "Color inversion"
18838 msgstr "Inversió dels colors"
18839
18840 #: modules/video_filter/logo.c:68
18841 #, fuzzy
18842 msgid "Logo filenames"
18843 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18844
18845 #: modules/video_filter/logo.c:69
18846 msgid ""
18847 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18848 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18849 "simply enter its filename."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/logo.c:72
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Logo animation # of loops"
18855 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18856
18857 #: modules/video_filter/logo.c:73
18858 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/video_filter/logo.c:75
18862 msgid "Logo individual image time in ms"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/video_filter/logo.c:76
18866 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/video_filter/logo.c:79
18870 #, fuzzy
18871 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18872 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18873
18874 #: modules/video_filter/logo.c:82
18875 #, fuzzy
18876 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18877 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18878
18879 #: modules/video_filter/logo.c:84
18880 msgid "Transparency of the logo"
18881 msgstr "Transparència del logo"
18882
18883 #: modules/video_filter/logo.c:85
18884 #, fuzzy
18885 msgid ""
18886 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18887 "opacity)."
18888 msgstr ""
18889 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18890 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18891
18892 #: modules/video_filter/logo.c:87
18893 msgid "Logo position"
18894 msgstr "Posició del logo"
18895
18896 #: modules/video_filter/logo.c:89
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18900 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18901 msgstr ""
18902 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18903 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18904 "valors)."
18905
18906 #: modules/video_filter/logo.c:101
18907 msgid "Logo video filter"
18908 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18909
18910 #: modules/video_filter/logo.c:103
18911 msgid "Logo overlay"
18912 msgstr "Superposició del logo"
18913
18914 #: modules/video_filter/logo.c:124
18915 msgid "Logo sub filter"
18916 msgstr "Subfiltre del logo"
18917
18918 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18921 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18922
18923 #: modules/video_filter/marq.c:82
18924 msgid ""
18925 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18926 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18927 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18928 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18929 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18930 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18931 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18932 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18933 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18937 #, fuzzy
18938 msgid "X offset"
18939 msgstr "Temps del desplaçament"
18940
18941 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18942 #, fuzzy
18943 msgid "X offset, from the left screen edge."
18944 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18945
18946 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Y offset"
18949 msgstr "Temps del desplaçament"
18950
18951 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Y offset, down from the top."
18954 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18955
18956 #: modules/video_filter/marq.c:101
18957 msgid "Timeout"
18958 msgstr "Temps esgotat"
18959
18960 #: modules/video_filter/marq.c:102
18961 #, fuzzy
18962 msgid ""
18963 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18964 "(remains forever)."
18965 msgstr ""
18966 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18967 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18968
18969 #: modules/video_filter/marq.c:106
18970 msgid ""
18971 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18972 "totally opaque. "
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Font size, pixels"
18978 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18979
18980 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18981 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18985 msgid ""
18986 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18987 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18988 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18989 "(red + green), #FFFFFF = white"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/video_filter/marq.c:118
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Marquee position"
18995 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18996
18997 #: modules/video_filter/marq.c:120
18998 #, fuzzy
18999 msgid ""
19000 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19002 "6 = top-right)."
19003 msgstr ""
19004 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19005 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19006 "valors)."
19007
19008 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Misc"
19011 msgstr "Disc"
19012
19013 #: modules/video_filter/marq.c:163
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Marquee display"
19016 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
19017
19018 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Transparency"
19021 msgstr "Cub transparent"
19022
19023 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19024 msgid ""
19025 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19026 "opaque (default)."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19032 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19033
19034 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19037 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19038
19039 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Top left corner X coordinate"
19042 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19043
19044 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19045 #, fuzzy
19046 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19047 msgstr "Coordenada X del logotip"
19048
19049 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Top left corner Y coordinate"
19052 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19053
19054 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19057 msgstr "Coordenada Y del logotip"
19058
19059 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Border width"
19062 msgstr "Amplada del vídeo"
19063
19064 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19065 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19069 #, fuzzy
19070 msgid "Border height"
19071 msgstr "Alçada del vídeo"
19072
19073 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19074 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Mosaic alignment"
19080 msgstr "Alineació del vídeo"
19081
19082 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19083 #, fuzzy
19084 msgid ""
19085 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19086 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19087 "6 = top-right)."
19088 msgstr ""
19089 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19090 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19091 "valors)."
19092
19093 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Positioning method"
19096 msgstr "Mètode de reproducció"
19097
19098 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19099 msgid ""
19100 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19101 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19102 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19106 #: modules/video_filter/wall.c:57
19107 msgid "Number of rows"
19108 msgstr "Nombre de files"
19109
19110 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19111 msgid ""
19112 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19113 "to \"fixed\")."
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19117 #: modules/video_filter/wall.c:53
19118 msgid "Number of columns"
19119 msgstr "Nombre de columnes"
19120
19121 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19122 msgid ""
19123 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19124 "set to \"fixed\"."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19128 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19132 msgid "Keep original size"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19136 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Elements order"
19142 msgstr "Mode silenciós"
19143
19144 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19145 msgid ""
19146 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19147 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19148 "bridge\" module."
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Offsets in order"
19154 msgstr "Mode silenciós"
19155
19156 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19157 msgid ""
19158 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19159 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19160 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19164 msgid ""
19165 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19166 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19167 "input."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19171 msgid "fixed"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19175 #, fuzzy
19176 msgid "offsets"
19177 msgstr "Temps del desplaçament"
19178
19179 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Mosaic video sub filter"
19182 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19183
19184 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Mosaic"
19187 msgstr "Musical"
19188
19189 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19190 msgid "Blur factor (1-127)"
19191 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
19192
19193 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19195 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
19196
19197 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Motion blur"
19200 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
19201
19202 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19203 msgid "Motion blur filter"
19204 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
19205
19206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19207 msgid "Motion detect video filter"
19208 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
19209
19210 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Motion Detect"
19213 msgstr "Detecció de moviment"
19214
19215 #: modules/video_filter/noise.c:49
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Noise video filter"
19218 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19219
19220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19221 msgid "OpenCV face detection example filter"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19225 #, fuzzy
19226 msgid "OpenCV example"
19227 msgstr "Obre un fitxer"
19228
19229 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19230 msgid "Haar cascade filename"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19234 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Use input chroma unaltered"
19240 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
19241
19242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19243 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19247 msgid "RGB32"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Don't display any video"
19253 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19254
19255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Display the input video"
19258 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
19259
19260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Display the processed video"
19263 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
19264
19265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19266 msgid "Show only errors"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19270 msgid "Show errors and warnings"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19274 msgid "Show everything including debug messages"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19278 #, fuzzy
19279 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19280 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19281
19282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19283 #, fuzzy
19284 msgid "OpenCV"
19285 msgstr "Obre"
19286
19287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19290 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
19291
19292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19293 msgid ""
19294 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19295 "OpenCV filter"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19299 #, fuzzy
19300 msgid "OpenCV filter chroma"
19301 msgstr "Obre un fitxer"
19302
19303 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19304 msgid ""
19305 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Wrapper filter output"
19311 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
19312
19313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19314 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19318 msgid "Wrapper filter verbosity"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19322 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19326 msgid "OpenCV internal filter name"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19330 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Configuration file"
19336 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19337
19338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19341 msgstr "Opcions de la configuració"
19342
19343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19344 msgid "Path to OSD menu images"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19348 msgid ""
19349 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19350 "configuration file."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19354 #, fuzzy
19355 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19356 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
19357
19358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Menu position"
19361 msgstr "Posició del logo"
19362
19363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19364 #, fuzzy
19365 msgid ""
19366 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19367 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19368 "6 = top-right)."
19369 msgstr ""
19370 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19371 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19372 "valors)."
19373
19374 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19375 #, fuzzy
19376 msgid "Menu timeout"
19377 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
19378
19379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19380 msgid ""
19381 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19382 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19383 "visible."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Menu update interval"
19389 msgstr "Interval de la tecla"
19390
19391 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19392 msgid ""
19393 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19394 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19395 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19396 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19400 #, fuzzy
19401 msgid "On Screen Display menu"
19402 msgstr "En pantalla"
19403
19404 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19405 #, fuzzy
19406 msgid ""
19407 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19408 msgstr ""
19409 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19410 "el vídeo."
19411
19412 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19415 msgstr ""
19416 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19417 "vídeo."
19418
19419 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19420 msgid "Active windows"
19421 msgstr "Activa les finestres"
19422
19423 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19426 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19427
19428 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19429 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Panoramix"
19435 msgstr "Programa"
19436
19437 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19438 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19442 msgid ""
19443 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19444 "misalignment due to autoratio control)"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19448 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19452 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19456 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19460 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Attenuation"
19466 msgstr "Saturació"
19467
19468 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19469 msgid ""
19470 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19471 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19475 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19479 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19483 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19487 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19491 msgid "Attenuation, end (in %)"
19492 msgstr ""
19493
19494 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19495 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19499 msgid "middle position (in %)"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19503 msgid ""
19504 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19505 "of blended zone"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19509 msgid "Gamma (Red) correction"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19513 msgid ""
19514 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19518 msgid "Gamma (Green) correction"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19522 msgid ""
19523 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19527 msgid "Gamma (Blue) correction"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19531 msgid ""
19532 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19536 msgid "Black Crush for Red"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19540 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19544 msgid "Black Crush for Green"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19548 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19552 msgid "Black Crush for Blue"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19556 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19560 msgid "White Crush for Red"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19564 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19568 msgid "White Crush for Green"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19572 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19576 msgid "White Crush for Blue"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19580 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19584 msgid "Black Level for Red"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19588 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19592 msgid "Black Level for Green"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19596 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19600 msgid "Black Level for Blue"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19604 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19608 msgid "White Level for Red"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19612 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19616 msgid "White Level for Green"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19620 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19624 msgid "White Level for Blue"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19628 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Xinerama option"
19634 msgstr "Opcions de transcodificació"
19635
19636 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19637 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Psychedelic video filter"
19643 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19644
19645 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Number of puzzle rows"
19648 msgstr "Nombre de files"
19649
19650 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Number of puzzle columns"
19653 msgstr "Nombre de columnes"
19654
19655 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19656 msgid "Make one tile a black slot"
19657 msgstr ""
19658
19659 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19660 msgid ""
19661 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19667 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19668
19669 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Ripple video filter"
19672 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19673
19674 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19675 msgid "Angle in degrees"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19679 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Rotate video filter"
19685 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19686
19687 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Rotate"
19690 msgstr "Velocitat de bit"
19691
19692 #: modules/video_filter/rss.c:122
19693 msgid "Feed URLs"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/video_filter/rss.c:123
19697 #, fuzzy
19698 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19699 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19700
19701 #: modules/video_filter/rss.c:124
19702 msgid "Speed of feeds"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/video_filter/rss.c:125
19706 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/video_filter/rss.c:126
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Max length"
19712 msgstr "Nivell màxim"
19713
19714 #: modules/video_filter/rss.c:127
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19717 msgstr "Nombre de clons"
19718
19719 #: modules/video_filter/rss.c:129
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Refresh time"
19722 msgstr "Actualitza la llista"
19723
19724 #: modules/video_filter/rss.c:130
19725 msgid ""
19726 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19727 "feeds are never updated."
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_filter/rss.c:132
19731 msgid "Feed images"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/rss.c:133
19735 msgid "Display feed images if available."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_filter/rss.c:140
19739 msgid ""
19740 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19741 "totally opaque."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/video_filter/rss.c:153
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Text position"
19747 msgstr "Posició del logo"
19748
19749 #: modules/video_filter/rss.c:155
19750 #, fuzzy
19751 msgid ""
19752 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19753 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19754 "right)."
19755 msgstr ""
19756 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19757 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19758 "valors)."
19759
19760 #: modules/video_filter/rss.c:159
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Title display mode"
19763 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19764
19765 #: modules/video_filter/rss.c:160
19766 msgid ""
19767 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19768 "images are enabled, 1 otherwise."
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/video_filter/rss.c:175
19772 msgid "Don't show"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/video_filter/rss.c:175
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Always visible"
19778 msgstr "Sempre a dalt"
19779
19780 #: modules/video_filter/rss.c:175
19781 msgid "Scroll with feed"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/video_filter/rss.c:215
19785 #, fuzzy
19786 msgid "RSS and Atom feed display"
19787 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19788
19789 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19790 #, fuzzy
19791 msgid "RV32 conversion filter"
19792 msgstr "Conversions MMX des de"
19793
19794 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19795 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19801 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19802
19803 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19804 msgid "Augment contrast between contours."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Sharpen video filter"
19810 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19811
19812 #: modules/video_filter/transform.c:57
19813 msgid "Transform type"
19814 msgstr "Tipus de transformació"
19815
19816 #: modules/video_filter/transform.c:58
19817 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19818 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19819
19820 #: modules/video_filter/transform.c:61
19821 msgid "Rotate by 90 degrees"
19822 msgstr "Rota 90 graus"
19823
19824 #: modules/video_filter/transform.c:62
19825 msgid "Rotate by 180 degrees"
19826 msgstr "Rota 180 graus"
19827
19828 #: modules/video_filter/transform.c:62
19829 msgid "Rotate by 270 degrees"
19830 msgstr "Rota 270 graus"
19831
19832 #: modules/video_filter/transform.c:63
19833 msgid "Flip horizontally"
19834 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19835
19836 #: modules/video_filter/transform.c:63
19837 msgid "Flip vertically"
19838 msgstr "Inverteix verticalment"
19839
19840 #: modules/video_filter/transform.c:68
19841 msgid "Video transformation filter"
19842 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19843
19844 #: modules/video_filter/wall.c:54
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19847 msgstr ""
19848 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19849 "el vídeo."
19850
19851 #: modules/video_filter/wall.c:58
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19854 msgstr ""
19855 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19856 "vídeo."
19857
19858 #: modules/video_filter/wall.c:62
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19861 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19862
19863 #: modules/video_filter/wall.c:65
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Element aspect ratio"
19866 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19867
19868 #: modules/video_filter/wall.c:66
19869 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19870 msgstr ""
19871
19872 #: modules/video_filter/wall.c:72
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Wall video filter"
19875 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19876
19877 #: modules/video_filter/wall.c:73
19878 msgid "Image wall"
19879 msgstr "Divisió d'imatge"
19880
19881 #: modules/video_filter/wave.c:50
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Wave video filter"
19884 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19885
19886 #: modules/video_output/aa.c:55
19887 msgid "ASCII Art"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/video_output/aa.c:58
19891 msgid "ASCII-art video output"
19892 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19893
19894 #: modules/video_output/caca.c:81
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Color ASCII art video output"
19897 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19898
19899 #: modules/video_output/directfb.c:69
19900 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/video_output/fb.c:67
19904 msgid "Framebuffer device"
19905 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19906
19907 #: modules/video_output/fb.c:69
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19910 msgstr ""
19911 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19912 "representació (usually/dev/fb0)."
19913
19914 #: modules/video_output/fb.c:77
19915 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19916 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19917
19918 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19919 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19920 #, fuzzy
19921 msgid "X11 display"
19922 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19923
19924 #: modules/video_output/ggi.c:58
19925 #, fuzzy
19926 msgid ""
19927 "X11 hardware display to use.\n"
19928 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19929 msgstr ""
19930 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19931 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19932
19933 #: modules/video_output/glide.c:64
19934 msgid "3dfx Glide video output"
19935 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19936
19937 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19938 msgid "HD1000 video output"
19939 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19940
19941 #: modules/video_output/image.c:49
19942 msgid "Image format"
19943 msgstr "Format de l'imatge:"
19944
19945 #: modules/video_output/image.c:50
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19948 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19949
19950 #: modules/video_output/image.c:52
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Image width"
19953 msgstr "Ajust de la imatge"
19954
19955 #: modules/video_output/image.c:53
19956 #, fuzzy
19957 msgid ""
19958 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19959 "characteristics."
19960 msgstr ""
19961 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19962 "les característiques del vídeo."
19963
19964 #: modules/video_output/image.c:57
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Image height"
19967 msgstr "Alçada del vídeo"
19968
19969 #: modules/video_output/image.c:58
19970 #, fuzzy
19971 msgid ""
19972 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19973 "video characteristics."
19974 msgstr ""
19975 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19976 "les característiques del vídeo."
19977
19978 #: modules/video_output/image.c:62
19979 msgid "Recording ratio"
19980 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19981
19982 #: modules/video_output/image.c:63
19983 #, fuzzy
19984 msgid ""
19985 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19986 msgstr ""
19987 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19988 "cada tres s’enregistra."
19989
19990 #: modules/video_output/image.c:66
19991 msgid "Filename prefix"
19992 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19993
19994 #: modules/video_output/image.c:67
19995 #, fuzzy
19996 msgid ""
19997 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19998 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19999 msgstr ""
20000 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
20001 "la forma prefixNOMBRE.format"
20002
20003 #: modules/video_output/image.c:71
20004 msgid "Always write to the same file"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_output/image.c:72
20008 msgid ""
20009 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20010 "this case, the number is not appended to the filename."
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_output/image.c:83
20014 msgid "Image video output"
20015 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
20016
20017 #: modules/video_output/mga.c:59
20018 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20019 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
20020
20021 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20022 #, fuzzy
20023 msgid "DirectX 3D video output"
20024 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20025
20026 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20027 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20028 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
20029
20030 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20031 msgid ""
20032 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20033 "doesn't have any effect when using overlays."
20034 msgstr ""
20035 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
20036 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
20037
20038 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20039 msgid "Use video buffers in system memory"
20040 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
20041
20042 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20043 msgid ""
20044 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20045 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20046 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20047 "doesn't have any effect when using overlays."
20048 msgstr ""
20049 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
20050 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
20051 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
20052 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
20053 "utilitzant superposats. "
20054
20055 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20056 msgid "Use triple buffering for overlays"
20057 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
20058
20059 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20060 msgid ""
20061 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20062 "better video quality (no flickering)."
20063 msgstr ""
20064 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
20065 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
20066
20067 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20068 msgid "Name of desired display device"
20069 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
20070
20071 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20072 msgid ""
20073 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20074 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20075 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20076 msgstr ""
20077 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
20078 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
20079 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
20080
20081 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20082 msgid "Enable wallpaper mode "
20083 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
20084
20085 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20086 msgid ""
20087 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20088 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20089 "desktop must not already have a wallpaper."
20090 msgstr ""
20091 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
20092 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
20093 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
20094
20095 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20096 msgid "DirectX video output"
20097 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
20098
20099 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20100 msgid "Wallpaper"
20101 msgstr "Fons de pantalla"
20102
20103 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20104 msgid "OpenGL video output"
20105 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
20106
20107 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20108 msgid "Windows GAPI video output"
20109 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
20110
20111 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20112 msgid "Windows GDI video output"
20113 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
20114
20115 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20116 msgid "Cube"
20117 msgstr "Cub"
20118
20119 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20120 msgid "Transparent Cube"
20121 msgstr "Cub transparent"
20122
20123 #: modules/video_output/opengl.c:123
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Cylinder"
20126 msgstr "Bilineal"
20127
20128 #: modules/video_output/opengl.c:123
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Torus"
20131 msgstr "House"
20132
20133 #: modules/video_output/opengl.c:123
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Sphere"
20136 msgstr "Velocitat:"
20137
20138 #: modules/video_output/opengl.c:123
20139 msgid "SQUAREXY"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_output/opengl.c:123
20143 msgid "SQUARER"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_output/opengl.c:123
20147 msgid "ASINXY"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_output/opengl.c:123
20151 msgid "ASINR"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_output/opengl.c:123
20155 msgid "SINEXY"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_output/opengl.c:123
20159 msgid "SINER"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_output/opengl.c:151
20163 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_output/opengl.c:152
20167 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_output/opengl.c:153
20171 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_output/opengl.c:154
20175 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_output/opengl.c:155
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Point of view x-coordinate"
20181 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20182
20183 #: modules/video_output/opengl.c:156
20184 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/video_output/opengl.c:158
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Point of view y-coordinate"
20190 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20191
20192 #: modules/video_output/opengl.c:159
20193 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_output/opengl.c:161
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Point of view z-coordinate"
20199 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20200
20201 #: modules/video_output/opengl.c:162
20202 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_output/opengl.c:165
20206 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20207 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
20208
20209 #: modules/video_output/opengl.c:166
20210 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_output/opengl.c:168
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Effect"
20216 msgstr "Expulsa"
20217
20218 #: modules/video_output/opengl.c:170
20219 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20223 #, fuzzy
20224 msgid "QT Embedded display"
20225 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
20226
20227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20228 #, fuzzy
20229 msgid ""
20230 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20231 "the DISPLAY environment variable."
20232 msgstr ""
20233 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
20234 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20235
20236 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20237 msgid "QT Embedded video output"
20238 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20239
20240 #: modules/video_output/sdl.c:101
20241 #, fuzzy
20242 msgid "SDL chroma format"
20243 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
20244
20245 #: modules/video_output/sdl.c:103
20246 #, fuzzy
20247 msgid ""
20248 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20249 "improve performances by using the most efficient one."
20250 msgstr ""
20251 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
20252 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
20253 "eficaç."
20254
20255 #: modules/video_output/sdl.c:113
20256 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20257 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
20258
20259 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Snapshot width"
20262 msgstr "Amplària de la instantània"
20263
20264 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Width of the snapshot image."
20267 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
20268
20269 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Snapshot height"
20272 msgstr "Alçada de la instantània"
20273
20274 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Height of the snapshot image."
20277 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
20278
20279 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Chroma"
20282 msgstr "intensitat cromàtica"
20283
20284 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20285 #, fuzzy
20286 msgid ""
20287 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20288 msgstr ""
20289 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
20290 "sèrie de 4 caràcters)"
20291
20292 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Cache size (number of images)"
20295 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
20296
20297 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20300 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
20301
20302 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Snapshot module"
20305 msgstr "Mòdul de la instantània"
20306
20307 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20308 msgid "SVGAlib video output"
20309 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
20310
20311 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20312 msgid "XVideo adaptor number"
20313 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
20314
20315 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20316 #, fuzzy
20317 msgid ""
20318 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20319 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20320 msgstr ""
20321 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
20322 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
20323
20324 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20326 msgid "Alternate fullscreen method"
20327 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
20328
20329 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20331 msgid ""
20332 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20333 "its drawbacks.\n"
20334 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20335 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20336 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20337 "show on top of the video."
20338 msgstr ""
20339 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
20340 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
20341 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
20342 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
20343 "sobre el vídeo.\n"
20344 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
20345 "mostrar sobre el vídeo."
20346
20347 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20349 #, fuzzy
20350 msgid ""
20351 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20352 "DISPLAY environment variable."
20353 msgstr ""
20354 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
20355 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20356
20357 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20358 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Screen for fullscreen mode."
20361 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20362
20363 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20364 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20365 #, fuzzy
20366 msgid ""
20367 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20368 "1 for the second."
20369 msgstr ""
20370 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20371 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20372
20373 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20374 #, fuzzy
20375 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20376 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
20377
20378 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20380 msgid "Use shared memory"
20381 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
20382
20383 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20385 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20386 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
20387
20388 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20389 msgid "X11 video output"
20390 msgstr "Sortida de vídeo X11"
20391
20392 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20393 #, fuzzy
20394 msgid ""
20395 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20396 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20397 msgstr ""
20398 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
20399 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
20400
20401 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20402 msgid "XVimage chroma format"
20403 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
20404
20405 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20406 msgid ""
20407 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20408 "to improve performances by using the most efficient one."
20409 msgstr ""
20410 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
20411 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
20412 "eficaç."
20413
20414 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20415 msgid "XVideo extension video output"
20416 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20417
20418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20419 #, fuzzy
20420 msgid "XVMC adaptor number"
20421 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
20422
20423 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20424 #, fuzzy
20425 msgid ""
20426 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20427 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20428 msgstr ""
20429 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
20430 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
20431
20432 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20433 #, fuzzy
20434 msgid "X11 display name"
20435 msgstr "Nom del visualitzador X11"
20436
20437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20438 #, fuzzy
20439 msgid ""
20440 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20441 "the value of the DISPLAY environment variable."
20442 msgstr ""
20443 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
20444 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
20445
20446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20449 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20450
20451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20452 #, fuzzy
20453 msgid ""
20454 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20455 "0 for first screen, 1 for the second."
20456 msgstr ""
20457 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
20458 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
20459
20460 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20461 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20462 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20463
20464 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20465 #, fuzzy
20466 msgid "You can choose the crop style to apply."
20467 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20468
20469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20470 #, fuzzy
20471 msgid "XVMC extension video output"
20472 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
20473
20474 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20475 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20476 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20477
20478 #: modules/visualization/goom.c:58
20479 msgid "Goom display width"
20480 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
20481
20482 #: modules/visualization/goom.c:59
20483 msgid "Goom display height"
20484 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
20485
20486 #: modules/visualization/goom.c:60
20487 #, fuzzy
20488 msgid ""
20489 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20490 "will be prettier but more CPU intensive)."
20491 msgstr ""
20492 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
20493 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
20494
20495 #: modules/visualization/goom.c:63
20496 msgid "Goom animation speed"
20497 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20498
20499 #: modules/visualization/goom.c:64
20500 #, fuzzy
20501 msgid ""
20502 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20503 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20504
20505 #: modules/visualization/goom.c:70
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Goom"
20508 msgstr "Zoom"
20509
20510 #: modules/visualization/goom.c:71
20511 msgid "Goom effect"
20512 msgstr "Efecte Goom"
20513
20514 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20515 msgid "Effects list"
20516 msgstr "Llista d'efectes"
20517
20518 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20519 #, fuzzy
20520 msgid ""
20521 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20522 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20523 msgstr ""
20524 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
20525 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
20526
20527 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20528 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20529 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20530
20531 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20532 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20533 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20534
20535 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20536 msgid "Number of bands"
20537 msgstr "Nombre de bandes"
20538
20539 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20540 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20541 msgstr ""
20542 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20543 "o 80."
20544
20545 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20548 msgstr ""
20549 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
20550 "o 80."
20551
20552 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20553 msgid "Band separator"
20554 msgstr "Separador de bandes"
20555
20556 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20557 msgid "Number of blank pixels between bands."
20558 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20559
20560 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20561 msgid "Amplification"
20562 msgstr "Amplificació"
20563
20564 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20565 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20566 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20567
20568 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20569 msgid "Enable peaks"
20570 msgstr "Habilita els pics"
20571
20572 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20573 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20577 msgid "Enable original graphic spectrum"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20581 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Enable bands"
20587 msgstr "Habilita l'àudio"
20588
20589 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20590 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Enable base"
20596 msgstr "Habilita els pics"
20597
20598 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20601 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20602
20603 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20604 msgid "Base pixel radius"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20608 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20612 #, fuzzy
20613 msgid "Spectral sections"
20614 msgstr "Selecció"
20615
20616 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20617 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Peak height"
20623 msgstr "Alçada del vídeo"
20624
20625 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Total pixel height of the peak items."
20628 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20629
20630 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20631 msgid "Peak extra width"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20635 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20639 msgid "V-plane color"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20643 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20647 msgid "Number of stars"
20648 msgstr "Nombre d'estrelles"
20649
20650 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20653 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20654
20655 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20656 #, fuzzy
20657 msgid "Visualizer"
20658 msgstr "Visualitza el filtre"
20659
20660 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20661 msgid "Visualizer filter"
20662 msgstr "Visualitza el filtre"
20663
20664 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20665 msgid "Spectrum analyser"
20666 msgstr "Analitzador d'espectre"
20667
20668 #~ msgid ""
20669 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20670 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
20673 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
20674
20675 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20676 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Sound Files"
20680 #~ msgstr "Clip de so"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Growl server"
20684 #~ msgstr "Sense servidor"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Growl password"
20688 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "Growl UDP port"
20692 #~ msgstr "Port UDP"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid ""
20696 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20697 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20698 #~ "relative font size. "
20699 #~ msgstr ""
20700 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
20701 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
20702 #~ "lletra. "
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20706 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20707
20708 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20709 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20713 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20714
20715 #, fuzzy
20716 #~ msgid "Halve sample rate"
20717 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Video monitoring filter"
20721 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Video Monitor"
20725 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Statistics input file"
20729 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Statistics output file"
20733 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Form"
20737 #~ msgstr "Norma"
20738
20739 #, fuzzy
20740 #~ msgid "Send bitrate"
20741 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
20742
20743 #~ msgid "Errors"
20744 #~ msgstr "Errors"
20745
20746 #~ msgid "Login"
20747 #~ msgstr "Entra"
20748
20749 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20750 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20754 #~ "timeshifted streams."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
20757
20758 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20759 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
20760
20761 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20762 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
20763
20764 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20765 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
20766
20767 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20768 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
20769
20770 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20771 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
20772
20773 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20774 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
20775
20776 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20777 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
20778
20779 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20780 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
20781
20782 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20783 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
20784
20785 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20786 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
20787
20788 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20789 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
20790
20791 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20792 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
20793
20794 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20795 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
20796
20797 #~ msgid "General interface setttings"
20798 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20799
20800 #~ msgid "Video snapshot directory"
20801 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
20802
20803 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
20806 #~ "taula de ruta"
20807
20808 #~ msgid ""
20809 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20810 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
20811
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
20814 #~ "empty if you don't have one."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
20817 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
20818
20819 #~ msgid ""
20820 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20821 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20822 #~ msgstr ""
20823 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
20824 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
20825 #~ "buit si no en teniu un."
20826
20827 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20828 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
20829
20830 #~ msgid ""
20831 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20832 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20833 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20834 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20835 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20836 #~ "Frame. \n"
20837 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20838 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20839 #~ msgstr ""
20840 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
20841 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
20842 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
20843 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
20844 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
20845 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
20846 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
20847 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
20848
20849 #~ msgid ""
20850 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20851 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20852 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20853 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20854 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20855 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20856 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
20859 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
20860 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
20861 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
20862 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
20863 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
20864 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
20865 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
20866
20867 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20868 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid ""
20872 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20873 #~ "possibly before an I-frame. "
20874 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
20875
20876 #~ msgid ""
20877 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20878 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20879 #~ msgstr ""
20880 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
20881 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
20882 #~ "10-15%."
20883
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20886 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20887 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20888 #~ msgstr ""
20889 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
20890 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
20891 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
20892
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20895 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20896 #~ "0 means lossless"
20897 #~ msgstr ""
20898 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
20899 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
20900 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
20901
20902 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20903 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
20904
20905 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20906 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
20907
20908 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20909 #~ msgstr ""
20910 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
20911
20912 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20913 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20917 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20918
20919 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20920 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
20921
20922 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20923 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
20924
20925 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20926 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
20927
20928 #~ msgid "PSNR calculation"
20929 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "Timestamp"
20933 #~ msgstr "Hora"
20934
20935 #~ msgid "Text rendering"
20936 #~ msgstr "Representació del text"
20937
20938 #~ msgid "Save As..."
20939 #~ msgstr "Anomena i desa"
20940
20941 #~ msgid "Open network"
20942 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
20943
20944 #~ msgid "&Disc..."
20945 #~ msgstr "&Disc..."
20946
20947 #~ msgid "&Network..."
20948 #~ msgstr "&Xarxa..."
20949
20950 #~ msgid "Delete &all"
20951 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
20952
20953 #~ msgid "Play the selected stream"
20954 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
20955
20956 #~ msgid "Native Windows interface"
20957 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
20958
20959 #~ msgid "Language 0x%x"
20960 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
20961
20962 #~ msgid "Screen %d"
20963 #~ msgstr "Pantalla %d"
20964
20965 #~ msgid "Open skin"
20966 #~ msgstr "Obre Interfície"
20967
20968 #~ msgid "Skin files"
20969 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
20970
20971 #~ msgid "All files"
20972 #~ msgstr "Tots els arxius"
20973
20974 #~ msgid "Add file"
20975 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
20976
20977 #~ msgid "Stream Output MRL"
20978 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
20979
20980 #~ msgid "A_udio"
20981 #~ msgstr "À_udio"
20982
20983 #~ msgid "Open a File"
20984 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
20985
20986 #~ msgid "Open file..."
20987 #~ msgstr "Obre arxiu..."
20988
20989 #~ msgid "Open disc..."
20990 #~ msgstr "Obre disc..."
20991
20992 #~ msgid "Network stream..."
20993 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20997 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20998
20999 #~ msgid "Video filters settings"
21000 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
21001
21002 #~ msgid "CDDB Artist"
21003 #~ msgstr "CDDB Artista"
21004
21005 #~ msgid "CDDB Category"
21006 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21007
21008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21009 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
21010
21011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21012 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
21013
21014 #~ msgid "CDDB Genre"
21015 #~ msgstr "CDDB Gènere"
21016
21017 #~ msgid "CDDB Year"
21018 #~ msgstr "CDDB Any"
21019
21020 #~ msgid "CDDB Title"
21021 #~ msgstr "CDDB Títol"
21022
21023 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21024 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
21025
21026 #~ msgid "CD-Text Composer"
21027 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
21028
21029 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21030 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
21031
21032 #~ msgid "CD-Text Genre"
21033 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
21034
21035 #~ msgid "CD-Text Message"
21036 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
21037
21038 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21039 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
21040
21041 #~ msgid "CD-Text Performer"
21042 #~ msgstr "CD-Text Artista"
21043
21044 #~ msgid "CD-Text Title"
21045 #~ msgstr "CD-Text Títol"
21046
21047 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21048 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
21049
21050 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21051 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
21052
21053 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21054 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
21055
21056 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21057 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21058
21059 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21060 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "Console"
21064 #~ msgstr "Control"
21065
21066 #~ msgid "By category"
21067 #~ msgstr "Per categoria"
21068
21069 #~ msgid "Manually added"
21070 #~ msgstr "Afegit manualment"
21071
21072 #~ msgid "All items, unsorted"
21073 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21077 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21081 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21085 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
21086
21087 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21088 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
21089
21090 #~ msgid "Corba control"
21091 #~ msgstr "Control corba"
21092
21093 #~ msgid "corba control module"
21094 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
21098 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21102 #~ msgstr ""
21103 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
21109 #~ "superior\n"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21113 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
21114
21115 #~ msgid "Playlist metademux"
21116 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
21117
21118 #~ msgid "Segment filename"
21119 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
21120
21121 #~ msgid "Muxing application"
21122 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
21123
21124 #~ msgid "Writing application"
21125 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Listeners"
21129 #~ msgstr "Lineal"
21130
21131 #~ msgid "Native playlist import"
21132 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Podcast Link"
21136 #~ msgstr "Posició"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Podcast Copyright"
21140 #~ msgstr "Copyright:"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Podcast Category"
21144 #~ msgstr "CDDB Categoria "
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21148 #~ msgstr "Subtítol"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21152 #~ msgstr "Tipus de modulació"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Podcast Author"
21156 #~ msgstr "Autor:"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21160 #~ msgstr "Per categoria"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Podcast Duration"
21164 #~ msgstr "Saturació"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Mime type"
21168 #~ msgstr "Tipus de disc"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid ""
21172 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21173 #~ "the program:"
21174 #~ msgstr ""
21175 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
21176 #~ "petició."
21177
21178 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21179 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
21180
21181 #~ msgid "Open Messages Window"
21182 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21183
21184 #~ msgid "Dismiss"
21185 #~ msgstr "Descarta"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Do not display further errors"
21189 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21190
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21193 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21194 #~ msgstr ""
21195 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
21196 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21200 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
21201
21202 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21203 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
21204
21205 #~ msgid "M3U file"
21206 #~ msgstr "Fitxer M3U"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Sorted by Artist"
21210 #~ msgstr "Ordenats per autor"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "Sorted by Album"
21214 #~ msgstr "Ordena per nom"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21218 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21222 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
21223
21224 #~ msgid "Playlist stress tests"
21225 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
21226
21227 #~ msgid "DAAP shares"
21228 #~ msgstr "Accions DAAP"
21229
21230 #~ msgid "DAAP access"
21231 #~ msgstr "Accés DAAP"
21232
21233 #, fuzzy
21234 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21235 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21239 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid ""
21243 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21244 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21245 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21246
21247 #~ msgid "Distort video filter"
21248 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "Marquee text to display."
21252 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
21256 #~ msgstr ""
21257 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
21258
21259 #~ msgid "History parameter"
21260 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
21266
21267 #~ msgid "Motion detect"
21268 #~ msgstr "Detecció de moviment"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid ""
21272 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
21273 #~ "minute, %S = second)."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
21276 #~ "minut, %S = segon)"
21277
21278 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
21279 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21280
21281 #~ msgid "Y offset, down from the top"
21282 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid ""
21286 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21287 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21288 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21291 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
21292 #~ "d’aquests valors)."
21293
21294 #~ msgid "Time overlay"
21295 #~ msgstr "Superposició del temps"
21296
21297 #~ msgid "Time display sub filter"
21298 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21299
21300 #~ msgid "Standard Play"
21301 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "Growl"
21305 #~ msgstr "Grup"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "MSN"
21309 #~ msgstr "MMS"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "Vertical border width"
21313 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Horizontal border width"
21317 #~ msgstr "Horitzontal"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "Create"
21321 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
21322
21323 #~ msgid " to "
21324 #~ msgstr "a"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Number of streams"
21328 #~ msgstr "Nombre de fils"
21329
21330 #~ msgid "Image"
21331 #~ msgstr "Imatge"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Center-Center"
21335 #~ msgstr "Centre"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid "Left-Center"
21339 #~ msgstr "Centre"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid "Right-Center"
21343 #~ msgstr "Centre"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "Center-Top"
21347 #~ msgstr "Centre"
21348
21349 #, fuzzy
21350 #~ msgid "Left-Top"
21351 #~ msgstr "Esquerra"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Right-Top"
21355 #~ msgstr "Dreta"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Center-Bottom"
21359 #~ msgstr "Centre"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Left-Bottom"
21363 #~ msgstr "Part inferior"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Right-Bottom"
21367 #~ msgstr "Part inferior"
21368
21369 #~ msgid "Adjust Image"
21370 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
21371
21372 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21373 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
21374
21375 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21376 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
21377
21378 #~ msgid "Inverts the image colors"
21379 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid ""
21383 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
21384 #~ "value."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
21387 #~ "definit."
21388
21389 #~ msgid ""
21390 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21391 #~ msgstr ""
21392 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
21393 #~ "s'utilitza auriculars."
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid ""
21397 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
21398 #~ "to.\n"
21399 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21400 #~ "controls below"
21401 #~ msgstr ""
21402 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
21403 #~ "voleu obrir.\n"
21404 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
21405 #~ "els controls de sota"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
21410 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21411 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21412 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21413 #~ "example."
21414 #~ msgstr ""
21415 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
21416 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
21417 #~ "llegir.\n"
21418 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
21419 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
21420 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid ""
21424 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21425 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21426 #~ "format, proceed to next  page.)"
21427 #~ msgstr ""
21428 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
21429 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
21430 #~ "aneu a la pàgina següent)"
21431
21432 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
21435
21436 #~ msgid ""
21437 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21438 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21439 #~ msgstr ""
21440 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
21441 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid ""
21445 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21446 #~ "transcoding"
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
21449 #~ "vostra transcodificació."
21450
21451 #~ msgid "delay"
21452 #~ msgstr "Retard"
21453
21454 #~ msgid "fps"
21455 #~ msgstr "fps"
21456
21457 #~ msgid "More info"
21458 #~ msgstr "Més informació"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
21463 #~ "headphone."
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
21466 #~ "s'utilitza auriculars."
21467
21468 #~ msgid "Control interface settings"
21469 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
21470
21471 #~ msgid ""
21472 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
21473 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
21476 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
21477 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
21478
21479 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21480 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21484 #~ msgstr ""
21485 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21489 #~ "here (x coordinate)."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
21492 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
21493
21494 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21495 #~ msgstr ""
21496 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21500 #~ "mode."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
21503 #~ "completa."
21504
21505 #~ msgid ""
21506 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21507 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
21510 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21514 #~ "be stored."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
21517 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Program to select"
21521 #~ msgstr "Programació"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Programs to select"
21525 #~ msgstr "Programació"
21526
21527 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21528 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
21529
21530 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21531 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
21532
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21535 #~ "logo."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
21538 #~ "logotip."
21539
21540 #~ msgid ""
21541 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21542 #~ "should be set in millisecond units."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
21545 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
21546
21547 #~ msgid "Preferred codecs list"
21548 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
21549
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21552 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21553 #~ "the other ones."
21554 #~ msgstr ""
21555 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
21556 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
21557 #~ "abans de provar els altres."
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21561 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21562
21563 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21564 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
21565
21566 #~ msgid ""
21567 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21568 #~ "read when VLM is launched."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
21571 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
21572
21573 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21574 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid "Interfaces"
21578 #~ msgstr "Interfície"
21579
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21582 #~ "value should be set in milliseconds units."
21583 #~ msgstr ""
21584 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
21585 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
21586
21587 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21588 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
21589
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21592 #~ "value should be set in millisecond units."
21593 #~ msgstr ""
21594 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
21595 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
21596
21597 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21598 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
21599
21600 #, fuzzy
21601 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21602 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
21603
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21606 #~ "value should be set in millisecond units."
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
21609 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
21610
21611 #~ msgid ""
21612 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21613 #~ "value should be set in millisecond units."
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
21616 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
21617
21618 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21619 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
21623 #~ msgstr ""
21624 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
21625 #~ "d'àudio de la targeta."
21626
21627 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21628 #~ msgstr ""
21629 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21630
21631 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21632 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
21633
21634 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21635 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
21636
21637 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21638 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "DTS"
21642 #~ msgstr "TS"
21643
21644 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21645 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
21646
21647 #~ msgid "Filter twice the audio"
21648 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
21649
21650 #~ msgid "Output channels number"
21651 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21655 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21659 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21663 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21664
21665 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
21666 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21667
21668 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21669 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21670
21671 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
21674
21675 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
21676 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
21677
21678 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
21681
21682 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
21685 #~ "de taxa."
21686
21687 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
21688 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
21689
21690 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
21691 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
21692
21693 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
21694 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
21698 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
21699
21700 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21701 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
21705 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
21706
21707 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21708 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21709
21710 #~ msgid ""
21711 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21712 #~ "the network synchronisation."
21713 #~ msgstr ""
21714 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
21715 #~ "sincronització de la xarxa."
21716
21717 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21718 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
21719
21720 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21721 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21725 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
21726
21727 #~ msgid "Telnet Interface port"
21728 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
21729
21730 #~ msgid "Default to 4212"
21731 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
21732
21733 #~ msgid "Telnet Interface password"
21734 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
21735
21736 #~ msgid "Default to admin"
21737 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
21738
21739 #~ msgid "set id of es to pid"
21740 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21741
21742 #~ msgid "Size offset"
21743 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Go To Position"
21747 #~ msgstr "Posició del logo"
21748
21749 #~ msgid ""
21750 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21751 #~ "The effect will be sharper."
21752 #~ msgstr ""
21753 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
21754 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
21755
21756 #~ msgid "Crops the image"
21757 #~ msgstr "Retalla la imatge"
21758
21759 #~ msgid "Suppress further errors"
21760 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
21766 #~ "fallada encara."
21767
21768 #~ msgid ""
21769 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21770 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21771 #~ "'fullscreen'."
21772 #~ msgstr ""
21773 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
21774 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
21775 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
21776
21777 #~ msgid ""
21778 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21779 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
21782 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
21783
21784 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21785 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
21786
21787 #~ msgid "Advanced output:"
21788 #~ msgstr "Sortida avançada:"
21789
21790 #~ msgid "Output Options"
21791 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
21792
21793 #~ msgid "Transcode options"
21794 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
21795
21796 #, fuzzy
21797 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21798 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21807 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
21808
21809 #~ msgid "Last skin used"
21810 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
21811
21812 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21813 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
21814
21815 #~ msgid "Config of last used skin."
21816 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
21817
21818 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21819 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
21820
21821 #~ msgid "Destination Target:"
21822 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
21823
21824 #~ msgid "Output methods"
21825 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
21826
21827 #~ msgid "Miscellaneous options"
21828 #~ msgstr "Opcions variades"
21829
21830 #~ msgid "Subtitles options"
21831 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21835 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21836
21837 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21838 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
21839
21840 #~ msgid "Font filename"
21841 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
21842
21843 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21844 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
21845
21846 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21847 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
21848
21849 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21850 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
21851
21852 #, fuzzy
21853 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
21854 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
21858 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "set PID to id of es"
21862 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21866 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
21867
21868 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21869 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid ""
21873 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
21874 #~ "the standard address."
21875 #~ msgstr ""
21876 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
21877 #~ "estànard."
21878
21879 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21880 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid ""
21884 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
21885 #~ "the standard address."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
21888 #~ "estàndard. "
21889
21890 #~ msgid ""
21891 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21892 #~ "output."
21893 #~ msgstr ""
21894 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
21895 #~ "sortida de flux."
21896
21897 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
21900
21901 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
21904 #~ "d’àudio."
21905
21906 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21909 #~ "vídeo."
21910
21911 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21912 #~ msgstr ""
21913 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21914
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21917 #~ msgstr ""
21918 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21919 #~ "d’àudio."
21920
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21923 #~ msgstr ""
21924 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
21925 #~ "de vídeo."
21926
21927 #~ msgid ""
21928 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21929 #~ msgstr ""
21930 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
21931
21932 #~ msgid ""
21933 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21934 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
21935
21936 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21937 #~ msgstr ""
21938 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
21939
21940 #~ msgid ""
21941 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21942 #~ "output."
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
21945 #~ "flux de sortida."
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21949 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid ""
21953 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21954 #~ "output."
21955 #~ msgstr ""
21956 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21957
21958 #~ msgid ""
21959 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
21960 #~ "output."
21961 #~ msgstr ""
21962 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
21963 #~ "la sortida de flux."
21964
21965 #~ msgid ""
21966 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
21969 #~ "sortida de flux."
21970
21971 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
21972 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
21973
21974 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
21975 #~ msgstr ""
21976 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21980 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21984 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
21985
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid ""
21988 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21989 #~ "subpictures overlaying."
21990 #~ msgstr ""
21991 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21992 #~ "vídeo."
21993
21994 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21995 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21996
21997 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21998 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21999
22000 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
22001 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
22002
22003 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
22004 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
22005
22006 #~ msgid ""
22007 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
22010 #~ "sortida de flux."
22011
22012 #~ msgid ""
22013 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
22016 #~ "sortida de flux."
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
22020 #~ "output."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
22023 #~ "sortida de flux."
22024
22025 #~ msgid ""
22026 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
22027 #~ "streaming output."
22028 #~ msgstr ""
22029 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
22030 #~ "sortida de flux."
22031
22032 #~ msgid "Subpictures filter"
22033 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
22034
22035 #~ msgid "List of video output modules"
22036 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22037
22038 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
22039 #~ msgstr ""
22040 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
22041
22042 #~ msgid "Marquee text"
22043 #~ msgstr "Text de la marquesina"
22044
22045 #~ msgid "X offset, from left"
22046 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
22047
22048 #~ msgid "Y offset, from the top"
22049 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
22050
22051 #~ msgid "Marquee display sub filter"
22052 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Height in pixels"
22056 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "Width in pixels"
22060 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22064 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22068 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
22072 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
22076 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22080 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
22084 #~ msgstr "En pantalla"
22085
22086 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
22087 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22088
22089 #~ msgid ""
22090 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
22091 #~ msgstr ""
22092 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
22093 #~ "rotació."
22094
22095 #~ msgid "Select effect"
22096 #~ msgstr "Selecciona efecte"
22097
22098 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22099 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
22100
22101 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
22102 #~ msgstr ""
22103 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
22104
22105 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
22106 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
22110 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
22114 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22115
22116 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22117 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
22118
22119 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22120 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "Small playlist"
22124 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
22125
22126 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22127 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
22128
22129 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22130 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22136
22137 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22138 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
22139
22140 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22141 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Podcast playlist import"
22145 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
22146
22147 #~ msgid "raw DV demuxer"
22148 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
22149
22150 #~ msgid "Text subtitles demux"
22151 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
22152
22153 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22154 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
22155
22156 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22157 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
22158
22159 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22160 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
22161
22162 #~ msgid "Enable CABAC"
22163 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
22164
22165 #~ msgid "Enable loop filter"
22166 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
22167
22168 #~ msgid "Analyse mode"
22169 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
22170
22171 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22172 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
22173
22174 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22175 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
22176
22177 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22178 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
22179
22180 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22181 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
22182
22183 #~ msgid "Scene-cut detection."
22184 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
22185
22186 #~ msgid "Properties"
22187 #~ msgstr "Propietats"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "from "
22191 #~ msgstr "Des de"
22192
22193 #~ msgid "Interface showing control interface"
22194 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
22195
22196 #~ msgid "Item Info"
22197 #~ msgstr "Informació de l'element"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "type : "
22201 #~ msgstr "Tipus"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "URL : "
22205 #~ msgstr "URL:"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "file size : "
22209 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "Choose a mirror"
22213 #~ msgstr "Escolliu el directory"
22214
22215 #~ msgid "Time To Live"
22216 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
22217
22218 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22219 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
22220
22221 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22222 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
22223
22224 #~ msgid "CoreAudio output"
22225 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
22226
22227 #~ msgid "SLP announce"
22228 #~ msgstr "Anunci SPL"
22229
22230 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
22231 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
22232
22233 #~ msgid "SLP announcing"
22234 #~ msgstr "Anunci de SLP"
22235
22236 #~ msgid "Announce this session with SLP"
22237 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
22238
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22241 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22242 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22243 #~ "\n"
22244 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22245 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22246 #~ "\n"
22247 #~ "For more information, have a look at the web site."
22248 #~ msgstr ""
22249 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
22250 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22251 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
22252 #~ "transmissió.\n"
22253 #~ "\n"
22254 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
22255 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
22256 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
22257 #~ "\n"
22258 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22262 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
22263
22264 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22265 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
22266
22267 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22268 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
22269
22270 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22271 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
22272
22273 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22274 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22278 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
22279
22280 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22281 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
22282
22283 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22284 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
22285
22286 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22287 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
22288
22289 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22290 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
22291
22292 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22293 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
22294
22295 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
22296 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "Shout"
22300 #~ msgstr "multidifusió"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid ""
22304 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
22305 #~ "port 8080)."
22306 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "1:1"
22310 #~ msgstr "X11"
22311
22312 #~ msgid "Entry "
22313 #~ msgstr "Entrada"
22314
22315 #~ msgid "Segment "
22316 #~ msgstr "Segment"
22317
22318 #~ msgid "Track "
22319 #~ msgstr "Pista"
22320
22321 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22322 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid ""
22326 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22327 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "Windows GAPI"
22331 #~ msgstr "Finestra"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Windows GDI"
22335 #~ msgstr "Finestra"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "Open MRL"
22339 #~ msgstr "OpenGL"
22340
22341 #~ msgid "Audio output volume"
22342 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
22343
22344 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
22347 #~ "de MPEG-2."
22348
22349 #~ msgid "Network interface address"
22350 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
22351
22352 #~ msgid ""
22353 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22354 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22355 #~ "multicasting interface here."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
22358 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
22359 #~ "interfície de multidifusió. "
22360
22361 #~ msgid "Choose program (SID)"
22362 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
22363
22364 #~ msgid "Choose programs"
22365 #~ msgstr "Escull els programes"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Choose audio track"
22369 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
22370
22371 #~ msgid "Choose subtitles track"
22372 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22373
22374 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22375 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
22376
22377 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22378 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22379
22380 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
22381 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
22382
22383 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22384 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
22385
22386 #~ msgid "Old playlist open"
22387 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Current version"
22391 #~ msgstr "Inversió dels colors"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Your version"
22395 #~ msgstr "Inversió dels colors"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Mirror"
22399 #~ msgstr "Error"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "SAP announces"
22403 #~ msgstr "Anunci SAP"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Streamming"
22407 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
22408
22409 #~ msgid "Channel mixer"
22410 #~ msgstr "Mesclador de canals"
22411
22412 #~ msgid ""
22413 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
22414 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
22415 #~ "headphone."
22416 #~ msgstr ""
22417 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
22418 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
22419 #~ "5.1 amb auriculars."
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Wizard..."
22423 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
22424
22425 #~ msgid "Controls"
22426 #~ msgstr "Controls"
22427
22428 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22429 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
22430
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
22433 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
22434 #~ msgstr ""
22435 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
22436 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
22437 #~ "utilitzar tots els atributs."
22438
22439 #~ msgid "SLP scopes list"
22440 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
22441
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
22444 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
22447 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
22448 #~ "consultes SLP."
22449
22450 #~ msgid "SLP naming authority"
22451 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
22452
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
22455 #~ "and the empty string for the default of IANA."
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
22458 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
22459
22460 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22461 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
22462
22463 #~ msgid ""
22464 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
22465 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
22468 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
22469 #~ "respostes. "
22470
22471 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
22472 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
22473
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
22476 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
22479 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
22480 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
22481
22482 #~ msgid "SLP input"
22483 #~ msgstr "Entrada SLP"
22484
22485 #~ msgid "Motion threshold"
22486 #~ msgstr "Llindar de moviment"
22487
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
22490 #~ ">32767)."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
22493 #~ "enregistrat (0->32767)."
22494
22495 #~ msgid "Joystick device"
22496 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
22497
22498 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
22499 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
22500
22501 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22502 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
22503
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
22506 #~ "milliseconds."
22507 #~ msgstr ""
22508 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
22509 #~ "en mil·lisegons. "
22510
22511 #~ msgid "Wait time (ms)"
22512 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
22513
22514 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
22515 #~ msgstr ""
22516 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
22517
22518 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
22519 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
22520
22521 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
22522 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
22523
22524 #~ msgid "Action mapping"
22525 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
22526
22527 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
22528 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
22529
22530 #~ msgid "Joystick control interface"
22531 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
22532
22533 #~ msgid "Show tooltips"
22534 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
22535
22536 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
22539
22540 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22541 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
22542
22543 #~ msgid ""
22544 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22545 #~ "preferences menu will occupy."
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
22548 #~ "en el menú de preferències "
22549
22550 #~ msgid "Interface default search path"
22551 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
22552
22553 #~ msgid ""
22554 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22555 #~ "open when looking for a file."
22556 #~ msgstr ""
22557 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
22558 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
22559
22560 #~ msgid "GNOME interface"
22561 #~ msgstr "Interfície GNOME"
22562
22563 #~ msgid "_Open File..."
22564 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
22565
22566 #~ msgid "Open a file"
22567 #~ msgstr "Obre un fitxer"
22568
22569 #~ msgid "Open _Disc..."
22570 #~ msgstr "Obre _Disc..."
22571
22572 #~ msgid "Open Disc Media"
22573 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
22574
22575 #~ msgid "_Network stream..."
22576 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22577
22578 #~ msgid "Select a network stream"
22579 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22580
22581 #~ msgid "_Eject Disc"
22582 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
22583
22584 #~ msgid "Eject disc"
22585 #~ msgstr "Expulsa el disc"
22586
22587 #~ msgid "_Hide interface"
22588 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
22589
22590 #~ msgid "Progr_am"
22591 #~ msgstr "Progr_ama"
22592
22593 #~ msgid "Choose the program"
22594 #~ msgstr "Escull el programa"
22595
22596 #~ msgid "_Title"
22597 #~ msgstr "_Títol"
22598
22599 #~ msgid "Choose title"
22600 #~ msgstr "Escolliu un títol"
22601
22602 #~ msgid "_Chapter"
22603 #~ msgstr "_Capítol"
22604
22605 #~ msgid "Choose chapter"
22606 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
22607
22608 #~ msgid "_Playlist..."
22609 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
22610
22611 #~ msgid "Open the playlist window"
22612 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
22613
22614 #~ msgid "_Modules..."
22615 #~ msgstr "_Mòduls..."
22616
22617 #~ msgid "Open the module manager"
22618 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
22619
22620 #~ msgid "Open the messages window"
22621 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22622
22623 #~ msgid "_Language"
22624 #~ msgstr "_Idioma"
22625
22626 #~ msgid "Select audio channel"
22627 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
22628
22629 #~ msgid "_Subtitles"
22630 #~ msgstr "_Subtítols"
22631
22632 #~ msgid "Select subtitles channel"
22633 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
22634
22635 #~ msgid "_Fullscreen"
22636 #~ msgstr "_A pantalla completa"
22637
22638 #~ msgid "_Audio"
22639 #~ msgstr "Áudio"
22640
22641 #~ msgid "_Video"
22642 #~ msgstr "Vídeo"
22643
22644 #~ msgid "Open disc"
22645 #~ msgstr "Obre disc"
22646
22647 #~ msgid "Net"
22648 #~ msgstr "Xarxa"
22649
22650 #~ msgid "Sat"
22651 #~ msgstr "Satèl·lit"
22652
22653 #~ msgid "Open a satellite card"
22654 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22655
22656 #~ msgid "Stop stream"
22657 #~ msgstr "Atura el flux"
22658
22659 #~ msgid "Pause stream"
22660 #~ msgstr "Pausa el flux"
22661
22662 #~ msgid "Fast"
22663 #~ msgstr "Ràpid"
22664
22665 #~ msgid "Prev"
22666 #~ msgstr "Anterior"
22667
22668 #~ msgid "Previous file"
22669 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22670
22671 #~ msgid "Next file"
22672 #~ msgstr "Següent fitxer"
22673
22674 #~ msgid "Title:"
22675 #~ msgstr "Títol:"
22676
22677 #~ msgid "Select previous title"
22678 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
22679
22680 #~ msgid "Chapter:"
22681 #~ msgstr "Capítol:"
22682
22683 #~ msgid "Select previous chapter"
22684 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
22685
22686 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22687 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
22688
22689 #~ msgid "_Network Stream..."
22690 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
22691
22692 #~ msgid "_Jump..."
22693 #~ msgstr "_Salta..."
22694
22695 #~ msgid "Switch program"
22696 #~ msgstr "Canvia el programa"
22697
22698 #~ msgid "_Navigation"
22699 #~ msgstr "_Navegació"
22700
22701 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22702 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
22703
22704 #~ msgid "Toggle _Interface"
22705 #~ msgstr "Commuta_interfície"
22706
22707 #~ msgid "Playlist..."
22708 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
22709
22710 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22711 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
22712
22713 #~ msgid ""
22714 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22715 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
22718 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
22719 #~ "de la xarxa."
22720
22721 #~ msgid "Open Stream"
22722 #~ msgstr "Obre el flux"
22723
22724 #~ msgid "Symbol Rate"
22725 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
22726
22727 #~ msgid "FEC"
22728 #~ msgstr "FEC"
22729
22730 #~ msgid "stream output"
22731 #~ msgstr "Flux de sortida"
22732
22733 #~ msgid "Modules"
22734 #~ msgstr "Mòduls"
22735
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22738 #~ "version."
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
22741 #~ "una versió posterior."
22742
22743 #~ msgid "Item"
22744 #~ msgstr "Element"
22745
22746 #~ msgid "Invert"
22747 #~ msgstr "Inverteix"
22748
22749 #~ msgid "stream output (MRL)"
22750 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22751
22752 #~ msgid "Destination Target: "
22753 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
22754
22755 #~ msgid "Path:"
22756 #~ msgstr "Camí:"
22757
22758 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22759 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
22760
22761 #~ msgid "Gtk+ interface"
22762 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
22763
22764 #~ msgid "_File"
22765 #~ msgstr "_Fitxer"
22766
22767 #~ msgid "_Close"
22768 #~ msgstr "_Tanca"
22769
22770 #~ msgid "Close the window"
22771 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
22772
22773 #~ msgid "E_xit"
22774 #~ msgstr "S_urt"
22775
22776 #~ msgid "Exit the program"
22777 #~ msgstr "Sortir del programa"
22778
22779 #~ msgid "_View"
22780 #~ msgstr "_Visualitza"
22781
22782 #~ msgid "Hide the main interface window"
22783 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
22784
22785 #~ msgid "Navigate through the stream"
22786 #~ msgstr "Navega a través del flux"
22787
22788 #~ msgid "_Settings"
22789 #~ msgstr "_Paràmetres"
22790
22791 #~ msgid "_Preferences..."
22792 #~ msgstr "_Preferències..."
22793
22794 #~ msgid "Configure the application"
22795 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
22796
22797 #~ msgid "_Help"
22798 #~ msgstr "_Ajuda"
22799
22800 #~ msgid "About this application"
22801 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
22802
22803 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22804 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
22805
22806 #~ msgid "Go Backward"
22807 #~ msgstr "Retrocedeix"
22808
22809 #~ msgid "Play Stream"
22810 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
22811
22812 #~ msgid "Pause Stream"
22813 #~ msgstr "Pausa el flux"
22814
22815 #~ msgid "Play Slower"
22816 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
22817
22818 #~ msgid "Play Faster"
22819 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
22820
22821 #~ msgid "Open Playlist"
22822 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
22823
22824 #~ msgid "Previous File"
22825 #~ msgstr "Fitxer anterior"
22826
22827 #~ msgid "Next File"
22828 #~ msgstr "Fitxer següent"
22829
22830 #~ msgid "_Play"
22831 #~ msgstr "_Reprodueix"
22832
22833 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
22834 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
22835
22836 #~ msgid "Open Target"
22837 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
22838
22839 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
22840 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
22841
22842 #~ msgid "Select a subtitles file"
22843 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
22844
22845 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22846 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
22847
22848 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
22849 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
22850
22851 #~ msgid "Use stream output"
22852 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
22853
22854 #~ msgid "Stream output configuration "
22855 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
22856
22857 #~ msgid "Select File"
22858 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
22859
22860 #~ msgid "Go To:"
22861 #~ msgstr "Vés a:"
22862
22863 #~ msgid "s."
22864 #~ msgstr "s."
22865
22866 #~ msgid "m:"
22867 #~ msgstr "m:"
22868
22869 #~ msgid "h:"
22870 #~ msgstr "h:"
22871
22872 #~ msgid "Selected"
22873 #~ msgstr "Seleccionat"
22874
22875 #~ msgid "_Crop"
22876 #~ msgstr "_Retalla"
22877
22878 #~ msgid "_Invert"
22879 #~ msgstr "_Inverteix"
22880
22881 #~ msgid "_Select"
22882 #~ msgstr "_Selecciona"
22883
22884 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22885 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
22886
22887 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22888 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
22889
22890 #~ msgid "Title %d (%d)"
22891 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
22892
22893 #~ msgid "Chapter %d"
22894 #~ msgstr "Capítol %d"
22895
22896 #~ msgid "PBC LID"
22897 #~ msgstr "PBC LID"
22898
22899 #~ msgid "Selected:"
22900 #~ msgstr "Seleccionat:"
22901
22902 #~ msgid "Disk type"
22903 #~ msgstr "Tipus de disc"
22904
22905 #~ msgid "Starting position"
22906 #~ msgstr "Posició d'inici"
22907
22908 #~ msgid "Title "
22909 #~ msgstr "Títol"
22910
22911 #~ msgid "Chapter "
22912 #~ msgstr "Capítol"
22913
22914 #~ msgid "Device name "
22915 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
22916
22917 #~ msgid "Languages"
22918 #~ msgstr "Idiomes"
22919
22920 #~ msgid "language"
22921 #~ msgstr "Idioma"
22922
22923 #~ msgid "Open &Disk"
22924 #~ msgstr "Obre &disc"
22925
22926 #~ msgid "Open &Stream"
22927 #~ msgstr "Obre el &flux"
22928
22929 #~ msgid "&Backward"
22930 #~ msgstr "&Enrere"
22931
22932 #~ msgid "&Stop"
22933 #~ msgstr "&Atura"
22934
22935 #~ msgid "&Play"
22936 #~ msgstr "&Reprodueix"
22937
22938 #~ msgid "P&ause"
22939 #~ msgstr "&Pausa"
22940
22941 #~ msgid "&Slow"
22942 #~ msgstr "&lent"
22943
22944 #~ msgid "Fas&t"
22945 #~ msgstr "Ràp&id"
22946
22947 #~ msgid "Stream info..."
22948 #~ msgstr "Informació del flux..."
22949
22950 #~ msgid "Opens an existing document"
22951 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
22952
22953 #~ msgid "Opens a recently used file"
22954 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
22955
22956 #~ msgid "Quits the application"
22957 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
22958
22959 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22960 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
22961
22962 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22963 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
22964
22965 #~ msgid "Opens a disk"
22966 #~ msgstr "Obre un disc"
22967
22968 #~ msgid "Opens a network stream"
22969 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
22970
22971 #~ msgid "Starts playback"
22972 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22973
22974 #~ msgid "Ready."
22975 #~ msgstr "Preparat."
22976
22977 #~ msgid "Opening file..."
22978 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22979
22980 #~ msgid "Exiting..."
22981 #~ msgstr "S'està sortint..."
22982
22983 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22984 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22985
22986 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22987 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22988
22989 #~ msgid "KDE interface"
22990 #~ msgstr "Interfície KDE"
22991
22992 #~ msgid "Messages:"
22993 #~ msgstr "Missatges:"
22994
22995 #~ msgid "Protocol"
22996 #~ msgstr "Protocol"
22997
22998 #~ msgid "Address "
22999 #~ msgstr "Adreça"
23000
23001 #~ msgid "Port "
23002 #~ msgstr "Port"
23003
23004 #~ msgid "Video Filters"
23005 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23006
23007 #~ msgid "Demux number"
23008 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
23009
23010 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23011 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23012
23013 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23014 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
23015
23016 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23017 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
23018
23019 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23020 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
23021
23022 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23023 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "< Back"
23027 #~ msgstr "Endarrere"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Next >"
23031 #~ msgstr "Següent"
23032
23033 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23034 #~ msgstr ""
23035 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
23036
23037 #~ msgid ""
23038 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23039 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23040 #~ "all of them"
23041 #~ msgstr ""
23042 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
23043 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
23044 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
23045
23046 #~ msgid "Choose here your input stream"
23047 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
23048
23049 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
23050 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23051
23052 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
23053 #~ msgstr ""
23054 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23055
23056 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23057 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
23058
23059 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23060 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
23061
23062 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23063 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
23064
23065 #~ msgid "DivX first version"
23066 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
23067
23068 #~ msgid "DivX second version"
23069 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
23070
23071 #~ msgid "DivX third version"
23072 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
23073
23074 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
23075 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
23076
23077 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
23078 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
23079
23080 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
23081 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
23082
23083 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
23084 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
23085
23086 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23087 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
23088
23089 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
23090 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
23091
23092 #~ msgid "DVD audio format"
23093 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
23094
23095 #~ msgid "RAW"
23096 #~ msgstr "RAW"
23097
23098 #~ msgid "MPEG4"
23099 #~ msgstr "MPEG4"
23100
23101 #~ msgid "WAV"
23102 #~ msgstr "WAV"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Pashto"
23106 #~ msgstr "Paixtú"
23107
23108 #~ msgid "Brazilian"
23109 #~ msgstr "Brasiler"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "Tetum"
23113 #~ msgstr "Text"
23114
23115 #~ msgid "Late delay (ms)"
23116 #~ msgstr "Retard (ms)"
23117
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
23120 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
23123 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
23124
23125 #~ msgid "I263"
23126 #~ msgstr "I263"
23127
23128 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
23129 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
23130
23131 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23132 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
23133
23134 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
23135 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
23136
23137 #~ msgid "Time to live"
23138 #~ msgstr "Temps de vida"
23139
23140 #~ msgid "Matroska"
23141 #~ msgstr "Matroska"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "MPJPEG"
23145 #~ msgstr "MJPEG"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Caca"
23149 #~ msgstr "Classical"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "DirectX"
23153 #~ msgstr "Directori"
23154
23155 #~ msgid "PNG"
23156 #~ msgstr "PNG"
23157
23158 #~ msgid "XVideo"
23159 #~ msgstr "XVideo "
23160
23161 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23162 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23163
23164 #~ msgid ""
23165 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23166 #~ "\n"
23167 #~ msgstr ""
23168 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
23169 #~ "\n"
23170
23171 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23172 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
23173
23174 #~ msgid "Choose audio channel"
23175 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
23176
23177 #~ msgid "Choose subtitle track"
23178 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23179
23180 #~ msgid "Choose a stream output"
23181 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
23182
23183 #~ msgid "Empty if no stream output."
23184 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
23185
23186 #~ msgid "Loop playlist on end"
23187 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
23188
23189 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23190 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
23191
23192 #~ msgid ""
23193 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
23196 #~ "del jitter/error paranoia"
23197
23198 #~ msgid ""
23199 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23200 #~ "meta info         1\n"
23201 #~ "event info        2\n"
23202 #~ "MRL               4\n"
23203 #~ "external call     8\n"
23204 #~ "all calls (10)   16\n"
23205 #~ "LSN       (20)   32\n"
23206 #~ "PBC       (40)   64\n"
23207 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23208 #~ "seek-set (100)  256\n"
23209 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23210 #~ "still    (400) 1024\n"
23211 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
23214 #~ "informació meta 1\n"
23215 #~ "informació d'incidència 2\n"
23216 #~ "MRL 4\n"
23217 #~ "crida externa 8\n"
23218 #~ "totes les crides (10) 16\n"
23219 #~ "LSN       (20)   32\n"
23220 #~ "PBC       (40)   64\n"
23221 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23222 #~ "seek-set (100)  256\n"
23223 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23224 #~ "still    (400) 1024\n"
23225 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23226
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23229 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23230 #~ "   %A : The album information\n"
23231 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23232 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23233 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23234 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23235 #~ "SEGMENT...\n"
23236 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
23237 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
23238 #~ "   %P : The publisher ID\n"
23239 #~ "   %p : The preparer ID\n"
23240 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
23241 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
23242 #~ "   %V : The volume set ID\n"
23243 #~ "   %v : The volume ID\n"
23244 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
23245 #~ "   %% : a % \n"
23246 #~ msgstr ""
23247 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
23248 #~ "a la data de Unix \n"
23249 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
23250 #~ "Són: \n"
23251 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
23252 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
23253 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
23254 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23255 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
23256 #~ "SEGMENT...\n"
23257 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
23258 #~ "existeix\n"
23259 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
23260 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
23261 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
23262 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
23263 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
23264 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
23265 #~ "   %v : La ID del volum\n"
23266 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
23267 #~ "   %% : a % \n"
23268
23269 #~ msgid "bad entry number"
23270 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
23271
23272 #~ msgid "bad segment number"
23273 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
23274
23275 #~ msgid "Error in getting current segment number"
23276 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
23277
23278 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
23279 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
23280
23281 #~ msgid "A/52"
23282 #~ msgstr "A/52"
23283
23284 #~ msgid "Vol %%%d"
23285 #~ msgstr "Vol %%%d"
23286
23287 #~ msgid "Vol %d%%"
23288 #~ msgstr "Vol %d%%"
23289
23290 #~ msgid "Extended help"
23291 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
23292
23293 #~ msgid "List additional commands."
23294 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
23295
23296 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23297 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
23298
23299 #~ msgid ""
23300 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
23301 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
23302 #~ msgstr ""
23303 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
23304 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
23305 #~ "finestra. "
23306
23307 #~ msgid "Real time control interface"
23308 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
23309
23310 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
23313
23314 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
23315 #~ msgstr ""
23316 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23317
23318 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
23319 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
23320
23321 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
23322 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
23323
23324 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23325 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
23326
23327 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23328 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
23329
23330 #~ msgid "MPEG-TS"
23331 #~ msgstr "MPEG-TS"
23332
23333 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23334 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
23335
23336 #~ msgid "Screenshot Path"
23337 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
23338
23339 #~ msgid "Screenshot Format"
23340 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
23341
23342 #~ msgid "vlc preferences"
23343 #~ msgstr "Preferències del VLC"
23344
23345 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
23346 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
23347
23348 #~ msgid "Option/Alt"
23349 #~ msgstr "Opció/Alt"
23350
23351 #~ msgid "Select file or directory"
23352 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
23353
23354 #~ msgid ""
23355 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
23356 #~ "\n"
23357 #~ msgstr ""
23358 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
23359 #~ "\n"
23360
23361 #~ msgid "Repeat"
23362 #~ msgstr "Repeteix"
23363
23364 #~ msgid "&Invert"
23365 #~ msgstr "In&verteix"
23366
23367 #~ msgid "&Select All"
23368 #~ msgstr "&Selecciona tot"
23369
23370 #~ msgid "PLS file"
23371 #~ msgstr "Fitxer PLS"
23372
23373 #~ msgid "SAP interface"
23374 #~ msgstr "Interfície SAP"
23375
23376 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
23377 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
23378
23379 #~ msgid "DCA"
23380 #~ msgstr "DCA"
23381
23382 #~ msgid " "
23383 #~ msgstr " "
23384
23385 #~ msgid "Stop Stream"
23386 #~ msgstr "Atura el flux"
23387
23388 #~ msgid "_About..."
23389 #~ msgstr "_Quant a..."
23390
23391 #~ msgid "Play stream"
23392 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
23393
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Loop filter"
23396 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
23400 #~ msgstr ""
23401 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
23402
23403 #~ msgid "Random effect"
23404 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Password: \ 1"
23408 #~ msgstr "Contrasenya"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "Disc Type"
23412 #~ msgstr "Tipus de disc"
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Browse"
23416 #~ msgstr "Navega..."
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "Big"
23420 #~ msgstr "Brillantor"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid "Alignment"
23424 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
23425
23426 #, fuzzy
23427 #~ msgid "Extra Audio File"
23428 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid "Media File"
23432 #~ msgstr "Meditative"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "text"
23436 #~ msgstr "Següent"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "QWidget"
23440 #~ msgstr "Amplada"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "geometry"
23444 #~ msgstr "Espectre "
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "margin"
23448 #~ msgstr "Amhàric"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "spacing"
23452 #~ msgstr "Memòria cau"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "QPushButton"
23456 #~ msgstr "Paixtú"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Line"
23460 #~ msgstr "Lineal"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "line"
23464 #~ msgstr "Oldies"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "orientation"
23468 #~ msgstr "Més informació"
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "QGroupBox"
23472 #~ msgstr "Grup"
23473
23474 #, fuzzy
23475 #~ msgid "enabled"
23476 #~ msgstr "Habilita"
23477
23478 #, fuzzy
23479 #~ msgid "checkable"
23480 #~ msgstr "Habilita"
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23484 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Disk"
23488 #~ msgstr "Disc"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Stream information"
23492 #~ msgstr "Metainformació"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Justification"
23496 #~ msgstr "Amplificació"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23500 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23504 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Connecting..."
23508 #~ msgstr "Paràmetres..."
23509
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Filters (v2)"
23512 #~ msgstr "Filtres"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Dummy video filter"
23516 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Dummy VF"
23520 #~ msgstr "Dummy"
23521
23522 #~ msgid "Control"
23523 #~ msgstr "Control"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Telnet Interface host"
23527 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
23531 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
23532
23533 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23534 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
23535
23536 #~ msgid "Jump"
23537 #~ msgstr "Salta"
23538
23539 #~ msgid ""
23540 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23541 #~ "(Basic authentication only)."
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
23544 #~ "(només autenticació bàsica)"
23545
23546 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
23547 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"