]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
* updated the po-files
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:587
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 msgid "General"
42 msgstr "General"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 #, fuzzy
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfície d'aparença"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfícies de control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
78 #: src/libvlc-module.c:1381
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Àudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Paràmetres d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:436
92 msgid "Filters"
93 msgstr "Filtres"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr ""
98 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Visualitzacions"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Mòduls de sortida"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Miscel·lània"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
125 #: src/libvlc-module.c:1429
126 msgid "Video"
127 msgstr "Vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:80
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Paràmetres de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:87
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:91
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
143 msgstr ""
144 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:93
147 msgid "Subtitles/OSD"
148 msgstr "Subtítols/OSD"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:94
151 msgid ""
152 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
153 "subpictures\"."
154 msgstr ""
155 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:103
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Entrada / Còdecs"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:104
162 msgid ""
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here."
165 msgstr ""
166 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
167 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
168 "aquí"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:107
171 msgid "Access modules"
172 msgstr "Mòduls d’accés"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:109
175 msgid ""
176 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
177 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 msgstr ""
179 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
180 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:113
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "Filtres d’accés"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:115
187 msgid ""
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
190 "you are doing."
191 msgstr ""
192 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
193 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
194 "saps que estàs fent."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:119
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Demultiplexors"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
202 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Còdecs de vídeo"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:123
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
210 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:125
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Còdecs d'àudio"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:126
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
218 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:128
221 msgid "Other codecs"
222 msgstr "Altres còdecs"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:129
225 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
226 msgstr ""
227 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
234 msgid "Stream output"
235 msgstr "Flux de sortida"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:137
238 msgid ""
239 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
240 "incoming streams.\n"
241 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
242 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
243 "RTSP).\n"
244 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 "duplicating...)."
246 msgstr ""
247 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
248 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
249 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
250 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
251 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
252 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
253 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:145
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "Multiplexors"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:149
264 msgid ""
265 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
266 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
267 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
271 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
272 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
273 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Sortida d'accés"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:157
280 msgid ""
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
287 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
288 "no hauríeu de fer-ho.\n"
289 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
290 "d'accés."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:162
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Empaquetadors"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:164
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
304 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
305 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
306 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:170
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "Flux Sout"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:171
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
319 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
320 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:176
323 msgid "SAP"
324 msgstr "SAP"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr ""
331 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
332 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 msgid "VOD"
336 msgstr "VOC"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:182
339 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
340 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
343 #: src/playlist/engine.c:111
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "LLista de reproducció"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:187
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
353 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
354 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:191
357 msgid "General playlist behaviour"
358 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:192
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Descobriment de serveis"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:193
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr ""
369 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
370 "automàticament elements a la llista de reproducció"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
373 msgid "Advanced"
374 msgstr "Avançat"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:198
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:200
381 msgid "CPU features"
382 msgstr "Característiques de la CPU"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:201
385 msgid ""
386 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
387 "not change these settings."
388 msgstr ""
389 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
390 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:204
393 msgid "Advanced settings"
394 msgstr "Opcions avançades..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:205
397 msgid "Other advanced settings"
398 msgstr "Altres paràmetres avançats "
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:207
401 msgid "Network"
402 msgstr "Xarxa"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:208
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:213
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:214
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr ""
416 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
417 "cromàtica."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:216
420 msgid "Packetizer modules settings"
421 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:220
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:222
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
431 "subtítols."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:225
434 msgid "Dialog providers settings"
435 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:227
438 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:229
442 msgid "Subtitle demuxer settings"
443 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:231
446 msgid ""
447 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
448 "example by setting the subtitles type or file name."
449 msgstr ""
450 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
451 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:238
454 msgid "No help available"
455 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:239
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
460
461 #: include/vlc_interface.h:146
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
469 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:33
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "Opcions avançades..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41
491 #, fuzzy
492 msgid "Media Information..."
493 msgstr "Metainformació"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 #, fuzzy
497 msgid "Codec Information..."
498 msgstr "Transformació"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 msgid "Messages..."
502 msgstr "Missatges..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:44
505 #, fuzzy
506 msgid "Extended settings..."
507 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:45
510 #, fuzzy
511 msgid "Go to specific time..."
512 msgstr "Vés directament al punt especificat"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:46
515 #, fuzzy
516 msgid "Bookmarks..."
517 msgstr "Preferits"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:47
520 #, fuzzy
521 msgid "VLM Configuration..."
522 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 #, fuzzy
526 msgid "About VLC media player..."
527 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52
530 msgid "Play"
531 msgstr "Reprodueix"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 #, fuzzy
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Metainformació"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:54
539 msgid "Delete"
540 msgstr "Esborra"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:55
543 #, fuzzy
544 msgid "Information..."
545 msgstr "Transformació"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:56
548 #, fuzzy
549 msgid "Sort"
550 msgstr "&Ordena"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:57
553 #, fuzzy
554 msgid "Add node"
555 msgstr "Codificador d'àudio"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
558 #, fuzzy
559 msgid "Stream..."
560 msgstr "Corrent de dades"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:59
563 #, fuzzy
564 msgid "Save..."
565 msgstr "Anomena i desa"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:60
568 #, fuzzy
569 msgid "Open Folder..."
570 msgstr "Obre un fitxer..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
573 msgid "Repeat all"
574 msgstr "Repeteix-ho tot"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:65
577 #, fuzzy
578 msgid "Repeat one"
579 msgstr "Repeteix un"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 msgid "No repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
586 msgid "Random"
587 msgstr "Aleatori"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 #, fuzzy
591 msgid "Random off"
592 msgstr "Aleatori desactivat"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:71
595 #, fuzzy
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:72
600 #, fuzzy
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 #, fuzzy
606 msgid "Add file..."
607 msgstr "Desa fitxer"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:75
610 #, fuzzy
611 msgid "Advanced open..."
612 msgstr "Opcions avançades..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:76
615 #, fuzzy
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Afegeix el &directori"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 #, fuzzy
621 msgid "Save playlist to file..."
622 msgstr "Desa la llista de reproducció"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:79
625 #, fuzzy
626 msgid "Load playlist file..."
627 msgstr "Desa la llista de reproducció"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:81
630 msgid "Search"
631 msgstr "Cerca"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:82
634 #, fuzzy
635 msgid "Search filter"
636 msgstr "Obre la llista de reproducció"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:84
639 #, fuzzy
640 msgid "Additional sources"
641 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:88
644 msgid ""
645 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
646 "them."
647 msgstr ""
648 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
649 "avançades\" per veure-les."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 msgid "Image clone"
653 msgstr "Clon de la imatge"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:94
656 #, fuzzy
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Retalla la imatge"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 #, fuzzy
662 msgid "Magnification"
663 msgstr "Amplificació"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:97
666 msgid ""
667 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
668 "be magnified."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:100
672 #, fuzzy
673 msgid "Waves"
674 msgstr "Ona"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 #, fuzzy
678 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
679 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:103
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
684 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 #, fuzzy
688 msgid "Image colors inversion"
689 msgstr "Inversió d'imatge"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:107
692 msgid "Split the image to make an image wall"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:109
696 msgid ""
697 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
698 "The video gets split in parts that you must sort."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 msgid ""
703 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
704 "Try changing the various settings for different effects"
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 msgid ""
709 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
710 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
711 "settings."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:119
715 msgid ""
716 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
717 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
718 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
719 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
720 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
721 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
722 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
723 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
724 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
725 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
726 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
727 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
728 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
729 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
730 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
732 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
733 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
734 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
735 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
736 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
737 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
738 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
739 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
740 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
741 "b> VLC media player.</p></body></html>"
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_meta.h:167
745 msgid "Meta-information"
746 msgstr "Metainformació"
747
748 #: include/vlc_meta.h:184
749 msgid "Codec Name"
750 msgstr "Nom del còdec"
751
752 #: include/vlc_meta.h:185
753 msgid "Codec Description"
754 msgstr "Descripció del còdec"
755
756 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
757 #: src/audio_output/filters.c:221
758 #, fuzzy
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr "Filtres d'àudio"
761
762 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
763 #: src/audio_output/filters.c:222
764 #, c-format
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr ""
767
768 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
769 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
770 #: src/video_output/video_output.c:413
771 msgid "Disable"
772 msgstr "Inhabilita"
773
774 #: src/audio_output/input.c:93
775 msgid "Spectrometer"
776 msgstr "Espectòmetre"
777
778 #: src/audio_output/input.c:95
779 msgid "Scope"
780 msgstr "Oscil·loscopi "
781
782 #: src/audio_output/input.c:97
783 msgid "Spectrum"
784 msgstr "Espectre "
785
786 #: src/audio_output/input.c:134
787 msgid "Equalizer"
788 msgstr "Equalitzador"
789
790 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
791 msgid "Audio filters"
792 msgstr "Filtres d'àudio"
793
794 #: src/audio_output/input.c:178
795 #, fuzzy
796 msgid "Replay gain"
797 msgstr "Reprodueix i atura"
798
799 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
800 msgid "Audio Channels"
801 msgstr "Canals d’àudio"
802
803 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
804 msgid "Stereo"
805 msgstr "estereofònic"
806
807 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
808 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
809 msgid "Left"
810 msgstr "Esquerra"
811
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
813 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
814 msgid "Right"
815 msgstr "Dreta"
816
817 #: src/audio_output/output.c:131
818 msgid "Dolby Surround"
819 msgstr "Dolby Surround"
820
821 #: src/audio_output/output.c:143
822 msgid "Reverse stereo"
823 msgstr "Estèreo invers"
824
825 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
826 #: src/playlist/loadsave.c:146
827 msgid "Media Library"
828 msgstr ""
829
830 #: src/extras/getopt.c:633
831 #, c-format
832 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
833 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
834
835 #: src/extras/getopt.c:658
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
838 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
839
840 #: src/extras/getopt.c:663
841 #, c-format
842 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
844
845 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
846 #, c-format
847 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
848 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
849
850 #: src/extras/getopt.c:710
851 #, c-format
852 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
853 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:714
856 #, c-format
857 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
858 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:740
861 #, c-format
862 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
863 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:743
866 #, c-format
867 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
868 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
871 #, c-format
872 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
873 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:820
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:838
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
884
885 #: src/input/control.c:310
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "Preferit %i"
889
890 #: src/input/decoder.c:106
891 msgid "No suitable decoder module for format"
892 msgstr ""
893
894 #: src/input/decoder.c:107
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
898 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
902 #, fuzzy
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
905
906 #: src/input/decoder.c:160
907 msgid "VLC could not open the packetizer module."
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr ""
913
914 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
915 #: src/input/es_out.c:456
916 #, c-format
917 msgid "Track %i"
918 msgstr "Pista %i"
919
920 #: src/input/es_out.c:637
921 #, c-format
922 msgid "%s [%s %d]"
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
926 #: src/libvlc-module.c:561
927 msgid "Program"
928 msgstr "Programa"
929
930 #: src/input/es_out.c:1413
931 msgid "Closed captions 1"
932 msgstr ""
933
934 #: src/input/es_out.c:1414
935 msgid "Closed captions 2"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/es_out.c:1415
939 msgid "Closed captions 3"
940 msgstr ""
941
942 #: src/input/es_out.c:1416
943 msgid "Closed captions 4"
944 msgstr ""
945
946 #: src/input/es_out.c:1981
947 #, c-format
948 msgid "Stream %d"
949 msgstr "Flux %d"
950
951 #: src/input/es_out.c:1983
952 msgid "Codec"
953 msgstr "Còdec "
954
955 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
956 msgid "Language"
957 msgstr "Idioma"
958
959 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
960 msgid "Type"
961 msgstr "Tipus"
962
963 #: src/input/es_out.c:1997
964 msgid "Channels"
965 msgstr "Canals"
966
967 #: src/input/es_out.c:2002
968 msgid "Sample rate"
969 msgstr "Velocitat de mostratge"
970
971 #: src/input/es_out.c:2003
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%u Hz"
974 msgstr "%d Hz"
975
976 #: src/input/es_out.c:2009
977 msgid "Bits per sample"
978 msgstr "Bits per mostra"
979
980 #: src/input/es_out.c:2014
981 msgid "Bitrate"
982 msgstr "Velocitat de bit"
983
984 #: src/input/es_out.c:2015
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "%u kb/s"
987 msgstr "%d KBps"
988
989 #: src/input/es_out.c:2026
990 msgid "Resolution"
991 msgstr "Resolució"
992
993 #: src/input/es_out.c:2032
994 msgid "Display resolution"
995 msgstr "Ressolució de la pantalla"
996
997 #: src/input/es_out.c:2042
998 msgid "Frame rate"
999 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2049
1002 msgid "Subtitle"
1003 msgstr "Subtítol"
1004
1005 #: src/input/input.c:2229
1006 msgid "Your input can't be opened"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/input.c:2230
1010 #, c-format
1011 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/input.c:2325
1015 msgid "Can't recognize the input's format"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/input.c:2326
1019 #, c-format
1020 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1024 msgid "Title"
1025 msgstr "Títol:"
1026
1027 #: src/input/meta.c:43
1028 msgid "Artist"
1029 msgstr "Artista"
1030
1031 #: src/input/meta.c:44
1032 msgid "Genre"
1033 msgstr "Gènere"
1034
1035 #: src/input/meta.c:45
1036 msgid "Copyright"
1037 msgstr "Copyright:"
1038
1039 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1040 msgid "Album"
1041 msgstr "Àlbum"
1042
1043 #: src/input/meta.c:47
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Track number"
1046 msgstr "Número de la pista"
1047
1048 #: src/input/meta.c:48
1049 msgid "Description"
1050 msgstr "Descripció"
1051
1052 #: src/input/meta.c:49
1053 msgid "Rating"
1054 msgstr "Valoració"
1055
1056 #: src/input/meta.c:50
1057 msgid "Date"
1058 msgstr "Data"
1059
1060 #: src/input/meta.c:51
1061 msgid "Setting"
1062 msgstr "Configuració"
1063
1064 #: src/input/meta.c:52
1065 msgid "URL"
1066 msgstr "URL"
1067
1068 #: src/input/meta.c:54
1069 msgid "Now Playing"
1070 msgstr "S'està reproduint"
1071
1072 #: src/input/meta.c:55
1073 msgid "Publisher"
1074 msgstr "Editor"
1075
1076 #: src/input/meta.c:56
1077 msgid "Encoded by"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/meta.c:57
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Artwork URL"
1083 msgstr "URL"
1084
1085 #: src/input/meta.c:58
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Track ID"
1088 msgstr "Pista"
1089
1090 #: src/input/var.c:118
1091 msgid "Bookmark"
1092 msgstr "Preferit"
1093
1094 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1095 msgid "Programs"
1096 msgstr "Programació"
1097
1098 #: src/input/var.c:145
1099 msgid "Chapter"
1100 msgstr "Capítol"
1101
1102 #: src/input/var.c:151
1103 msgid "Navigation"
1104 msgstr "Navegació"
1105
1106 #: src/input/var.c:166
1107 msgid "Video Track"
1108 msgstr "Pista de vídeo"
1109
1110 #: src/input/var.c:172
1111 msgid "Audio Track"
1112 msgstr "Pista d’àudio"
1113
1114 #: src/input/var.c:178
1115 msgid "Subtitles Track"
1116 msgstr "Pista dels subtítols "
1117
1118 #: src/input/var.c:260
1119 msgid "Next title"
1120 msgstr "Títol següent"
1121
1122 #: src/input/var.c:265
1123 msgid "Previous title"
1124 msgstr "Títol anterior"
1125
1126 #: src/input/var.c:288
1127 #, c-format
1128 msgid "Title %i"
1129 msgstr "Títol  %i"
1130
1131 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1132 #, c-format
1133 msgid "Chapter %i"
1134 msgstr "Capítol %i"
1135
1136 #: src/input/var.c:350
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Capítol següent"
1139
1140 #: src/input/var.c:355
1141 msgid "Previous chapter"
1142 msgstr "Capítol anterior"
1143
1144 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1145 #, c-format
1146 msgid "Media: %s"
1147 msgstr "Mèdia: %s"
1148
1149 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1150 msgid "Cancel"
1151 msgstr "Cancel·la"
1152
1153 #: src/interface/interaction.c:361
1154 msgid "Ok"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/interface/interface.c:220
1158 msgid "Switch interface"
1159 msgstr "Canvia la interfície"
1160
1161 #: src/interface/interface.c:247
1162 msgid "Add Interface"
1163 msgstr "Afegeix una interfície"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:253
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Telnet Interface"
1168 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:256
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Web Interface"
1173 msgstr "Interfície"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:259
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Debug logging"
1178 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1179
1180 #: src/interface/interface.c:262
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Mouse Gestures"
1183 msgstr "Gènere"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1186 #: src/modules/modules.c:2057
1187 msgid "C"
1188 msgstr "ca"
1189
1190 #: src/libvlc-common.c:297
1191 msgid "Help options"
1192 msgstr "Opcions d'ajuda"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1195 msgid "string"
1196 msgstr "Cadena"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1199 msgid "integer"
1200 msgstr "Nombre enter"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1203 msgid "float"
1204 msgstr "Nombre en coma flotant"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1561
1207 msgid " (default enabled)"
1208 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1562
1211 msgid " (default disabled)"
1212 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1827
1215 #, c-format
1216 msgid "VLC version %s\n"
1217 msgstr "versió VLC  %s\n"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1828
1220 #, c-format
1221 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1222 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1830
1225 #, c-format
1226 msgid "Compiler: %s\n"
1227 msgstr "Compilador: %s\n"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1832
1230 #, c-format
1231 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1232 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1863
1235 msgid ""
1236 "\n"
1237 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1238 msgstr ""
1239 "\n"
1240 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1883
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Press the RETURN key to continue...\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1251 msgid "Auto"
1252 msgstr "Auto"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:80
1255 msgid "American English"
1256 msgstr "Anglès americà"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1259 msgid "Arabic"
1260 msgstr "Àrab "
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:82
1263 msgid "Brazilian Portuguese"
1264 msgstr "Portuguès brasiler"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:83
1267 msgid "British English"
1268 msgstr "Anglès britànic"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1271 msgid "Catalan"
1272 msgstr "Català"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:85
1275 msgid "Chinese Traditional"
1276 msgstr "Xinès Tradicional"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1279 msgid "Czech"
1280 msgstr "Txec"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1283 msgid "Danish"
1284 msgstr "Danès"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1287 msgid "Dutch"
1288 msgstr "Holandès"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1291 msgid "Finnish"
1292 msgstr "Finès"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1295 msgid "French"
1296 msgstr "Francès"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:91
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Galician"
1301 msgstr "Italià"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1304 msgid "Georgian"
1305 msgstr "Georgià"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1308 msgid "German"
1309 msgstr "Alemany"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1312 msgid "Hebrew"
1313 msgstr "Hebreu"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1316 msgid "Hungarian"
1317 msgstr "Hungarès"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1320 msgid "Italian"
1321 msgstr "Italià"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1324 msgid "Japanese"
1325 msgstr "Japonès"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1328 msgid "Korean"
1329 msgstr "Coreà"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1332 msgid "Malay"
1333 msgstr "Malai"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:100
1336 msgid "Occitan"
1337 msgstr "Occità"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1340 msgid "Persian"
1341 msgstr "Persa"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1344 msgid "Polish"
1345 msgstr "Polonès"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1348 msgid "Romanian"
1349 msgstr "Romanès"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1352 msgid "Russian"
1353 msgstr "Rus"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:105
1356 msgid "Simplified Chinese"
1357 msgstr "Xinès Simplificat"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1360 msgid "Slovak"
1361 msgstr "Eslovac"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1364 msgid "Slovenian"
1365 msgstr "Eslovè"
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1368 msgid "Spanish"
1369 msgstr "Espanyol"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1372 msgid "Swedish"
1373 msgstr "Suec"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1376 msgid "Turkish"
1377 msgstr "Turc "
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:130
1380 msgid ""
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1383 "related options."
1384 msgstr ""
1385 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1386 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1387 "i definir varies opcions relacionades."
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:134
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Mòdul de la interfície"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:136
1394 msgid ""
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1397 msgstr ""
1398 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1399 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1400 "possible."
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:140
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:142
1407 msgid ""
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1412 msgstr ""
1413 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1414 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1415 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1416 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:149
1419 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1420 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:151
1423 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1424 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:153
1427 msgid ""
1428 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1429 "1=warnings, 2=debug)."
1430 msgstr ""
1431 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1432 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:156
1435 msgid "Be quiet"
1436 msgstr "Mode tranquil"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:158
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:160
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "Flux Per defecte"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:162
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:165
1451 msgid ""
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1454 msgstr ""
1455 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1456 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:169
1459 msgid "Color messages"
1460 msgstr "Missatges de color"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:171
1463 msgid ""
1464 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1465 "needs Linux color support for this to work."
1466 msgstr ""
1467 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1468 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:174
1471 msgid "Show advanced options"
1472 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:176
1475 msgid ""
1476 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477 "available options, including those that most users should never touch."
1478 msgstr ""
1479 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1480 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1481 "no haurien de tocar."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:180
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:182
1488 msgid ""
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:185
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:187
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:197
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1507 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1508 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1509 "the \"audio filters\" modules section."
1510 msgstr ""
1511 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1512 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1513 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1514 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1515 "\"."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:203
1518 msgid "Audio output module"
1519 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:205
1522 msgid ""
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1527 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1528 "mètode possible."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:209
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Habilita l'àudio"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:211
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1540 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:214
1543 msgid "Force mono audio"
1544 msgstr "Imposa àudio mono"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:215
1547 msgid "This will force a mono audio output."
1548 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:217
1551 msgid "Default audio volume"
1552 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:219
1555 msgid ""
1556 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1557 msgstr ""
1558 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1559 "1024."
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:222
1562 msgid "Audio output saved volume"
1563 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:224
1566 msgid ""
1567 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1568 "should not change this option manually."
1569 msgstr ""
1570 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1571 "canviar aquesta funció manualment"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:227
1574 msgid "Audio output volume step"
1575 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:229
1578 msgid ""
1579 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1580 "0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1583 "1024."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:232
1586 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1587 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:234
1590 msgid ""
1591 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1592 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1593 msgstr ""
1594 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1595 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:238
1598 msgid "High quality audio resampling"
1599 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:240
1602 msgid ""
1603 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1604 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1605 "resampling algorithm will be used instead."
1606 msgstr ""
1607 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1608 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1609 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:245
1612 msgid "Audio desynchronization compensation"
1613 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:247
1616 msgid ""
1617 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1618 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1619 msgstr ""
1620 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1621 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:250
1624 msgid "Audio output channels mode"
1625 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:252
1628 msgid ""
1629 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1630 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1631 "played)."
1632 msgstr ""
1633 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1634 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1635 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:256
1638 msgid "Use S/PDIF when available"
1639 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:258
1642 msgid ""
1643 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1644 "audio stream being played."
1645 msgstr ""
1646 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1647 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:261
1650 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1651 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:263
1654 msgid ""
1655 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1656 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1657 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1658 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:269
1662 msgid "On"
1663 msgstr "Activat"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:269
1666 msgid "Off"
1667 msgstr "Inactiu"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:274
1670 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1671 msgstr ""
1672 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1673 "renderització del so"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:277
1676 msgid "Audio visualizations "
1677 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:279
1680 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1681 msgstr ""
1682 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:283
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Replay gain mode"
1687 msgstr "Reprodueix i atura"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:285
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Select the replay gain mode"
1692 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:287
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Replay preamp"
1697 msgstr "Reprodueix el flux"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:289
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1703 "replay gain information"
1704 msgstr ""
1705 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:292
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Default replay gain"
1710 msgstr "Flux Per defecte"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:294
1713 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:296
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Peak protection"
1719 msgstr "Reducció del soroll"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:298
1722 msgid "Protect against sound clipping"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:301
1726 msgid "None"
1727 msgstr "Cap"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:301
1730 msgid "Track"
1731 msgstr "Pista"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:309
1734 msgid ""
1735 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1736 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1737 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1738 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1739 "options."
1740 msgstr ""
1741 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1742 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1743 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1744 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:315
1747 msgid "Video output module"
1748 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:317
1751 msgid ""
1752 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1753 "automatically select the best method available."
1754 msgstr ""
1755 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1756 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1757 "mètode disponible."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:320
1760 msgid "Enable video"
1761 msgstr "Habilita el vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:322
1764 msgid ""
1765 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1766 "not take place, thus saving some processing power."
1767 msgstr ""
1768 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1769 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1770 "processament."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:325
1773 msgid "Video width"
1774 msgstr "Amplada del vídeo"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:327
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1779 "characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1782 "les característiques del vídeo."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:330
1785 msgid "Video height"
1786 msgstr "Alçada del vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:332
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1791 "video characteristics."
1792 msgstr ""
1793 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1794 "les característiques del vídeo."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:335
1797 msgid "Video X coordinate"
1798 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:337
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1806 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:340
1809 msgid "Video Y coordinate"
1810 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:342
1813 msgid ""
1814 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1815 "coordinate)."
1816 msgstr ""
1817 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1818 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:345
1821 msgid "Video title"
1822 msgstr "Títol del vídeo"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:347
1825 msgid ""
1826 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1827 "interface)."
1828 msgstr ""
1829 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1830 "estigui inclòs dins la interfície)"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:350
1833 msgid "Video alignment"
1834 msgstr "Alineació del vídeo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:352
1837 msgid ""
1838 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1839 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1840 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1841 msgstr ""
1842 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1843 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1844 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1847 msgid "Center"
1848 msgstr "Centre"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1851 msgid "Top"
1852 msgstr "Part superior"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1855 msgid "Bottom"
1856 msgstr "Part inferior"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1859 msgid "Top-Left"
1860 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1863 msgid "Top-Right"
1864 msgstr "Dalt a la dreta"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1867 msgid "Bottom-Left"
1868 msgstr "Baix a l'esquerra"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1871 msgid "Bottom-Right"
1872 msgstr "Baix a la dreta"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:360
1875 msgid "Zoom video"
1876 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:362
1879 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1880 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:364
1883 msgid "Grayscale video output"
1884 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:366
1887 msgid ""
1888 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1889 "save some processing power."
1890 msgstr ""
1891 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1892 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:369
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Embedded video"
1897 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:371
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Embed the video output in the main interface."
1902 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:373
1905 msgid "Fullscreen video output"
1906 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:375
1909 msgid "Start video in fullscreen mode"
1910 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:377
1913 msgid "Overlay video output"
1914 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:379
1917 msgid ""
1918 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1919 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1923 msgid "Always on top"
1924 msgstr "Sempre a dalt"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:384
1927 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1928 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:386
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Show media title on video."
1933 msgstr "Obre subtítols"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:388
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1938 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:390
1941 msgid "Show video title for x miliseconds."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:392
1945 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:394
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Position of video title."
1951 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:396
1954 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:403
1958 msgid "Disable screensaver"
1959 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:404
1962 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1963 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:406
1966 msgid "Window decorations"
1967 msgstr "Decoracions de la finestra"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:408
1970 #, fuzzy
1971 msgid ""
1972 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1973 "giving a \"minimal\" window."
1974 msgstr ""
1975 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1976 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1977 "permès sobre Windows. "
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:411
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Video output filter module"
1982 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:413
1985 msgid ""
1986 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1987 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1988 msgstr ""
1989 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1990 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1991 "de vídeo."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:417
1994 msgid "Video filter module"
1995 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:419
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2001 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2002 msgstr ""
2003 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2004 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2005 "de vídeo."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:423
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2010 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:425
2013 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2014 msgstr ""
2015 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2016 "emmagatzemades."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Video snapshot file prefix"
2021 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:431
2024 msgid "Video snapshot format"
2025 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:433
2028 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2029 msgstr ""
2030 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2031 "del vídeo"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:435
2034 msgid "Display video snapshot preview"
2035 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:437
2038 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2039 msgstr ""
2040 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2041 "la pantalla."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:439
2044 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:441
2048 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:443
2052 msgid "Video cropping"
2053 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:445
2056 msgid ""
2057 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2058 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:449
2062 msgid "Source aspect ratio"
2063 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:451
2066 msgid ""
2067 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2068 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2069 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2070 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2071 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2072 msgstr ""
2073 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2074 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2075 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2076 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2077 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2078 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:458
2081 msgid "Custom crop ratios list"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:460
2085 msgid ""
2086 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2087 "crop ratios list."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:463
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Custom aspect ratios list"
2093 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:465
2096 msgid ""
2097 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2098 "aspect ratio list."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:468
2102 msgid "Fix HDTV height"
2103 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:470
2106 msgid ""
2107 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2108 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2109 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:475
2113 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2114 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:477
2117 msgid ""
2118 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2119 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2120 "order to keep proportions."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:481
2124 msgid "Skip frames"
2125 msgstr "Omet els fotogrames"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:483
2128 msgid ""
2129 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2130 "computer is not powerful enough"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:486
2134 msgid "Drop late frames"
2135 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:488
2138 msgid ""
2139 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2140 "intended display date)."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:491
2144 msgid "Quiet synchro"
2145 msgstr "Sincronització silenciosa"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:493
2148 msgid ""
2149 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2150 "synchronization mechanism."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:502
2154 msgid ""
2155 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2156 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2157 "channel."
2158 msgstr ""
2159 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2160 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2161 "de xarxa o el canal de subtítol."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:507
2164 msgid ""
2165 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2166 "Restrictions Management measure."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:510
2170 msgid "Clock reference average counter"
2171 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:512
2174 msgid ""
2175 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2176 "to 10000."
2177 msgstr ""
2178 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2179 "10000."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:515
2182 msgid "Clock synchronisation"
2183 msgstr "Sincronització del rellotge"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:517
2186 msgid ""
2187 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2188 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2189 msgstr ""
2190 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2191 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2192 "d'aquestes coses."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:521
2195 msgid "Network synchronisation"
2196 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:522
2199 msgid ""
2200 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2201 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2205 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2206 msgid "Default"
2207 msgstr "Per defecte"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:528
2210 msgid "Enable"
2211 msgstr "Habilita"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:530
2214 msgid "UDP port"
2215 msgstr "Port UDP"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:532
2218 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2219 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:534
2222 msgid "MTU of the network interface"
2223 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:536
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2229 "over the network (in bytes)."
2230 msgstr ""
2231 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2232 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:541
2235 msgid "Hop limit (TTL)"
2236 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:543
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2242 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2243 "in default)."
2244 msgstr ""
2245 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2246 "sortida de flux. "
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:547
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Multicast output interface"
2251 msgstr "Interfície de control del joystick"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:549
2254 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:551
2258 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2259 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:553
2262 msgid ""
2263 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2264 "table."
2265 msgstr ""
2266 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2267 "de ruta"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:556
2270 msgid "DiffServ Code Point"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:557
2274 msgid ""
2275 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2276 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:563
2280 msgid ""
2281 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2282 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2283 msgstr ""
2284 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2285 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2286 "exemple fluxos DVB)"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:569
2289 msgid ""
2290 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2291 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2292 "(like DVB streams for example)."
2293 msgstr ""
2294 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2295 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2296 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:575
2299 msgid "Audio track"
2300 msgstr "Pista d’àudio"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:577
2303 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2304 msgstr ""
2305 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2306 "n)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:580
2309 msgid "Subtitles track"
2310 msgstr "Pista de subtítols"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:582
2313 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2314 msgstr ""
2315 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2316 "0 a n)."
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:585
2319 msgid "Audio language"
2320 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:587
2323 msgid ""
2324 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2325 "letter country code)."
2326 msgstr ""
2327 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2328 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:590
2331 msgid "Subtitle language"
2332 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:592
2335 msgid ""
2336 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2337 "letter country code)."
2338 msgstr ""
2339 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2340 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:596
2343 msgid "Audio track ID"
2344 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:598
2347 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2348 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:600
2351 msgid "Subtitles track ID"
2352 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:602
2355 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2356 msgstr ""
2357 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:604
2360 msgid "Input repetitions"
2361 msgstr "Repeticions d'entrada"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:606
2364 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2365 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:608
2368 msgid "Start time"
2369 msgstr "Hora d'inici"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:610
2372 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2373 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:612
2376 msgid "Stop time"
2377 msgstr "Hora de parada"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:614
2380 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2381 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:616
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Run time"
2386 msgstr "Rundi"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:618
2389 #, fuzzy
2390 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2391 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:620
2394 msgid "Input list"
2395 msgstr "Llista d'entrada"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:622
2398 msgid ""
2399 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2400 "together after the normal one."
2401 msgstr ""
2402 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2403 "concatenades."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:625
2406 msgid "Input slave (experimental)"
2407 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:627
2410 msgid ""
2411 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2412 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2413 "inputs."
2414 msgstr ""
2415 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2416 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2417 "d'introduccions."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:631
2420 msgid "Bookmarks list for a stream"
2421 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:633
2424 msgid ""
2425 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2426 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2427 "{...}\""
2428 msgstr ""
2429 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2430 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2431 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:639
2434 msgid ""
2435 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2436 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2437 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2438 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2439 msgstr ""
2440 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2441 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2442 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2443 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:645
2446 msgid "Force subtitle position"
2447 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:647
2450 msgid ""
2451 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2452 "over the movie. Try several positions."
2453 msgstr ""
2454 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2455 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:650
2458 msgid "Enable sub-pictures"
2459 msgstr "Habilitar de subimatges"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:652
2462 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2463 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2466 msgid "On Screen Display"
2467 msgstr "En pantalla"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:656
2470 msgid ""
2471 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2472 "Display)."
2473 msgstr ""
2474 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2475 "Display – En Pantalla)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:659
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Text rendering module"
2480 msgstr "Representació del text"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:661
2483 msgid ""
2484 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2485 "instance."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:663
2489 msgid "Subpictures filter module"
2490 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:665
2493 msgid ""
2494 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2495 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:668
2499 msgid "Autodetect subtitle files"
2500 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:670
2503 msgid ""
2504 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2505 "(based on the filename of the movie)."
2506 msgstr ""
2507 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2508 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:673
2511 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2512 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:675
2515 msgid ""
2516 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2517 "Options are:\n"
2518 "0 = no subtitles autodetected\n"
2519 "1 = any subtitle file\n"
2520 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2521 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2522 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2523 msgstr ""
2524 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2525 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2526 "0 = no detectar subtítols\n"
2527 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2528 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2529 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2530 "addicionals\n"
2531 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:683
2534 msgid "Subtitle autodetection paths"
2535 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:685
2538 msgid ""
2539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2540 "found in the current directory."
2541 msgstr ""
2542 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2543 "trobat en el directori actual. "
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:688
2546 msgid "Use subtitle file"
2547 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:690
2550 msgid ""
2551 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2552 "subtitle file."
2553 msgstr ""
2554 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2555 "no pot detectar el vostre. "
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:693
2558 msgid "DVD device"
2559 msgstr "Dispositiu de DVD"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:696
2562 msgid ""
2563 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2564 "the drive letter (eg. D:)"
2565 msgstr ""
2566 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2567 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:700
2570 msgid "This is the default DVD device to use."
2571 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:703
2574 msgid "VCD device"
2575 msgstr "Dispositiu de VCD"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:706
2578 msgid ""
2579 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2580 "scan for a suitable CD-ROM device."
2581 msgstr ""
2582 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2583 "unitat CD-ROM adequada. "
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:710
2586 msgid "This is the default VCD device to use."
2587 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:713
2590 msgid "Audio CD device"
2591 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:716
2594 msgid ""
2595 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2596 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2597 msgstr ""
2598 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2599 "una unitat CD-ROM adequada. "
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:720
2602 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2603 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:723
2606 msgid "Force IPv6"
2607 msgstr "Imposa IPv6"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:725
2610 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2611 msgstr ""
2612 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:727
2615 msgid "Force IPv4"
2616 msgstr "Imposa IPv4"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:729
2619 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2620 msgstr ""
2621 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:731
2624 msgid "TCP connection timeout"
2625 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:733
2628 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2629 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:735
2632 msgid "SOCKS server"
2633 msgstr "Servidor SOCKS"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:737
2636 msgid ""
2637 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2638 "used for all TCP connections"
2639 msgstr ""
2640 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2641 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:740
2644 msgid "SOCKS user name"
2645 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:742
2648 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2649 msgstr ""
2650 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2651 "servidor SOCKS."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:744
2654 msgid "SOCKS password"
2655 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:746
2658 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2659 msgstr ""
2660 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2661 "servidor SOCKS."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:748
2664 msgid "Title metadata"
2665 msgstr "Metadata del títol"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:750
2668 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2669 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:752
2672 msgid "Author metadata"
2673 msgstr "Metadata de l'autor"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:754
2676 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2677 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:756
2680 msgid "Artist metadata"
2681 msgstr "Metadata de l'artista"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:758
2684 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2685 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:760
2688 msgid "Genre metadata"
2689 msgstr "Metadata del gènere"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:762
2692 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2693 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:764
2696 msgid "Copyright metadata"
2697 msgstr "Metadata del copyright"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:766
2700 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2701 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:768
2704 msgid "Description metadata"
2705 msgstr "Metadata de la descripció"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:770
2708 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2709 msgstr ""
2710 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:772
2713 msgid "Date metadata"
2714 msgstr "Metadata de la data"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:774
2717 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2718 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:776
2721 msgid "URL metadata"
2722 msgstr "Metadata del URL"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:778
2725 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2726 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:782
2729 msgid ""
2730 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2731 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2732 "can break playback of all your streams."
2733 msgstr ""
2734 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2735 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2736 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:786
2739 msgid "Preferred decoders list"
2740 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:788
2743 msgid ""
2744 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2745 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2746 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2747 msgstr ""
2748 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2749 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2750 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:793
2753 msgid "Preferred encoders list"
2754 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:795
2757 msgid ""
2758 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2759 msgstr ""
2760 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2761 "prioritàriament"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:798
2764 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:800
2768 msgid ""
2769 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2770 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:809
2774 msgid ""
2775 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2776 "subsystem."
2777 msgstr ""
2778 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2779 "subsistema de flux de sortida."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:812
2782 msgid "Default stream output chain"
2783 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:814
2786 msgid ""
2787 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2788 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2789 "all streams."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:818
2793 msgid "Enable streaming of all ES"
2794 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:820
2797 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2798 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:822
2801 msgid "Display while streaming"
2802 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:824
2805 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2806 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:826
2809 msgid "Enable video stream output"
2810 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:828
2813 msgid ""
2814 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2815 "facility when this last one is enabled."
2816 msgstr ""
2817 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2818 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:831
2821 msgid "Enable audio stream output"
2822 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:833
2825 msgid ""
2826 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2827 "facility when this last one is enabled."
2828 msgstr ""
2829 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2830 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:836
2833 msgid "Enable SPU stream output"
2834 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:838
2837 msgid ""
2838 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2839 "facility when this last one is enabled."
2840 msgstr ""
2841 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2842 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:841
2845 msgid "Keep stream output open"
2846 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:843
2849 msgid ""
2850 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2851 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2852 "specified)"
2853 msgstr ""
2854 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2855 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2856 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:847
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2861 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:849
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2867 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2868 msgstr ""
2869 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
2870 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:852
2873 msgid "Preferred packetizer list"
2874 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:854
2877 msgid ""
2878 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2879 msgstr ""
2880 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:857
2883 msgid "Mux module"
2884 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:859
2887 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2888 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:861
2891 msgid "Access output module"
2892 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:863
2895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2896 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:865
2899 msgid "Control SAP flow"
2900 msgstr "Control del flux SAP"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:867
2903 msgid ""
2904 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2905 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2906 msgstr ""
2907 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2908 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:871
2911 msgid "SAP announcement interval"
2912 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:873
2915 msgid ""
2916 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2917 "between SAP announcements."
2918 msgstr ""
2919 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2920 "entre anuncis de SAP"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:882
2923 msgid ""
2924 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2925 "always leave all these enabled."
2926 msgstr ""
2927 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
2928 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:885
2931 msgid "Enable FPU support"
2932 msgstr "Habilita el suport FPU"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:887
2935 msgid ""
2936 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2937 "advantage of it."
2938 msgstr ""
2939 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2940 "aprofitar-las."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:890
2943 msgid "Enable CPU MMX support"
2944 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:892
2947 msgid ""
2948 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2949 "of them."
2950 msgstr ""
2951 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2952 "aprofitar-las."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:895
2955 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2956 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:897
2959 msgid ""
2960 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2961 "advantage of them."
2962 msgstr ""
2963 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2964 "aprofitar-las."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:900
2967 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2968 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:902
2971 msgid ""
2972 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2973 "advantage of them."
2974 msgstr ""
2975 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2976 "aprofitar-las."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:905
2979 msgid "Enable CPU SSE support"
2980 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:907
2983 msgid ""
2984 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2985 "of them."
2986 msgstr ""
2987 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2988 "aprofitar-las."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:910
2991 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2992 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:912
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2997 "of them."
2998 msgstr ""
2999 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3000 "aprofitar-las."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:915
3003 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3004 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:917
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3010 msgstr ""
3011 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3012 "aprofitar-las."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:922
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3017 "you really know what you are doing."
3018 msgstr ""
3019 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3020 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:925
3023 msgid "Memory copy module"
3024 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:927
3027 msgid ""
3028 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3029 "select the fastest one supported by your hardware."
3030 msgstr ""
3031 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3032 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:930
3035 msgid "Access module"
3036 msgstr "Mòdul d’accés"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:932
3039 msgid ""
3040 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3041 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3042 "option unless you really know what you are doing."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:936
3046 msgid "Access filter module"
3047 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:938
3050 msgid ""
3051 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3052 "used for instance for timeshifting."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:941
3056 msgid "Demux module"
3057 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:943
3060 msgid ""
3061 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3062 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3063 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3064 "you really know what you are doing."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:948
3068 msgid "Allow real-time priority"
3069 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:950
3072 msgid ""
3073 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3074 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3075 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3076 "only activate this if you know what you're doing."
3077 msgstr ""
3078 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3079 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3080 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3081 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:956
3084 msgid "Adjust VLC priority"
3085 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:958
3088 msgid ""
3089 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3090 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3091 "VLC instances."
3092 msgstr ""
3093 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3094 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3095 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:962
3098 msgid "Minimize number of threads"
3099 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:964
3102 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3103 msgstr ""
3104 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:966
3107 msgid "Modules search path"
3108 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:968
3111 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3112 msgstr ""
3113 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3114 "els seus mòduls."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:970
3117 msgid "VLM configuration file"
3118 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:972
3121 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3122 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:974
3125 msgid "Use a plugins cache"
3126 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:976
3129 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3130 msgstr ""
3131 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3132 "millorarà l'inici de VLC."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:978
3135 msgid "Collect statistics"
3136 msgstr "Recull Estadístiques"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:980
3139 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3140 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:982
3143 msgid "Run as daemon process"
3144 msgstr "Executar com un procés daemon"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:984
3147 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3148 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:986
3151 msgid "Write process id to file"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:988
3155 msgid "Writes process id into specified file."
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:990
3159 msgid "Log to file"
3160 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:992
3163 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3164 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:994
3167 msgid "Log to syslog"
3168 msgstr "Registra-ho a syslog"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:996
3171 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3172 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:998
3175 msgid "Allow only one running instance"
3176 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:1000
3179 msgid ""
3180 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3181 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3182 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3183 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3184 "running instance or enqueue it."
3185 msgstr ""
3186 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3187 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3188 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3189 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1008
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3195 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3196 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3197 "This option will allow you to play the file with the already running "
3198 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3199 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3200 msgstr ""
3201 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3202 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3203 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3204 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1016
3207 msgid "VLC is started from file association"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1018
3211 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1021
3215 #, fuzzy
3216 msgid "One instance when started from file"
3217 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1023
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3222 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1025
3225 msgid "Increase the priority of the process"
3226 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1027
3229 msgid ""
3230 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3231 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3232 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3233 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3234 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3235 "machine."
3236 msgstr ""
3237 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3238 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3239 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3240 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3241 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3242 "la vostra màquina."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1035
3245 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3246 msgstr ""
3247 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3248 "sola instància"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1037
3251 msgid ""
3252 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3253 "playing current item."
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1046
3257 msgid ""
3258 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3259 "overridden in the playlist dialog box."
3260 msgstr ""
3261 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3262 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3263 "reproducció."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1049
3266 msgid "Automatically preparse files"
3267 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1051
3270 msgid ""
3271 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3272 "metadata)."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1054
3276 msgid "Album art policy"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1056
3280 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1062
3284 msgid "Manual download only"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1063
3288 msgid "When track starts playing"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1064
3292 msgid "As soon as track is added"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1066
3296 msgid "Services discovery modules"
3297 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1068
3300 msgid ""
3301 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3302 "Typical values are sap, hal, ..."
3303 msgstr ""
3304 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3305 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1071
3308 msgid "Play files randomly forever"
3309 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1073
3312 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3313 msgstr ""
3314 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3315 "aleatòriament fins a ser interromput."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1077
3318 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3319 msgstr ""
3320 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3321 "reproducció indefinidament."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1079
3324 msgid "Repeat current item"
3325 msgstr "Repeteix l'element actual"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1081
3328 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3329 msgstr ""
3330 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3331 "reproducció una i altra vegada."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1083
3334 msgid "Play and stop"
3335 msgstr "Reprodueix i atura"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1085
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3339 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1087
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Play and exit"
3344 msgstr "Reprodueix i atura"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1089
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3349 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1091
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Use media library"
3354 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1093
3357 msgid ""
3358 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3359 "VLC."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1096
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Use playlist tree"
3365 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1098
3368 msgid ""
3369 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3371 "needed."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1102
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Always"
3377 msgstr "Sempre a dalt"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1102
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Never"
3382 msgstr "Reverberació"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1111
3385 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3386 msgstr ""
3387 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3388 "\" tecles ràpides\"."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3391 msgid "Fullscreen"
3392 msgstr "Pantalla completa"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1115
3395 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3396 msgstr ""
3397 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3398 "completa."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1116
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Leave fullscreen"
3403 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1117
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3408 msgstr ""
3409 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3410 "completa."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1118
3413 msgid "Play/Pause"
3414 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1119
3417 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3418 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1120
3421 msgid "Pause only"
3422 msgstr "Només pausa"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1121
3425 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3426 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1122
3429 msgid "Play only"
3430 msgstr "Només reprodueix"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1123
3433 msgid "Select the hotkey to use to play."
3434 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1124
3437 msgid "Faster"
3438 msgstr "Més ràpid"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1125
3441 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3442 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1126
3445 msgid "Slower"
3446 msgstr "Més lent"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1127
3449 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3450 msgstr ""
3451 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1128
3454 msgid "Next"
3455 msgstr "Següent"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1129
3458 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3459 msgstr ""
3460 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3461 "llista de reproducció."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1130
3464 msgid "Previous"
3465 msgstr "Anterior"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1131
3468 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3469 msgstr ""
3470 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3471 "la llista de reproducció."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1132
3474 msgid "Stop"
3475 msgstr "Atura"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1133
3478 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3479 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1134
3482 msgid "Position"
3483 msgstr "Posició"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1135
3486 msgid "Select the hotkey to display the position."
3487 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1137
3490 msgid "Very short backwards jump"
3491 msgstr "Passa un mica enrera"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1139
3494 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3495 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1140
3498 msgid "Short backwards jump"
3499 msgstr "Vés enrere una mica"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1142
3502 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3503 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1143
3506 msgid "Medium backwards jump"
3507 msgstr "Passa una mica més enrera"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1145
3510 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3511 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1146
3514 msgid "Long backwards jump"
3515 msgstr "Vés molt enrere"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1148
3518 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3519 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1150
3522 msgid "Very short forward jump"
3523 msgstr "Passa una mica endavant"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1152
3526 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3527 msgstr ""
3528 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1153
3531 msgid "Short forward jump"
3532 msgstr "Endavant un cop"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1155
3535 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3536 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1156
3539 msgid "Medium forward jump"
3540 msgstr "Passa una mica més endavant"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1158
3543 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3544 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1159
3547 msgid "Long forward jump"
3548 msgstr "Passa molt endavant"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1161
3551 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3552 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1163
3555 msgid "Very short jump length"
3556 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1164
3559 msgid "Very short jump length, in seconds."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1165
3563 msgid "Short jump length"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1166
3567 msgid "Short jump length, in seconds."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1167
3571 msgid "Medium jump length"
3572 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1168
3575 msgid "Medium jump length, in seconds."
3576 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1169
3579 msgid "Long jump length"
3580 msgstr "Mida del salt"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1170
3583 msgid "Long jump length, in seconds."
3584 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1172
3587 msgid "Quit"
3588 msgstr "Surt"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1173
3591 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3592 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1174
3595 msgid "Navigate up"
3596 msgstr "Mou cap a dalt"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1175
3599 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3600 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1176
3603 msgid "Navigate down"
3604 msgstr "Mou cap avall"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1177
3607 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3608 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1178
3611 msgid "Navigate left"
3612 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1179
3615 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3616 msgstr ""
3617 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1180
3620 msgid "Navigate right"
3621 msgstr "Mou cap a la dreta"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1181
3624 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3625 msgstr ""
3626 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1182
3629 msgid "Activate"
3630 msgstr "Activar"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1183
3633 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3634 msgstr ""
3635 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1184
3638 msgid "Go to the DVD menu"
3639 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1185
3642 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3643 msgstr ""
3644 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1186
3647 msgid "Select previous DVD title"
3648 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1187
3651 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3652 msgstr ""
3653 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3654 "DVD."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1188
3657 msgid "Select next DVD title"
3658 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1189
3661 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3662 msgstr ""
3663 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3664 "DVD."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1190
3667 msgid "Select prev DVD chapter"
3668 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1191
3671 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3672 msgstr ""
3673 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3674 "DVD"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1192
3677 msgid "Select next DVD chapter"
3678 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1193
3681 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3682 msgstr ""
3683 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3684 "DVD."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1194
3687 msgid "Volume up"
3688 msgstr "Puja el volum "
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1195
3691 msgid "Select the key to increase audio volume."
3692 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1196
3695 msgid "Volume down"
3696 msgstr "Baixa el volum "
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1197
3699 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3700 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1198
3703 msgid "Mute"
3704 msgstr "Mut"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1199
3707 msgid "Select the key to mute audio."
3708 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1200
3711 msgid "Subtitle delay up"
3712 msgstr "Avança els subtítols"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1201
3715 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3716 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1202
3719 msgid "Subtitle delay down"
3720 msgstr "Retarda els subtítols"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1203
3723 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3724 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1204
3727 msgid "Audio delay up"
3728 msgstr "Avança l'àudio"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1205
3731 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1206
3735 msgid "Audio delay down"
3736 msgstr "Retarda l'àudio"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1207
3739 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1208
3743 msgid "Play playlist bookmark 1"
3744 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1209
3747 msgid "Play playlist bookmark 2"
3748 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1210
3751 msgid "Play playlist bookmark 3"
3752 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1211
3755 msgid "Play playlist bookmark 4"
3756 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1212
3759 msgid "Play playlist bookmark 5"
3760 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1213
3763 msgid "Play playlist bookmark 6"
3764 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1214
3767 msgid "Play playlist bookmark 7"
3768 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1215
3771 msgid "Play playlist bookmark 8"
3772 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1216
3775 msgid "Play playlist bookmark 9"
3776 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1217
3779 msgid "Play playlist bookmark 10"
3780 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1218
3783 msgid "Select the key to play this bookmark."
3784 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1219
3787 msgid "Set playlist bookmark 1"
3788 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1220
3791 msgid "Set playlist bookmark 2"
3792 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1221
3795 msgid "Set playlist bookmark 3"
3796 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1222
3799 msgid "Set playlist bookmark 4"
3800 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1223
3803 msgid "Set playlist bookmark 5"
3804 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1224
3807 msgid "Set playlist bookmark 6"
3808 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1225
3811 msgid "Set playlist bookmark 7"
3812 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1226
3815 msgid "Set playlist bookmark 8"
3816 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1227
3819 msgid "Set playlist bookmark 9"
3820 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1228
3823 msgid "Set playlist bookmark 10"
3824 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1229
3827 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3828 msgstr ""
3829 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1231
3832 msgid "Playlist bookmark 1"
3833 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1232
3836 msgid "Playlist bookmark 2"
3837 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1233
3840 msgid "Playlist bookmark 3"
3841 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1234
3844 msgid "Playlist bookmark 4"
3845 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1235
3848 msgid "Playlist bookmark 5"
3849 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1236
3852 msgid "Playlist bookmark 6"
3853 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1237
3856 msgid "Playlist bookmark 7"
3857 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1238
3860 msgid "Playlist bookmark 8"
3861 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1239
3864 msgid "Playlist bookmark 9"
3865 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1240
3868 msgid "Playlist bookmark 10"
3869 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1242
3872 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3873 msgstr ""
3874 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1244
3877 msgid "Go back in browsing history"
3878 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1245
3881 msgid ""
3882 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3883 "history."
3884 msgstr ""
3885 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3886 "l'historial de navegació."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1246
3889 msgid "Go forward in browsing history"
3890 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1247
3893 msgid ""
3894 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3895 "history."
3896 msgstr ""
3897 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3898 "l'historial de navegació."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1249
3901 msgid "Cycle audio track"
3902 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1250
3905 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3906 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1251
3909 msgid "Cycle subtitle track"
3910 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1252
3913 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3914 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1253
3917 msgid "Cycle source aspect ratio"
3918 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1254
3921 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3922 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1255
3925 msgid "Cycle video crop"
3926 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1256
3929 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3930 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1257
3933 msgid "Cycle deinterlace modes"
3934 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1258
3937 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3938 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1259
3941 msgid "Show interface"
3942 msgstr "Mostra la interfície"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1260
3945 msgid "Raise the interface above all other windows."
3946 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1261
3949 msgid "Hide interface"
3950 msgstr "_Oculta la interfície"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1262
3953 msgid "Lower the interface below all other windows."
3954 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1263
3957 msgid "Take video snapshot"
3958 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1264
3961 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3962 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1266
3965 msgid "Record"
3966 msgstr "Enregistra"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1267
3969 msgid "Record access filter start/stop."
3970 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1268
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "Salta"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1269
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1271
3982 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1272
3986 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1275
3990 msgid "Toggle random playlist playback"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3994 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3995 msgid "Zoom"
3996 msgstr "Zoom"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Un-Zoom"
4001 msgstr "Zoom"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
4004 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
4008 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
4012 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
4016 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
4020 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
4024 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4030 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4033 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1303
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4039 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1305
4042 msgid ""
4043 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4044 "output for the time being."
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1308
4048 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1309
4052 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1310
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4058 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1311
4061 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1312
4065 msgid "Highlight widget on the right"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1314
4069 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1315
4073 msgid "Highlight widget on the left"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1317
4077 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1318
4081 msgid "Highlight widget on top"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1320
4085 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1321
4089 msgid "Highlight widget below"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1323
4093 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1324
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Select current widget"
4099 msgstr "Repeteix l'element actual"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1326
4102 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1329
4106 #, fuzzy, c-format
4107 msgid ""
4108 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4109 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4110 "in the playlist.\n"
4111 "The first item specified will be played first.\n"
4112 "\n"
4113 "Options-styles:\n"
4114 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4115 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4116 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4117 "            and that overrides previous settings.\n"
4118 "\n"
4119 "Stream MRL syntax:\n"
4120 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4121 "option=value ...]\n"
4122 "\n"
4123 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4124 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4125 "\n"
4126 "URL syntax:\n"
4127 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4128 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4129 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4130 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4131 "  screen://                      Screen capture\n"
4132 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4133 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4134 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4135 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4136 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4137 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4138 "certain time\n"
4139 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4140 msgstr ""
4141 "\n"
4142 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4143 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4144 "Sintaxi de URL\n"
4145 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4146 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4147 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4148 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4149 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4150 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4151 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4152 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4153 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4154 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4155 "reproducció\n"
4156 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4157 "de reproducció\n"
4158 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4161 msgid "Snapshot"
4162 msgstr "Instantània"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1475
4165 msgid "Window properties"
4166 msgstr "Propietats de la finestra"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1518
4169 msgid "Subpictures"
4170 msgstr "Subimatges"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1525
4173 msgid "Subtitles"
4174 msgstr "Subtítols"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1542
4177 msgid "Overlays"
4178 msgstr "Superposats"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1550
4181 #, fuzzy
4182 msgid "France"
4183 msgstr "Trance"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1552
4186 msgid "Track settings"
4187 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1574
4190 msgid "Playback control"
4191 msgstr "Control de playback"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1591
4194 msgid "Default devices"
4195 msgstr "Dispositius predeterminats"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1600
4198 msgid "Network settings"
4199 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1612
4202 msgid "Socks proxy"
4203 msgstr "Socks proxy"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1621
4206 msgid "Metadata"
4207 msgstr "Metadata"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1651
4210 msgid "Decoders"
4211 msgstr "Descodificadors"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1658
4214 msgid "Input"
4215 msgstr "Entrada"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1698
4218 msgid "VLM"
4219 msgstr "VLM"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1731
4222 msgid "CPU"
4223 msgstr "CPU"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1753
4226 msgid "Special modules"
4227 msgstr "Mòduls Especials"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1759
4230 msgid "Plugins"
4231 msgstr "Connectors"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1767
4234 msgid "Performance options"
4235 msgstr "Opcions de transcodificació"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1911
4238 msgid "Hot keys"
4239 msgstr "Tecles ràpides"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:2275
4242 msgid "Jump sizes"
4243 msgstr "Mida del pas"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:2354
4246 msgid "main program"
4247 msgstr "Programa principal"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:2364
4250 #, fuzzy
4251 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4252 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:2370
4255 #, fuzzy
4256 msgid ""
4257 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4258 "--help-verbose)"
4259 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:2375
4262 msgid "print help for the advanced options"
4263 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:2380
4266 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4267 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:2386
4270 msgid "print a list of available modules"
4271 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:2391
4274 #, fuzzy
4275 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4276 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:2397
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4282 "verbose)"
4283 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2402
4286 msgid "save the current command line options in the config"
4287 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:2407
4290 msgid "reset the current config to the default values"
4291 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:2412
4294 msgid "use alternate config file"
4295 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:2417
4298 msgid "resets the current plugins cache"
4299 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:2422
4302 msgid "print version information"
4303 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4304
4305 #: src/modules/configuration.c:1284
4306 msgid "boolean"
4307 msgstr "booleà"
4308
4309 #: src/modules/configuration.c:1295
4310 msgid "key"
4311 msgstr "tecla"
4312
4313 #: src/playlist/tree.c:61
4314 msgid "Undefined"
4315 msgstr "No definit"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:38
4318 msgid "Afar"
4319 msgstr "Àfar"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:39
4322 msgid "Abkhazian"
4323 msgstr "Abkhaz"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:40
4326 msgid "Afrikaans"
4327 msgstr "Afrikaans"
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:41
4330 msgid "Albanian"
4331 msgstr "Albanès"
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:42
4334 msgid "Amharic"
4335 msgstr "Amhàric"
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:44
4338 msgid "Armenian"
4339 msgstr "Armeni"
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:45
4342 msgid "Assamese"
4343 msgstr "Assamès"
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:46
4346 msgid "Avestan"
4347 msgstr "Avèstic"
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:47
4350 msgid "Aymara"
4351 msgstr "Aymara"
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:48
4354 msgid "Azerbaijani"
4355 msgstr "Àzeri"
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:49
4358 msgid "Bashkir"
4359 msgstr "Baixkir"
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:50
4362 msgid "Basque"
4363 msgstr "Basc"
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:51
4366 msgid "Belarusian"
4367 msgstr "Bielorús"
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:52
4370 msgid "Bengali"
4371 msgstr "Bengalí"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:53
4374 msgid "Bihari"
4375 msgstr "Bihari"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:54
4378 msgid "Bislama"
4379 msgstr "Bislama"
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:55
4382 msgid "Bosnian"
4383 msgstr "Bosnià"
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:56
4386 msgid "Breton"
4387 msgstr "Bretó"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:57
4390 msgid "Bulgarian"
4391 msgstr "Búlgar"
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:58
4394 msgid "Burmese"
4395 msgstr "Birmà"
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:60
4398 msgid "Chamorro"
4399 msgstr "Chamorro"
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:61
4402 msgid "Chechen"
4403 msgstr "Txetxè"
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:62
4406 msgid "Chinese"
4407 msgstr "Xinès"
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:63
4410 msgid "Church Slavic"
4411 msgstr "Church Slavic"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:64
4414 msgid "Chuvash"
4415 msgstr "Txuvaix"
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:65
4418 msgid "Cornish"
4419 msgstr "Còrnic"
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:66
4422 msgid "Corsican"
4423 msgstr "Cors"
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:70
4426 msgid "Dzongkha"
4427 msgstr "Dzongka"
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:71
4430 msgid "English"
4431 msgstr "Anglès"
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:72
4434 msgid "Esperanto"
4435 msgstr "Esperanto "
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:73
4438 msgid "Estonian"
4439 msgstr "Estonià"
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:74
4442 msgid "Faroese"
4443 msgstr "Feroès"
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:75
4446 msgid "Fijian"
4447 msgstr "Fijià"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:78
4450 msgid "Frisian"
4451 msgstr "Frisó"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:81
4454 msgid "Gaelic (Scots)"
4455 msgstr "Gaèlic"
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:82
4458 msgid "Irish"
4459 msgstr "Irlandès"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:83
4462 msgid "Gallegan"
4463 msgstr "Gallec"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:84
4466 msgid "Manx"
4467 msgstr "Manx"
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:85
4470 msgid "Greek, Modern ()"
4471 msgstr "Grec"
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:86
4474 msgid "Guarani"
4475 msgstr "Guaraní"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:87
4478 msgid "Gujarati"
4479 msgstr "Gujarati"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:89
4482 msgid "Herero"
4483 msgstr "Herero"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:90
4486 msgid "Hindi"
4487 msgstr "Hindi"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:91
4490 msgid "Hiri Motu"
4491 msgstr "Hiri Motu"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:93
4494 msgid "Icelandic"
4495 msgstr "Islandès"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:94
4498 msgid "Inuktitut"
4499 msgstr "Inuktitut"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:95
4502 msgid "Interlingue"
4503 msgstr "Interlingue"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:96
4506 msgid "Interlingua"
4507 msgstr "Interlingua"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:97
4510 msgid "Indonesian"
4511 msgstr "Indonesi"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:98
4514 msgid "Inupiaq"
4515 msgstr "Inupiaq"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:100
4518 msgid "Javanese"
4519 msgstr "Javanès"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:102
4522 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4523 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:103
4526 msgid "Kannada"
4527 msgstr "Kannada"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:104
4530 msgid "Kashmiri"
4531 msgstr "Caixmiri"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:105
4534 msgid "Kazakh"
4535 msgstr "Kazakh"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:106
4538 msgid "Khmer"
4539 msgstr "Khmer"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:107
4542 msgid "Kikuyu"
4543 msgstr "Kikuyu"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:108
4546 msgid "Kinyarwanda"
4547 msgstr "Kinyarwanda"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:109
4550 msgid "Kirghiz"
4551 msgstr "Kirguís"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:110
4554 msgid "Komi"
4555 msgstr "Komi"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:112
4558 msgid "Kuanyama"
4559 msgstr "Kuanyama"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:113
4562 msgid "Kurdish"
4563 msgstr "Kurd"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:114
4566 msgid "Lao"
4567 msgstr "Laosià"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:115
4570 msgid "Latin"
4571 msgstr "Llatí"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:116
4574 msgid "Latvian"
4575 msgstr "Letó"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:117
4578 msgid "Lingala"
4579 msgstr "Lingala"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:118
4582 msgid "Lithuanian"
4583 msgstr "Lituà"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:119
4586 msgid "Letzeburgesch"
4587 msgstr "Luxemburguès"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:120
4590 msgid "Macedonian"
4591 msgstr "Macedònic"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:121
4594 msgid "Marshall"
4595 msgstr "Marshall"
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:122
4598 msgid "Malayalam"
4599 msgstr "Malaialam"
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:123
4602 msgid "Maori"
4603 msgstr "Maori"
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:124
4606 msgid "Marathi"
4607 msgstr "Marathi"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:126
4610 msgid "Malagasy"
4611 msgstr "Malgaix"
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:127
4614 msgid "Maltese"
4615 msgstr "Maltès"
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:128
4618 msgid "Moldavian"
4619 msgstr "Moldau"
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:129
4622 msgid "Mongolian"
4623 msgstr "Mongol"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:130
4626 msgid "Nauru"
4627 msgstr "Nauruà"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:131
4630 msgid "Navajo"
4631 msgstr "Navajo"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:132
4634 msgid "Ndebele, South"
4635 msgstr "Ndebele, Sud"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:133
4638 msgid "Ndebele, North"
4639 msgstr "Ndebele, Nord"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:134
4642 msgid "Ndonga"
4643 msgstr "Ndonga"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:135
4646 msgid "Nepali"
4647 msgstr "Nepalès"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:136
4650 msgid "Norwegian"
4651 msgstr "Noruec"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:137
4654 msgid "Norwegian Nynorsk"
4655 msgstr "Noruec Nynorsk"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:138
4658 msgid "Norwegian Bokmaal"
4659 msgstr "Noruec Bokmaal"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:139
4662 msgid "Chichewa; Nyanja"
4663 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:140
4666 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4667 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:141
4670 msgid "Oriya"
4671 msgstr "Oriya"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:142
4674 msgid "Oromo"
4675 msgstr "Oromo (Galla)"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:144
4678 msgid "Ossetian; Ossetic"
4679 msgstr "Osset"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:145
4682 msgid "Panjabi"
4683 msgstr "Panjabi"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:147
4686 msgid "Pali"
4687 msgstr "Pali"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:149
4690 msgid "Portuguese"
4691 msgstr "Portuguès"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:150
4694 msgid "Pushto"
4695 msgstr "Paixtú"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:151
4698 msgid "Quechua"
4699 msgstr "Quítxua"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:152
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Original audio"
4704 msgstr "Habilita l'àudio"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:153
4707 msgid "Raeto-Romance"
4708 msgstr "Reto-romànic"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:155
4711 msgid "Rundi"
4712 msgstr "Rundi"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:157
4715 msgid "Sango"
4716 msgstr "Sango"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:158
4719 msgid "Sanskrit"
4720 msgstr "Sànscrit"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:159
4723 msgid "Serbian"
4724 msgstr "Serbi"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:160
4727 msgid "Croatian"
4728 msgstr "Croat"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:161
4731 msgid "Sinhalese"
4732 msgstr "Singalès"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:164
4735 msgid "Northern Sami"
4736 msgstr "Sami "
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:165
4739 msgid "Samoan"
4740 msgstr "Samoà"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:166
4743 msgid "Shona"
4744 msgstr "Shona"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:167
4747 msgid "Sindhi"
4748 msgstr "Sindhi"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:168
4751 msgid "Somali"
4752 msgstr "Somalí"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:169
4755 msgid "Sotho, Southern"
4756 msgstr "Sotho"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:171
4759 msgid "Sardinian"
4760 msgstr "Sard"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:172
4763 msgid "Swati"
4764 msgstr "Swati"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:173
4767 msgid "Sundanese"
4768 msgstr "Sondanès"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:174
4771 msgid "Swahili"
4772 msgstr "Swahili"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:176
4775 msgid "Tahitian"
4776 msgstr "Tahitià"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:177
4779 msgid "Tamil"
4780 msgstr "Tàmil"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:178
4783 msgid "Tatar"
4784 msgstr "Tàtar"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:179
4787 msgid "Telugu"
4788 msgstr "Telugu"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:180
4791 msgid "Tajik"
4792 msgstr "Tadjik"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:181
4795 msgid "Tagalog"
4796 msgstr "Tagàlog"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:182
4799 msgid "Thai"
4800 msgstr "Tai"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:183
4803 msgid "Tibetan"
4804 msgstr "Tibetà"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:184
4807 msgid "Tigrinya"
4808 msgstr "Tigrinya"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:185
4811 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4812 msgstr "Tongà"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:186
4815 msgid "Tswana"
4816 msgstr "Tswana"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:187
4819 msgid "Tsonga"
4820 msgstr "Tsonga"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:189
4823 msgid "Turkmen"
4824 msgstr "Turcman"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:190
4827 msgid "Twi"
4828 msgstr "Twi"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:191
4831 msgid "Uighur"
4832 msgstr "Uigur"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:192
4835 msgid "Ukrainian"
4836 msgstr "Ucraïnès"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:193
4839 msgid "Urdu"
4840 msgstr "Urdú"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:194
4843 msgid "Uzbek"
4844 msgstr "Uzbek"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:195
4847 msgid "Vietnamese"
4848 msgstr "Vietnamita"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:196
4851 msgid "Volapuk"
4852 msgstr "Volapük"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:197
4855 msgid "Welsh"
4856 msgstr "Gal·lès"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:198
4859 msgid "Wolof"
4860 msgstr "Wolof"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:199
4863 msgid "Xhosa"
4864 msgstr "Xhosa"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:200
4867 msgid "Yiddish"
4868 msgstr "Jiddisch"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:201
4871 msgid "Yoruba"
4872 msgstr "Ioruba"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:202
4875 msgid "Zhuang"
4876 msgstr "Zhuang"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:203
4879 msgid "Zulu"
4880 msgstr "Zulú"
4881
4882 #: src/text/iso_lang.c:70
4883 msgid "Unknown"
4884 msgstr "Desconegut"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:411
4887 msgid "Deinterlace"
4888 msgstr "Desentrellaça"
4889
4890 #: src/video_output/video_output.c:415
4891 msgid "Discard"
4892 msgstr "Descartar"
4893
4894 #: src/video_output/video_output.c:417
4895 msgid "Blend"
4896 msgstr "Barreja"
4897
4898 #: src/video_output/video_output.c:419
4899 msgid "Mean"
4900 msgstr "Mitjana:"
4901
4902 #: src/video_output/video_output.c:421
4903 msgid "Bob"
4904 msgstr "Bob"
4905
4906 #: src/video_output/video_output.c:423
4907 msgid "Linear"
4908 msgstr "Lineal"
4909
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4911 msgid "1:4 Quarter"
4912 msgstr "1:4 Un quart"
4913
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4915 msgid "1:2 Half"
4916 msgstr "1:2 Meitat"
4917
4918 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4919 msgid "1:1 Original"
4920 msgstr "1:1 Original"
4921
4922 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4923 msgid "2:1 Double"
4924 msgstr "2:1 Doble"
4925
4926 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4927 msgid "Crop"
4928 msgstr "Retalla"
4929
4930 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4931 msgid "Aspect-ratio"
4932 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "No random"
4936 #~ msgstr "Aleatori"
4937
4938 #~ msgid "Album/movie/show title"
4939 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
4940
4941 #~ msgid "Track number/position in set"
4942 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
4943
4944 #~ msgid "Caching value in ms"
4945 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4951 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4952
4953 #~ msgid "Adapter card to tune"
4954 #~ msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
4958 #~ "with n>=0."
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
4961 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
4962
4963 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4964 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4965
4966 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4967 #~ msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4968
4969 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4970 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4974 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4975
4976 #~ msgid "Inversion mode"
4977 #~ msgstr "Mode d’inversió"
4978
4979 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4980 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4981
4982 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4983 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4987 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
4990 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4991
4992 #~ msgid "Budget mode"
4993 #~ msgstr "Mode econòmic"
4994
4995 #~ msgid ""
4996 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4997 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4998
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "Network Identifier"
5001 #~ msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5002
5003 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5004 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5005
5006 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5007 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5008
5009 #~ msgid "LNB voltage"
5010 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
5011
5012 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5013 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5014
5015 #~ msgid "High LNB voltage"
5016 #~ msgstr "Tensió del LNB alta"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5020 #~ "supported by all frontends."
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
5023 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
5024
5025 #~ msgid "22 kHz tone"
5026 #~ msgstr "To de 22kHz"
5027
5028 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5029 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5030
5031 #~ msgid "Transponder FEC"
5032 #~ msgstr "Transponedor FEC"
5033
5034 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5035 #~ msgstr ""
5036 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5037
5038 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5039 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5040
5041 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5042 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5043
5044 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5045 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5046
5047 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5048 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5049
5050 #~ msgid "Modulation type"
5051 #~ msgstr "Tipus de modulació"
5052
5053 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5054 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5055
5056 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5057 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5058
5059 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
5060 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
5061
5062 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5063 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "6 MHz"
5067 #~ msgstr "%d Hz"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "7 MHz"
5071 #~ msgstr "%d Hz"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "8 MHz"
5075 #~ msgstr "%d Hz"
5076
5077 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
5078 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
5079
5080 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
5081 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5082
5083 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5084 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Satellite Azimuth"
5088 #~ msgstr "Satèl·lit"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Satellite Elevation"
5092 #~ msgstr "Satèl·lit"
5093
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgid "Satellite Longitude"
5096 #~ msgstr "Satèl·lit"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "Satellite Polarisation"
5100 #~ msgstr "Normalització del volum"
5101
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "Horizontal"
5104 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
5105
5106 #~ msgid "Vertical"
5107 #~ msgstr "Vertical"
5108
5109 #~ msgid "DVB"
5110 #~ msgstr "DVB"
5111
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "DirectShow DVB input"
5114 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5118 #~ "milliseconds."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5121 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5122
5123 #~ msgid "Audio CD"
5124 #~ msgstr "CD d'àudio"
5125
5126 #~ msgid "Audio CD input"
5127 #~ msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5128
5129 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5130 #~ msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5131
5132 #~ msgid "CDDB Server"
5133 #~ msgstr "Servidor CDDB"
5134
5135 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
5136 #~ msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5137
5138 #~ msgid "CDDB port"
5139 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
5140
5141 #~ msgid "CDDB Server port to use."
5142 #~ msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5143
5144 #~ msgid "Audio CD - Track "
5145 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
5146
5147 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5148 #~ msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5149
5150 #~ msgid "none"
5151 #~ msgstr "cap"
5152
5153 #~ msgid "overlap"
5154 #~ msgstr "Superposats"
5155
5156 #~ msgid "full"
5157 #~ msgstr "complet"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5161 #~ "meta info          1\n"
5162 #~ "events             2\n"
5163 #~ "MRL                4\n"
5164 #~ "external call      8\n"
5165 #~ "all calls (0x10)  16\n"
5166 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5167 #~ "seek      (0x40)  64\n"
5168 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5169 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5172 #~ "informació meta         1\n"
5173 #~ "incidències             2\n"
5174 #~ "MRL                4\n"
5175 #~ "crida externa      8\n"
5176 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
5177 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
5178 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
5179 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
5180 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
5181
5182 #~ msgid ""
5183 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5184 #~ "units."
5185 #~ msgstr ""
5186 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5187 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5188
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5191 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
5192 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
5193 #~ "more than 25 blocks per access."
5194 #~ msgstr ""
5195 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
5196 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
5197 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
5198 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
5199 #~ "25 blocs per accés."
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5203 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5204 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
5205 #~ "   %A : The album information\n"
5206 #~ "   %C : Category\n"
5207 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
5208 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
5209 #~ "   %G : Genre\n"
5210 #~ "   %M : The current MRL\n"
5211 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5212 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5213 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5214 #~ "   %T : The track number\n"
5215 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5216 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5217 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5218 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5219 #~ "   %% : a % \n"
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
5222 #~ "a la data de Unix \n"
5223 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
5224 #~ "Són: \n"
5225 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5226 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5227 #~ "   %C : Categoria\n"
5228 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5229 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5230 #~ "   %G : Gènere\n"
5231 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
5232 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5233 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5234 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5235 #~ "   %T : El número de pista\n"
5236 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5237 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5238 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5239 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5240 #~ "   %% : a % \n"
5241
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5244 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5245 #~ "   %M : The current MRL\n"
5246 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5247 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5248 #~ "   %T : The track number\n"
5249 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
5250 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5251 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5252 #~ "   %% : a % \n"
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
5255 #~ "a la data de Unix \n"
5256 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
5257 #~ "Són: \n"
5258 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
5259 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5260 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5261 #~ "   %T : El número de pista\n"
5262 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5263 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5264 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5265 #~ "   %% : a % \n"
5266
5267 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5268 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5269
5270 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5271 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5272
5273 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5274 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5275
5276 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5277 #~ msgstr "CD d'àudio"
5278
5279 #~ msgid "Additional debug"
5280 #~ msgstr "Depuració adicional"
5281
5282 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5283 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5284
5285 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5286 #~ msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5287
5288 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
5291 #~ "no utilitza CDDB"
5292
5293 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5294 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5295
5296 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5297 #~ msgstr ""
5298 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5299
5300 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5301 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5302
5303 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
5304 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5305
5306 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
5307 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5308
5309 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
5312 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
5313
5314 #~ msgid "CDDB"
5315 #~ msgstr "CDDB"
5316
5317 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5318 #~ msgstr ""
5319 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5320 #~ "utilitza CDDB"
5321
5322 #~ msgid "CDDB lookups"
5323 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
5324
5325 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5326 #~ msgstr ""
5327 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5328 #~ "protocol CDDB"
5329
5330 #~ msgid "CDDB server"
5331 #~ msgstr "Servidor CDDB"
5332
5333 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5336
5337 #~ msgid "CDDB server port"
5338 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
5339
5340 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5341 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5342
5343 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5344 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5345
5346 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
5347 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5348
5349 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5350 #~ msgstr ""
5351 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5352
5353 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5354 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5355
5356 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
5359 #~ "CDDB"
5360
5361 #~ msgid "CDDB server timeout"
5362 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5363
5364 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5365 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5366
5367 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
5368 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5369
5370 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5371 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5372
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
5375 #~ "both are available"
5376 #~ msgstr ""
5377 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5378 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
5379
5380 #~ msgid "Disc"
5381 #~ msgstr "Disc"
5382
5383 #~ msgid "Duration"
5384 #~ msgstr "Duració"
5385
5386 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5387 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5388
5389 #~ msgid "Tracks"
5390 #~ msgstr "Pistes"
5391
5392 #~ msgid "MRL"
5393 #~ msgstr "MRL"
5394
5395 #~ msgid "Track Number"
5396 #~ msgstr "Número de la pista"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "dc1394 input"
5400 #~ msgstr "No hi ha cap entrada."
5401
5402 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5403 #~ msgstr "Comportament del subdirectori"
5404
5405 #~ msgid ""
5406 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5407 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5408 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5409 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5410 #~ msgstr ""
5411 #~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5412 #~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5413 #~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5414 #~ "reproducció.\n"
5415 #~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5416
5417 #~ msgid "collapse"
5418 #~ msgstr "Reduir"
5419
5420 #~ msgid "expand"
5421 #~ msgstr "Expandeix"
5422
5423 #~ msgid "Ignored extensions"
5424 #~ msgstr "Extensions ignorades"
5425
5426 #~ msgid "Directory"
5427 #~ msgstr "Directori"
5428
5429 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5430 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5431
5432 #~ msgid "Cable"
5433 #~ msgstr "Cable"
5434
5435 #~ msgid "Antenna"
5436 #~ msgstr "Antena"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "FM radio"
5440 #~ msgstr "Àudio xifrat"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "AM radio"
5444 #~ msgstr "Àudio xifrat"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "DSS"
5448 #~ msgstr "TS"
5449
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5452 #~ "millisecondss."
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5455 #~ "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5456
5457 #~ msgid "Video device name"
5458 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5462 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5463 #~ msgstr ""
5464 #~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5465 #~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5466 #~ "predeterminat."
5467
5468 #~ msgid "Audio device name"
5469 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid ""
5473 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5474 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5475 #~ msgstr ""
5476 #~ "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5477 #~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5478 #~ "predeterminat."
5479
5480 #~ msgid "Video size"
5481 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5486 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5487 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5488 #~ msgstr ""
5489 #~ "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5490 #~ "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5491 #~ "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5492 #~ "<width>x<height>"
5493
5494 #~ msgid "Video input chroma format"
5495 #~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5499 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5502 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5503
5504 #~ msgid "Video input frame rate"
5505 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5506
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5509 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència "
5512 #~ "d'imatges per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, "
5513 #~ "etc.)"
5514
5515 #~ msgid "Device properties"
5516 #~ msgstr "Propietats del dispositiu"
5517
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
5520 #~ "stream."
5521 #~ msgstr ""
5522 #~ "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5523 #~ "començar la transmissió."
5524
5525 #~ msgid "Tuner properties"
5526 #~ msgstr "Propietats del sintonitzador"
5527
5528 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5531
5532 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5533 #~ msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5534
5535 #~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5538 #~ "primer pla (0 per predeterminat)"
5539
5540 #~ msgid "Tuner country code"
5541 #~ msgstr "Sintonitza el codi del país"
5542
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
5545 #~ "frequency mapping (0 means default)."
5546 #~ msgstr ""
5547 #~ "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix "
5548 #~ "l'actual mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5549
5550 #~ msgid "Tuner input type"
5551 #~ msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5552
5553 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5554 #~ msgstr ""
5555 #~ "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5556
5557 #~ msgid "Video input pin"
5558 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
5559
5560 #~ msgid "Audio input pin"
5561 #~ msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5562
5563 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5566 #~ "vídeo\"."
5567
5568 #~ msgid "Video output pin"
5569 #~ msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5570
5571 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5572 #~ msgstr ""
5573 #~ "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de "
5574 #~ "vídeo\"."
5575
5576 #~ msgid "Audio output pin"
5577 #~ msgstr "Sortida d'àudio"
5578
5579 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5582 #~ "vídeo\"."
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "AM Tuner mode"
5586 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
5587
5588 #~ msgid "DirectShow"
5589 #~ msgstr "DirectShow"
5590
5591 #~ msgid "DirectShow input"
5592 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
5593
5594 #~ msgid "Refresh list"
5595 #~ msgstr "Actualitza la llista"
5596
5597 #~ msgid "Configure"
5598 #~ msgstr "Configura"
5599
5600 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
5601 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5602
5603 #~ msgid "HTTP Host address"
5604 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
5605
5606 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5607 #~ msgstr ""
5608 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
5609 #~ "aquí."
5610
5611 #~ msgid "HTTP user name"
5612 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5613
5614 #~ msgid ""
5615 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5616 #~ msgstr ""
5617 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
5618 #~ "servidor intern d'HTTP."
5619
5620 #~ msgid "HTTP password"
5621 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5625 #~ msgstr ""
5626 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5627 #~ "intern."
5628
5629 #~ msgid "HTTP ACL"
5630 #~ msgstr "HTTP ACL"
5631
5632 #~ msgid "Certificate file"
5633 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
5634
5635 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5636 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5637
5638 #~ msgid "Private key file"
5639 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
5640
5641 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5642 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5643
5644 #~ msgid "Root CA file"
5645 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
5646
5647 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5648 #~ msgstr ""
5649 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5650
5651 #~ msgid "CRL file"
5652 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
5653
5654 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5655 #~ msgstr ""
5656 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5657
5658 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
5659 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5660
5661 #~ msgid "HTTP server"
5662 #~ msgstr "Servidor HTTP"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5666 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~ msgid "Illegal Polarization"
5670 #~ msgstr "Normalització del volum"
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5674 #~ msgstr ""
5675 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
5676 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5677
5678 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5679 #~ msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5680
5681 #~ msgid "dv"
5682 #~ msgstr "dv"
5683
5684 #~ msgid "DVD angle"
5685 #~ msgstr "Angle del DVD"
5686
5687 #~ msgid "Default DVD angle."
5688 #~ msgstr "Angle del DVD"
5689
5690 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
5693 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5694
5695 #~ msgid "Start directly in menu"
5696 #~ msgstr "Inicia directament el menú"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5700 #~ "useless warning introductions."
5701 #~ msgstr ""
5702 #~ "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà "
5703 #~ "eliminar totes les instruccions d'avís innecessàries."
5704
5705 #~ msgid "DVD with menus"
5706 #~ msgstr "DVD amb menús"
5707
5708 #~ msgid "DVDnav Input"
5709 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "Playback failure"
5713 #~ msgstr "Pausa la reproducció"
5714
5715 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5716 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5717
5718 #~ msgid ""
5719 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5720 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5721 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5722 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5723 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5724 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5725 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5726 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5727 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5728 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5729 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5730 #~ "The default method is: key."
5731 #~ msgstr ""
5732 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5733 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
5734 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
5735 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
5736 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
5737 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
5738 #~ "títol.\n"
5739 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
5740 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
5741 #~ "les sovint.\n"
5742 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5743 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5744 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
5745 #~ "libcss.\n"
5746 #~ "El mètode per defecte és: clau."
5747
5748 #~ msgid "title"
5749 #~ msgstr "Títol"
5750
5751 #~ msgid "Key"
5752 #~ msgstr "Tecla"
5753
5754 #~ msgid "DVD without menus"
5755 #~ msgstr "DVD sense menús"
5756
5757 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5758 #~ msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~ msgid "EyeTV access module"
5762 #~ msgstr "Mòdul d’accés"
5763
5764 #~ msgid ""
5765 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5766 #~ msgstr ""
5767 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
5768 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5769
5770 #~ msgid "Framerate"
5771 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
5772
5773 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5774 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5775
5776 #~ msgid "ID"
5777 #~ msgstr "ID"
5778
5779 #~ msgid "Duration in ms"
5780 #~ msgstr "Duració en ms"
5781
5782 #~ msgid "Fake"
5783 #~ msgstr "Parany"
5784
5785 #~ msgid "Fake input"
5786 #~ msgstr "Entrada Falsa"
5787
5788 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5789 #~ msgstr ""
5790 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
5791 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5792
5793 #~ msgid "Concatenate with additional files"
5794 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5795
5796 #~ msgid ""
5797 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
5798 #~ "specify a comma-separated list of files."
5799 #~ msgstr ""
5800 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5801 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5802
5803 #~ msgid "File input"
5804 #~ msgstr "Entrada d'arxiu"
5805
5806 #~ msgid "File"
5807 #~ msgstr "Fitxer"
5808
5809 #, fuzzy
5810 #~ msgid "File reading failed"
5811 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "Bandwidth"
5815 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "Force use of dump module"
5819 #~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
5820
5821 #~ msgid "Record directory"
5822 #~ msgstr "Directori de Gravació"
5823
5824 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5827 #~ "emmagatzemades."
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~ msgid "Recording"
5831 #~ msgstr "S'està descodificant..."
5832
5833 #, fuzzy
5834 #~ msgid "Recording done"
5835 #~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
5836
5837 #~ msgid "Timeshift granularity"
5838 #~ msgstr "Granularitat de l'Hora"
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5843 #~ "timeshifted streams."
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5846
5847 #~ msgid "Timeshift directory"
5848 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5849
5850 #~ msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
5853
5854 #~ msgid "Timeshift"
5855 #~ msgstr "Hora"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5861 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5862
5863 #~ msgid "FTP user name"
5864 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5865
5866 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5869
5870 #~ msgid "FTP password"
5871 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5872
5873 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5876
5877 #~ msgid "FTP account"
5878 #~ msgstr "Compte de l'FTP"
5879
5880 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5881 #~ msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5882
5883 #~ msgid "FTP input"
5884 #~ msgstr "Entrada de l'FTP"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "FTP upload output"
5888 #~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~ msgid "Network interaction failed"
5892 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
5893
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5896 #~ "milliseconds."
5897 #~ msgstr ""
5898 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
5899 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5900
5901 #~ msgid "GnomeVFS input"
5902 #~ msgstr "Entrada de GnomeVFS."
5903
5904 #~ msgid "HTTP proxy"
5905 #~ msgstr "Proxy HTTP"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid ""
5909 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5910 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5911 #~ "tried."
5912 #~ msgstr ""
5913 #~ "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5914 #~ "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5915 #~ "d'entorn  HTTP_PROXY."
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5919 #~ msgstr ""
5920 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
5921 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5922
5923 #~ msgid "HTTP user agent"
5924 #~ msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5925
5926 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5929
5930 #~ msgid "Auto re-connect"
5931 #~ msgstr "Auto re-connexió"
5932
5933 #~ msgid ""
5934 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5935 #~ "disconnect."
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de "
5938 #~ "temps."
5939
5940 #~ msgid "Continuous stream"
5941 #~ msgstr "Transmissió continuada"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~ msgid ""
5945 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
5946 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
5947 #~ "all other types of HTTP streams."
5948 #~ msgstr ""
5949 #~ "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5950 #~ "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5951
5952 #~ msgid "HTTP input"
5953 #~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
5954
5955 #~ msgid "HTTP(S)"
5956 #~ msgstr "HTTP(S)"
5957
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Pace"
5960 #~ msgstr "Dance"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5964 #~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "Auto Connection"
5968 #~ msgstr "Auto re-connexió"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "JACK audio input"
5972 #~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~ msgid "JACK Input"
5976 #~ msgstr "Entrada"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5982 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5983
5984 #~ msgid "Force selection of all streams"
5985 #~ msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5986
5987 #~ msgid "Maximum bitrate"
5988 #~ msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
5989
5990 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5991 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
5992
5993 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5994 #~ msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5995
5996 #~ msgid "Dummy stream output"
5997 #~ msgstr "Sortida de flux Dummy"
5998
5999 #~ msgid "Dummy"
6000 #~ msgstr "Dummy"
6001
6002 #~ msgid "Append to file"
6003 #~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
6004
6005 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6006 #~ msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6007
6008 #~ msgid "File stream output"
6009 #~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6010
6011 #~ msgid "Username"
6012 #~ msgstr "Nom d'usuari"
6013
6014 #~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6017
6018 #~ msgid "Password"
6019 #~ msgstr "Contrasenya"
6020
6021 #~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
6022 #~ msgstr ""
6023 #~ "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6024
6025 #~ msgid "Mime"
6026 #~ msgstr "MIME"
6027
6028 #, fuzzy
6029 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6030 #~ msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6031
6032 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6033 #~ msgstr ""
6034 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6035 #~ "HTTPS."
6036
6037 #, fuzzy
6038 #~ msgid ""
6039 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6040 #~ "empty if you don't have one."
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
6043 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6048 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6051 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6052 #~ "buit si no en teniu un."
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
6056 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
6059 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
6060 #~ "teniu un."
6061
6062 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
6063 #~ msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6064
6065 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6066 #~ msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6067
6068 #~ msgid "HTTP stream output"
6069 #~ msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6070
6071 #~ msgid "Stream name"
6072 #~ msgstr "Nom del Flux"
6073
6074 #~ msgid "Stream description"
6075 #~ msgstr "Descripció del flux"
6076
6077 #~ msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6078 #~ msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6079
6080 #~ msgid "Stream MP3"
6081 #~ msgstr "Flux MP3"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~ msgid "Genre description"
6085 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "URL description"
6089 #~ msgstr "Descripció"
6090
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6093 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6094
6095 #~ msgid "Samplerate"
6096 #~ msgstr "Velocitat de mostra"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6100 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "Number of channels"
6104 #~ msgstr "Nombre de clons"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6108 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6112 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~ msgid "Stream public"
6116 #~ msgstr "Flux de sortida"
6117
6118 #~ msgid "IceCAST output"
6119 #~ msgstr "Sortida IceCAST"
6120
6121 #~ msgid "Caching value (ms)"
6122 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
6123
6124 #~ msgid ""
6125 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
6126 #~ "in milliseconds."
6127 #~ msgstr ""
6128 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6129 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6130
6131 #~ msgid "Group packets"
6132 #~ msgstr "Agrupa paquets"
6133
6134 #~ msgid ""
6135 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6136 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6137 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6138 #~ msgstr ""
6139 #~ "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6140 #~ "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6141 #~ "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6142
6143 #~ msgid "Raw write"
6144 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
6145
6146 #~ msgid ""
6147 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
6148 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
6149 #~ "streaming)."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6152 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6153 #~ "possible per millorar la transmissió)"
6154
6155 #, fuzzy
6156 #~ msgid "RTCP destination port number"
6157 #~ msgstr "Nom de la sessió"
6158
6159 #, fuzzy
6160 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
6161 #~ msgstr "Retallat automàtic"
6162
6163 #~ msgid "UDP stream output"
6164 #~ msgstr "Flux de sortida UDP"
6165
6166 #~ msgid ""
6167 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6168 #~ "milliseconds."
6169 #~ msgstr ""
6170 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6171 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6172
6173 #~ msgid "Device"
6174 #~ msgstr "Dispositiu:"
6175
6176 #~ msgid "PVR video device"
6177 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6178
6179 #~ msgid "Radio device"
6180 #~ msgstr "Dispositiu de ràdio"
6181
6182 #~ msgid "PVR radio device"
6183 #~ msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6184
6185 #~ msgid "Norm"
6186 #~ msgstr "Norma"
6187
6188 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6189 #~ msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6190
6191 #~ msgid "Width"
6192 #~ msgstr "Amplada"
6193
6194 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6195 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6196
6197 #~ msgid "Height"
6198 #~ msgstr "Alçada"
6199
6200 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6201 #~ msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6202
6203 #~ msgid "Frequency"
6204 #~ msgstr "Freqüència"
6205
6206 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6207 #~ msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6208
6209 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6212
6213 #~ msgid "Key interval"
6214 #~ msgstr "Interval de la tecla"
6215
6216 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6217 #~ msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6218
6219 #~ msgid "B Frames"
6220 #~ msgstr "Imatges B"
6221
6222 #~ msgid ""
6223 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6224 #~ "number of B-Frames."
6225 #~ msgstr ""
6226 #~ "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-"
6227 #~ "la per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6228
6229 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6230 #~ msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6231
6232 #~ msgid "Bitrate peak"
6233 #~ msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6234
6235 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6236 #~ msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~ msgid "Bitrate mode"
6240 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6241
6242 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6243 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6244
6245 #~ msgid "Audio bitmask"
6246 #~ msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6247
6248 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6251 #~ "d'àudio de la targeta."
6252
6253 #~ msgid "Volume"
6254 #~ msgstr "Volum"
6255
6256 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
6257 #~ msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6258
6259 #~ msgid "Channel"
6260 #~ msgstr "Canal"
6261
6262 #~ msgid ""
6263 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6264 #~ msgstr ""
6265 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6266 #~ "2=svídeo)"
6267
6268 #~ msgid "Automatic"
6269 #~ msgstr "Automàtic"
6270
6271 #~ msgid "SECAM"
6272 #~ msgstr "SECAM"
6273
6274 #~ msgid "PAL"
6275 #~ msgstr "PAL"
6276
6277 #~ msgid "NTSC"
6278 #~ msgstr "NTSC"
6279
6280 #~ msgid "vbr"
6281 #~ msgstr "vbr"
6282
6283 #~ msgid "cbr"
6284 #~ msgstr "cbr"
6285
6286 #~ msgid "PVR"
6287 #~ msgstr "PVR"
6288
6289 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6290 #~ msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
6296 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6297
6298 #~ msgid "Real RTSP"
6299 #~ msgstr "Real RTSP"
6300
6301 #, fuzzy
6302 #~ msgid "Connection failed"
6303 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6304
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid "Session failed"
6307 #~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6308
6309 #~ msgid ""
6310 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
6311 #~ "milliseconds."
6312 #~ msgstr ""
6313 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
6314 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6315
6316 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6319
6320 #~ msgid "Capture fragment size"
6321 #~ msgstr "Captura la mida del fragment"
6322
6323 #~ msgid ""
6324 #~ "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6325 #~ "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6326 #~ msgstr ""
6327 #~ "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments "
6328 #~ "d'alçada predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa "
6329 #~ "inhabilitat)"
6330
6331 #~ msgid "Screen Input"
6332 #~ msgstr "Entrada de la pantalla"
6333
6334 #~ msgid "Screen"
6335 #~ msgstr "Pantalla"
6336
6337 #~ msgid ""
6338 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6339 #~ msgstr ""
6340 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6341 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6342
6343 #~ msgid "SMB user name"
6344 #~ msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6345
6346 #~ msgid "SMB password"
6347 #~ msgstr "Contrasenya SMB"
6348
6349 #~ msgid "SMB domain"
6350 #~ msgstr "Domini SMB"
6351
6352 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6353 #~ msgstr ""
6354 #~ "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6355 #~ "connexió."
6356
6357 #~ msgid "SMB input"
6358 #~ msgstr "Entrada de SMB"
6359
6360 #~ msgid ""
6361 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6362 #~ msgstr ""
6363 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6364 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6365
6366 #~ msgid "TCP"
6367 #~ msgstr "TCP"
6368
6369 #~ msgid "TCP input"
6370 #~ msgstr "Entrada del TCP"
6371
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6376 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6377
6378 #~ msgid "Autodetection of MTU"
6379 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
6380
6381 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
6382 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6383
6384 #, fuzzy
6385 #~ msgid ""
6386 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
6387 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6390 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6391
6392 #~ msgid "UDP/RTP"
6393 #~ msgstr "UDP/RTP"
6394
6395 #~ msgid "UDP/RTP input"
6396 #~ msgstr "Entrada UDP/RTP"
6397
6398 #~ msgid "Device name"
6399 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
6400
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
6404 #~ "will be used."
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6407 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6412 #~ msgstr ""
6413 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6414 #~ "2=svídeo)"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Video4Linux2"
6418 #~ msgstr "Video4Linux"
6419
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Video4Linux2 input"
6422 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
6423
6424 #~ msgid ""
6425 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6426 #~ msgstr ""
6427 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6428 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6429
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6432 #~ "device will be used."
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6435 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6436
6437 #~ msgid ""
6438 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6439 #~ "device will be used."
6440 #~ msgstr ""
6441 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6442 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6443
6444 #~ msgid ""
6445 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
6446 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6449 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6450
6451 #~ msgid ""
6452 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
6453 #~ "svideo)."
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6456 #~ "2=svídeo)"
6457
6458 #~ msgid "Audio Channel"
6459 #~ msgstr "Canal d'àudio"
6460
6461 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6462 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6463
6464 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6465 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6466
6467 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6468 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6469
6470 #~ msgid "Brightness"
6471 #~ msgstr "Brillantor"
6472
6473 #~ msgid "Brightness of the video input."
6474 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6475
6476 #~ msgid "Hue"
6477 #~ msgstr "Matís"
6478
6479 #~ msgid "Hue of the video input."
6480 #~ msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6481
6482 #~ msgid "Color"
6483 #~ msgstr "Color"
6484
6485 #~ msgid "Color of the video input."
6486 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6487
6488 #~ msgid "Contrast"
6489 #~ msgstr "Contrast"
6490
6491 #~ msgid "Contrast of the video input."
6492 #~ msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6493
6494 #~ msgid "Tuner"
6495 #~ msgstr "Sintonitzador"
6496
6497 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6498 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6499
6500 #~ msgid ""
6501 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6502 #~ msgstr ""
6503 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
6504 #~ "22050, 44100)"
6505
6506 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
6507 #~ msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
6508
6509 #~ msgid "MJPEG"
6510 #~ msgstr "MJPEG"
6511
6512 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6513 #~ msgstr ""
6514 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6515
6516 #~ msgid "Decimation"
6517 #~ msgstr "Delmat"
6518
6519 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6520 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
6521
6522 #~ msgid "Quality"
6523 #~ msgstr "Qualitat"
6524
6525 #~ msgid "Quality of the stream."
6526 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
6527
6528 #~ msgid "Video4Linux"
6529 #~ msgstr "Video4Linux"
6530
6531 #~ msgid "Video4Linux input"
6532 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
6533
6534 #, fuzzy
6535 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6538 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6539
6540 #~ msgid "VCD"
6541 #~ msgstr "VCD"
6542
6543 #~ msgid "VCD input"
6544 #~ msgstr "Entrada VCD"
6545
6546 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6547 #~ msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6548
6549 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6550 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6551
6552 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6555
6556 #~ msgid "Entry"
6557 #~ msgstr "Entrada"
6558
6559 #~ msgid "Segments"
6560 #~ msgstr "Segments"
6561
6562 #~ msgid "Segment"
6563 #~ msgstr "Segment"
6564
6565 #~ msgid "LID"
6566 #~ msgstr "LID"
6567
6568 #~ msgid "VCD Format"
6569 #~ msgstr "Format del VCD"
6570
6571 #~ msgid "Application"
6572 #~ msgstr "Aplicació"
6573
6574 #~ msgid "Preparer"
6575 #~ msgstr "Preparador"
6576
6577 #~ msgid "Vol #"
6578 #~ msgstr "Vol #"
6579
6580 #~ msgid "Vol max #"
6581 #~ msgstr "Volum màxim #"
6582
6583 #~ msgid "Volume Set"
6584 #~ msgstr "Conjunt de volum"
6585
6586 #~ msgid "System Id"
6587 #~ msgstr "Identificador del sistema"
6588
6589 #~ msgid "Entries"
6590 #~ msgstr "Entrades"
6591
6592 #~ msgid "First Entry Point"
6593 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
6594
6595 #~ msgid "Last Entry Point"
6596 #~ msgstr "Últim punt d’entrada"
6597
6598 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6599 #~ msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6600
6601 #~ msgid "type"
6602 #~ msgstr "Tipus"
6603
6604 #~ msgid "end"
6605 #~ msgstr "Fi"
6606
6607 #~ msgid "play list"
6608 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
6609
6610 #~ msgid "extended selection list"
6611 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
6612
6613 #~ msgid "selection list"
6614 #~ msgstr "Llista de selecció "
6615
6616 #~ msgid "unknown type"
6617 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6618
6619 #~ msgid "List ID"
6620 #~ msgstr "Identificador de la llista"
6621
6622 #~ msgid "(Super) Video CD"
6623 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6624
6625 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6626 #~ msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6627
6628 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6629 #~ msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6630
6631 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6632 #~ msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6633
6634 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6635 #~ msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6636
6637 #~ msgid "Use playback control?"
6638 #~ msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6639
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6642 #~ "tracks."
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6645 #~ "reproduirem per pistes."
6646
6647 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6648 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6649
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6652 #~ "for example playback control navigation."
6653 #~ msgstr ""
6654 #~ "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per "
6655 #~ "exemple la navegació del control de reproducció."
6656
6657 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6658 #~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
6659
6660 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6661 #~ msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6662
6663 #~ msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6664 #~ msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
6665
6666 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6667 #~ msgstr "Decodificador Dolby Surround"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6671 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6672 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6673 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6674 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
6675 #~ msgstr ""
6676 #~ "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6677 #~ "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint "
6678 #~ "una experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6679 #~ "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6680 #~ "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
6681
6682 #~ msgid "Characteristic dimension"
6683 #~ msgstr "Dimensió característica"
6684
6685 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6686 #~ msgstr ""
6687 #~ "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6688
6689 #~ msgid "Compensate delay"
6690 #~ msgstr "Compensa el retard"
6691
6692 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6693 #~ msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
6694
6695 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6696 #~ msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6697
6698 #~ msgid "Headphone effect"
6699 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
6700
6701 #, fuzzy
6702 #~ msgid "Select channel to keep"
6703 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
6704
6705 #, fuzzy
6706 #~ msgid "Left rear"
6707 #~ msgstr "Esquerra"
6708
6709 #, fuzzy
6710 #~ msgid "Right rear"
6711 #~ msgstr "Dreta"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6715 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6716
6717 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6718 #~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
6719
6720 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6721 #~ msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
6722
6723 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
6724 #~ msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6725
6726 #~ msgid ""
6727 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
6728 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
6729 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
6730 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
6731 #~ "listening room."
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6734 #~ "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6735 #~ "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà "
6736 #~ "més adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6737
6738 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6739 #~ msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
6740
6741 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6742 #~ msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6746 #~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6747
6748 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
6749 #~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6750
6751 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6752 #~ msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6753
6754 #, fuzzy
6755 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6756 #~ msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6760 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6764 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6765
6766 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6767 #~ msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6768
6769 #~ msgid "Equalizer preset"
6770 #~ msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6771
6772 #~ msgid "Bands gain"
6773 #~ msgstr "Guany de les bandes"
6774
6775 #~ msgid "Two pass"
6776 #~ msgstr "Dos passades"
6777
6778 #~ msgid "Global gain"
6779 #~ msgstr "Guany global"
6780
6781 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6782 #~ msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6783
6784 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
6785 #~ msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6786
6787 #~ msgid "Flat"
6788 #~ msgstr "Flat"
6789
6790 #~ msgid "Classical"
6791 #~ msgstr "Classical"
6792
6793 #~ msgid "Club"
6794 #~ msgstr "Club"
6795
6796 #~ msgid "Dance"
6797 #~ msgstr "Dance"
6798
6799 #~ msgid "Full bass"
6800 #~ msgstr "Baix total"
6801
6802 #~ msgid "Full bass and treble"
6803 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6804
6805 #~ msgid "Full treble"
6806 #~ msgstr "Agut total"
6807
6808 #~ msgid "Headphones"
6809 #~ msgstr "Auriculars"
6810
6811 #~ msgid "Large Hall"
6812 #~ msgstr "Sala gran"
6813
6814 #~ msgid "Live"
6815 #~ msgstr "Live"
6816
6817 #~ msgid "Party"
6818 #~ msgstr "Party"
6819
6820 #~ msgid "Pop"
6821 #~ msgstr "Pop"
6822
6823 #~ msgid "Reggae"
6824 #~ msgstr "Reggae"
6825
6826 #~ msgid "Rock"
6827 #~ msgstr "Rock"
6828
6829 #~ msgid "Ska"
6830 #~ msgstr "Ska"
6831
6832 #~ msgid "Soft"
6833 #~ msgstr "Soft"
6834
6835 #~ msgid "Soft rock"
6836 #~ msgstr "Soft rock"
6837
6838 #~ msgid "Techno"
6839 #~ msgstr "Techno"
6840
6841 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6842 #~ msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6843
6844 #~ msgid "Number of audio buffers"
6845 #~ msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6846
6847 #~ msgid ""
6848 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
6849 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
6850 #~ "filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. "
6853 #~ "Un nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència "
6854 #~ "alta, però el farà menys sensible a petites variacions."
6855
6856 #~ msgid "Max level"
6857 #~ msgstr "Nivell màxim"
6858
6859 #~ msgid ""
6860 #~ "If the average power over the last N buffers is higher than this value, "
6861 #~ "the volume will be normalized. This value is a positive floating point "
6862 #~ "number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
6863 #~ msgstr ""
6864 #~ "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major "
6865 #~ "que aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre "
6866 #~ "positiu en coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6867
6868 #~ msgid "Volume normalizer"
6869 #~ msgstr "Normalitzador de volum"
6870
6871 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6872 #~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
6873
6874 #~ msgid "Low freq (Hz)"
6875 #~ msgstr "Baixa freq (Hz)"
6876
6877 #, fuzzy
6878 #~ msgid "Low freq gain (dB)"
6879 #~ msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
6880
6881 #~ msgid "High freq (Hz)"
6882 #~ msgstr "Alta freq (Hz)"
6883
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "High freq gain (dB)"
6886 #~ msgstr "guany alta freq (Db)"
6887
6888 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
6889 #~ msgstr "Freq 1 (Hz)"
6890
6891 #, fuzzy
6892 #~ msgid "Freq 1 gain (dB)"
6893 #~ msgstr "guany Freq 1 (Db)"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~ msgid "Freq 2 gain (dB)"
6897 #~ msgstr "Freq 2 guany (Db)"
6898
6899 #~ msgid "Freq 2 Q"
6900 #~ msgstr "Freq 2 Q"
6901
6902 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
6903 #~ msgstr "Freq 3 (Hz)"
6904
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid "Freq 3 gain (dB)"
6907 #~ msgstr "Freq 3 guany (Db)"
6908
6909 #~ msgid "Freq 3 Q"
6910 #~ msgstr "Freq 3 Q"
6911
6912 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6913 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6914
6915 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6916 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6917
6918 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
6919 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6920
6921 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6922 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6923
6924 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6925 #~ msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6926
6927 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6928 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6929
6930 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6931 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6932
6933 #~ msgid "default"
6934 #~ msgstr "predeterminat"
6935
6936 #~ msgid "ALSA audio output"
6937 #~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6938
6939 #~ msgid "ALSA Device Name"
6940 #~ msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6941
6942 #~ msgid "Audio Device"
6943 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
6944
6945 #~ msgid "Mono"
6946 #~ msgstr "Mono"
6947
6948 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6949 #~ msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6950
6951 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
6952 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6953
6954 #, fuzzy
6955 #~ msgid "No Audio Device"
6956 #~ msgstr "Dispositiu d'àudio"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "Audio output failed"
6960 #~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
6961
6962 #~ msgid "Unknown soundcard"
6963 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
6964
6965 #~ msgid "aRts audio output"
6966 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6967
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
6970 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
6971 #~ "audio playback."
6972 #~ msgstr ""
6973 #~ "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com "
6974 #~ "es llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu "
6975 #~ "s'utilitzarà per defecte per reproduir l'àudio."
6976
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6979 #~ msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~ msgid "Audio device is not configured"
6983 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6984
6985 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
6986 #~ msgstr "%s (sortida codificada)"
6987
6988 #~ msgid "Output device"
6989 #~ msgstr "Dispositiu de sortida"
6990
6991 #~ msgid "Use float32 output"
6992 #~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6993
6994 #~ msgid ""
6995 #~ "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6996 #~ "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6997 #~ msgstr ""
6998 #~ "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio "
6999 #~ "float32 d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7000
7001 #~ msgid "DirectX audio output"
7002 #~ msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7003
7004 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
7005 #~ msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7006
7007 #~ msgid "EsounD audio output"
7008 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7009
7010 #~ msgid "Esound server"
7011 #~ msgstr "Servidor Esound"
7012
7013 #~ msgid "Output format"
7014 #~ msgstr "Format de sortida"
7015
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7018 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7021 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7022
7023 #~ msgid "Number of output channels"
7024 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
7025
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7028 #~ "restrict the number of channels here."
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir "
7031 #~ "el nombre de canals aquí."
7032
7033 #~ msgid "Add WAVE header"
7034 #~ msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
7035
7036 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7037 #~ msgstr ""
7038 #~ "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7039 #~ "l’arxiu."
7040
7041 #~ msgid "Output file"
7042 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
7043
7044 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
7045 #~ msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
7046
7047 #~ msgid "File audio output"
7048 #~ msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7049
7050 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
7051 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7052
7053 #, fuzzy
7054 #~ msgid "Automatically connect to writable clients"
7055 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
7056
7057 #~ msgid "JACK audio output"
7058 #~ msgstr "Sortida d'àudio JACK"
7059
7060 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7061 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7062
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7065 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
7066 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
7067 #~ msgstr ""
7068 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7069 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
7070 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
7074 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7075
7076 #~ msgid "OSS DSP device"
7077 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7078
7079 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
7080 #~ msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7081
7082 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
7083 #~ msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7084
7085 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7086 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7087
7088 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
7089 #~ msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7090
7091 #~ msgid "5.1"
7092 #~ msgstr "5.1"
7093
7094 #~ msgid "A/52 parser"
7095 #~ msgstr "Analitzador A/52"
7096
7097 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
7098 #~ msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7099
7100 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
7101 #~ msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7102
7103 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
7104 #~ msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7105
7106 #~ msgid "Raw audio encoder"
7107 #~ msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7108
7109 #~ msgid "Cinepak video decoder"
7110 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7111
7112 #~ msgid "CMML annotations decoder"
7113 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7114
7115 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
7116 #~ msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7117
7118 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7119 #~ msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7120
7121 #~ msgid "Encoding quality"
7122 #~ msgstr "Qualitat de la codificació"
7123
7124 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7125 #~ msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7126
7127 #~ msgid "Dirac video decoder"
7128 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7129
7130 #~ msgid "Dirac video encoder"
7131 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7132
7133 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
7134 #~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7135
7136 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
7137 #~ msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7138
7139 #~ msgid "DTS parser"
7140 #~ msgstr "Analitzador DTS"
7141
7142 #~ msgid "DTS audio packetizer"
7143 #~ msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7144
7145 #~ msgid "Decoding X coordinate"
7146 #~ msgstr "Descodificant Coordenada X"
7147
7148 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7149 #~ msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
7150
7151 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
7152 #~ msgstr "Descodificant Coordenada Y"
7153
7154 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7155 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
7156
7157 #~ msgid "Subpicture position"
7158 #~ msgstr "Posició de Subimatges"
7159
7160 #~ msgid ""
7161 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7162 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
7163 #~ "e.g. 6=top-right)."
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7166 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
7167 #~ "d’aquests valors)."
7168
7169 #~ msgid "Encoding X coordinate"
7170 #~ msgstr "Codificant Coordenada X"
7171
7172 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7173 #~ msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
7174
7175 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
7176 #~ msgstr "Codificant Coordenada Y"
7177
7178 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7179 #~ msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
7180
7181 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
7182 #~ msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7183
7184 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
7185 #~ msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7186
7187 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7188 #~ msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7189
7190 #~ msgid "%d Hz"
7191 #~ msgstr "%d Hz"
7192
7193 #~ msgid "Image file"
7194 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
7195
7196 #~ msgid "Path of the image file for fake input."
7197 #~ msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7198
7199 #, fuzzy
7200 #~ msgid "Reload image file"
7201 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
7202
7203 #~ msgid "Output video width."
7204 #~ msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
7205
7206 #~ msgid "Output video height."
7207 #~ msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
7208
7209 #~ msgid "Keep aspect ratio"
7210 #~ msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
7211
7212 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
7213 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
7214
7215 #~ msgid "Background aspect ratio"
7216 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7217
7218 #~ msgid "Deinterlace video"
7219 #~ msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7220
7221 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
7222 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
7223
7224 #~ msgid "Deinterlace module"
7225 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
7226
7227 #~ msgid "Deinterlace module to use."
7228 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
7229
7230 #, fuzzy
7231 #~ msgid "Chroma used."
7232 #~ msgstr "intensitat cromàtica"
7233
7234 #~ msgid "Fake video decoder"
7235 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
7239 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7243 #~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7244
7245 #~ msgid "Non-ref"
7246 #~ msgstr "Sense Referència"
7247
7248 #~ msgid "Bidir"
7249 #~ msgstr "Bidir"
7250
7251 #~ msgid "Non-key"
7252 #~ msgstr "Sense clau"
7253
7254 #~ msgid "All"
7255 #~ msgstr "Tot"
7256
7257 #~ msgid "rd"
7258 #~ msgstr "rd"
7259
7260 #~ msgid "bits"
7261 #~ msgstr "bits"
7262
7263 #~ msgid "simple"
7264 #~ msgstr "Senzill"
7265
7266 #~ msgid "Fast bilinear"
7267 #~ msgstr "Bilineal ràpid"
7268
7269 #~ msgid "Bilinear"
7270 #~ msgstr "Bilineal"
7271
7272 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
7273 #~ msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
7274
7275 #~ msgid "Experimental"
7276 #~ msgstr "Experimental"
7277
7278 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7279 #~ msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
7280
7281 #~ msgid "Area"
7282 #~ msgstr "Àrea"
7283
7284 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7285 #~ msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
7286
7287 #~ msgid "Gauss"
7288 #~ msgstr "Gauss"
7289
7290 #~ msgid "SincR"
7291 #~ msgstr "SincR"
7292
7293 #~ msgid "Lanczos"
7294 #~ msgstr "Lanczos"
7295
7296 #~ msgid "Bicubic spline"
7297 #~ msgstr "Spline bicúbic"
7298
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7301 #~ msgstr ""
7302 #~ "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,"
7303 #~ "H263,WMV,WMA)"
7304
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
7307 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7308
7309 #~ msgid "Decoding"
7310 #~ msgstr "S'està descodificant..."
7311
7312 #~ msgid "Encoding"
7313 #~ msgstr "S’està codificant..."
7314
7315 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7316 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7317
7318 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
7319 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7320
7321 #, fuzzy
7322 #~ msgid "FFmpeg muxer"
7323 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7324
7325 #~ msgid "Video scaling filter"
7326 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
7327
7328 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
7329 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7330
7331 #~ msgid "FFmpeg video filter"
7332 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7333
7334 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
7335 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
7336
7337 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7338 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7339
7340 #~ msgid "Direct rendering"
7341 #~ msgstr "Representació directa"
7342
7343 #~ msgid "Error resilience"
7344 #~ msgstr "Error de resiliència"
7345
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7348 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
7349 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
7350 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7351 #~ msgstr ""
7352 #~ "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7353 #~ "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 "
7354 #~ "de M$) pot produir molts errors.\n"
7355 #~ "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7356
7357 #~ msgid "Workaround bugs"
7358 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
7359
7360 #~ msgid ""
7361 #~ "Try to fix some bugs:\n"
7362 #~ "1  autodetect\n"
7363 #~ "2  old msmpeg4\n"
7364 #~ "4  xvid interlaced\n"
7365 #~ "8  ump4 \n"
7366 #~ "16 no padding\n"
7367 #~ "32 ac vlc\n"
7368 #~ "64 Qpel chroma.\n"
7369 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
7370 #~ "\"ump4\", enter 40."
7371 #~ msgstr ""
7372 #~ "Intenta arreglar alguns errors\n"
7373 #~ "1  autodetectar\n"
7374 #~ "2  msmpeg4 antic\n"
7375 #~ "4  xvid entrellaçat\n"
7376 #~ "8  ump4 \n"
7377 #~ "16 no separació\n"
7378 #~ "32 ac vlc\n"
7379 #~ "64 Qpel chroma"
7380
7381 #~ msgid "Hurry up"
7382 #~ msgstr "De pressa"
7383
7384 #~ msgid ""
7385 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
7386 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7387 #~ "pictures."
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7390 #~ "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7391 #~ "produir imatges distorsionades."
7392
7393 #~ msgid "Post processing quality"
7394 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
7395
7396 #~ msgid ""
7397 #~ "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7398 #~ "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7399 #~ "looking pictures."
7400 #~ msgstr ""
7401 #~ "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7402 #~ "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen "
7403 #~ "millor aparença d’imatge."
7404
7405 #~ msgid "Debug mask"
7406 #~ msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7407
7408 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
7409 #~ msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7410
7411 #~ msgid "Visualize motion vectors"
7412 #~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7413
7414 #~ msgid ""
7415 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
7416 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7417 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7418 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7419 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7420 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7423 #~ "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7424 #~ "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7425 #~ "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
7426 #~ "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
7427
7428 #~ msgid "Low resolution decoding"
7429 #~ msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7430
7431 #~ msgid ""
7432 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7433 #~ "processing power"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita "
7436 #~ "menys poder de processament."
7437
7438 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7439 #~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7440
7441 #~ msgid "Ratio of key frames"
7442 #~ msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7443
7444 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7445 #~ msgstr ""
7446 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7447 #~ "fotograma clau."
7448
7449 #~ msgid "Ratio of B frames"
7450 #~ msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7451
7452 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7453 #~ msgstr ""
7454 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats "
7455 #~ "entre dos fotogrames de referència."
7456
7457 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
7458 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7459
7460 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7461 #~ msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
7462
7463 #~ msgid "Interlaced encoding"
7464 #~ msgstr "Codificació entrellaçada"
7465
7466 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7467 #~ msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7468
7469 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
7470 #~ msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
7471
7472 #~ msgid ""
7473 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7474 #~ msgstr ""
7475 #~ "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
7476
7477 #~ msgid "Pre-motion estimation"
7478 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7479
7480 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7481 #~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
7482
7483 #~ msgid "Strict rate control"
7484 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7485
7486 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7487 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7488
7489 #~ msgid "Rate control buffer size"
7490 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7491
7492 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7493 #~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7494
7495 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7496 #~ msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7497
7498 #~ msgid "I quantization factor"
7499 #~ msgstr "Factor de quantificació I "
7500
7501 #~ msgid ""
7502 #~ "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 "
7503 #~ "=> same qscale for I and P frames)."
7504 #~ msgstr ""
7505 #~ "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7506 #~ "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7507 #~ "fotogrames I i P)"
7508
7509 #~ msgid "Noise reduction"
7510 #~ msgstr "Reducció del soroll"
7511
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length "
7514 #~ "and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7515 #~ msgstr ""
7516 #~ "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7517 #~ "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de "
7518 #~ "fotogrames de menor qualitat."
7519
7520 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
7521 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7522
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally "
7525 #~ "yields a better looking picture, while still retaining the compatibility "
7526 #~ "with standard MPEG2 decoders."
7527 #~ msgstr ""
7528 #~ "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació "
7529 #~ "del mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7530 #~ "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7531 #~ "estàndards."
7532
7533 #~ msgid "Quality level"
7534 #~ msgstr "Nivell de qualitat"
7535
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7538 #~ "encoding very much)."
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels "
7541 #~ "vectors de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7542
7543 #~ msgid ""
7544 #~ "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep "
7545 #~ "up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the "
7546 #~ "rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction "
7547 #~ "threshold to ease the encoder's task."
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7550 #~ "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7551 #~ "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7552 #~ "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll "
7553 #~ "per facilitar les tasques del codificador."
7554
7555 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
7556 #~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7557
7558 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
7559 #~ msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
7560
7561 #~ msgid "Maximum video quantizer scale"
7562 #~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7563
7564 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
7565 #~ msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
7566
7567 #~ msgid "Trellis quantization"
7568 #~ msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
7569
7570 #~ msgid ""
7571 #~ "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7572 #~ msgstr ""
7573 #~ "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7574 #~ "coeficients de bloc)."
7575
7576 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
7577 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7578
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7581 #~ "255.0)."
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7584 #~ "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7585
7586 #~ msgid "Strict standard compliance"
7587 #~ msgstr "Compliància estàndard estricta "
7588
7589 #~ msgid ""
7590 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
7591 #~ "1)."
7592 #~ msgstr ""
7593 #~ "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7594 #~ "acceptats: -1, 0, 1)."
7595
7596 #, fuzzy
7597 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7600
7601 #, fuzzy
7602 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7603 #~ msgstr ""
7604 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7605
7606 #~ msgid "Motion masking"
7607 #~ msgstr "Màscara de moviment"
7608
7609 #, fuzzy
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7612 #~ "(default: 0.0)."
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7615
7616 #, fuzzy
7617 #~ msgid ""
7618 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7619 #~ "0.0)."
7620 #~ msgstr ""
7621 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7622
7623 #~ msgid "Chrominance elimination"
7624 #~ msgstr "Eliminació del Croma"
7625
7626 #~ msgid "Scaling mode"
7627 #~ msgstr "Mode escalat"
7628
7629 #, fuzzy
7630 #~ msgid "Scaling mode to use."
7631 #~ msgstr "Mode escalat"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Ffmpeg mux"
7635 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7636
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
7639 #~ msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
7640
7641 #~ msgid "Post processing"
7642 #~ msgstr "Post-processament"
7643
7644 #~ msgid "1 (Lowest)"
7645 #~ msgstr "1 (el més baix)"
7646
7647 #~ msgid "6 (Highest)"
7648 #~ msgstr "6 (el més alt)"
7649
7650 #~ msgid "Flac audio decoder"
7651 #~ msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7652
7653 #~ msgid "Flac audio encoder"
7654 #~ msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7655
7656 #~ msgid "Flac audio packetizer"
7657 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7658
7659 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7660 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7661
7662 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
7663 #~ msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7664
7665 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
7666 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7667
7668 #~ msgid "Video decoder using openmash"
7669 #~ msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7670
7671 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7672 #~ msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7673
7674 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7675 #~ msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7676
7677 #~ msgid "PNG video decoder"
7678 #~ msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7679
7680 #~ msgid "QuickTime library decoder"
7681 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7682
7683 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
7684 #~ msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7685
7686 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
7687 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7688
7689 #~ msgid "RealAudio library decoder"
7690 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
7691
7692 #, fuzzy
7693 #~ msgid "SDL Image decoder"
7694 #~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
7695
7696 #~ msgid "SDL_image video decoder"
7697 #~ msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
7698
7699 #~ msgid "Speex audio decoder"
7700 #~ msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7701
7702 #~ msgid "Speex audio packetizer"
7703 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7704
7705 #~ msgid "Speex audio encoder"
7706 #~ msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7707
7708 #~ msgid "Speex comment"
7709 #~ msgstr "Comentari de Speex"
7710
7711 #~ msgid "Mode"
7712 #~ msgstr "Mode"
7713
7714 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
7715 #~ msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7716
7717 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
7718 #~ msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7719
7720 #~ msgid "Subtitles text encoding"
7721 #~ msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7722
7723 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7724 #~ msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7725
7726 #~ msgid "Subtitles justification"
7727 #~ msgstr "Justificació de subtítols"
7728
7729 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
7730 #~ msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7731
7732 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7733 #~ msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
7734
7735 #~ msgid ""
7736 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels "
7739 #~ "arxius de subtítols."
7740
7741 #~ msgid "Formatted Subtitles"
7742 #~ msgstr "Subtítols formatejats"
7743
7744 #~ msgid "Text subtitles decoder"
7745 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7746
7747 #, fuzzy
7748 #~ msgid "Enable debug"
7749 #~ msgstr "Habilita el vídeo"
7750
7751 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7752 #~ msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7753
7754 #~ msgid "SVCD subtitles"
7755 #~ msgstr "Subtítols SVCD"
7756
7757 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7758 #~ msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7759
7760 #~ msgid "Tarkin decoder module"
7761 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7762
7763 #~ msgid ""
7764 #~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7765 #~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7766 #~ msgstr ""
7767 #~ "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7768 #~ "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7769
7770 #~ msgid "Theora video decoder"
7771 #~ msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7772
7773 #~ msgid "Theora video packetizer"
7774 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7775
7776 #~ msgid "Theora video encoder"
7777 #~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7778
7779 #~ msgid "Theora comment"
7780 #~ msgstr "Comentari de Theora"
7781
7782 #~ msgid ""
7783 #~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
7784 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
7785 #~ "stream."
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en "
7788 #~ "lloc d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un "
7789 #~ "flux VBR."
7790
7791 #~ msgid "Stereo mode"
7792 #~ msgstr "Mode Estèreo"
7793
7794 #~ msgid "Handling mode for stereo streams"
7795 #~ msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
7796
7797 #~ msgid "VBR mode"
7798 #~ msgstr "Mode VBR"
7799
7800 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7801 #~ msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
7802
7803 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
7804 #~ msgstr "model psico-acústic"
7805
7806 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7807 #~ msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
7808
7809 #~ msgid "Dual mono"
7810 #~ msgstr "mono Dual"
7811
7812 #~ msgid "Joint stereo"
7813 #~ msgstr "Estèreo conjunt"
7814
7815 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
7816 #~ msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
7817
7818 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
7819 #~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7820
7821 #~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7822 #~ msgstr ""
7823 #~ "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per "
7824 #~ "aplicacions de transmissió de dades."
7825
7826 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
7827 #~ msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7828
7829 #~ msgid ""
7830 #~ "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7831 #~ "channel."
7832 #~ msgstr ""
7833 #~ "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
7834 #~ "codificació d'un canal de mida fixa."
7835
7836 #~ msgid "CBR encoding"
7837 #~ msgstr "Codificació CBR"
7838
7839 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7842 #~ "Constant BitRate)"
7843
7844 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
7845 #~ msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7846
7847 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
7848 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7849
7850 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
7851 #~ msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7852
7853 #~ msgid "Vorbis comment"
7854 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
7855
7856 #~ msgid "Maximum GOP size"
7857 #~ msgstr "Màxim tamany GOP"
7858
7859 #~ msgid ""
7860 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7861 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7862 #~ msgstr ""
7863 #~ "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de "
7864 #~ "bits donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7865
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid ""
7868 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7869 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
7870 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7871 #~ "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily "
7872 #~ "seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7873 #~ "frame prior to the IDR-frame. \n"
7874 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7875 #~ "frames, but do not start a new GOP."
7876 #~ msgstr ""
7877 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
7878 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
7879 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
7880 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
7881 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
7882 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
7883 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
7884 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
7885 #~ "keyint*0.4."
7886
7887 #, fuzzy
7888 #~ msgid ""
7889 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7890 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
7891 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
7892 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
7893 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are "
7894 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
7895 #~ "encoding artifacts. Range 1 to 100."
7896 #~ msgstr ""
7897 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
7898 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
7899 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
7900 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
7901 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
7902 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
7903 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
7904 #~ "de codificació lletjos."
7905
7906 #~ msgid "B-frames between I and P"
7907 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
7908
7909 #, fuzzy
7910 #~ msgid ""
7911 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7912 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #~ msgid ""
7916 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7917 #~ "possibly before an I-frame."
7918 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7919
7920 #~ msgid "CABAC"
7921 #~ msgstr "CABAC"
7922
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid ""
7925 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7926 #~ "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
7927 #~ msgstr ""
7928 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
7929 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
7930 #~ "10-15%."
7931
7932 #~ msgid "Number of reference frames"
7933 #~ msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
7934
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid ""
7937 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7938 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7939 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
7942 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
7943 #~ "tractar amb grans valors de frameref"
7944
7945 #~ msgid "Skip loop filter"
7946 #~ msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
7947
7948 #~ msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
7949 #~ msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
7950
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "H.264 level"
7953 #~ msgstr "Nivell màxim"
7954
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Interlaced mode"
7957 #~ msgstr "Mòdul de la interfície"
7958
7959 #, fuzzy
7960 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
7961 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
7962
7963 #~ msgid "Set QP"
7964 #~ msgstr "Defineix QP"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #~ msgid ""
7968 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
7969 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 "
7970 #~ "(lossless) to 51."
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7973 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
7974 #~ "valor per defecte."
7975
7976 #~ msgid "Quality-based VBR"
7977 #~ msgstr "Qualitat del VBR"
7978
7979 #~ msgid "Min QP"
7980 #~ msgstr "Mínim QP"
7981
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
7984 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7985
7986 #~ msgid "Max QP"
7987 #~ msgstr "Màxim QP"
7988
7989 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
7990 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7991
7992 #~ msgid "Max QP step"
7993 #~ msgstr "Màx ima etapa de QP"
7994
7995 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
7996 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8000 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8001
8002 #~ msgid "Max local bitrate"
8003 #~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
8004
8005 #, fuzzy
8006 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8007 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8008
8009 #~ msgid "VBV buffer"
8010 #~ msgstr "Búffer VBV"
8011
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8014 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
8018 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8019
8020 #~ msgid "QP curve compression"
8021 #~ msgstr "Compressió de corba QP"
8022
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8025 #~ msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8026
8027 #~ msgid "Reduce fluctuations in QP"
8028 #~ msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
8029
8030 #~ msgid "Partitions to consider"
8031 #~ msgstr "Particions a considerar"
8032
8033 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
8034 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
8035
8036 #, fuzzy
8037 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
8038 #~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8039
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Direct prediction size"
8042 #~ msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8043
8044 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
8045 #~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
8046
8047 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
8048 #~ msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
8049
8050 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
8051 #~ msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
8052
8053 #~ msgid "Maximum motion vector search range"
8054 #~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
8055
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "Maximum motion vector length"
8058 #~ msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
8059
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
8062 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
8063
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
8066 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8067
8068 #~ msgid "Trellis RD quantization"
8069 #~ msgstr "Quantificació Trellis RD"
8070
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
8073 #~ msgstr "Factor de quantificació I "
8074
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
8077 #~ msgstr "Factor de quantificació I "
8078
8079 #~ msgid "CPU optimizations"
8080 #~ msgstr "Optimitzacions de CPU"
8081
8082 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
8083 #~ msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
8084
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "PSNR computation"
8087 #~ msgstr "Saturació"
8088
8089 #, fuzzy
8090 #~ msgid "SSIM computation"
8091 #~ msgstr "Domini SMB"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Quiet mode"
8095 #~ msgstr "Mode silenciós"
8096
8097 #, fuzzy
8098 #~ msgid "Quiet mode."
8099 #~ msgstr "Mode econòmic"
8100
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Access unit delimiters"
8103 #~ msgstr "Mòduls d’accés"
8104
8105 #~ msgid "esa"
8106 #~ msgstr "esa"
8107
8108 #~ msgid "fast"
8109 #~ msgstr "Ràpid"
8110
8111 #~ msgid "normal"
8112 #~ msgstr "Normal"
8113
8114 #~ msgid "slow"
8115 #~ msgstr "Lent"
8116
8117 #~ msgid "all"
8118 #~ msgstr "Tot"
8119
8120 #~ msgid "auto"
8121 #~ msgstr "Auto"
8122
8123 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8124 #~ msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
8125
8126 #, fuzzy
8127 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8128 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8129
8130 #, fuzzy
8131 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
8132 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #~ msgid "D-Bus control interface"
8136 #~ msgstr "Interfícies de control"
8137
8138 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
8139 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8140
8141 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8142 #~ msgstr ""
8143 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del "
8144 #~ "ratolí sigui enregistrat"
8145
8146 #~ msgid "Trigger button"
8147 #~ msgstr "Botó d'activació"
8148
8149 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
8150 #~ msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8151
8152 #~ msgid "Middle"
8153 #~ msgstr "Mig"
8154
8155 #~ msgid "Gestures"
8156 #~ msgstr "Moviments"
8157
8158 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
8159 #~ msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8160
8161 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
8162 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
8163
8164 #~ msgid "Hotkeys"
8165 #~ msgstr "Tecles ràpides"
8166
8167 #~ msgid "Hotkeys management interface"
8168 #~ msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8169
8170 #~ msgid "Audio track: %s"
8171 #~ msgstr "Pista d’àudio: %s"
8172
8173 #~ msgid "Subtitle track: %s"
8174 #~ msgstr "Pista de subtítols : %s"
8175
8176 #~ msgid "N/A"
8177 #~ msgstr "N/D"
8178
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
8181 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8182
8183 #, fuzzy
8184 #~ msgid "Crop: %s"
8185 #~ msgstr "Retalla"
8186
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
8189 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
8190
8191 #, fuzzy
8192 #~ msgid "Zoom mode: %s"
8193 #~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
8194
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
8197 #~ msgstr "Avança els subtítols"
8198
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Audio delay %i ms"
8201 #~ msgstr "Avança l'àudio"
8202
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Volume %d%%"
8205 #~ msgstr "Baixa el volum "
8206
8207 #~ msgid "Host address"
8208 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
8209
8210 #~ msgid "Source directory"
8211 #~ msgstr "Directori font"
8212
8213 #~ msgid "Charset"
8214 #~ msgstr "Joc de caràcters"
8215
8216 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8217 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
8218
8219 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8220 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
8221
8222 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
8225
8226 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8229
8230 #~ msgid "HTTP"
8231 #~ msgstr "HTTP"
8232
8233 #~ msgid "HTTP remote control interface"
8234 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8235
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "HTTP SSL"
8238 #~ msgstr "HTTP"
8239
8240 #, fuzzy
8241 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
8242 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8243
8244 #~ msgid "Infrared remote control interface"
8245 #~ msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8246
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "motion"
8249 #~ msgstr "Posició"
8250
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "motion control interface"
8253 #~ msgstr "Interfície del control remot"
8254
8255 #, fuzzy
8256 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8257 #~ msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8258
8259 #~ msgid "Master client ip address"
8260 #~ msgstr "Adreça ip del client mestre"
8261
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8265 #~ msgstr ""
8266 #~ "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8267 #~ "sincronització de la xarxa"
8268
8269 #~ msgid "Network Sync"
8270 #~ msgstr "Sincronització de la Xarxa"
8271
8272 #~ msgid "Install Windows Service"
8273 #~ msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8274
8275 #~ msgid "Install the Service and exit."
8276 #~ msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
8277
8278 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
8279 #~ msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8280
8281 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
8282 #~ msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
8283
8284 #~ msgid "Display name of the Service"
8285 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
8286
8287 #~ msgid "Change the display name of the Service."
8288 #~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
8289
8290 #~ msgid "Configuration options"
8291 #~ msgstr "Opcions de la configuració"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #~ msgid ""
8295 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
8296 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
8297 #~ "properly configured."
8298 #~ msgstr ""
8299 #~ "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8300 #~ "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat "
8301 #~ "en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8302 #~ "correctament."
8303
8304 #, fuzzy
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8307 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8308 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades "
8311 #~ "pel Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a "
8312 #~ "que el Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per "
8313 #~ "separar els mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: "
8314 #~ "logger, sap, rc, http)"
8315
8316 #~ msgid "NT Service"
8317 #~ msgstr "Servei NT"
8318
8319 #~ msgid "Windows Service interface"
8320 #~ msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8321
8322 #~ msgid "Show stream position"
8323 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8327 #~ msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8328
8329 #~ msgid "Fake TTY"
8330 #~ msgstr "TTY fals"
8331
8332 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8333 #~ msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8334
8335 #~ msgid "UNIX socket command input"
8336 #~ msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8337
8338 #~ msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8339 #~ msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8340
8341 #~ msgid "TCP command input"
8342 #~ msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8343
8344 #~ msgid ""
8345 #~ "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address "
8346 #~ "and port the interface will bind to."
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir "
8349 #~ "l'adreça i el port de la interfície vinculada."
8350
8351 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
8352 #~ msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8356 #~ "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8357 #~ "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres "
8360 #~ "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
8361 #~ "això pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
8362 #~ "finestra de vídeo."
8363
8364 #~ msgid "RC"
8365 #~ msgstr "RC"
8366
8367 #~ msgid "Remote control interface"
8368 #~ msgstr "Interfície del control remot"
8369
8370 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8371 #~ msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
8372
8373 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8374 #~ msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
8375
8376 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
8377 #~ msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
8383
8384 #, fuzzy
8385 #~ msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8388
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
8391 #~ msgstr ""
8392 #~ "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista "
8393 #~ "de reproducció"
8394
8395 #, fuzzy
8396 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8397 #~ msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
8398
8399 #, fuzzy
8400 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8401 #~ msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
8402
8403 #, fuzzy
8404 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
8407 #~ "reproducció"
8408
8409 #, fuzzy
8410 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la "
8413 #~ "reproducció"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8417 #~ msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
8418
8419 #, fuzzy
8420 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
8421 #~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
8425 #~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8426
8427 #, fuzzy
8428 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8429 #~ msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
8430
8431 #, fuzzy
8432 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
8435
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
8438 #~ msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
8439
8440 #, fuzzy
8441 #~ msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
8442 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
8443
8444 #, fuzzy
8445 #~ msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
8446 #~ msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #~ msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
8450 #~ msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
8451
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
8454 #~ msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~ msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
8458 #~ msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
8459
8460 #, fuzzy
8461 #~ msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8462 #~ msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
8463
8464 #, fuzzy
8465 #~ msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8466 #~ msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
8467
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
8470 #~ msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
8471
8472 #, fuzzy
8473 #~ msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8474 #~ msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
8475
8476 #, fuzzy
8477 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
8480
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
8485
8486 #, fuzzy
8487 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
8488 #~ msgstr ""
8489 #~ "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat "
8490 #~ "normal"
8491
8492 #, fuzzy
8493 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8494 #~ msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
8495
8496 #, fuzzy
8497 #~ msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
8498 #~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
8499
8500 #, fuzzy
8501 #~ msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
8502 #~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #~ msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
8506 #~ msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
8510 #~ msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
8511
8512 #, fuzzy
8513 #~ msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
8514 #~ msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
8515
8516 #, fuzzy
8517 #~ msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
8518 #~ msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
8519
8520 #, fuzzy
8521 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
8522 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
8523
8524 #, fuzzy
8525 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
8526 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
8530 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8531
8532 #, fuzzy
8533 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
8534 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8535
8536 #, fuzzy
8537 #~ msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
8538 #~ msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8539
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
8542 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8546 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
8550 #~ msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8551
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
8554 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
8555
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8558 #~ msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
8559
8560 #, fuzzy
8561 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8562 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
8563
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
8566 #~ msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
8567
8568 #, fuzzy
8569 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8570 #~ msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
8571
8572 #, fuzzy
8573 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8574 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8575
8576 #, fuzzy
8577 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8578 #~ msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
8579
8580 #, fuzzy
8581 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8582 #~ msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
8583
8584 #, fuzzy
8585 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8586 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
8587
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8590 #~ msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
8594 #~ msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8598 #~ msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
8599
8600 #, fuzzy
8601 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8602 #~ msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
8603
8604 #, fuzzy
8605 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8606 #~ msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
8607
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8610 #~ msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
8611
8612 #, fuzzy
8613 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8614 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8615
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8618 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8619
8620 #, fuzzy
8621 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
8622 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8626 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8627
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8630 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8634 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8635
8636 #, fuzzy
8637 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8638 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8639
8640 #, fuzzy
8641 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
8642 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
8646 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
8647
8648 #, fuzzy
8649 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
8650 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
8654 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
8655
8656 #, fuzzy
8657 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8658 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
8659
8660 #~ msgid "+----[ end of help ]"
8661 #~ msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
8662
8663 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
8664 #~ msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
8665
8666 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
8667 #~ msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
8668
8669 #, fuzzy
8670 #~ msgid "goto is deprecated"
8671 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
8672
8673 #~ msgid "Threshold"
8674 #~ msgstr "Llindar"
8675
8676 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
8677 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8678
8679 #~ msgid "Host"
8680 #~ msgstr "Hoste"
8681
8682 #~ msgid "Port"
8683 #~ msgstr "Port"
8684
8685 #~ msgid "VLM remote control interface"
8686 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
8687
8688 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
8689 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
8690
8691 #~ msgid "AIFF demuxer"
8692 #~ msgstr "Demultiplexor AIFF"
8693
8694 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
8695 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
8696
8697 #~ msgid "AU demuxer"
8698 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
8699
8700 #~ msgid "Force interleaved method"
8701 #~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
8702
8703 #~ msgid "Force interleaved method."
8704 #~ msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
8705
8706 #~ msgid "Force index creation"
8707 #~ msgstr "Força la creació d'un índex"
8708
8709 #~ msgid ""
8710 #~ "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged "
8711 #~ "or incomplete (not seekable)."
8712 #~ msgstr ""
8713 #~ "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
8714 #~ "incomplet (sense recerca)."
8715
8716 #, fuzzy
8717 #~ msgid "Always fix"
8718 #~ msgstr "Sempre a dalt"
8719
8720 #~ msgid "AVI demuxer"
8721 #~ msgstr "Demultiplexor AVI"
8722
8723 #~ msgid "AVI Index"
8724 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
8725
8726 #, fuzzy
8727 #~ msgid "Repair"
8728 #~ msgstr "Repeteix"
8729
8730 #, fuzzy
8731 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
8732 #~ msgstr "Índex"
8733
8734 #~ msgid "Dump filename"
8735 #~ msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
8736
8737 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
8738 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #~ msgid "Append to existing file"
8742 #~ msgstr "Afegeix a un fitxer"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
8748 #~ "existent no es sobreescriurà."
8749
8750 #, fuzzy
8751 #~ msgid "File dumpper"
8752 #~ msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
8753
8754 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
8755 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
8756
8757 #~ msgid "FLAC demuxer"
8758 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
8759
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
8762 #~ "value should be set in millisecond units."
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
8765 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
8766
8767 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
8768 #~ msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid ""
8772 #~ "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8773 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8774 #~ "you cannot connect to normal RTSP servers."
8775 #~ msgstr ""
8776 #~ "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
8777 #~ "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la "
8778 #~ "comunicació. En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
8779
8780 #, fuzzy
8781 #~ msgid "RTSP user name"
8782 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
8783
8784 #, fuzzy
8785 #~ msgid ""
8786 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
8787 #~ "the connection."
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
8790 #~ "(només autenticació bàsica)"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "RTSP password"
8794 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
8795
8796 #, fuzzy
8797 #~ msgid ""
8798 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
8801
8802 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
8803 #~ msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
8804
8805 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8806 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
8807
8808 #, fuzzy
8809 #~ msgid "Client port"
8810 #~ msgstr "Port del vídeo"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #~ msgid "HTTP tunnel port"
8814 #~ msgstr "Entrada de l'HTTP"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #~ msgid "RTSP authentication"
8818 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
8819
8820 #~ msgid "Frames per Second"
8821 #~ msgstr "Fotogrames per segon"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~ msgid ""
8825 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
8826 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
8829 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
8830
8831 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
8832 #~ msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
8833
8834 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
8835 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
8836
8837 #~ msgid "Ordered chapters"
8838 #~ msgstr "Capítols ordenats"
8839
8840 #, fuzzy
8841 #~ msgid "Chapter codecs"
8842 #~ msgstr "Altres còdecs"
8843
8844 #~ msgid "Preload Directory"
8845 #~ msgstr "Directori de Pre-càrrega"
8846
8847 #~ msgid "Seek based on percent not time"
8848 #~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
8849
8850 #~ msgid "Seek based on percent not time."
8851 #~ msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
8852
8853 #~ msgid "---  DVD Menu"
8854 #~ msgstr "--- Menú DVD"
8855
8856 #~ msgid "Video Manager"
8857 #~ msgstr "Control de Vídeo"
8858
8859 #~ msgid "----- Title"
8860 #~ msgstr "----- Títol"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
8864 #~ msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "Enable reverberation"
8868 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
8869
8870 #, fuzzy
8871 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
8872 #~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
8873
8874 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
8875 #~ msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
8876
8877 #~ msgid "Enable megabass mode"
8878 #~ msgstr "Habilita els pics de megabass"
8879
8880 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
8881 #~ msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
8882
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
8885 #~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
8889 #~ msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
8890
8891 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8892 #~ msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
8893
8894 #~ msgid "Reverb"
8895 #~ msgstr "Reverberació"
8896
8897 #, fuzzy
8898 #~ msgid "Reverberation level"
8899 #~ msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #~ msgid "Reverberation delay"
8903 #~ msgstr "Retard de reverberació (ms)"
8904
8905 #~ msgid "Mega bass"
8906 #~ msgstr "Mega bass"
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Mega bass level"
8910 #~ msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #~ msgid "Mega bass cutoff"
8914 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
8915
8916 #~ msgid "Surround"
8917 #~ msgstr "So envoltant"
8918
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgid "Surround level"
8921 #~ msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
8922
8923 #~ msgid "Surround delay (ms)"
8924 #~ msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
8925
8926 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
8927 #~ msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
8928
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgid "Replay Gain type"
8931 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
8932
8933 #, fuzzy
8934 #~ msgid "MusePack demuxer"
8935 #~ msgstr "Demultiplexor PS"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
8941
8942 #~ msgid "H264 video demuxer"
8943 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
8944
8945 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8946 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
8951 #~ "streams."
8952 #~ msgstr ""
8953 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
8954 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
8955
8956 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
8957 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
8961 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
8962
8963 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8964 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
8965
8966 #, fuzzy
8967 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
8968 #~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
8969
8970 #~ msgid "NullSoft demuxer"
8971 #~ msgstr "Demultiplexor NullSoft"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #~ msgid "Nuv demuxer"
8975 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
8976
8977 #, fuzzy
8978 #~ msgid "OGG demuxer"
8979 #~ msgstr "Demultiplexor AAC"
8980
8981 #, fuzzy
8982 #~ msgid "Google Video"
8983 #~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
8984
8985 #, fuzzy
8986 #~ msgid "Lua Playlist"
8987 #~ msgstr "LLista de reproducció"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #~ msgid "Auto start"
8991 #~ msgstr "Metadata de l'autor"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #~ msgid "Skip ads"
8995 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
8996
8997 #~ msgid "M3U playlist import"
8998 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
8999
9000 #~ msgid "PLS playlist import"
9001 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9002
9003 #, fuzzy
9004 #~ msgid "B4S playlist import"
9005 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9006
9007 #, fuzzy
9008 #~ msgid "DVB playlist import"
9009 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9010
9011 #, fuzzy
9012 #~ msgid "Podcast parser"
9013 #~ msgstr "CDDB Categoria "
9014
9015 #, fuzzy
9016 #~ msgid "XSPF playlist import"
9017 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9018
9019 #, fuzzy
9020 #~ msgid "ASX playlist import"
9021 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9022
9023 #, fuzzy
9024 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
9025 #~ msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9026
9027 #, fuzzy
9028 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
9029 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Dummy ifo demux"
9033 #~ msgstr "Decodificador Dummy"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Podcast Info"
9037 #~ msgstr "Posició"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~ msgid "Podcast Summary"
9041 #~ msgstr "Dummy"
9042
9043 #, fuzzy
9044 #~ msgid "Podcast Size"
9045 #~ msgstr "Empaquetadors"
9046
9047 #, fuzzy
9048 #~ msgid "Shoutcast"
9049 #~ msgstr "multidifusió"
9050
9051 #, fuzzy
9052 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
9053 #~ msgstr "Hora"
9054
9055 #, fuzzy
9056 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
9057 #~ msgstr "Demultiplexor PS"
9058
9059 #~ msgid "PVA demuxer"
9060 #~ msgstr "Demultiplexor PVA"
9061
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
9066 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9067
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
9070 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Aspect ratio"
9074 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9075
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Raw video demuxer"
9078 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9079
9080 #~ msgid "Real demuxer"
9081 #~ msgstr "Demultiplexor Real"
9082
9083 #, fuzzy
9084 #~ msgid ""
9085 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9086 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
9089 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
9090
9091 #, fuzzy
9092 #~ msgid "Text subtitles parser"
9093 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9094
9095 #~ msgid "Frames per second"
9096 #~ msgstr "Fotogrames per segon"
9097
9098 #~ msgid "Subtitles delay"
9099 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #~ msgid "Subtitles format"
9103 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
9104
9105 #~ msgid "Extra PMT"
9106 #~ msgstr "PMT extra"
9107
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid ""
9110 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9111 #~ msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9112
9113 #~ msgid "Set id of ES to PID"
9114 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
9115
9116 #~ msgid "Fast udp streaming"
9117 #~ msgstr "Reproducció Fast UDP"
9118
9119 #, fuzzy
9120 #~ msgid ""
9121 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu "
9124 #~ "fent)"
9125
9126 #~ msgid "MTU for out mode"
9127 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
9128
9129 #, fuzzy
9130 #~ msgid "MTU for out mode."
9131 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
9132
9133 #~ msgid "CSA ck"
9134 #~ msgstr "CSA ck"
9135
9136 #~ msgid "Silent mode"
9137 #~ msgstr "Mode silenciós"
9138
9139 #, fuzzy
9140 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
9141 #~ msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9142
9143 #~ msgid "CAPMT System ID"
9144 #~ msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9148 #~ msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9149
9150 #~ msgid "Filename of dump"
9151 #~ msgstr "Fitxer de l'abocament"
9152
9153 #, fuzzy
9154 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9155 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9156
9157 #~ msgid "Append"
9158 #~ msgstr "Afegeix"
9159
9160 #~ msgid ""
9161 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
9162 #~ "not be overwritten."
9163 #~ msgstr ""
9164 #~ "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer "
9165 #~ "existent no es sobreescriurà."
9166
9167 #, fuzzy
9168 #~ msgid "Dump buffer size"
9169 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9170
9171 #, fuzzy
9172 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9173 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
9174
9175 #, fuzzy
9176 #~ msgid "Teletext subtitles"
9177 #~ msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9178
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgid "subtitles"
9181 #~ msgstr "Subtítols"
9182
9183 #, fuzzy
9184 #~ msgid "4:3 subtitles"
9185 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
9186
9187 #, fuzzy
9188 #~ msgid "16:9 subtitles"
9189 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
9190
9191 #, fuzzy
9192 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
9193 #~ msgstr "Afegeix subtítols"
9194
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "clean effects"
9197 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
9198
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgid "TTA demuxer"
9201 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
9205 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9206
9207 #, fuzzy
9208 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
9209 #~ msgstr ""
9210 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9211
9212 #, fuzzy
9213 #~ msgid "VC1 video demuxer"
9214 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9215
9216 #, fuzzy
9217 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
9218 #~ msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9219
9220 #, fuzzy
9221 #~ msgid "VOC demuxer"
9222 #~ msgstr "Demultiplexor AAC"
9223
9224 #~ msgid "WAV demuxer"
9225 #~ msgstr "Demultiplexor WAV"
9226
9227 #, fuzzy
9228 #~ msgid "XA demuxer"
9229 #~ msgstr "Demultiplexor AU"
9230
9231 #~ msgid "Use DVD Menus"
9232 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9233
9234 #~ msgid "BeOS standard API interface"
9235 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9236
9237 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9238 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9239
9240 #~ msgid "Open"
9241 #~ msgstr "Obre"
9242
9243 #~ msgid "Preferences"
9244 #~ msgstr "Preferències"
9245
9246 #~ msgid "Messages"
9247 #~ msgstr "Missatges"
9248
9249 #~ msgid "Open File"
9250 #~ msgstr "Obre un fitxer"
9251
9252 #~ msgid "Open Disc"
9253 #~ msgstr "Obre disc"
9254
9255 #~ msgid "Open Subtitles"
9256 #~ msgstr "Obre subtítols"
9257
9258 #~ msgid "About"
9259 #~ msgstr "Quant a..."
9260
9261 #~ msgid "Prev Title"
9262 #~ msgstr "Títol previ"
9263
9264 #~ msgid "Next Title"
9265 #~ msgstr "Títol posterior"
9266
9267 #~ msgid "Go to Title"
9268 #~ msgstr "Vés al Títol"
9269
9270 #~ msgid "Go to Chapter"
9271 #~ msgstr "Vés al capítol"
9272
9273 #~ msgid "Speed"
9274 #~ msgstr "Velocitat:"
9275
9276 #~ msgid "Window"
9277 #~ msgstr "Finestra"
9278
9279 #~ msgid "OK"
9280 #~ msgstr "Val"
9281
9282 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
9283 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
9284
9285 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9286 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
9287
9288 #~ msgid "Drop files to play"
9289 #~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
9290
9291 #~ msgid "playlist"
9292 #~ msgstr "LLista de reproducció"
9293
9294 #~ msgid "Close"
9295 #~ msgstr "Tanca"
9296
9297 #~ msgid "Edit"
9298 #~ msgstr "Edita"
9299
9300 #~ msgid "Select All"
9301 #~ msgstr "Selecciona tot"
9302
9303 #~ msgid "Select None"
9304 #~ msgstr "No seleccionis res"
9305
9306 #~ msgid "Sort Reverse"
9307 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
9308
9309 #~ msgid "Sort by Name"
9310 #~ msgstr "Ordena per nom"
9311
9312 #~ msgid "Sort by Path"
9313 #~ msgstr "Ordena per directori"
9314
9315 #~ msgid "Randomize"
9316 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
9317
9318 #~ msgid "Remove"
9319 #~ msgstr "Suprimeix"
9320
9321 #~ msgid "Remove All"
9322 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
9323
9324 #~ msgid "View"
9325 #~ msgstr "Visualitza"
9326
9327 #~ msgid "Path"
9328 #~ msgstr "Camí"
9329
9330 #~ msgid "Name"
9331 #~ msgstr "Nom"
9332
9333 #~ msgid "Apply"
9334 #~ msgstr "Aplica"
9335
9336 #~ msgid "Save"
9337 #~ msgstr "Desa"
9338
9339 #~ msgid "Defaults"
9340 #~ msgstr "Valors predeterminats"
9341
9342 #~ msgid "Show Interface"
9343 #~ msgstr "Mostra la interfície"
9344
9345 #~ msgid "50%"
9346 #~ msgstr "50%"
9347
9348 #~ msgid "100%"
9349 #~ msgstr "100%"
9350
9351 #~ msgid "200%"
9352 #~ msgstr "200%"
9353
9354 #~ msgid "Vertical Sync"
9355 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
9356
9357 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
9358 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
9359
9360 #~ msgid "Stay On Top"
9361 #~ msgstr "Resta al damunt"
9362
9363 #~ msgid "Take Screen Shot"
9364 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
9365
9366 #~ msgid "About VLC media player"
9367 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
9368
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgid "Compiled by %s"
9371 #~ msgstr "Comedia"
9372
9373 #~ msgid "Bookmarks"
9374 #~ msgstr "Preferits"
9375
9376 #~ msgid "Add"
9377 #~ msgstr "Afegeix"
9378
9379 #~ msgid "Clear"
9380 #~ msgstr "Neteja"
9381
9382 #~ msgid "Extract"
9383 #~ msgstr "Extreu"
9384
9385 #~ msgid "Time"
9386 #~ msgstr "Hora"
9387
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Untitled"
9390 #~ msgstr "Títol"
9391
9392 #~ msgid "No input"
9393 #~ msgstr "No hi ha cap entrada."
9394
9395 #, fuzzy
9396 #~ msgid ""
9397 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9398 #~ msgstr ""
9399 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
9400 #~ "que els preferits funcionin."
9401
9402 #, fuzzy
9403 #~ msgid "Input has changed"
9404 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
9405
9406 #, fuzzy
9407 #~ msgid ""
9408 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
9409 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
9412 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
9413
9414 #~ msgid "Invalid selection"
9415 #~ msgstr "Selecció no vàlida"
9416
9417 #~ msgid "No input found"
9418 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
9424
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "Jump To Time"
9427 #~ msgstr "Salta a:"
9428
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "sec."
9431 #~ msgstr "secam"
9432
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "Jump to time"
9435 #~ msgstr "Salta a:"
9436
9437 #~ msgid "Random On"
9438 #~ msgstr "Aleatori activat"
9439
9440 #~ msgid "Repeat One"
9441 #~ msgstr "Repeteix un"
9442
9443 #~ msgid "Repeat All"
9444 #~ msgstr "Repeteix tot"
9445
9446 #~ msgid "Repeat Off"
9447 #~ msgstr "Repetició desactivada"
9448
9449 #~ msgid "Half Size"
9450 #~ msgstr "Meitat de la mida"
9451
9452 #~ msgid "Normal Size"
9453 #~ msgstr "Mida normal"
9454
9455 #~ msgid "Double Size"
9456 #~ msgstr "Mida doble"
9457
9458 #~ msgid "Float on Top"
9459 #~ msgstr "Flota a sobre de tot"
9460
9461 #~ msgid "Fit to Screen"
9462 #~ msgstr "Ajusta a la pantalla"
9463
9464 #~ msgid "Step Forward"
9465 #~ msgstr "Endavant un cop"
9466
9467 #~ msgid "Step Backward"
9468 #~ msgstr "Endarrere un cop"
9469
9470 #~ msgid "Rewind"
9471 #~ msgstr "Rebobina"
9472
9473 #~ msgid "Fast Forward"
9474 #~ msgstr "Avança ràpid"
9475
9476 #~ msgid "Pause"
9477 #~ msgstr "Pausa"
9478
9479 #~ msgid "2 Pass"
9480 #~ msgstr "2 passades"
9481
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
9486 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
9487
9488 #, fuzzy
9489 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
9492 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
9493
9494 #~ msgid "Preamp"
9495 #~ msgstr "Preamp"
9496
9497 #~ msgid "Extended controls"
9498 #~ msgstr "Controls ampliats"
9499
9500 #, fuzzy
9501 #~ msgid "Video filters"
9502 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
9503
9504 #, fuzzy
9505 #~ msgid "Image adjustment"
9506 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
9507
9508 #~ msgid "Wave"
9509 #~ msgstr "Ona"
9510
9511 #~ msgid "Ripple"
9512 #~ msgstr "Arrissat"
9513
9514 #~ msgid "Psychedelic"
9515 #~ msgstr "Psychedelic"
9516
9517 #, fuzzy
9518 #~ msgid "Gradient"
9519 #~ msgstr "Pantalla"
9520
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "General editing filters"
9523 #~ msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
9524
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "Distortion filters"
9527 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
9528
9529 #, fuzzy
9530 #~ msgid "Blur"
9531 #~ msgstr "Blues"
9532
9533 #, fuzzy
9534 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
9535 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
9536
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
9539 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
9540
9541 #~ msgid "Image cropping"
9542 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
9546 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "Invert colors"
9550 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
9551
9552 #, fuzzy
9553 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
9554 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
9555
9556 #~ msgid "Transformation"
9557 #~ msgstr "Transformació"
9558
9559 #~ msgid "Rotates or flips the image"
9560 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
9561
9562 #, fuzzy
9563 #~ msgid "Interactive Zoom"
9564 #~ msgstr "Interfície"
9565
9566 #~ msgid "Volume normalization"
9567 #~ msgstr "Normalització del volum"
9568
9569 #, fuzzy
9570 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
9571 #~ msgstr ""
9572 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
9573 #~ "definit."
9574
9575 #~ msgid "Headphone virtualization"
9576 #~ msgstr "Visualització d'auriculars"
9577
9578 #, fuzzy
9579 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
9580 #~ msgstr ""
9581 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
9582 #~ "s'utilitza auriculars."
9583
9584 #~ msgid "Maximum level"
9585 #~ msgstr "Nivell màxim"
9586
9587 #~ msgid "Restore Defaults"
9588 #~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
9589
9590 #~ msgid "Gamma"
9591 #~ msgstr "Gamma"
9592
9593 #~ msgid "Saturation"
9594 #~ msgstr "Saturació"
9595
9596 #~ msgid "Opaqueness"
9597 #~ msgstr "Opacitat"
9598
9599 #, fuzzy
9600 #~ msgid "About the video filters"
9601 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
9602
9603 #, fuzzy
9604 #~ msgid "(no item is being played)"
9605 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "Login:"
9609 #~ msgstr "S'esta registrant"
9610
9611 #, fuzzy
9612 #~ msgid "Password:"
9613 #~ msgstr "Contrasenya"
9614
9615 #~ msgid "Error"
9616 #~ msgstr "Error"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~ msgid "Clean up"
9620 #~ msgstr "Esborrar"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~ msgid "Show Details"
9624 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
9625
9626 #~ msgid "VLC - Controller"
9627 #~ msgstr "VLC - Controlador"
9628
9629 #~ msgid "VLC media player"
9630 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9631
9632 #~ msgid "Open CrashLog"
9633 #~ msgstr "Obre el CrashLog"
9634
9635 #, fuzzy
9636 #~ msgid "Check for Update..."
9637 #~ msgstr "Transformació"
9638
9639 #~ msgid "Preferences..."
9640 #~ msgstr "Preferències..."
9641
9642 #~ msgid "Services"
9643 #~ msgstr "Serveis"
9644
9645 #~ msgid "Hide VLC"
9646 #~ msgstr "Oculta el VLC"
9647
9648 #~ msgid "Hide Others"
9649 #~ msgstr "Oculta els altres"
9650
9651 #~ msgid "Show All"
9652 #~ msgstr "Mostra-ho tot"
9653
9654 #~ msgid "Quit VLC"
9655 #~ msgstr "Sortir del programa"
9656
9657 #~ msgid "1:File"
9658 #~ msgstr "1: Fitxer"
9659
9660 #~ msgid "Open File..."
9661 #~ msgstr "Obre un fitxer..."
9662
9663 #~ msgid "Quick Open File..."
9664 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
9665
9666 #~ msgid "Open Disc..."
9667 #~ msgstr "Obre el disc..."
9668
9669 #~ msgid "Open Network..."
9670 #~ msgstr "Obre la xarxa..."
9671
9672 #~ msgid "Open Recent"
9673 #~ msgstr "Obre recents"
9674
9675 #~ msgid "Clear Menu"
9676 #~ msgstr "Neteja el menú"
9677
9678 #, fuzzy
9679 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9680 #~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
9681
9682 #~ msgid "Cut"
9683 #~ msgstr "Retalla"
9684
9685 #~ msgid "Copy"
9686 #~ msgstr "Copia"
9687
9688 #~ msgid "Paste"
9689 #~ msgstr "Enganxa"
9690
9691 #, fuzzy
9692 #~ msgid "Playback"
9693 #~ msgstr "Pausa la reproducció"
9694
9695 #~ msgid "Volume Up"
9696 #~ msgstr "Puja el volum"
9697
9698 #~ msgid "Volume Down"
9699 #~ msgstr "Baixa el volum"
9700
9701 #~ msgid "Video Device"
9702 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
9703
9704 #~ msgid "Minimize Window"
9705 #~ msgstr "Minimitza la finestra"
9706
9707 #~ msgid "Close Window"
9708 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
9709
9710 #~ msgid "Controller"
9711 #~ msgstr "Controlador"
9712
9713 #, fuzzy
9714 #~ msgid "Extended Controls"
9715 #~ msgstr "Controls ampliats"
9716
9717 #, fuzzy
9718 #~ msgid "Information"
9719 #~ msgstr "Transformació"
9720
9721 #~ msgid "Bring All to Front"
9722 #~ msgstr "Porta-ho tot a dalt"
9723
9724 #~ msgid "Help"
9725 #~ msgstr "Ajuda"
9726
9727 #~ msgid "ReadMe..."
9728 #~ msgstr "Lleigeix-me..."
9729
9730 #~ msgid "Online Documentation"
9731 #~ msgstr "Documentació en línia"
9732
9733 #~ msgid "Report a Bug"
9734 #~ msgstr "Informa d'un error"
9735
9736 #~ msgid "VideoLAN Website"
9737 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
9738
9739 #~ msgid "License"
9740 #~ msgstr "Llicència"
9741
9742 #, fuzzy
9743 #~ msgid "Make a donation"
9744 #~ msgstr "Macedònic"
9745
9746 #, fuzzy
9747 #~ msgid "Online Forum"
9748 #~ msgstr "Documentació en línia"
9749
9750 #, fuzzy
9751 #~ msgid "Volume: %d%%"
9752 #~ msgstr "Baixa el volum "
9753
9754 #~ msgid "No CrashLog found"
9755 #~ msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
9756
9757 #, fuzzy
9758 #~ msgid "Embedded video output"
9759 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
9760
9761 #, fuzzy
9762 #~ msgid ""
9763 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
9764 #~ "window."
9765 #~ msgstr ""
9766 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
9767 #~ "finestra separada"
9768
9769 #~ msgid "Video device"
9770 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
9771
9772 #~ msgid ""
9773 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
9774 #~ "0 is fully transparent."
9775 #~ msgstr ""
9776 #~ "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent "
9777 #~ "(valor predeterminat), 0 és completament transparent."
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
9781 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
9782
9783 #, fuzzy
9784 #~ msgid "Remember wizard options"
9785 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
9786
9787 #, fuzzy
9788 #~ msgid "Mac OS X interface"
9789 #~ msgstr "Interfície XOSD"
9790
9791 #~ msgid "Open Source"
9792 #~ msgstr "Codi font obert"
9793
9794 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9795 #~ msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
9796
9797 #~ msgid "Browse..."
9798 #~ msgstr "Navega..."
9799
9800 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9801 #~ msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
9802
9803 #~ msgid "Use DVD menus"
9804 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9805
9806 #, fuzzy
9807 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
9808 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
9809
9810 #~ msgid "DVD"
9811 #~ msgstr "DVD"
9812
9813 #~ msgid "Address"
9814 #~ msgstr "Adreça"
9815
9816 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
9817 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
9818
9819 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9820 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9821
9822 #~ msgid "Load subtitles file:"
9823 #~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
9824
9825 #~ msgid "Settings..."
9826 #~ msgstr "Paràmetres..."
9827
9828 #, fuzzy
9829 #~ msgid "Override parametters"
9830 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
9831
9832 #~ msgid "Delay"
9833 #~ msgstr "Retard"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgid "FPS"
9837 #~ msgstr "PS"
9838
9839 #~ msgid "Subtitles encoding"
9840 #~ msgstr "Codificació dels subtítols"
9841
9842 #~ msgid "Font size"
9843 #~ msgstr "Mida de la lletra"
9844
9845 #, fuzzy
9846 #~ msgid "Subtitles alignment"
9847 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
9848
9849 #~ msgid "Font Properties"
9850 #~ msgstr "Propietats de la lletra"
9851
9852 #~ msgid "Subtitle File"
9853 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
9854
9855 #~ msgid "No %@s found"
9856 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
9857
9858 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9859 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
9860
9861 #, fuzzy
9862 #~ msgid "Streaming/Saving:"
9863 #~ msgstr "Corrent de dades"
9864
9865 #, fuzzy
9866 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
9867 #~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
9868
9869 #, fuzzy
9870 #~ msgid "Display the stream locally"
9871 #~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
9872
9873 #~ msgid "Stream"
9874 #~ msgstr "Corrent de dades"
9875
9876 #~ msgid "Dump raw input"
9877 #~ msgstr "Aboca a l'entrada raw"
9878
9879 #~ msgid "Encapsulation Method"
9880 #~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
9881
9882 #~ msgid "Transcoding options"
9883 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
9884
9885 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
9886 #~ msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9887
9888 #~ msgid "Scale"
9889 #~ msgstr "Escala"
9890
9891 #~ msgid "Stream Announcing"
9892 #~ msgstr "Anunciat de flux"
9893
9894 #~ msgid "SAP announce"
9895 #~ msgstr "Anunci SAP"
9896
9897 #~ msgid "RTSP announce"
9898 #~ msgstr "Anunci RTSP"
9899
9900 #~ msgid "HTTP announce"
9901 #~ msgstr "Anunci HTTP"
9902
9903 #~ msgid "Export SDP as file"
9904 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
9905
9906 #~ msgid "Channel Name"
9907 #~ msgstr "Nom del canal"
9908
9909 #~ msgid "SDP URL"
9910 #~ msgstr "SDP URL"
9911
9912 #~ msgid "Save File"
9913 #~ msgstr "Desa el fitxer"
9914
9915 #~ msgid "URI"
9916 #~ msgstr "URI"
9917
9918 #~ msgid "Author"
9919 #~ msgstr "Autor:"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid "Advanced Information"
9923 #~ msgstr "Opcions avançades"
9924
9925 #, fuzzy
9926 #~ msgid "Input bitrate"
9927 #~ msgstr "Flux Sout"
9928
9929 #, fuzzy
9930 #~ msgid "Demuxed"
9931 #~ msgstr "Demultiplexors"
9932
9933 #, fuzzy
9934 #~ msgid "Stream bitrate"
9935 #~ msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid "Decoded blocks"
9939 #~ msgstr "Descodificadors"
9940
9941 #, fuzzy
9942 #~ msgid "Displayed frames"
9943 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
9944
9945 #, fuzzy
9946 #~ msgid "Lost frames"
9947 #~ msgstr "Fotogrames B"
9948
9949 #~ msgid "Streaming"
9950 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
9951
9952 #, fuzzy
9953 #~ msgid "Sent packets"
9954 #~ msgstr "Agrupa paquets"
9955
9956 #, fuzzy
9957 #~ msgid "Sent bytes"
9958 #~ msgstr "Agrupa paquets"
9959
9960 #, fuzzy
9961 #~ msgid "Send rate"
9962 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
9963
9964 #, fuzzy
9965 #~ msgid "Played buffers"
9966 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Lost buffers"
9970 #~ msgstr "Fotogrames B"
9971
9972 #~ msgid "Save Playlist..."
9973 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
9974
9975 #, fuzzy
9976 #~ msgid "Expand Node"
9977 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
9978
9979 #, fuzzy
9980 #~ msgid "Get Stream Information"
9981 #~ msgstr "Metainformació"
9982
9983 #~ msgid "Sort Node by Name"
9984 #~ msgstr "Ordena el node per nom"
9985
9986 #~ msgid "Sort Node by Author"
9987 #~ msgstr "Ordena el node per autor"
9988
9989 #, fuzzy
9990 #~ msgid "No items in the playlist"
9991 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
9992
9993 #, fuzzy
9994 #~ msgid "Search in Playlist"
9995 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
9996
9997 #, fuzzy
9998 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
9999 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
10000
10001 #, fuzzy
10002 #~ msgid "File Format:"
10003 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
10004
10005 #, fuzzy
10006 #~ msgid "Extended M3U"
10007 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
10008
10009 #, fuzzy
10010 #~ msgid "%i items in the playlist"
10011 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
10012
10013 #, fuzzy
10014 #~ msgid "1 item in the playlist"
10015 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
10016
10017 #, fuzzy
10018 #~ msgid "Save Playlist"
10019 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
10020
10021 #, fuzzy
10022 #~ msgid "New Node"
10023 #~ msgstr "New Age"
10024
10025 #~ msgid "Reset All"
10026 #~ msgstr "Reinicia-ho tot"
10027
10028 #~ msgid "Reset Preferences"
10029 #~ msgstr "Reinicia les preferències"
10030
10031 #~ msgid "Continue"
10032 #~ msgstr "Continua"
10033
10034 #, fuzzy
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
10037 #~ "Are you sure you want to continue?"
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
10040 #~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
10041 #~ " Esteu segur que voleu continuar?"
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
10047 #~ "avançades\" per veure-les."
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Select a directory"
10051 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
10052
10053 #, fuzzy
10054 #~ msgid "Select a file"
10055 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10056
10057 #~ msgid "Select"
10058 #~ msgstr "Selecciona"
10059
10060 #, fuzzy
10061 #~ msgid "Subpicture Filters"
10062 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
10063
10064 #, fuzzy
10065 #~ msgid "Logo"
10066 #~ msgstr "Bucle"
10067
10068 #~ msgid "Marquee"
10069 #~ msgstr "Marquesina"
10070
10071 #, fuzzy
10072 #~ msgid "Save settings"
10073 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
10074
10075 #, fuzzy
10076 #~ msgid "Enabled"
10077 #~ msgstr "Habilita"
10078
10079 #, fuzzy
10080 #~ msgid "Image:"
10081 #~ msgstr "Imatge"
10082
10083 #, fuzzy
10084 #~ msgid "Position:"
10085 #~ msgstr "Posició"
10086
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgid "Timestamp:"
10089 #~ msgstr "Hora"
10090
10091 #~ msgid "Size:"
10092 #~ msgstr "Tamany:"
10093
10094 #, fuzzy
10095 #~ msgid "Color:"
10096 #~ msgstr "Color"
10097
10098 #, fuzzy
10099 #~ msgid "Opaqueness:"
10100 #~ msgstr "Opacitat"
10101
10102 #, fuzzy
10103 #~ msgid "(in pixels)"
10104 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
10105
10106 #, fuzzy
10107 #~ msgid "Marquee:"
10108 #~ msgstr "Marquesina"
10109
10110 #, fuzzy
10111 #~ msgid "Timeout:"
10112 #~ msgstr "Hora"
10113
10114 #, fuzzy
10115 #~ msgid "ms"
10116 #~ msgstr "mms"
10117
10118 #, fuzzy
10119 #~ msgid "Black"
10120 #~ msgstr "Endarrere"
10121
10122 #, fuzzy
10123 #~ msgid "Silver"
10124 #~ msgstr "Més lent"
10125
10126 #, fuzzy
10127 #~ msgid "Red"
10128 #~ msgstr "Fi"
10129
10130 #, fuzzy
10131 #~ msgid "Fuchsia"
10132 #~ msgstr "Fusion"
10133
10134 #, fuzzy
10135 #~ msgid "Olive"
10136 #~ msgstr "Oldies"
10137
10138 #, fuzzy
10139 #~ msgid "Green"
10140 #~ msgstr "Pantalla"
10141
10142 #, fuzzy
10143 #~ msgid "Teal"
10144 #~ msgstr "Tàmil"
10145
10146 #, fuzzy
10147 #~ msgid "Lime"
10148 #~ msgstr "MIME"
10149
10150 #, fuzzy
10151 #~ msgid "Blue"
10152 #~ msgstr "Blues"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "Not Available"
10156 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "Check for Updates"
10160 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "Automatically check for updates"
10164 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
10165
10166 #, fuzzy
10167 #~ msgid "Yes"
10168 #~ msgstr "Bytes"
10169
10170 #, fuzzy
10171 #~ msgid "No"
10172 #~ msgstr "Norma"
10173
10174 #, fuzzy
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10177 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
10178
10179 #, fuzzy
10180 #~ msgid ""
10181 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10182 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
10183
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid ""
10186 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
10187 #~ "and RAW)"
10188 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
10193 #~ "with MPEG TS)"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
10196 #~ "baixes)"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10200 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid ""
10204 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10205 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
10206
10207 #, fuzzy
10208 #~ msgid ""
10209 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10210 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10215 #~ "ASF and OGG)"
10216 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
10217
10218 #, fuzzy
10219 #~ msgid ""
10220 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
10221 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10225 #~ msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
10226
10227 #, fuzzy
10228 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10229 #~ msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
10230
10231 #, fuzzy
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10234 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
10235
10236 #, fuzzy
10237 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10238 #~ msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
10239
10240 #~ msgid "MPEG Program Stream"
10241 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
10242
10243 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
10244 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
10245
10246 #~ msgid "MPEG 1 Format"
10247 #~ msgstr "Format MPEG 1"
10248
10249 #, fuzzy
10250 #~ msgid ""
10251 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10252 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10253 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10254 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
10255 #~ msgstr ""
10256 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
10257 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
10258 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
10259 #~ "lavostraIP:8080"
10260
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid ""
10263 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
10264 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
10265 #~ "generally the most compatible"
10266 #~ msgstr ""
10267 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
10268 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid ""
10272 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
10273 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
10274 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
10275 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
10276 #~ msgstr ""
10277 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
10278 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
10279 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
10280 #~ "lavostraIP:8080"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10284 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
10288 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid ""
10292 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
10293 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
10294 #~ "enter an address beginning with 239.255."
10295 #~ msgstr ""
10296 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
10297 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
10298 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
10299
10300 #, fuzzy
10301 #~ msgid ""
10302 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10303 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10304 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
10305 #~ msgstr ""
10306 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
10307 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
10308 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid ""
10312 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
10313 #~ "stream"
10314 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
10315
10316 #, fuzzy
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10319 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
10320 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
10321 #~ "the stream"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
10324 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
10325 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
10326
10327 #~ msgid "Back"
10328 #~ msgstr "Endarrere"
10329
10330 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10331 #~ msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10332
10333 #~ msgid "More Info"
10334 #~ msgstr "Més informació"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid ""
10338 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10339 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
10340 #~ "give access to more features."
10341 #~ msgstr ""
10342 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
10343 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
10344 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
10345
10346 #~ msgid "Stream to network"
10347 #~ msgstr "Flux a la xarxa"
10348
10349 #~ msgid "Transcode/Save to file"
10350 #~ msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
10351
10352 #~ msgid "Choose input"
10353 #~ msgstr "Escolliu l'entrada"
10354
10355 #, fuzzy
10356 #~ msgid "Choose here your input stream."
10357 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
10358
10359 #~ msgid "Select a stream"
10360 #~ msgstr "Seleccioneu un flux"
10361
10362 #~ msgid "Existing playlist item"
10363 #~ msgstr "Element de la llista de reprod"
10364
10365 #~ msgid "Choose..."
10366 #~ msgstr "Escolliu..."
10367
10368 #~ msgid "Partial Extract"
10369 #~ msgstr "Extracció parcial"
10370
10371 #, fuzzy
10372 #~ msgid ""
10373 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
10374 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
10375 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
10376 #~ "seconds."
10377 #~ msgstr ""
10378 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
10379 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
10380 #~ "UDP.)\n"
10381 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
10382
10383 #~ msgid "From"
10384 #~ msgstr "Des de"
10385
10386 #~ msgid "To"
10387 #~ msgstr "a"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
10391 #~ msgstr ""
10392 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
10393
10394 #~ msgid "Destination"
10395 #~ msgstr "Destinació:"
10396
10397 #~ msgid "Streaming method"
10398 #~ msgstr "Mètode de reproducció"
10399
10400 #, fuzzy
10401 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
10402 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
10403
10404 #~ msgid "UDP Unicast"
10405 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
10406
10407 #~ msgid "UDP Multicast"
10408 #~ msgstr "UDP Multidifusió"
10409
10410 #~ msgid "Transcode"
10411 #~ msgstr "Transcodificació"
10412
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
10416 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
10419 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
10420 #~ "aneu a la pàgina següent)"
10421
10422 #~ msgid "Transcode audio"
10423 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
10424
10425 #~ msgid "Transcode video"
10426 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
10427
10428 #~ msgid "Encapsulation format"
10429 #~ msgstr "Format d'encapsulació"
10430
10431 #, fuzzy
10432 #~ msgid ""
10433 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
10434 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
10435 #~ msgstr ""
10436 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
10437 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
10438
10439 #~ msgid "Additional streaming options"
10440 #~ msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
10441
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
10446 #~ "flux."
10447
10448 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
10449 #~ msgstr "Temps de vida (TTL)"
10450
10451 #~ msgid "SAP Announce"
10452 #~ msgstr "Anunci SAP"
10453
10454 #, fuzzy
10455 #~ msgid "Local playback"
10456 #~ msgstr "Atura la reproducció"
10457
10458 #, fuzzy
10459 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
10460 #~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
10461
10462 #~ msgid "Additional transcode options"
10463 #~ msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
10464
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
10469 #~ "flux."
10470
10471 #~ msgid "Select the file to save to"
10472 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
10473
10474 #, fuzzy
10475 #~ msgid "Summary"
10476 #~ msgstr "Dummy"
10477
10478 #, fuzzy
10479 #~ msgid "Encap. format"
10480 #~ msgstr "Format d'encapsulació"
10481
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgid "Input stream"
10484 #~ msgstr "Flux Sout"
10485
10486 #, fuzzy
10487 #~ msgid "Save file to"
10488 #~ msgstr "Desa fitxer"
10489
10490 #, fuzzy
10491 #~ msgid "Include subtitles"
10492 #~ msgstr "Subtítols"
10493
10494 #, fuzzy
10495 #~ msgid "No input selected"
10496 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10497
10498 #, fuzzy
10499 #~ msgid "No valid destination"
10500 #~ msgstr "Destinació:"
10501
10502 #, fuzzy
10503 #~ msgid "Select the directory to save to"
10504 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
10505
10506 #, fuzzy
10507 #~ msgid "No folder selected"
10508 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
10514 #~ "emmagatzemades."
10515
10516 #, fuzzy
10517 #~ msgid "No file selected"
10518 #~ msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10519
10520 #, fuzzy
10521 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
10524 #~ "emmagatzemades."
10525
10526 #, fuzzy
10527 #~ msgid "Finish"
10528 #~ msgstr "Finès"
10529
10530 #, fuzzy
10531 #~ msgid "%i items"
10532 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "yes"
10536 #~ msgstr "Bytes"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid "no"
10540 #~ msgstr "cap"
10541
10542 #, fuzzy
10543 #~ msgid "This allows to stream on a network."
10544 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
10545
10546 #, fuzzy
10547 #~ msgid ""
10548 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
10549 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
10550 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
10551 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
10552 #~ "example."
10553 #~ msgstr ""
10554 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
10555 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
10556 #~ "llegir.\n"
10557 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
10558 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
10559 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
10560
10561 #, fuzzy
10562 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10563 #~ msgstr ""
10564 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
10565 #~ "informació"
10566
10567 #, fuzzy
10568 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10569 #~ msgstr ""
10570 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
10571 #~ "informació"
10572
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This "
10576 #~ "parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If "
10577 #~ "you don't know what it means, or if you want to stream on your local "
10578 #~ "network only, leave this setting to 1."
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
10581 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
10582 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
10583 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
10584
10585 #, fuzzy
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
10588 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10589 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
10590 #~ "SAP extra interface.\n"
10591 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10592 #~ "name will be used."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
10595 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
10596 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
10597 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
10598 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
10599 #~ "nom predeterminat."
10600
10601 #~ msgid "Filebrowser starting point"
10602 #~ msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
10603
10604 #~ msgid ""
10605 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
10606 #~ "will show you initially."
10607 #~ msgstr ""
10608 #~ "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers "
10609 #~ "de ncurses  es mostrarà inicialment."
10610
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "Ncurses interface"
10613 #~ msgstr "Interfície ncurses"
10614
10615 #~ msgid "Autoplay selected file"
10616 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
10617
10618 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10619 #~ msgstr ""
10620 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
10621 #~ "llista de selecció"
10622
10623 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10624 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
10625
10626 #~ msgid "Filename"
10627 #~ msgstr "Nom del fitxer"
10628
10629 #~ msgid "Permissions"
10630 #~ msgstr "Permisos"
10631
10632 #~ msgid "Size"
10633 #~ msgstr "Mida"
10634
10635 #~ msgid "Owner"
10636 #~ msgstr "Propietari"
10637
10638 #~ msgid "Group"
10639 #~ msgstr "Grup"
10640
10641 #~ msgid "Index"
10642 #~ msgstr "Índex"
10643
10644 #~ msgid "Forward"
10645 #~ msgstr "Cap endavant"
10646
10647 #~ msgid "00:00:00"
10648 #~ msgstr "00:00:00"
10649
10650 #~ msgid "Add to Playlist"
10651 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
10652
10653 #~ msgid "MRL:"
10654 #~ msgstr "MRL:"
10655
10656 #~ msgid "Port:"
10657 #~ msgstr "Port del servidor:"
10658
10659 #~ msgid "Address:"
10660 #~ msgstr "Adreça:"
10661
10662 #~ msgid "unicast"
10663 #~ msgstr "unidifusió"
10664
10665 #~ msgid "multicast"
10666 #~ msgstr "multidifusió"
10667
10668 #~ msgid "Network: "
10669 #~ msgstr "Xarxa:"
10670
10671 #~ msgid "udp"
10672 #~ msgstr "udp"
10673
10674 #~ msgid "udp6"
10675 #~ msgstr "udp6"
10676
10677 #~ msgid "rtp"
10678 #~ msgstr "rtp"
10679
10680 #~ msgid "rtp4"
10681 #~ msgstr "rtp4"
10682
10683 #~ msgid "ftp"
10684 #~ msgstr "ftp"
10685
10686 #~ msgid "http"
10687 #~ msgstr "http"
10688
10689 #~ msgid "sout"
10690 #~ msgstr "sout"
10691
10692 #~ msgid "mms"
10693 #~ msgstr "mms"
10694
10695 #~ msgid "Protocol:"
10696 #~ msgstr "Protocol:"
10697
10698 #~ msgid "Transcode:"
10699 #~ msgstr "Transcodificació:"
10700
10701 #~ msgid "enable"
10702 #~ msgstr "Habilita"
10703
10704 #~ msgid "Video:"
10705 #~ msgstr "Vídeo:"
10706
10707 #~ msgid "Audio:"
10708 #~ msgstr "Àudio"
10709
10710 #~ msgid "Channel:"
10711 #~ msgstr "Canal:"
10712
10713 #~ msgid "Norm:"
10714 #~ msgstr "Norma:"
10715
10716 #~ msgid "Frequency:"
10717 #~ msgstr "Freqüència:"
10718
10719 #~ msgid "Samplerate:"
10720 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
10721
10722 #~ msgid "Quality:"
10723 #~ msgstr "Qualitat:"
10724
10725 #~ msgid "Tuner:"
10726 #~ msgstr "Sintonitzador:"
10727
10728 #~ msgid "Sound:"
10729 #~ msgstr "So:"
10730
10731 #~ msgid "MJPEG:"
10732 #~ msgstr "MJPEG:"
10733
10734 #~ msgid "Decimation:"
10735 #~ msgstr "Delmat:"
10736
10737 #~ msgid "pal"
10738 #~ msgstr "pal"
10739
10740 #~ msgid "ntsc"
10741 #~ msgstr "ntsc"
10742
10743 #~ msgid "secam"
10744 #~ msgstr "secam"
10745
10746 #~ msgid "240x192"
10747 #~ msgstr "240x192"
10748
10749 #~ msgid "320x240"
10750 #~ msgstr "320x240"
10751
10752 #~ msgid "qsif"
10753 #~ msgstr "qsif"
10754
10755 #~ msgid "qcif"
10756 #~ msgstr "qcif"
10757
10758 #~ msgid "sif"
10759 #~ msgstr "sif"
10760
10761 #~ msgid "cif"
10762 #~ msgstr "cif"
10763
10764 #~ msgid "vga"
10765 #~ msgstr "vga"
10766
10767 #~ msgid "kHz"
10768 #~ msgstr "kHz"
10769
10770 #~ msgid "Hz/s"
10771 #~ msgstr "Hz/s"
10772
10773 #~ msgid "mono"
10774 #~ msgstr "mono"
10775
10776 #~ msgid "stereo"
10777 #~ msgstr "stereo"
10778
10779 #~ msgid "Camera"
10780 #~ msgstr "Càmera"
10781
10782 #~ msgid "Video Codec:"
10783 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
10784
10785 #~ msgid "huffyuv"
10786 #~ msgstr "huffyuv"
10787
10788 #~ msgid "mp1v"
10789 #~ msgstr "mp1v"
10790
10791 #~ msgid "mp2v"
10792 #~ msgstr "mp2v"
10793
10794 #~ msgid "mp4v"
10795 #~ msgstr "mp4v"
10796
10797 #~ msgid "H263"
10798 #~ msgstr "H263"
10799
10800 #~ msgid "WMV1"
10801 #~ msgstr "WMV1"
10802
10803 #~ msgid "WMV2"
10804 #~ msgstr "WMV2"
10805
10806 #~ msgid "Video Bitrate:"
10807 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
10808
10809 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
10810 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
10811
10812 #~ msgid "Keyframe Interval:"
10813 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
10814
10815 #~ msgid "Audio Codec:"
10816 #~ msgstr "Còdec d'àudio:"
10817
10818 #~ msgid "Deinterlace:"
10819 #~ msgstr "Desentrellaça:"
10820
10821 #~ msgid "Access:"
10822 #~ msgstr "Accés:"
10823
10824 #~ msgid "Muxer:"
10825 #~ msgstr "Multiplexor:"
10826
10827 #~ msgid "URL:"
10828 #~ msgstr "URL:"
10829
10830 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
10831 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
10832
10833 #~ msgid "127.0.0.1"
10834 #~ msgstr "127.0.0.1"
10835
10836 #~ msgid "localhost"
10837 #~ msgstr "localhost"
10838
10839 #~ msgid "localhost.localdomain"
10840 #~ msgstr "localhost.localdomain"
10841
10842 #~ msgid "239.0.0.42"
10843 #~ msgstr "239.0.0.42"
10844
10845 #~ msgid "PS"
10846 #~ msgstr "PS"
10847
10848 #~ msgid "TS"
10849 #~ msgstr "TS"
10850
10851 #~ msgid "MPEG1"
10852 #~ msgstr "MPEG1"
10853
10854 #~ msgid "AVI"
10855 #~ msgstr "AVI"
10856
10857 #~ msgid "OGG"
10858 #~ msgstr "OGG"
10859
10860 #~ msgid "MP4"
10861 #~ msgstr "MP4"
10862
10863 #~ msgid "MOV"
10864 #~ msgstr "MOV"
10865
10866 #~ msgid "ASF"
10867 #~ msgstr "ASF"
10868
10869 #~ msgid "kbits/s"
10870 #~ msgstr "kbits/s"
10871
10872 #~ msgid "alaw"
10873 #~ msgstr "alaw"
10874
10875 #~ msgid "ulaw"
10876 #~ msgstr "ulaw"
10877
10878 #~ msgid "mpga"
10879 #~ msgstr "mpga"
10880
10881 #~ msgid "mp3"
10882 #~ msgstr "mp3"
10883
10884 #~ msgid "a52"
10885 #~ msgstr "a52"
10886
10887 #~ msgid "vorb"
10888 #~ msgstr "vorb"
10889
10890 #~ msgid "bits/s"
10891 #~ msgstr "bits/s"
10892
10893 #~ msgid "Audio Bitrate :"
10894 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
10895
10896 #~ msgid "SAP Announce:"
10897 #~ msgstr "Anunci SAP:"
10898
10899 #~ msgid "SLP Announce:"
10900 #~ msgstr "Anunci SLP:"
10901
10902 #~ msgid "Announce Channel:"
10903 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
10904
10905 #~ msgid "Update"
10906 #~ msgstr "Actualitza"
10907
10908 #~ msgid " Clear "
10909 #~ msgstr "Esborrar"
10910
10911 #~ msgid " Save "
10912 #~ msgstr "Desa"
10913
10914 #~ msgid " Apply "
10915 #~ msgstr "Aplica"
10916
10917 #~ msgid " Cancel "
10918 #~ msgstr "Cancel·la"
10919
10920 #~ msgid "Preference"
10921 #~ msgstr "Preferència"
10922
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
10925 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
10926 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
10929 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
10930 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10931
10932 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10933 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10934
10935 #, fuzzy
10936 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10937 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
10938
10939 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10940 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
10941
10942 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
10943 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
10944
10945 #, fuzzy
10946 #~ msgid "Preamp\n"
10947 #~ msgstr "Preamp"
10948
10949 #, fuzzy
10950 #~ msgid "Track number/Position"
10951 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
10952
10953 #, fuzzy
10954 #~ msgid "Sent bitrates"
10955 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
10956
10957 #, fuzzy
10958 #~ msgid "Current visualization:"
10959 #~ msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid "Normal rate"
10963 #~ msgstr "Mida normal"
10964
10965 #, fuzzy
10966 #~ msgid "Take a snapshot"
10967 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
10971 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "Filter:"
10975 #~ msgstr "Filtres"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "Open subtitles file"
10979 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10980
10981 #, fuzzy
10982 #~ msgid "Radio device name"
10983 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
10984
10985 #, fuzzy
10986 #~ msgid "Video Device Name "
10987 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
10988
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "Audio Device Name "
10991 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
10992
10993 #, fuzzy
10994 #~ msgid "Update List"
10995 #~ msgstr "Actualitza"
10996
10997 #, fuzzy
10998 #~ msgid "DVB Type:"
10999 #~ msgstr "Tipus de disc"
11000
11001 #, fuzzy
11002 #~ msgid "Transponder symbol rate"
11003 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
11004
11005 #~ msgid "Select File"
11006 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11007
11008 #, fuzzy
11009 #~ msgid "Select Directory"
11010 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11011
11012 #, fuzzy
11013 #~ msgid "Hotkey for "
11014 #~ msgstr "Tecles ràpides"
11015
11016 #, fuzzy
11017 #~ msgid "Input and Codecs"
11018 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
11019
11020 #, fuzzy
11021 #~ msgid "Input & Codecs settings"
11022 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
11023
11024 #, fuzzy
11025 #~ msgid "Interface settings"
11026 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
11027
11028 #, fuzzy
11029 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
11030 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
11031
11032 #~ msgid "Errors"
11033 #~ msgstr "Errors"
11034
11035 #~ msgid "&Close"
11036 #~ msgstr "&Tanca"
11037
11038 #, fuzzy
11039 #~ msgid "&Clear"
11040 #~ msgstr "Neteja"
11041
11042 #, fuzzy
11043 #~ msgid "Hide future errors"
11044 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11045
11046 #, fuzzy
11047 #~ msgid "Graphic Equalizer"
11048 #~ msgstr "Equalitzador Paramètric"
11049
11050 #, fuzzy
11051 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
11052 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
11053
11054 #, fuzzy
11055 #~ msgid "Go to time"
11056 #~ msgstr "Vés al Títol"
11057
11058 #, fuzzy
11059 #~ msgid "&Go"
11060 #~ msgstr "Norma"
11061
11062 #, fuzzy
11063 #~ msgid "&Cancel"
11064 #~ msgstr "Cancel·la"
11065
11066 #, fuzzy
11067 #~ msgid "Information about VLC media player"
11068 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "General Info"
11072 #~ msgstr "General"
11073
11074 #~ msgid "Authors"
11075 #~ msgstr "Autors"
11076
11077 #, fuzzy
11078 #~ msgid "Thanks"
11079 #~ msgstr "Pistes"
11080
11081 #, fuzzy
11082 #~ msgid "Distribution License"
11083 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11084
11085 #~ msgid "Login"
11086 #~ msgstr "Entra"
11087
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Media information"
11090 #~ msgstr "Metainformació"
11091
11092 #, fuzzy
11093 #~ msgid "&General"
11094 #~ msgstr "General"
11095
11096 #, fuzzy
11097 #~ msgid "&Extra Metadata"
11098 #~ msgstr "Metadata"
11099
11100 #, fuzzy
11101 #~ msgid "&Codec Details"
11102 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11103
11104 #, fuzzy
11105 #~ msgid "&Stats"
11106 #~ msgstr "&Paràmetres"
11107
11108 #, fuzzy
11109 #~ msgid "&Save Metadata"
11110 #~ msgstr "Metadata"
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Location :"
11114 #~ msgstr "Llatí"
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "&Save as..."
11118 #~ msgstr "Anomena i desa"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid "Verbosity Level"
11122 #~ msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
11123
11124 #, fuzzy
11125 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
11126 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
11127
11128 #~ msgid "&File"
11129 #~ msgstr "Fitxe&r"
11130
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "&Disc"
11133 #~ msgstr "Disc"
11134
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "&Network"
11137 #~ msgstr "Xarxa"
11138
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Capture &Device"
11141 #~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
11142
11143 #~ msgid "&Play"
11144 #~ msgstr "&Reprodueix"
11145
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgid "&Stream"
11148 #~ msgstr "Corrent de dades"
11149
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "&Convert"
11152 #~ msgstr "In&verteix"
11153
11154 #, fuzzy
11155 #~ msgid "Manage"
11156 #~ msgstr "&Gestiona"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Open playlist file"
11160 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
11161
11162 #, fuzzy
11163 #~ msgid "Ctrl+X"
11164 #~ msgstr "Control"
11165
11166 #, fuzzy
11167 #~ msgid "Dock playlist"
11168 #~ msgstr "LLista de reproducció"
11169
11170 #, fuzzy
11171 #~ msgid "Ctrl+U"
11172 #~ msgstr "Control"
11173
11174 #, fuzzy
11175 #~ msgid "Basic"
11176 #~ msgstr "Baixkir"
11177
11178 #~ msgid "&Save"
11179 #~ msgstr "&Desa"
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "&Reset Preferences"
11183 #~ msgstr "Reinicia les preferències"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
11188 #~ "Are you sure you want to continue?"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre "
11191 #~ "reproductor multimèdia VLC. \n"
11192 #~ " Esteu segur que voleu continuar?"
11193
11194 #, fuzzy
11195 #~ msgid "Open directory"
11196 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
11200 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
11204 #~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "Media Files"
11208 #~ msgstr "Meditative"
11209
11210 #, fuzzy
11211 #~ msgid "Video Files"
11212 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
11213
11214 #, fuzzy
11215 #~ msgid "Audio Files"
11216 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
11217
11218 #, fuzzy
11219 #~ msgid "Playlist Files"
11220 #~ msgstr "LLista de reproducció"
11221
11222 #, fuzzy
11223 #~ msgid "Subtitles Files"
11224 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
11225
11226 #, fuzzy
11227 #~ msgid "All Files"
11228 #~ msgstr "Fitxer"
11229
11230 #~ msgid "Save file"
11231 #~ msgstr "Desa fitxer"
11232
11233 #, fuzzy
11234 #~ msgid "Show playlist"
11235 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
11236
11237 #~ msgid "Open playlist"
11238 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
11239
11240 #, fuzzy
11241 #~ msgid "Paused"
11242 #~ msgstr "Pausa"
11243
11244 #~ msgid "Menu"
11245 #~ msgstr "Menú"
11246
11247 #~ msgid "Previous track"
11248 #~ msgstr "Pista anterior"
11249
11250 #~ msgid "Next track"
11251 #~ msgstr "Pista següent"
11252
11253 #, fuzzy
11254 #~ msgid "&Media"
11255 #~ msgstr "Mèdia: %s"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "&Playlist"
11259 #~ msgstr "LLista de reproducció"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "&Tools"
11263 #~ msgstr "a"
11264
11265 #~ msgid "&Video"
11266 #~ msgstr "Víd&eo"
11267
11268 #~ msgid "&Audio"
11269 #~ msgstr "&Àudio"
11270
11271 #~ msgid "&Navigation"
11272 #~ msgstr "&Navegació"
11273
11274 #~ msgid "&Help"
11275 #~ msgstr "A&juda"
11276
11277 #~ msgid "Open &File..."
11278 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
11279
11280 #, fuzzy
11281 #~ msgid "Open Directory..."
11282 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
11283
11284 #~ msgid "Open &Disc..."
11285 #~ msgstr "Obre el &Disc..."
11286
11287 #, fuzzy
11288 #~ msgid "Open &Network..."
11289 #~ msgstr "Obre la xarxa..."
11290
11291 #~ msgid "Open &Capture Device..."
11292 #~ msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
11293
11294 #, fuzzy
11295 #~ msgid "&Streaming..."
11296 #~ msgstr "Corrent de dades"
11297
11298 #, fuzzy
11299 #~ msgid "&Quit"
11300 #~ msgstr "Surt"
11301
11302 #, fuzzy
11303 #~ msgid "Show Playlist"
11304 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
11305
11306 #, fuzzy
11307 #~ msgid "Undock from interface"
11308 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Interfaces"
11312 #~ msgstr "Interfície"
11313
11314 #, fuzzy
11315 #~ msgid "Advanced controls"
11316 #~ msgstr "Opcions avançades"
11317
11318 #, fuzzy
11319 #~ msgid "Ctrl+H"
11320 #~ msgstr "Control"
11321
11322 #, fuzzy
11323 #~ msgid "Visualizations selector"
11324 #~ msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
11325
11326 #, fuzzy
11327 #~ msgid "Ctrl+L"
11328 #~ msgstr "Control"
11329
11330 #, fuzzy
11331 #~ msgid "Switch to skins"
11332 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
11333
11334 #, fuzzy
11335 #~ msgid "Tools"
11336 #~ msgstr "a"
11337
11338 #, fuzzy
11339 #~ msgid "Hide VLC media player"
11340 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11341
11342 #, fuzzy
11343 #~ msgid "Show VLC media player"
11344 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11345
11346 #, fuzzy
11347 #~ msgid "&Open Media"
11348 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
11349
11350 #~ msgid "Empty"
11351 #~ msgstr "Buit"
11352
11353 #, fuzzy
11354 #~ msgid "Show columns"
11355 #~ msgstr "Showtunes"
11356
11357 #, fuzzy
11358 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
11359 #~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
11360
11361 #, fuzzy
11362 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
11363 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
11364
11365 #, fuzzy
11366 #~ msgid "path to use in file dialog"
11367 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
11368
11369 #~ msgid "Advanced options"
11370 #~ msgstr "Opcions avançades"
11371
11372 #, fuzzy
11373 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
11374 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
11375
11376 #~ msgid "Qt interface"
11377 #~ msgstr "Interfície Qt"
11378
11379 #, fuzzy
11380 #~ msgid "2 pass"
11381 #~ msgstr "2 passades"
11382
11383 #, fuzzy
11384 #~ msgid "Preset"
11385 #~ msgstr "Preanalitza"
11386
11387 #, fuzzy
11388 #~ msgid "Select the capture device type"
11389 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11390
11391 #, fuzzy
11392 #~ msgid "Capture Mode"
11393 #~ msgstr "Altres còdecs"
11394
11395 #, fuzzy
11396 #~ msgid "Options"
11397 #~ msgstr "Opcions:"
11398
11399 #, fuzzy
11400 #~ msgid "Card Selection"
11401 #~ msgstr "&Selecció:"
11402
11403 #~ msgid "Advanced options..."
11404 #~ msgstr "Opcions avançades..."
11405
11406 #, fuzzy
11407 #~ msgid "Disc selection"
11408 #~ msgstr "Selecció no vàlida"
11409
11410 #, fuzzy
11411 #~ msgid "Select the device"
11412 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11413
11414 #, fuzzy
11415 #~ msgid "Disk device"
11416 #~ msgstr "Dispositiu:"
11417
11418 #, fuzzy
11419 #~ msgid "No DVD Menus"
11420 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11421
11422 #~ msgid "Starting position"
11423 #~ msgstr "Posició d'inici"
11424
11425 #, fuzzy
11426 #~ msgid "Audio and Subtitles"
11427 #~ msgstr "Subtítols formatejats"
11428
11429 #, fuzzy
11430 #~ msgid "File Names:"
11431 #~ msgstr "Nom del fitxer"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
11435 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11436
11437 #, fuzzy
11438 #~ msgid "Add a subtitle file"
11439 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
11440
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
11443 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
11444
11445 #, fuzzy
11446 #~ msgid "Alignment:"
11447 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
11448
11449 #, fuzzy
11450 #~ msgid "Select the subtitle file"
11451 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
11452
11453 #, fuzzy
11454 #~ msgid "Network Protocol"
11455 #~ msgstr "Protocol"
11456
11457 #~ msgid "Protocol"
11458 #~ msgstr "Protocol"
11459
11460 #, fuzzy
11461 #~ msgid "Show extended options"
11462 #~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
11463
11464 #, fuzzy
11465 #~ msgid "Show &amp;more options"
11466 #~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
11467
11468 #, fuzzy
11469 #~ msgid "Start Time"
11470 #~ msgstr "Hora d'inici"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid "Change the start time for the media"
11474 #~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11475
11476 #~ msgid "Caching"
11477 #~ msgstr "Memòria cau"
11478
11479 #, fuzzy
11480 #~ msgid "Extra media"
11481 #~ msgstr "Metadata"
11482
11483 #, fuzzy
11484 #~ msgid "Select the file"
11485 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11486
11487 #, fuzzy
11488 #~ msgid "Change the caching for the media"
11489 #~ msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11490
11491 #, fuzzy
11492 #~ msgid "Stream Output"
11493 #~ msgstr "Flux de sortida"
11494
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgid "Outputs"
11497 #~ msgstr "URL de la sortida"
11498
11499 #~ msgid "Play locally"
11500 #~ msgstr "Reprodueix localment"
11501
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid "Encapsulation"
11504 #~ msgstr "Mètode d'encapsulació"
11505
11506 #, fuzzy
11507 #~ msgid "Transcoding"
11508 #~ msgstr "Transcodificació"
11509
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
11512 #~ msgstr "Obre subtítols"
11513
11514 #~ msgid "Group name"
11515 #~ msgstr "Nom del grup"
11516
11517 #, fuzzy
11518 #~ msgid "Stream all elementary streams"
11519 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
11520
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "Generated stream output string"
11523 #~ msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
11524
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "General Audio"
11527 #~ msgstr "General"
11528
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "Preferred audio language"
11531 #~ msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
11532
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "Default volume"
11535 #~ msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
11536
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "OSS Device"
11539 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
11540
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "DirectX Device"
11543 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "Alsa Device"
11547 #~ msgstr "Dispositiu:"
11548
11549 #, fuzzy
11550 #~ msgid "Effects"
11551 #~ msgstr "Expulsa"
11552
11553 #, fuzzy
11554 #~ msgid "Headphone surround effect"
11555 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
11556
11557 #, fuzzy
11558 #~ msgid "Visualisation"
11559 #~ msgstr "Visualitzacions"
11560
11561 #, fuzzy
11562 #~ msgid "Disk Devices"
11563 #~ msgstr "Dispositius"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Disk Device"
11567 #~ msgstr "Dispositiu:"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Default Network caching in ms"
11571 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "HTTP Proxy"
11575 #~ msgstr "Proxy HTTP"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Server Default Port"
11579 #~ msgstr "Restaura els valors per defecte"
11580
11581 #, fuzzy
11582 #~ msgid "Post-Processing Quality"
11583 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
11584
11585 #, fuzzy
11586 #~ msgid "Access Filter"
11587 #~ msgstr "Filtres d’accés"
11588
11589 #, fuzzy
11590 #~ msgid "Default Interface"
11591 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
11592
11593 #, fuzzy
11594 #~ msgid "Skin File"
11595 #~ msgstr "Arxius d'Interfície"
11596
11597 #, fuzzy
11598 #~ msgid "Always display the video"
11599 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11600
11601 #, fuzzy
11602 #~ msgid "Instances"
11603 #~ msgstr "Interfície"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Allow only one instance"
11607 #~ msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
11608
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
11611 #~ msgstr ""
11612 #~ "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode "
11613 #~ "d'una sola instància"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Enable OSD"
11617 #~ msgstr "Habilita"
11618
11619 #, fuzzy
11620 #~ msgid "Subtitles languages"
11621 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
11622
11623 #, fuzzy
11624 #~ msgid "Subtitles preferred language"
11625 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Default Encoding"
11629 #~ msgstr "S'està descodificant..."
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Display Settings"
11633 #~ msgstr "Ressolució de la pantalla"
11634
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Effect"
11637 #~ msgstr "Expulsa"
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Font Color"
11641 #~ msgstr "Color"
11642
11643 #~ msgid "Font"
11644 #~ msgstr "LLetra"
11645
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Display"
11648 #~ msgstr "Retard"
11649
11650 #, fuzzy
11651 #~ msgid "Output"
11652 #~ msgstr "URL de la sortida"
11653
11654 #, fuzzy
11655 #~ msgid "Accelerated video output"
11656 #~ msgstr "Sortida de vídeo superposada"
11657
11658 #, fuzzy
11659 #~ msgid "Skip Frames"
11660 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
11661
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Overlay"
11664 #~ msgstr "Superposats"
11665
11666 #, fuzzy
11667 #~ msgid "DirectX"
11668 #~ msgstr "Directori"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "Display Device"
11672 #~ msgstr "Retard"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
11676 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "Video snapshots"
11680 #~ msgstr "Format de la instantània del vídeo"
11681
11682 #, fuzzy
11683 #~ msgid "Prefix"
11684 #~ msgstr "Anterior"
11685
11686 #, fuzzy
11687 #~ msgid "Format"
11688 #~ msgstr "Norma"
11689
11690 #, fuzzy
11691 #~ msgid "Edit settings"
11692 #~ msgstr "Paràmetres d'àudio"
11693
11694 #~ msgid "Control"
11695 #~ msgstr "Control"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~ msgid "Status"
11699 #~ msgstr "&Paràmetres"
11700
11701 #, fuzzy
11702 #~ msgid "P/P"
11703 #~ msgstr "UDP/RTP"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid "Prev"
11707 #~ msgstr "Anterior"
11708
11709 #, fuzzy
11710 #~ msgid "Add input"
11711 #~ msgstr "No hi ha cap entrada."
11712
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Edit input"
11715 #~ msgstr "Entrada d'arxiu"
11716
11717 #, fuzzy
11718 #~ msgid "Clear list"
11719 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
11720
11721 #, fuzzy
11722 #~ msgid "Transform"
11723 #~ msgstr "Transformació"
11724
11725 #, fuzzy
11726 #~ msgid "Sharpen"
11727 #~ msgstr "Pantalla"
11728
11729 #, fuzzy
11730 #~ msgid "Sigma"
11731 #~ msgstr "Petit"
11732
11733 #~ msgid "Image adjust"
11734 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
11735
11736 #, fuzzy
11737 #~ msgid "Brightness threshold"
11738 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
11739
11740 #, fuzzy
11741 #~ msgid "Color fun"
11742 #~ msgstr "Color"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "Color extraction"
11746 #~ msgstr "Inversió dels colors"
11747
11748 #, fuzzy
11749 #~ msgid "Color invert"
11750 #~ msgstr "Inversió dels colors"
11751
11752 #, fuzzy
11753 #~ msgid "Color threshold"
11754 #~ msgstr "Llindar de moviment"
11755
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgid "Some random name"
11758 #~ msgstr "Nom del Flux"
11759
11760 #, fuzzy
11761 #~ msgid "Rotate"
11762 #~ msgstr "Velocitat de bit"
11763
11764 #, fuzzy
11765 #~ msgid "Angle"
11766 #~ msgstr "Jungle"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Black slot"
11770 #~ msgstr "Endarrere"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Columns"
11774 #~ msgstr "Volum"
11775
11776 #, fuzzy
11777 #~ msgid "Rows"
11778 #~ msgstr "Navega..."
11779
11780 #, fuzzy
11781 #~ msgid "Image modification"
11782 #~ msgstr "Amplificació"
11783
11784 #, fuzzy
11785 #~ msgid "Water effect"
11786 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
11787
11788 #~ msgid "Noise"
11789 #~ msgstr "Soroll"
11790
11791 #~ msgid "Motion detect"
11792 #~ msgstr "Detecció de moviment"
11793
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "Motion blur"
11796 #~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
11797
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Factor"
11800 #~ msgstr "Més ràpid"
11801
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Cartoon"
11804 #~ msgstr "Bretó"
11805
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Find a name"
11808 #~ msgstr "Nom del fitxer"
11809
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "Logo erase"
11812 #~ msgstr "Superposició del logo"
11813
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Mask"
11816 #~ msgstr "Matroska"
11817
11818 #~ msgid "Clone"
11819 #~ msgstr "Clona"
11820
11821 #~ msgid "Number of clones"
11822 #~ msgstr "Nombre de clons"
11823
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "Wall"
11826 #~ msgstr "Tot"
11827
11828 #, fuzzy
11829 #~ msgid "Add text"
11830 #~ msgstr "Següent"
11831
11832 #~ msgid "Text"
11833 #~ msgstr "Text"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "Add logo"
11837 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
11838
11839 #, fuzzy
11840 #~ msgid "Transparency"
11841 #~ msgstr "Cub transparent"
11842
11843 #, fuzzy
11844 #~ msgid "Advanced video filter controls"
11845 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Subpicture filters"
11849 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "Vout filters"
11853 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Reset"
11857 #~ msgstr "Preanalitza"
11858
11859 #~ msgid "Open a skin file"
11860 #~ msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
11861
11862 #, fuzzy
11863 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11864 #~ msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~ msgid ""
11868 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
11869 #~ "playlist|*.xspf"
11870 #~ msgstr ""
11871 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
11872
11873 #~ msgid "Save playlist"
11874 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Path to the skin to use."
11878 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
11879
11880 #~ msgid "Config of last used skin"
11881 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
11882
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid "Systray icon"
11885 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
11886
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
11889 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
11890
11891 #~ msgid "Enable transparency effects"
11892 #~ msgstr "Habilita els efectes de transparència"
11893
11894 #~ msgid ""
11895 #~ "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly "
11896 #~ "useful when moving windows does not behave correctly."
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és "
11899 #~ "útil quan al moure les finestres no es comporten correctament."
11900
11901 #, fuzzy
11902 #~ msgid "Use a skinned playlist"
11903 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
11904
11905 #~ msgid "Skinnable Interface"
11906 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
11907
11908 #~ msgid "Skins loader demux"
11909 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
11910
11911 #~ msgid "Select skin"
11912 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
11913
11914 #~ msgid "Open skin..."
11915 #~ msgstr "Obre una aparença"
11916
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "\n"
11919 #~ "(WinCE interface)\n"
11920 #~ "\n"
11921 #~ msgstr ""
11922 #~ "\n"
11923 #~ "(interfície WinCE)\n"
11924 #~ "\n"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
11929 #~ "\n"
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
11932 #~ "\n"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "Compiled by "
11936 #~ msgstr "Comedia"
11937
11938 #, fuzzy
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11941 #~ "http://www.videolan.org/"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11944 #~ "http://www.videolan.org/\n"
11945 #~ "\n"
11946
11947 #~ msgid "Open:"
11948 #~ msgstr "Obre:"
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11952 #~ "targets:"
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
11955 #~ "objectius predefinits: "
11956
11957 #~ msgid "Choose directory"
11958 #~ msgstr "Escolliu el directory"
11959
11960 #~ msgid "Choose file"
11961 #~ msgstr "Escolliu un fitxer"
11962
11963 #~ msgid "Embed video in interface"
11964 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
11965
11966 #~ msgid ""
11967 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11968 #~ "window."
11969 #~ msgstr ""
11970 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
11971 #~ "finestra separada"
11972
11973 #~ msgid "WinCE interface module"
11974 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
11975
11976 #, fuzzy
11977 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
11978 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
11979
11980 #~ msgid "Edit bookmark"
11981 #~ msgstr "Edita el preferit"
11982
11983 #~ msgid "Bytes"
11984 #~ msgstr "Bytes"
11985
11986 #, fuzzy
11987 #~ msgid "&OK"
11988 #~ msgstr "Val"
11989
11990 #, fuzzy
11991 #~ msgid "&Delete"
11992 #~ msgstr "Esborra"
11993
11994 #, fuzzy
11995 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
11996 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
11997
11998 #, fuzzy
11999 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12000 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
12001
12002 #~ msgid "You must select two bookmarks"
12003 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12004
12005 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12006 #~ msgstr ""
12007 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
12011 #~ "work."
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
12014 #~ "que els preferits funcionin."
12015
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12018 #~ "bookmarks to keep the same input."
12019 #~ msgstr ""
12020 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
12021 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12022
12023 #~ msgid "Input has changed "
12024 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
12025
12026 #, fuzzy
12027 #~ msgid "Stream and Media Info"
12028 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
12029
12030 #, fuzzy
12031 #~ msgid "Advanced information"
12032 #~ msgstr "Opcions avançades"
12033
12034 #, fuzzy
12035 #~ msgid "&Yes"
12036 #~ msgstr "Bytes"
12037
12038 #, fuzzy
12039 #~ msgid "&No"
12040 #~ msgstr "Norma"
12041
12042 #, fuzzy
12043 #~ msgid "Don't show further errors"
12044 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12045
12046 #~ msgid "Playlist item info"
12047 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12048
12049 #, fuzzy
12050 #~ msgid "Save &As..."
12051 #~ msgstr "Anomena i desa"
12052
12053 #~ msgid "Save Messages As..."
12054 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
12055
12056 #~ msgid "Options:"
12057 #~ msgstr "Opcions:"
12058
12059 #~ msgid "Open..."
12060 #~ msgstr "Obre..."
12061
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "Stream/Save"
12064 #~ msgstr "Corrent de dades"
12065
12066 #, fuzzy
12067 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
12068 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12069
12070 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12071 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12072
12073 #, fuzzy
12074 #~ msgid ""
12075 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12076 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12077 #~ "controls above."
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
12080 #~ "voleu obrir.\n"
12081 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12082 #~ "els controls de sota."
12083
12084 #~ msgid "Use a subtitles file"
12085 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12086
12087 #, fuzzy
12088 #~ msgid "Use an external subtitles file."
12089 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12090
12091 #, fuzzy
12092 #~ msgid "Advanced Settings..."
12093 #~ msgstr "Opcions avançades..."
12094
12095 #, fuzzy
12096 #~ msgid "File:"
12097 #~ msgstr "Fitxer"
12098
12099 #~ msgid "DVD (menus)"
12100 #~ msgstr "DVD (menús) "
12101
12102 #~ msgid "Disc type"
12103 #~ msgstr "Tipus de disc"
12104
12105 #, fuzzy
12106 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12107 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12108
12109 #~ msgid "RTSP"
12110 #~ msgstr "RTSP"
12111
12112 #, fuzzy
12113 #~ msgid "DVD device to use"
12114 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "CD-ROM device to use"
12118 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
12119
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Title number."
12122 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
12123
12124 #~ msgid "Shuffle"
12125 #~ msgstr "Mescla"
12126
12127 #~ msgid "&Simple Add File..."
12128 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12129
12130 #~ msgid "Add &Directory..."
12131 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
12132
12133 #, fuzzy
12134 #~ msgid "&Add URL..."
12135 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
12136
12137 #, fuzzy
12138 #~ msgid "Services Discovery"
12139 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
12140
12141 #~ msgid "&Open Playlist..."
12142 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12143
12144 #~ msgid "&Save Playlist..."
12145 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12146
12147 #, fuzzy
12148 #~ msgid "Sort by &Title"
12149 #~ msgstr "Ordena per &títol"
12150
12151 #, fuzzy
12152 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
12153 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12154
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "&Shuffle"
12157 #~ msgstr "Mescla"
12158
12159 #~ msgid "D&elete"
12160 #~ msgstr "&Borra"
12161
12162 #~ msgid "&Manage"
12163 #~ msgstr "&Gestiona"
12164
12165 #~ msgid "S&ort"
12166 #~ msgstr "&Ordena"
12167
12168 #~ msgid "&Selection"
12169 #~ msgstr "&Selecció:"
12170
12171 #~ msgid "&View items"
12172 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
12173
12174 #, fuzzy
12175 #~ msgid "Play this Branch"
12176 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12177
12178 #~ msgid "Preparse"
12179 #~ msgstr "Preanalitza"
12180
12181 #, fuzzy
12182 #~ msgid "Sort this Branch"
12183 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
12184
12185 #~ msgid "Info"
12186 #~ msgstr "Informació"
12187
12188 #, fuzzy
12189 #~ msgid "Add Node"
12190 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
12191
12192 #~ msgid "%i items in playlist"
12193 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12194
12195 #~ msgid "root"
12196 #~ msgstr "arrel"
12197
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "XSPF playlist"
12200 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
12201
12202 #~ msgid "Playlist is empty"
12203 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
12204
12205 #~ msgid "Can't save"
12206 #~ msgstr "No es pot desar"
12207
12208 #~ msgid "Normal"
12209 #~ msgstr "Normal"
12210
12211 #, fuzzy
12212 #~ msgid "One level"
12213 #~ msgstr "Nivell màxim"
12214
12215 #, fuzzy
12216 #~ msgid "New node"
12217 #~ msgstr "New Age"
12218
12219 #~ msgid "Alt"
12220 #~ msgstr "Alt"
12221
12222 #~ msgid "Ctrl"
12223 #~ msgstr "Control"
12224
12225 #~ msgid "Shift"
12226 #~ msgstr "Maj"
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid ""
12230 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
12231 #~ "\"chain\" can be modified."
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
12234 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12235
12236 #~ msgid "Stream output MRL"
12237 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid "Target:"
12241 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
12242
12243 #~ msgid "MMSH"
12244 #~ msgstr "MMSH"
12245
12246 #~ msgid "RTP"
12247 #~ msgstr "RTP"
12248
12249 #~ msgid "UDP"
12250 #~ msgstr "UDP"
12251
12252 #~ msgid "Channel name"
12253 #~ msgstr "Nom del canal"
12254
12255 #, fuzzy
12256 #~ msgid "Select all elementary streams"
12257 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
12258
12259 #~ msgid "Video codec"
12260 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
12261
12262 #~ msgid "Audio codec"
12263 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
12264
12265 #, fuzzy
12266 #~ msgid "Subtitles codec"
12267 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
12268
12269 #, fuzzy
12270 #~ msgid "Subtitles overlay"
12271 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
12272
12273 #~ msgid "Subtitle options"
12274 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
12275
12276 #~ msgid "Subtitles file"
12277 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
12278
12279 #~ msgid ""
12280 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12281 #~ "subtitles."
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12284 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
12285
12286 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12287 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
12288
12289 #~ msgid "Open file"
12290 #~ msgstr "Obre un fitxer"
12291
12292 #, fuzzy
12293 #~ msgid "Updates"
12294 #~ msgstr "Actualitza"
12295
12296 #, fuzzy
12297 #~ msgid "Save file..."
12298 #~ msgstr "Desa fitxer"
12299
12300 #, fuzzy
12301 #~ msgid "Load Configuration"
12302 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12303
12304 #, fuzzy
12305 #~ msgid "Save Configuration"
12306 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12307
12308 #~ msgid "Choose"
12309 #~ msgstr "Escolliu"
12310
12311 #~ msgid "Loop"
12312 #~ msgstr "Bucle"
12313
12314 #, fuzzy
12315 #~ msgid "Create"
12316 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
12317
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "VLM stream"
12320 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
12321
12322 #, fuzzy
12323 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
12324 #~ msgstr ""
12325 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
12326
12327 #, fuzzy
12328 #~ msgid "Use this to stream on a network."
12329 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12330
12331 #, fuzzy
12332 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12333 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
12334
12335 #, fuzzy
12336 #~ msgid ""
12337 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
12338 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
12339 #~ "access all of them."
12340 #~ msgstr ""
12341 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
12342 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
12343 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
12344
12345 #, fuzzy
12346 #~ msgid "Use this to stream on a network"
12347 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12348
12349 #, fuzzy
12350 #~ msgid ""
12351 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
12352 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
12353 #~ "format.\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
12356 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12359 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
12360 #~ "llegir.\n"
12361 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12362 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12363 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12364
12365 #~ msgid "You must choose a stream"
12366 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
12367
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid "Unable to find playlist"
12370 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
12371
12372 #, fuzzy
12373 #~ msgid ""
12374 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
12375 #~ "and ending times (in seconds).\n"
12376 #~ "\n"
12377 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
12378 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
12379 #~ msgstr ""
12380 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12381 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
12382 #~ "UDP.)\n"
12383 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12384
12385 #, fuzzy
12386 #~ msgid ""
12387 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
12388 #~ "only the container format, proceed to the next page."
12389 #~ msgstr ""
12390 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12391 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12392 #~ "aneu a la pàgina següent)"
12393
12394 #, fuzzy
12395 #~ msgid "Transcode video (if available)"
12396 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
12397
12398 #, fuzzy
12399 #~ msgid ""
12400 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
12401 #~ "about it."
12402 #~ msgstr ""
12403 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
12404 #~ "informació"
12405
12406 #, fuzzy
12407 #~ msgid ""
12408 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
12409 #~ "about it."
12410 #~ msgstr ""
12411 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
12412 #~ "informació"
12413
12414 #, fuzzy
12415 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12418
12419 #, fuzzy
12420 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12421 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
12422
12423 #, fuzzy
12424 #~ msgid "Please enter an address"
12425 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
12426
12427 #, fuzzy
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
12430 #~ "choices, some formats might not be available."
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
12433 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12434
12435 #, fuzzy
12436 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
12437 #~ msgstr ""
12438 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
12439 #~ "vostra transcodificació."
12440
12441 #~ msgid "You must choose a file to save to"
12442 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12443
12444 #, fuzzy
12445 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
12446 #~ msgstr ""
12447 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12448 #~ "flux."
12449
12450 #~ msgid ""
12451 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
12452 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
12453 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
12454 #~ "this setting to 1."
12455 #~ msgstr ""
12456 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12457 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
12458 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
12459 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12460
12461 #, fuzzy
12462 #~ msgid ""
12463 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12464 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12465 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
12466 #~ "SAP extra interface.\n"
12467 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
12468 #~ "default name will be used."
12469 #~ msgstr ""
12470 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12471 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12472 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12473 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12474 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
12475 #~ "nom predeterminat."
12476
12477 #~ msgid "More information"
12478 #~ msgstr "Més informació"
12479
12480 #, fuzzy
12481 #~ msgid "Save to file"
12482 #~ msgstr "Desa fitxer"
12483
12484 #, fuzzy
12485 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
12486 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12487
12488 #, fuzzy
12489 #~ msgid ""
12490 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
12491 #~ "more correlated their movement will be."
12492 #~ msgstr ""
12493 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
12494 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
12495 #~ "moviment. "
12496
12497 #~ msgid "Creates several clones of the image"
12498 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12499
12500 #~ msgid "Distortion"
12501 #~ msgstr "Distorsió"
12502
12503 #, fuzzy
12504 #~ msgid "Adds distortion effects"
12505 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
12506
12507 #~ msgid "Image inversion"
12508 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
12509
12510 #~ msgid "Blurring"
12511 #~ msgstr "Difuminat"
12512
12513 #, fuzzy
12514 #~ msgid "Magnifies part of the image"
12515 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
12516
12517 #~ msgid "Video Options"
12518 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
12519
12520 #~ msgid "Aspect Ratio"
12521 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12527 #~ "definit."
12528
12529 #, fuzzy
12530 #~ msgid ""
12531 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
12532 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12533 #~ msgstr ""
12534 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
12535 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
12536
12537 #, fuzzy
12538 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
12539 #~ msgstr ""
12540 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12541 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12542
12543 #, fuzzy
12544 #~ msgid ""
12545 #~ "Preamp\n"
12546 #~ "12.0dB"
12547 #~ msgstr "Preamp"
12548
12549 #, fuzzy
12550 #~ msgid ""
12551 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
12552 #~ "these settings to take effect.\n"
12553 #~ "\n"
12554 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
12555 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
12556 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
12557 #~ msgstr ""
12558 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
12559 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
12560 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
12561 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
12562 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
12563 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
12564 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
12565
12566 #, fuzzy
12567 #~ msgid "More Information"
12568 #~ msgstr "Més informació"
12569
12570 #, fuzzy
12571 #~ msgid "Stopped"
12572 #~ msgstr "Atura"
12573
12574 #, fuzzy
12575 #~ msgid "Playing"
12576 #~ msgstr "Reprodueix"
12577
12578 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12579 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
12580
12581 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12582 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
12583
12584 #, fuzzy
12585 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12586 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
12587
12588 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12589 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
12590
12591 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12592 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
12593
12594 #, fuzzy
12595 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12596 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
12597
12598 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12599 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
12600
12601 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
12602 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
12603
12604 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12605 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
12606
12607 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12608 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
12609
12610 #, fuzzy
12611 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
12612 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
12613
12614 #, fuzzy
12615 #~ msgid "VideoLAN's Website"
12616 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
12617
12618 #, fuzzy
12619 #~ msgid "Online Help"
12620 #~ msgstr "Documentació en línia"
12621
12622 #, fuzzy
12623 #~ msgid "About..."
12624 #~ msgstr "_Quant a..."
12625
12626 #~ msgid "&View"
12627 #~ msgstr "&Visualitza"
12628
12629 #~ msgid "&Settings"
12630 #~ msgstr "&Paràmetres"
12631
12632 #, fuzzy
12633 #~ msgid "Embedded playlist"
12634 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
12635
12636 #~ msgid "Previous playlist item"
12637 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
12638
12639 #~ msgid "Next playlist item"
12640 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
12641
12642 #~ msgid "Play slower"
12643 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
12644
12645 #~ msgid "Play faster"
12646 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
12647
12648 #, fuzzy
12649 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12650 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12654 #~ msgstr "&Preferits..."
12655
12656 #, fuzzy
12657 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12658 #~ msgstr "Preferències..."
12659
12660 #, fuzzy
12661 #~ msgid ""
12662 #~ " (wxWidgets interface)\n"
12663 #~ "\n"
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ " (wxWindows interfície)\n"
12666 #~ "\n"
12667
12668 #~ msgid ""
12669 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12670 #~ "http://www.videolan.org/\n"
12671 #~ "\n"
12672 #~ msgstr ""
12673 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12674 #~ "http://www.videolan.org/\n"
12675 #~ "\n"
12676
12677 #~ msgid "About %s"
12678 #~ msgstr "Quant a %s"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "Show/Hide Interface"
12682 #~ msgstr "Mostra la interfície"
12683
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "Open D&irectory..."
12686 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
12687
12688 #~ msgid "Open &Network Stream..."
12689 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
12690
12691 #~ msgid "Media &Info..."
12692 #~ msgstr "&Informació del suport"
12693
12694 #~ msgid "&Messages..."
12695 #~ msgstr "&Missatges..."
12696
12697 #~ msgid "&Preferences..."
12698 #~ msgstr "P&referències..."
12699
12700 #, fuzzy
12701 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12702 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12703
12704 #, fuzzy
12705 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
12706 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12707
12708 #, fuzzy
12709 #~ msgid "RTP Unicast"
12710 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
12711
12712 #, fuzzy
12713 #~ msgid "Stream to a single computer."
12714 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12715
12716 #, fuzzy
12717 #~ msgid "RTP Multicast"
12718 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12719
12720 #, fuzzy
12721 #~ msgid ""
12722 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
12723 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
12724 #~ "does not work over the Internet."
12725 #~ msgstr ""
12726 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
12727 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
12728 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12729
12730 #, fuzzy
12731 #~ msgid ""
12732 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
12733 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
12734 #~ "beginning with 239.255."
12735 #~ msgstr ""
12736 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
12737 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
12738 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12739
12740 #, fuzzy
12741 #~ msgid ""
12742 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
12743 #~ "needs to send the stream several times."
12744 #~ msgstr ""
12745 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12746 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12747
12748 #, fuzzy
12749 #~ msgid ""
12750 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
12751 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
12752 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
12753 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
12754 #~ msgstr ""
12755 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12756 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12757 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12758 #~ "lavostraIP:8080"
12759
12760 #, fuzzy
12761 #~ msgid "Bookmarks dialog"
12762 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
12763
12764 #, fuzzy
12765 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
12766 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
12767
12768 #, fuzzy
12769 #~ msgid "Extended GUI"
12770 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12771
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "Taskbar"
12774 #~ msgstr "Tàtar"
12775
12776 #, fuzzy
12777 #~ msgid "Minimal interface"
12778 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
12779
12780 #, fuzzy
12781 #~ msgid "Size to video"
12782 #~ msgstr "Temps de vida"
12783
12784 #, fuzzy
12785 #~ msgid "Show labels in toolbar"
12786 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
12787
12788 #, fuzzy
12789 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
12790 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
12791
12792 #, fuzzy
12793 #~ msgid "Playlist view"
12794 #~ msgstr "LLista de reproducció"
12795
12796 #, fuzzy
12797 #~ msgid "wxWidgets interface module"
12798 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
12799
12800 #, fuzzy
12801 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
12802 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12803
12804 #, fuzzy
12805 #~ msgid "Folder"
12806 #~ msgstr "Filtres"
12807
12808 #, fuzzy
12809 #~ msgid "Folder meta data"
12810 #~ msgstr "Metadata del títol"
12811
12812 #~ msgid "Blues"
12813 #~ msgstr "Blues"
12814
12815 #~ msgid "Classic rock"
12816 #~ msgstr "Classic rock"
12817
12818 #~ msgid "Country"
12819 #~ msgstr "País"
12820
12821 #~ msgid "Disco"
12822 #~ msgstr "Disco"
12823
12824 #~ msgid "Funk"
12825 #~ msgstr "Funk"
12826
12827 #~ msgid "Grunge"
12828 #~ msgstr "Grunge"
12829
12830 #~ msgid "Hip-Hop"
12831 #~ msgstr "Hip-Hop"
12832
12833 #~ msgid "Jazz"
12834 #~ msgstr "Jazz"
12835
12836 #~ msgid "Metal"
12837 #~ msgstr "Metal"
12838
12839 #~ msgid "New Age"
12840 #~ msgstr "New Age"
12841
12842 #~ msgid "Oldies"
12843 #~ msgstr "Oldies"
12844
12845 #~ msgid "Other"
12846 #~ msgstr "Altres"
12847
12848 #~ msgid "R&B"
12849 #~ msgstr "R&B"
12850
12851 #~ msgid "Rap"
12852 #~ msgstr "Rap"
12853
12854 #~ msgid "Industrial"
12855 #~ msgstr "Industrial"
12856
12857 #~ msgid "Alternative"
12858 #~ msgstr "Alternative"
12859
12860 #~ msgid "Death metal"
12861 #~ msgstr "Death metal"
12862
12863 #~ msgid "Pranks"
12864 #~ msgstr "Pranks"
12865
12866 #~ msgid "Soundtrack"
12867 #~ msgstr "Soundtrack"
12868
12869 #~ msgid "Euro-Techno"
12870 #~ msgstr "Euro-Techno"
12871
12872 #~ msgid "Ambient"
12873 #~ msgstr "Ambient"
12874
12875 #~ msgid "Trip-Hop"
12876 #~ msgstr "Trip-Hop"
12877
12878 #~ msgid "Vocal"
12879 #~ msgstr "Vocal"
12880
12881 #~ msgid "Jazz+Funk"
12882 #~ msgstr "Jazz+Funk"
12883
12884 #~ msgid "Fusion"
12885 #~ msgstr "Fusion"
12886
12887 #~ msgid "Trance"
12888 #~ msgstr "Trance"
12889
12890 #~ msgid "Instrumental"
12891 #~ msgstr "Instrumental"
12892
12893 #~ msgid "Acid"
12894 #~ msgstr "Acid"
12895
12896 #~ msgid "House"
12897 #~ msgstr "House"
12898
12899 #~ msgid "Game"
12900 #~ msgstr "Game"
12901
12902 #~ msgid "Sound clip"
12903 #~ msgstr "Clip de so"
12904
12905 #~ msgid "Gospel"
12906 #~ msgstr "Gospel"
12907
12908 #~ msgid "Alternative rock"
12909 #~ msgstr "Alternative rock"
12910
12911 #~ msgid "Bass"
12912 #~ msgstr "Bass"
12913
12914 #~ msgid "Soul"
12915 #~ msgstr "Soul"
12916
12917 #~ msgid "Punk"
12918 #~ msgstr "Punk"
12919
12920 #~ msgid "Space"
12921 #~ msgstr "Capes entre espais"
12922
12923 #~ msgid "Meditative"
12924 #~ msgstr "Meditative"
12925
12926 #~ msgid "Instrumental pop"
12927 #~ msgstr "Instrumental pop"
12928
12929 #~ msgid "Instrumental rock"
12930 #~ msgstr "Instrumental rock"
12931
12932 #~ msgid "Ethnic"
12933 #~ msgstr "Ethnic"
12934
12935 #~ msgid "Gothic"
12936 #~ msgstr "Gothic"
12937
12938 #~ msgid "Darkwave"
12939 #~ msgstr "Darkwave"
12940
12941 #~ msgid "Techno-Industrial"
12942 #~ msgstr "Techno-Industrial"
12943
12944 #~ msgid "Electronic"
12945 #~ msgstr "Electronic"
12946
12947 #~ msgid "Pop-Folk"
12948 #~ msgstr "Pop-Folk"
12949
12950 #~ msgid "Eurodance"
12951 #~ msgstr "Eurodance"
12952
12953 #~ msgid "Dream"
12954 #~ msgstr "Dream"
12955
12956 #~ msgid "Southern rock"
12957 #~ msgstr "Southern rock"
12958
12959 #~ msgid "Comedy"
12960 #~ msgstr "Comedia"
12961
12962 #~ msgid "Cult"
12963 #~ msgstr "Cult"
12964
12965 #~ msgid "Gangsta"
12966 #~ msgstr "Gangsta"
12967
12968 #~ msgid "Top 40"
12969 #~ msgstr "A la part superior"
12970
12971 #~ msgid "Christian rap"
12972 #~ msgstr "Christian rap"
12973
12974 #~ msgid "Pop/funk"
12975 #~ msgstr "Pop/funk"
12976
12977 #~ msgid "Jungle"
12978 #~ msgstr "Jungle"
12979
12980 #~ msgid "Native American"
12981 #~ msgstr "Native American"
12982
12983 #~ msgid "Cabaret"
12984 #~ msgstr "Cabaret"
12985
12986 #~ msgid "New wave"
12987 #~ msgstr "Tipus d'onada"
12988
12989 #~ msgid "Rave"
12990 #~ msgstr "Rave"
12991
12992 #~ msgid "Showtunes"
12993 #~ msgstr "Showtunes"
12994
12995 #~ msgid "Trailer"
12996 #~ msgstr "Trailer"
12997
12998 #~ msgid "Lo-Fi"
12999 #~ msgstr "Lo-Fi"
13000
13001 #~ msgid "Tribal"
13002 #~ msgstr "Tribal"
13003
13004 #~ msgid "Acid punk"
13005 #~ msgstr "Acid punk"
13006
13007 #~ msgid "Acid jazz"
13008 #~ msgstr "Acid jazz"
13009
13010 #~ msgid "Polka"
13011 #~ msgstr "Polka"
13012
13013 #~ msgid "Retro"
13014 #~ msgstr "Retro"
13015
13016 #~ msgid "Musical"
13017 #~ msgstr "Musical"
13018
13019 #~ msgid "Rock & roll"
13020 #~ msgstr "Rock & roll"
13021
13022 #~ msgid "Hard rock"
13023 #~ msgstr "Contorn dur"
13024
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
13027 #~ msgstr "Analitzador DTS"
13028
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "MusicBrainz"
13031 #~ msgstr "Musical"
13032
13033 #, fuzzy
13034 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
13035 #~ msgstr "Metadata de la descripció"
13036
13037 #, fuzzy
13038 #~ msgid "Audioscrobbler"
13039 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
13040
13041 #~ msgid "Dummy image chroma format"
13042 #~ msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13043
13044 #~ msgid ""
13045 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
13046 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
13047 #~ "efficient one."
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13050 #~ "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments "
13051 #~ "utilitzant el més eficaç."
13052
13053 #~ msgid "Save raw codec data"
13054 #~ msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13055
13056 #, fuzzy
13057 #~ msgid ""
13058 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
13059 #~ "the main options."
13060 #~ msgstr ""
13061 #~ "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu "
13062 #~ "seleccionat/imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13063
13064 #~ msgid ""
13065 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
13066 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
13067 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra "
13070 #~ "d'ordres de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta "
13071 #~ "finestra, però això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no "
13072 #~ "estigui oberta cap finestra de vídeo."
13073
13074 #~ msgid "Dummy interface function"
13075 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13076
13077 #~ msgid "Dummy Interface"
13078 #~ msgstr "Interfície Dummy"
13079
13080 #~ msgid "Dummy access function"
13081 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13082
13083 #~ msgid "Dummy demux function"
13084 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13085
13086 #~ msgid "Dummy decoder"
13087 #~ msgstr "Decodificador Dummy"
13088
13089 #~ msgid "Dummy decoder function"
13090 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13091
13092 #~ msgid "Dummy encoder function"
13093 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
13094
13095 #~ msgid "Dummy audio output function"
13096 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13097
13098 #~ msgid "Dummy video output function"
13099 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13100
13101 #~ msgid "Dummy Video output"
13102 #~ msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13103
13104 #~ msgid "Dummy font renderer function"
13105 #~ msgstr "Funció de representador font Dummy"
13106
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
13109 #~ msgstr ""
13110 #~ "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de "
13111 #~ "0 a n)."
13112
13113 #~ msgid "Font size in pixels"
13114 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13115
13116 #, fuzzy
13117 #~ msgid ""
13118 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
13119 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
13120 #~ "relative font size."
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
13123 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
13124 #~ "lletra. "
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "Relative font size"
13128 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
13129
13130 #~ msgid "Smaller"
13131 #~ msgstr "Més petit"
13132
13133 #~ msgid "Small"
13134 #~ msgstr "Petit"
13135
13136 #~ msgid "Large"
13137 #~ msgstr "Gran"
13138
13139 #~ msgid "Larger"
13140 #~ msgstr "Més gran"
13141
13142 #, fuzzy
13143 #~ msgid "Use YUVP renderer"
13144 #~ msgstr "Representació del text"
13145
13146 #, fuzzy
13147 #~ msgid "Font Effect"
13148 #~ msgstr "Efecte Goom"
13149
13150 #, fuzzy
13151 #~ msgid "Background"
13152 #~ msgstr "Enrere"
13153
13154 #, fuzzy
13155 #~ msgid "Outline"
13156 #~ msgstr "Oldies"
13157
13158 #, fuzzy
13159 #~ msgid "Fat Outline"
13160 #~ msgstr "Bilineal ràpid"
13161
13162 #, fuzzy
13163 #~ msgid "Text renderer"
13164 #~ msgstr "Representació del text"
13165
13166 #, fuzzy
13167 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
13168 #~ msgstr "Representador font freetype2"
13169
13170 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13171 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13172
13173 #, fuzzy
13174 #~ msgid ""
13175 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
13176 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
13177 #~ msgstr ""
13178 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
13179 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
13180 #~ "servidor)."
13181
13182 #, fuzzy
13183 #~ msgid ""
13184 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
13185 #~ "hold."
13186 #~ msgstr ""
13187 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13188
13189 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13190 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13191
13192 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
13193 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13194
13195 #~ msgid "Log format"
13196 #~ msgstr "Format del registre"
13197
13198 #, fuzzy
13199 #~ msgid ""
13200 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
13201 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
13202 #~ msgstr ""
13203 #~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13204 #~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
13205
13206 #~ msgid ""
13207 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
13208 #~ "\"html\"."
13209 #~ msgstr ""
13210 #~ "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13211 #~ "\" (predeterminat) i \"html\"."
13212
13213 #~ msgid "Logging"
13214 #~ msgstr "S'esta registrant"
13215
13216 #~ msgid "File logging"
13217 #~ msgstr "S'està registrant el fitxer"
13218
13219 #~ msgid "Log filename"
13220 #~ msgstr "Nom del fitxer de registre"
13221
13222 #~ msgid "Specify the log filename."
13223 #~ msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13224
13225 #, fuzzy
13226 #~ msgid "RRD output file"
13227 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
13228
13229 #~ msgid "AltiVec memcpy"
13230 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
13231
13232 #~ msgid "libc memcpy"
13233 #~ msgstr "libc memcpy"
13234
13235 #~ msgid "3D Now! memcpy"
13236 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
13237
13238 #~ msgid "MMX memcpy"
13239 #~ msgstr "MMX memcpy"
13240
13241 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
13242 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
13243
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "Server"
13246 #~ msgstr "Reverberació"
13247
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
13250 #~ msgstr "Port UDP"
13251
13252 #, fuzzy
13253 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
13254 #~ msgstr "Port UDP"
13255
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "(no title)"
13258 #~ msgstr "Títol"
13259
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "Title format string"
13262 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "MSN Now-Playing"
13266 #~ msgstr "Reprodueix"
13267
13268 #, fuzzy
13269 #~ msgid "Timeout (ms)"
13270 #~ msgstr "Hora"
13271
13272 #, fuzzy
13273 #~ msgid "no artist"
13274 #~ msgstr "Artista"
13275
13276 #, fuzzy
13277 #~ msgid "no album"
13278 #~ msgstr "Àlbum"
13279
13280 #~ msgid "Flip vertical position"
13281 #~ msgstr "Inverteix la posició vertical"
13282
13283 #, fuzzy
13284 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
13285 #~ msgstr ""
13286 #~ "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la "
13287 #~ "part superior"
13288
13289 #~ msgid "Vertical offset"
13290 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
13291
13292 #~ msgid "Shadow offset"
13293 #~ msgstr "Desplaçament de l'ombra"
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
13297 #~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
13301 #~ msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
13302
13303 #~ msgid "XOSD interface"
13304 #~ msgstr "Interfície XOSD"
13305
13306 #~ msgid "M3U playlist exporter"
13307 #~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
13308
13309 #~ msgid "Old playlist exporter"
13310 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
13311
13312 #, fuzzy
13313 #~ msgid "XSPF playlist export"
13314 #~ msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
13315
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "HAL devices detection"
13318 #~ msgstr "Detecció de dispositius HAL"
13319
13320 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13321 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
13322
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
13325 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
13328 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
13329
13330 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
13331 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
13332
13333 #~ msgid "video"
13334 #~ msgstr "Vídeo"
13335
13336 #, fuzzy
13337 #~ msgid "Mac Text renderer"
13338 #~ msgstr "Representació del text"
13339
13340 #, fuzzy
13341 #~ msgid "Quartz font renderer"
13342 #~ msgstr "Representador font freetype2"
13343
13344 #, fuzzy
13345 #~ msgid "RTSP host address"
13346 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
13347
13348 #, fuzzy
13349 #~ msgid ""
13350 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
13351 #~ "on.\n"
13352 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
13353 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
13354 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
13355 #~ msgstr ""
13356 #~ "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície "
13357 #~ "rtsp.\n"
13358 #~ "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 "
13359 #~ "de l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per "
13360 #~ "vincular totes les adreces."
13361
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid "Maximum number of connections"
13364 #~ msgstr "Nombre de clons"
13365
13366 #~ msgid "RTSP VoD"
13367 #~ msgstr "RTSP VoD"
13368
13369 #~ msgid "RTSP VoD server"
13370 #~ msgstr "Servidor RTSP VoD"
13371
13372 #~ msgid "X Screensaver disabler"
13373 #~ msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
13374
13375 #~ msgid "SVG template file"
13376 #~ msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
13377
13378 #~ msgid ""
13379 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13380 #~ msgstr ""
13381 #~ "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
13382 #~ "cadena"
13383
13384 #~ msgid "C module that does nothing"
13385 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
13386
13387 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
13388 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
13389
13390 #, fuzzy
13391 #~ msgid "Win32 font renderer"
13392 #~ msgstr "Representador font freetype2"
13393
13394 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
13395 #~ msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
13396
13397 #~ msgid "Simple XML Parser"
13398 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
13399
13400 #, fuzzy
13401 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
13402 #~ msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
13403
13404 #, fuzzy
13405 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
13406 #~ msgstr ""
13407 #~ "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
13408
13409 #~ msgid "Comment"
13410 #~ msgstr "Comentari"
13411
13412 #, fuzzy
13413 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
13414 #~ msgstr ""
13415 #~ "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
13416
13417 #, fuzzy
13418 #~ msgid "Packet Size"
13419 #~ msgstr "Empaquetadors"
13420
13421 #~ msgid "ASF muxer"
13422 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
13423
13424 #~ msgid "Unknown Video"
13425 #~ msgstr "Vídeo desconegut"
13426
13427 #~ msgid "AVI muxer"
13428 #~ msgstr "Multiplexor AVI"
13429
13430 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
13431 #~ msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
13432
13433 #, fuzzy
13434 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
13435 #~ msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
13436
13437 #, fuzzy
13438 #~ msgid ""
13439 #~ "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
13440 #~ "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
13441 #~ "downloading."
13442 #~ msgstr ""
13443 #~ "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
13444 #~ "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
13445 #~ "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
13446
13447 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
13448 #~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
13449
13450 #~ msgid "DTS delay (ms)"
13451 #~ msgstr "Retard DTS (ms)"
13452
13453 #, fuzzy
13454 #~ msgid ""
13455 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13456 #~ "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some "
13457 #~ "buffering inside the client decoder."
13458 #~ msgstr ""
13459 #~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
13460 #~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
13461 #~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
13462
13463 #~ msgid "PS muxer"
13464 #~ msgstr "Multiplexor PS"
13465
13466 #~ msgid "Video PID"
13467 #~ msgstr "PID del vídeo"
13468
13469 #, fuzzy
13470 #~ msgid ""
13471 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13472 #~ "the video."
13473 #~ msgstr ""
13474 #~ "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el "
13475 #~ "vídeo."
13476
13477 #~ msgid "Audio PID"
13478 #~ msgstr "PID de l'àudio"
13479
13480 #, fuzzy
13481 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
13482 #~ msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
13483
13484 #~ msgid "SPU PID"
13485 #~ msgstr "SPU PID"
13486
13487 #, fuzzy
13488 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
13489 #~ msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
13490
13491 #~ msgid "PMT PID"
13492 #~ msgstr "PMT PID"
13493
13494 #, fuzzy
13495 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
13496 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13497
13498 #~ msgid "TS ID"
13499 #~ msgstr "TS ID"
13500
13501 #, fuzzy
13502 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
13503 #~ msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
13504
13505 #, fuzzy
13506 #~ msgid "NET ID"
13507 #~ msgstr "TS ID"
13508
13509 #, fuzzy
13510 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
13511 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13512
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid "PMT Program numbers"
13515 #~ msgstr "Número de la pista"
13516
13517 #, fuzzy
13518 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
13519 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
13520
13521 #, fuzzy
13522 #~ msgid "Data alignment"
13523 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
13524
13525 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
13526 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
13527
13528 #, fuzzy
13529 #~ msgid ""
13530 #~ "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
13531 #~ "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate "
13532 #~ "peaks, especially for reference frames."
13533 #~ msgstr ""
13534 #~ "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la "
13535 #~ "durada donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos "
13536 #~ "límits. Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels "
13537 #~ "fotogrames de referència. "
13538
13539 #~ msgid "Use keyframes"
13540 #~ msgstr "Utilitza fotogrames claus"
13541
13542 #~ msgid ""
13543 #~ "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the "
13544 #~ "boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration "
13545 #~ "given by the user is a worse case used when no reference frame is "
13546 #~ "available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I "
13547 #~ "frames are usually the biggest frames in the stream."
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS "
13550 #~ "posarà els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del "
13551 #~ "shaping donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha "
13552 #~ "disponible cap fotograma de referència. Això millora l'eficiència de "
13553 #~ "l'algoritme de shaping, ja que els fotogrames I són normalment el "
13554 #~ "fotogrames més grans en el flux."
13555
13556 #~ msgid "PCR delay (ms)"
13557 #~ msgstr "Retard de PCR (ms)"
13558
13559 #, fuzzy
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
13562 #~ "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
13563 #~ msgstr ""
13564 #~ "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock "
13565 #~ "Reference) s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per "
13566 #~ "defecte és 30)"
13567
13568 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
13569 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
13570
13571 #~ msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13572 #~ msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
13573
13574 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
13575 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
13576
13577 #, fuzzy
13578 #~ msgid ""
13579 #~ "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
13580 #~ "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some "
13581 #~ "buffering inside the client decoder."
13582 #~ msgstr ""
13583 #~ "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
13584 #~ "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
13585 #~ "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
13586
13587 #~ msgid "Crypt audio"
13588 #~ msgstr "Àudio xifrat"
13589
13590 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
13591 #~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
13592
13593 #, fuzzy
13594 #~ msgid "Crypt video"
13595 #~ msgstr "Àudio xifrat"
13596
13597 #, fuzzy
13598 #~ msgid "Crypt video using CSA"
13599 #~ msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
13600
13601 #~ msgid "CSA Key"
13602 #~ msgstr "Clau CSA"
13603
13604 #, fuzzy
13605 #~ msgid ""
13606 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
13607 #~ msgstr ""
13608 #~ "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13609 #~ "bytes hexadecimals)"
13610
13611 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13612 #~ msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
13613
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
13616 #~ msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
13617
13618 #, fuzzy
13619 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
13620 #~ msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
13621
13622 #~ msgid "WAV muxer"
13623 #~ msgstr "Multiplexor WAV"
13624
13625 #~ msgid "Copy packetizer"
13626 #~ msgstr "Copia el empaquetador"
13627
13628 #, fuzzy
13629 #~ msgid "H.264 video packetizer"
13630 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
13631
13632 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
13633 #~ msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
13634
13635 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
13636 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
13637
13638 #, fuzzy
13639 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
13640 #~ msgstr "Mostra la interfície"
13641
13642 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13643 #~ msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
13644
13645 #, fuzzy
13646 #~ msgid "VC-1 packetizer"
13647 #~ msgstr "Copia el empaquetador"
13648
13649 #~ msgid "Devices"
13650 #~ msgstr "Dispositius"
13651
13652 #, fuzzy
13653 #~ msgid "Podcasts"
13654 #~ msgstr "Enganxa"
13655
13656 #, fuzzy
13657 #~ msgid "Podcast"
13658 #~ msgstr "Enganxa"
13659
13660 #~ msgid "SAP multicast address"
13661 #~ msgstr "Adreça multipunt SAP"
13662
13663 #, fuzzy
13664 #~ msgid "IPv4 SAP"
13665 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
13666
13667 #, fuzzy
13668 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
13669 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
13670
13671 #, fuzzy
13672 #~ msgid "IPv6 SAP"
13673 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
13674
13675 #, fuzzy
13676 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
13677 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
13678
13679 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
13680 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
13681
13682 #, fuzzy
13683 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13684 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
13685
13686 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
13687 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13688
13689 #, fuzzy
13690 #~ msgid ""
13691 #~ "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is "
13692 #~ "received."
13693 #~ msgstr ""
13694 #~ "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep "
13695 #~ "un nou anunci."
13696
13697 #, fuzzy
13698 #~ msgid "Try to parse the announce"
13699 #~ msgstr "Intenta analitzar el SAP"
13700
13701 #, fuzzy
13702 #~ msgid ""
13703 #~ "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. "
13704 #~ "Otherwise, all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) "
13705 #~ "module."
13706 #~ msgstr ""
13707 #~ "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots "
13708 #~ "els anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
13709
13710 #~ msgid "SAP Strict mode"
13711 #~ msgstr "Mode SAP Strict"
13712
13713 #, fuzzy
13714 #~ msgid ""
13715 #~ "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13716 #~ "announcements."
13717 #~ msgstr ""
13718 #~ "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no "
13719 #~ "complidors"
13720
13721 #~ msgid "Use SAP cache"
13722 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
13723
13724 #, fuzzy
13725 #~ msgid ""
13726 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
13727 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
13728 #~ "streams."
13729 #~ msgstr ""
13730 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
13731 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
13732 #~ "elements corresponents als fluxos."
13733
13734 #, fuzzy
13735 #~ msgid "SAP Announcements"
13736 #~ msgstr "Anunci SAP"
13737
13738 #, fuzzy
13739 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
13740 #~ msgstr "Fitxer de descripció"
13741
13742 #, fuzzy
13743 #~ msgid "SAP sessions"
13744 #~ msgstr "URL de la sessió"
13745
13746 #, fuzzy
13747 #~ msgid "Session"
13748 #~ msgstr "URL de la sessió"
13749
13750 #, fuzzy
13751 #~ msgid "Tool"
13752 #~ msgstr "a"
13753
13754 #, fuzzy
13755 #~ msgid "User"
13756 #~ msgstr "Nom d'usuari"
13757
13758 #, fuzzy
13759 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
13760 #~ msgstr "multidifusió"
13761
13762 #, fuzzy
13763 #~ msgid "Shoutcast TV"
13764 #~ msgstr "multidifusió"
13765
13766 #, fuzzy
13767 #~ msgid "Autodel"
13768 #~ msgstr "Auto"
13769
13770 #, fuzzy
13771 #~ msgid "Bridge"
13772 #~ msgstr "Brillantor"
13773
13774 #, fuzzy
13775 #~ msgid "Bridge stream output"
13776 #~ msgstr "Sortida de flux del fitxer"
13777
13778 #~ msgid "Description stream output"
13779 #~ msgstr "Descripció de la sortida de flux"
13780
13781 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
13782 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
13783
13784 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
13785 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
13786
13787 #~ msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13788 #~ msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
13789
13790 #~ msgid "Display stream output"
13791 #~ msgstr "Visualitza el flux de sortida"
13792
13793 #~ msgid "Duplicate stream output"
13794 #~ msgstr "Duplica el flux de sortida"
13795
13796 #~ msgid "Output access method"
13797 #~ msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
13798
13799 #, fuzzy
13800 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
13801 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
13802
13803 #~ msgid "Audio output access method"
13804 #~ msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
13805
13806 #, fuzzy
13807 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
13808 #~ msgstr ""
13809 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
13810 #~ "sortida de flux d’àudio."
13811
13812 #~ msgid "Video output access method"
13813 #~ msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
13814
13815 #, fuzzy
13816 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
13817 #~ msgstr ""
13818 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
13819 #~ "sortida de flux de vídeo."
13820
13821 #~ msgid "Output muxer"
13822 #~ msgstr "Demultiplexor de la sortida"
13823
13824 #, fuzzy
13825 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
13826 #~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
13827
13828 #~ msgid "Audio output muxer"
13829 #~ msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
13830
13831 #, fuzzy
13832 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
13833 #~ msgstr ""
13834 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
13835
13836 #~ msgid "Video output muxer"
13837 #~ msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
13838
13839 #, fuzzy
13840 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
13841 #~ msgstr ""
13842 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
13843
13844 #~ msgid "Output URL"
13845 #~ msgstr "URL de la sortida"
13846
13847 #, fuzzy
13848 #~ msgid "This is the default output URI."
13849 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
13850
13851 #~ msgid "Audio output URL"
13852 #~ msgstr "URL per la sortida d'àudio"
13853
13854 #, fuzzy
13855 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
13856 #~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
13857
13858 #~ msgid "Video output URL"
13859 #~ msgstr "URL per la sortida de vídeo"
13860
13861 #, fuzzy
13862 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
13863 #~ msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
13864
13865 #~ msgid "Elementary stream output"
13866 #~ msgstr "Sortida de flux elemental"
13867
13868 #~ msgid "Gathering stream output"
13869 #~ msgstr "Obtenint el flux de sortida"
13870
13871 #, fuzzy
13872 #~ msgid "Sample aspect ratio"
13873 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13874
13875 #, fuzzy
13876 #~ msgid "Video filter"
13877 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
13878
13879 #, fuzzy
13880 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
13881 #~ msgstr ""
13882 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
13883
13884 #, fuzzy
13885 #~ msgid "Image chroma"
13886 #~ msgstr "Format de l'imatge:"
13887
13888 #, fuzzy
13889 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
13890 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
13891
13892 #~ msgid "SDP"
13893 #~ msgstr "SDP"
13894
13895 #, fuzzy
13896 #~ msgid ""
13897 #~ "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
13898 #~ "session will be made available. You must use an url: http://location to "
13899 #~ "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for "
13900 #~ "the SDP to be announced via SAP."
13901 #~ msgstr ""
13902 #~ "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
13903 #~ "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc "
13904 #~ "per acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
13905
13906 #~ msgid "Muxer"
13907 #~ msgstr "Multiplexor"
13908
13909 #, fuzzy
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
13912 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
13915
13916 #~ msgid "Session name"
13917 #~ msgstr "Nom de la sessió"
13918
13919 #, fuzzy
13920 #~ msgid ""
13921 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
13922 #~ "(Session Descriptor)."
13923 #~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
13924
13925 #~ msgid "Session description"
13926 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
13927
13928 #, fuzzy
13929 #~ msgid ""
13930 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
13931 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
13932 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
13933
13934 #~ msgid "Session URL"
13935 #~ msgstr "URL de la sessió"
13936
13937 #~ msgid "Session email"
13938 #~ msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
13939
13940 #, fuzzy
13941 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
13942 #~ msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
13943
13944 #~ msgid "Audio port"
13945 #~ msgstr "Port de l'àudio"
13946
13947 #, fuzzy
13948 #~ msgid ""
13949 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
13950 #~ msgstr ""
13951 #~ "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de "
13952 #~ "RTP."
13953
13954 #~ msgid "Video port"
13955 #~ msgstr "Port del vídeo"
13956
13957 #, fuzzy
13958 #~ msgid ""
13959 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
13960 #~ msgstr ""
13961 #~ "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de "
13962 #~ "RTP."
13963
13964 #~ msgid ""
13965 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
13966 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
13967 #~ "built-in default)."
13968 #~ msgstr ""
13969 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
13970 #~ "sortida de flux."
13971
13972 #, fuzzy
13973 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
13974 #~ msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
13975
13976 #~ msgid "RTP stream output"
13977 #~ msgstr "Sortida de flux RTP"
13978
13979 #, fuzzy
13980 #~ msgid "Output method to use for the stream."
13981 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
13982
13983 #, fuzzy
13984 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
13985 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
13986
13987 #, fuzzy
13988 #~ msgid "Output destination"
13989 #~ msgstr "Destinació:"
13990
13991 #, fuzzy
13992 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
13993 #~ msgstr ""
13994 #~ "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per "
13995 #~ "la sortida de flux."
13996
13997 #, fuzzy
13998 #~ msgid ""
13999 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
14000 #~ "if you choose to use SAP."
14001 #~ msgstr ""
14002 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
14003 #~ "fotograma clau."
14004
14005 #~ msgid "Session groupname"
14006 #~ msgstr "Nom del grup de la sessió"
14007
14008 #, fuzzy
14009 #~ msgid ""
14010 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
14011 #~ "announced if you choose to use SAP."
14012 #~ msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
14013
14014 #, fuzzy
14015 #~ msgid "Session descriptipn"
14016 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
14017
14018 #, fuzzy
14019 #~ msgid ""
14020 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
14021 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14022 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14023
14024 #, fuzzy
14025 #~ msgid "Session phone number"
14026 #~ msgstr "Nom de la sessió"
14027
14028 #, fuzzy
14029 #~ msgid ""
14030 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
14031 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
14032 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14033
14034 #~ msgid "SAP announcing"
14035 #~ msgstr "Anunci de SAP"
14036
14037 #, fuzzy
14038 #~ msgid "Announce this session with SAP."
14039 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
14040
14041 #, fuzzy
14042 #~ msgid "Standard"
14043 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
14044
14045 #~ msgid "Standard stream output"
14046 #~ msgstr "Sortida de flux estàndard"
14047
14048 #, fuzzy
14049 #~ msgid "Files"
14050 #~ msgstr "Fitxer"
14051
14052 #, fuzzy
14053 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
14054 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14055
14056 #, fuzzy
14057 #~ msgid "Sizes"
14058 #~ msgstr "Mida"
14059
14060 #, fuzzy
14061 #~ msgid "Command UDP port"
14062 #~ msgstr "Port UDP"
14063
14064 #~ msgid "Command"
14065 #~ msgstr "Ordre"
14066
14067 #, fuzzy
14068 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
14069 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
14070
14071 #, fuzzy
14072 #~ msgid "Quantizer scale"
14073 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
14074
14075 #, fuzzy
14076 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
14077 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
14078
14079 #, fuzzy
14080 #~ msgid "Mute audio"
14081 #~ msgstr "Àudio xifrat"
14082
14083 #, fuzzy
14084 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14085 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14086
14087 #~ msgid "Video encoder"
14088 #~ msgstr "Codificador de vídeo"
14089
14090 #, fuzzy
14091 #~ msgid ""
14092 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
14093 #~ "options)."
14094 #~ msgstr ""
14095 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
14096 #~ "opcions associades."
14097
14098 #~ msgid "Destination video codec"
14099 #~ msgstr "Còdec del vídeo de destí"
14100
14101 #, fuzzy
14102 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
14103 #~ msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
14104
14105 #~ msgid "Video bitrate"
14106 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
14107
14108 #~ msgid "Video scaling"
14109 #~ msgstr "Escalat del vídeo"
14110
14111 #~ msgid "Video frame-rate"
14112 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
14113
14114 #, fuzzy
14115 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
14118
14119 #, fuzzy
14120 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
14121 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
14122
14123 #, fuzzy
14124 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
14125 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
14126
14127 #, fuzzy
14128 #~ msgid "Maximum video width"
14129 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
14130
14131 #, fuzzy
14132 #~ msgid "Maximum output video width."
14133 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
14134
14135 #, fuzzy
14136 #~ msgid "Maximum video height"
14137 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
14138
14139 #, fuzzy
14140 #~ msgid "Maximum output video height."
14141 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
14142
14143 #, fuzzy
14144 #~ msgid "Video crop (top)"
14145 #~ msgstr "Retall superior del vídeo"
14146
14147 #, fuzzy
14148 #~ msgid "Video crop (left)"
14149 #~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
14150
14151 #, fuzzy
14152 #~ msgid "Video crop (bottom)"
14153 #~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
14154
14155 #, fuzzy
14156 #~ msgid "Video crop (right)"
14157 #~ msgstr "Retall dret del vídeo"
14158
14159 #, fuzzy
14160 #~ msgid "Video padding (top)"
14161 #~ msgstr "Retall superior del vídeo"
14162
14163 #, fuzzy
14164 #~ msgid "Video padding (left)"
14165 #~ msgstr "Retall esquerre del vídeo"
14166
14167 #, fuzzy
14168 #~ msgid "Video padding (bottom)"
14169 #~ msgstr "Retall inferior del vídeo"
14170
14171 #, fuzzy
14172 #~ msgid "Video padding (right)"
14173 #~ msgstr "Retall dret del vídeo"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid "Video canvas width"
14177 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
14178
14179 #, fuzzy
14180 #~ msgid "Video canvas height"
14181 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
14182
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
14185 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14186
14187 #~ msgid "Audio encoder"
14188 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
14189
14190 #, fuzzy
14191 #~ msgid ""
14192 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
14193 #~ "options)."
14194 #~ msgstr ""
14195 #~ "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves "
14196 #~ "opcions associades."
14197
14198 #~ msgid "Destination audio codec"
14199 #~ msgstr "Còdec d'àudio de destí"
14200
14201 #, fuzzy
14202 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
14203 #~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
14204
14205 #~ msgid "Audio bitrate"
14206 #~ msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
14207
14208 #, fuzzy
14209 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
14210 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
14211
14212 #~ msgid "Audio sample rate"
14213 #~ msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
14214
14215 #, fuzzy
14216 #~ msgid ""
14217 #~ "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
14218 #~ msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
14219
14220 #~ msgid "Audio channels"
14221 #~ msgstr "Canals d'àudio"
14222
14223 #, fuzzy
14224 #~ msgid "Audio filter"
14225 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
14226
14227 #~ msgid "Subtitles encoder"
14228 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
14229
14230 #, fuzzy
14231 #~ msgid ""
14232 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
14233 #~ "associated options)."
14234 #~ msgstr ""
14235 #~ "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
14236 #~ "opcions associades."
14237
14238 #~ msgid "Destination subtitles codec"
14239 #~ msgstr "Còdec de subtítols de destí"
14240
14241 #, fuzzy
14242 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
14243 #~ msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
14244
14245 #, fuzzy
14246 #~ msgid ""
14247 #~ "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
14248 #~ "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
14249 #~ "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated "
14250 #~ "list of subpicture modules"
14251 #~ msgstr ""
14252 #~ "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
14253 #~ "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
14254 #~ "superposades directament sobre el vídeo."
14255
14256 #, fuzzy
14257 #~ msgid "OSD menu"
14258 #~ msgstr "DVD (menús) "
14259
14260 #~ msgid "Number of threads"
14261 #~ msgstr "Nombre de fils"
14262
14263 #, fuzzy
14264 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
14265 #~ msgstr ""
14266 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14267
14268 #~ msgid "Synchronise on audio track"
14269 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
14270
14271 #~ msgid ""
14272 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
14273 #~ "track on the audio track."
14274 #~ msgstr ""
14275 #~ "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
14276 #~ "pista de vídeo en la pista d’àudio."
14277
14278 #~ msgid "Transcode stream output"
14279 #~ msgstr "Sortida de flux transcodificada"
14280
14281 #, fuzzy
14282 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
14283 #~ msgstr "Obre subtítols"
14284
14285 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14286 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14287
14288 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14289 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
14290
14291 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14292 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
14293
14294 #, fuzzy
14295 #~ msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14296 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
14297
14298 #~ msgid "Conversions from "
14299 #~ msgstr "Conversions des de"
14300
14301 #~ msgid "MMX conversions from "
14302 #~ msgstr "Conversions MMX des de"
14303
14304 #, fuzzy
14305 #~ msgid "SSE2 conversions from "
14306 #~ msgstr "Conversions MMX des de"
14307
14308 #~ msgid "AltiVec conversions from "
14309 #~ msgstr "Conversions AltiVec des de"
14310
14311 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
14312 #~ msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
14313
14314 #, fuzzy
14315 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
14316 #~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14317
14318 #~ msgid "Image hue (0-360)"
14319 #~ msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
14320
14321 #, fuzzy
14322 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
14323 #~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
14324
14325 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
14326 #~ msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
14327
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
14330 #~ msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
14331
14332 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
14333 #~ msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
14334
14335 #, fuzzy
14336 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
14337 #~ msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14338
14339 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
14340 #~ msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
14341
14342 #, fuzzy
14343 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
14344 #~ msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
14345
14346 #~ msgid "Image properties filter"
14347 #~ msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
14348
14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "Transparency mask"
14351 #~ msgstr "Cub transparent"
14352
14353 #, fuzzy
14354 #~ msgid "Alpha mask video filter"
14355 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14356
14357 #~ msgid "Video pictures blending"
14358 #~ msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
14359
14360 #, fuzzy
14361 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
14362 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14363
14364 #, fuzzy
14365 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
14366 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14367
14368 #, fuzzy
14369 #~ msgid "Bluescreen video filter"
14370 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14371
14372 #, fuzzy
14373 #~ msgid "Bluescreen"
14374 #~ msgstr "Pantalla completa"
14375
14376 #, fuzzy
14377 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
14378 #~ msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
14379
14380 #, fuzzy
14381 #~ msgid "Video output modules"
14382 #~ msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
14383
14384 #~ msgid "Clone video filter"
14385 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
14386
14387 #, fuzzy
14388 #~ msgid "Color threshold filter"
14389 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
14390
14391 #, fuzzy
14392 #~ msgid "Saturaton threshold"
14393 #~ msgstr "Llindar de moviment"
14394
14395 #, fuzzy
14396 #~ msgid "Similarity threshold"
14397 #~ msgstr "Llindar de moviment"
14398
14399 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
14400 #~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
14401
14402 #~ msgid ""
14403 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14404 #~ "<left offset> + <top offset>."
14405 #~ msgstr ""
14406 #~ "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
14407 #~ "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
14408
14409 #~ msgid "Automatic cropping"
14410 #~ msgstr "Retallat automàtic"
14411
14412 #, fuzzy
14413 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
14414 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
14415
14416 #, fuzzy
14417 #~ msgid "Manual ratio"
14418 #~ msgstr "Saturació"
14419
14420 #, fuzzy
14421 #~ msgid "Number of images for change"
14422 #~ msgstr "Nombre de clons"
14423
14424 #, fuzzy
14425 #~ msgid "Number of lines for change"
14426 #~ msgstr "Nombre de clons"
14427
14428 #, fuzzy
14429 #~ msgid "Number of non black pixels "
14430 #~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
14431
14432 #, fuzzy
14433 #~ msgid "Luminance threshold "
14434 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
14435
14436 #~ msgid "Crop video filter"
14437 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14438
14439 #, fuzzy
14440 #~ msgid "Cropping failed"
14441 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14442
14443 #, fuzzy
14444 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
14445 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
14446
14447 #~ msgid "Deinterlace mode"
14448 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
14449
14450 #, fuzzy
14451 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
14452 #~ msgstr ""
14453 #~ "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
14454
14455 #, fuzzy
14456 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
14457 #~ msgstr "Mode desentrellaçat"
14458
14459 #, fuzzy
14460 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
14461 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
14462
14463 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
14464 #~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
14465
14466 #, fuzzy
14467 #~ msgid "Image mask"
14468 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
14469
14470 #, fuzzy
14471 #~ msgid "X coordinate"
14472 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
14473
14474 #, fuzzy
14475 #~ msgid "X coordinate of the mask."
14476 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
14477
14478 #, fuzzy
14479 #~ msgid "Y coordinate"
14480 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
14481
14482 #, fuzzy
14483 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
14484 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
14485
14486 #, fuzzy
14487 #~ msgid "Erase video filter"
14488 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
14489
14490 #, fuzzy
14491 #~ msgid "Erase"
14492 #~ msgstr "Preanalitza"
14493
14494 #, fuzzy
14495 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
14496 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
14497
14498 #, fuzzy
14499 #~ msgid "video-filter-event"
14500 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
14501
14502 #, fuzzy
14503 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
14504 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
14505
14506 #, fuzzy
14507 #~ msgid "Gaussian Blur"
14508 #~ msgstr "Rus"
14509
14510 #~ msgid "Distort mode"
14511 #~ msgstr "Mode de distorsió"
14512
14513 #, fuzzy
14514 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
14515 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
14516
14517 #, fuzzy
14518 #~ msgid "Gradient image type"
14519 #~ msgstr "Tipus d’element incorrecte"
14520
14521 #, fuzzy
14522 #~ msgid "Apply cartoon effect"
14523 #~ msgstr "Selecciona efecte"
14524
14525 #, fuzzy
14526 #~ msgid "Edge"
14527 #~ msgstr "Brillantor"
14528
14529 #, fuzzy
14530 #~ msgid "Gradient video filter"
14531 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
14532
14533 #~ msgid "Invert video filter"
14534 #~ msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
14535
14536 #~ msgid "Color inversion"
14537 #~ msgstr "Inversió dels colors"
14538
14539 #, fuzzy
14540 #~ msgid "Logo filenames"
14541 #~ msgstr "Nom del fitxer del logo"
14542
14543 #, fuzzy
14544 #~ msgid "Logo animation # of loops"
14545 #~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
14546
14547 #, fuzzy
14548 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14549 #~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
14550
14551 #, fuzzy
14552 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
14553 #~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
14554
14555 #~ msgid "Transparency of the logo"
14556 #~ msgstr "Transparència del logo"
14557
14558 #, fuzzy
14559 #~ msgid ""
14560 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
14561 #~ "opacity)."
14562 #~ msgstr ""
14563 #~ "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
14564 #~ "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
14565
14566 #~ msgid "Logo position"
14567 #~ msgstr "Posició del logo"
14568
14569 #, fuzzy
14570 #~ msgid ""
14571 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
14572 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
14573 #~ "right)."
14574 #~ msgstr ""
14575 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14576 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
14577 #~ "d’aquests valors)."
14578
14579 #~ msgid "Logo video filter"
14580 #~ msgstr "Filtre del logo del vídeo"
14581
14582 #~ msgid "Logo overlay"
14583 #~ msgstr "Superposició del logo"
14584
14585 #~ msgid "Logo sub filter"
14586 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
14587
14588 #, fuzzy
14589 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14590 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
14591
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgid "X offset"
14594 #~ msgstr "Temps del desplaçament"
14595
14596 #, fuzzy
14597 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
14598 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
14599
14600 #, fuzzy
14601 #~ msgid "Y offset"
14602 #~ msgstr "Temps del desplaçament"
14603
14604 #, fuzzy
14605 #~ msgid "Y offset, down from the top."
14606 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
14607
14608 #~ msgid "Timeout"
14609 #~ msgstr "Temps esgotat"
14610
14611 #, fuzzy
14612 #~ msgid ""
14613 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
14614 #~ "is 0 (remains forever)."
14615 #~ msgstr ""
14616 #~ "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en "
14617 #~ "mil·lisegons. El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
14618
14619 #, fuzzy
14620 #~ msgid "Font size, pixels"
14621 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14622
14623 #, fuzzy
14624 #~ msgid "Marquee position"
14625 #~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
14626
14627 #, fuzzy
14628 #~ msgid ""
14629 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14630 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14631 #~ "eg 6 = top-right)."
14632 #~ msgstr ""
14633 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14634 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
14635 #~ "d’aquests valors)."
14636
14637 #, fuzzy
14638 #~ msgid "Misc"
14639 #~ msgstr "Disc"
14640
14641 #, fuzzy
14642 #~ msgid "Marquee display"
14643 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
14644
14645 #, fuzzy
14646 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
14647 #~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
14648
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
14651 #~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
14652
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
14655 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
14656
14657 #, fuzzy
14658 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14659 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
14660
14661 #, fuzzy
14662 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
14663 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
14664
14665 #, fuzzy
14666 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
14667 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
14668
14669 #, fuzzy
14670 #~ msgid "Border width"
14671 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
14672
14673 #, fuzzy
14674 #~ msgid "Border height"
14675 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
14676
14677 #, fuzzy
14678 #~ msgid "Mosaic alignment"
14679 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
14680
14681 #, fuzzy
14682 #~ msgid ""
14683 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
14684 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14685 #~ "eg 6 = top-right)."
14686 #~ msgstr ""
14687 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14688 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
14689 #~ "d’aquests valors)."
14690
14691 #, fuzzy
14692 #~ msgid "Positioning method"
14693 #~ msgstr "Mètode de reproducció"
14694
14695 #~ msgid "Number of rows"
14696 #~ msgstr "Nombre de files"
14697
14698 #~ msgid "Number of columns"
14699 #~ msgstr "Nombre de columnes"
14700
14701 #, fuzzy
14702 #~ msgid "Elements order"
14703 #~ msgstr "Mode silenciós"
14704
14705 #, fuzzy
14706 #~ msgid "Offsets in order"
14707 #~ msgstr "Mode silenciós"
14708
14709 #, fuzzy
14710 #~ msgid "offsets"
14711 #~ msgstr "Temps del desplaçament"
14712
14713 #, fuzzy
14714 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
14715 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14716
14717 #, fuzzy
14718 #~ msgid "Mosaic"
14719 #~ msgstr "Musical"
14720
14721 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
14722 #~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
14723
14724 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14725 #~ msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
14726
14727 #~ msgid "Motion blur filter"
14728 #~ msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
14729
14730 #~ msgid "Motion detect video filter"
14731 #~ msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
14732
14733 #, fuzzy
14734 #~ msgid "Motion Detect"
14735 #~ msgstr "Detecció de moviment"
14736
14737 #, fuzzy
14738 #~ msgid "Noise video filter"
14739 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
14740
14741 #, fuzzy
14742 #~ msgid "OpenCV example"
14743 #~ msgstr "Obre un fitxer"
14744
14745 #, fuzzy
14746 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
14747 #~ msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
14748
14749 #, fuzzy
14750 #~ msgid "Don't display any video"
14751 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14752
14753 #, fuzzy
14754 #~ msgid "Display the input video"
14755 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14756
14757 #, fuzzy
14758 #~ msgid "Display the processed video"
14759 #~ msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14760
14761 #, fuzzy
14762 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
14763 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
14764
14765 #, fuzzy
14766 #~ msgid "OpenCV"
14767 #~ msgstr "Obre"
14768
14769 #, fuzzy
14770 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
14771 #~ msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
14772
14773 #, fuzzy
14774 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
14775 #~ msgstr "Obre un fitxer"
14776
14777 #, fuzzy
14778 #~ msgid "Wrapper filter output"
14779 #~ msgstr "Utilitza la sortida de float32"
14780
14781 #, fuzzy
14782 #~ msgid "Configuration file"
14783 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14784
14785 #, fuzzy
14786 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
14787 #~ msgstr "Opcions de la configuració"
14788
14789 #, fuzzy
14790 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14791 #~ msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
14792
14793 #, fuzzy
14794 #~ msgid "Menu position"
14795 #~ msgstr "Posició del logo"
14796
14797 #, fuzzy
14798 #~ msgid ""
14799 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14800 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
14801 #~ "eg. 6 = top-right)."
14802 #~ msgstr ""
14803 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14804 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
14805 #~ "d’aquests valors)."
14806
14807 #, fuzzy
14808 #~ msgid "Menu timeout"
14809 #~ msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
14810
14811 #, fuzzy
14812 #~ msgid "Menu update interval"
14813 #~ msgstr "Interval de la tecla"
14814
14815 #, fuzzy
14816 #~ msgid "On Screen Display menu"
14817 #~ msgstr "En pantalla"
14818
14819 #, fuzzy
14820 #~ msgid ""
14821 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
14822 #~ msgstr ""
14823 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
14824 #~ "dividir el vídeo."
14825
14826 #, fuzzy
14827 #~ msgid ""
14828 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
14829 #~ msgstr ""
14830 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
14831 #~ "el vídeo."
14832
14833 #~ msgid "Active windows"
14834 #~ msgstr "Activa les finestres"
14835
14836 #, fuzzy
14837 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14838 #~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
14839
14840 #, fuzzy
14841 #~ msgid "Panoramix"
14842 #~ msgstr "Programa"
14843
14844 #, fuzzy
14845 #~ msgid "Attenuation"
14846 #~ msgstr "Saturació"
14847
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "Xinerama option"
14850 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
14851
14852 #, fuzzy
14853 #~ msgid "Psychedelic video filter"
14854 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
14855
14856 #, fuzzy
14857 #~ msgid "Number of puzzle rows"
14858 #~ msgstr "Nombre de files"
14859
14860 #, fuzzy
14861 #~ msgid "Number of puzzle columns"
14862 #~ msgstr "Nombre de columnes"
14863
14864 #, fuzzy
14865 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
14866 #~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
14867
14868 #, fuzzy
14869 #~ msgid "Ripple video filter"
14870 #~ msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
14871
14872 #, fuzzy
14873 #~ msgid "Rotate video filter"
14874 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
14875
14876 #, fuzzy
14877 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
14878 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
14879
14880 #, fuzzy
14881 #~ msgid "Max length"
14882 #~ msgstr "Nivell màxim"
14883
14884 #, fuzzy
14885 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
14886 #~ msgstr "Nombre de clons"
14887
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "Refresh time"
14890 #~ msgstr "Actualitza la llista"
14891
14892 #, fuzzy
14893 #~ msgid "Text position"
14894 #~ msgstr "Posició del logo"
14895
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgid ""
14898 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
14899 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
14900 #~ "eg 6 = top-right)."
14901 #~ msgstr ""
14902 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14903 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
14904 #~ "d’aquests valors)."
14905
14906 #, fuzzy
14907 #~ msgid "Title display mode"
14908 #~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
14909
14910 #, fuzzy
14911 #~ msgid "Always visible"
14912 #~ msgstr "Sempre a dalt"
14913
14914 #, fuzzy
14915 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
14916 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
14917
14918 #, fuzzy
14919 #~ msgid "RV32 conversion filter"
14920 #~ msgstr "Conversions MMX des de"
14921
14922 #, fuzzy
14923 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
14924 #~ msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14925
14926 #, fuzzy
14927 #~ msgid "Sharpen video filter"
14928 #~ msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14929
14930 #~ msgid "Transform type"
14931 #~ msgstr "Tipus de transformació"
14932
14933 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14934 #~ msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
14935
14936 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
14937 #~ msgstr "Rota 90 graus"
14938
14939 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
14940 #~ msgstr "Rota 180 graus"
14941
14942 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
14943 #~ msgstr "Rota 270 graus"
14944
14945 #~ msgid "Flip horizontally"
14946 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
14947
14948 #~ msgid "Flip vertically"
14949 #~ msgstr "Inverteix verticalment"
14950
14951 #~ msgid "Video transformation filter"
14952 #~ msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
14953
14954 #, fuzzy
14955 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
14956 #~ msgstr ""
14957 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals "
14958 #~ "dividir el vídeo."
14959
14960 #, fuzzy
14961 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
14962 #~ msgstr ""
14963 #~ "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir "
14964 #~ "el vídeo."
14965
14966 #, fuzzy
14967 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
14968 #~ msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
14969
14970 #, fuzzy
14971 #~ msgid "Element aspect ratio"
14972 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14973
14974 #, fuzzy
14975 #~ msgid "Wall video filter"
14976 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
14977
14978 #~ msgid "Image wall"
14979 #~ msgstr "Divisió d'imatge"
14980
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "Wave video filter"
14983 #~ msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
14984
14985 #~ msgid "ASCII-art video output"
14986 #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
14987
14988 #, fuzzy
14989 #~ msgid "Color ASCII art video output"
14990 #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
14991
14992 #~ msgid "Framebuffer device"
14993 #~ msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
14994
14995 #, fuzzy
14996 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14997 #~ msgstr ""
14998 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
14999 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
15000
15001 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15002 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15003
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid "X11 display"
15006 #~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
15007
15008 #, fuzzy
15009 #~ msgid ""
15010 #~ "X11 hardware display to use.\n"
15011 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15012 #~ msgstr ""
15013 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
15014 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15015
15016 #~ msgid "3dfx Glide video output"
15017 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
15018
15019 #~ msgid "HD1000 video output"
15020 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
15021
15022 #~ msgid "Image format"
15023 #~ msgstr "Format de l'imatge:"
15024
15025 #, fuzzy
15026 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
15027 #~ msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
15028
15029 #, fuzzy
15030 #~ msgid "Image width"
15031 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
15032
15033 #, fuzzy
15034 #~ msgid ""
15035 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
15036 #~ "video characteristics."
15037 #~ msgstr ""
15038 #~ "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
15039 #~ "a les característiques del vídeo."
15040
15041 #, fuzzy
15042 #~ msgid "Image height"
15043 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
15044
15045 #, fuzzy
15046 #~ msgid ""
15047 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
15048 #~ "video characteristics."
15049 #~ msgstr ""
15050 #~ "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà "
15051 #~ "a les característiques del vídeo."
15052
15053 #~ msgid "Recording ratio"
15054 #~ msgstr "Ràtio d'enregistrament"
15055
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid ""
15058 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
15059 #~ "recorded."
15060 #~ msgstr ""
15061 #~ "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge "
15062 #~ "de cada tres s’enregistra."
15063
15064 #~ msgid "Filename prefix"
15065 #~ msgstr "Prefix del nom del fitxer"
15066
15067 #, fuzzy
15068 #~ msgid ""
15069 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
15070 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
15071 #~ msgstr ""
15072 #~ "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida "
15073 #~ "tindrà la forma prefixNOMBRE.format"
15074
15075 #~ msgid "Image video output"
15076 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
15077
15078 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
15079 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
15080
15081 #, fuzzy
15082 #~ msgid "DirectX 3D video output"
15083 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
15084
15085 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15086 #~ msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
15087
15088 #~ msgid ""
15089 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15090 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
15091 #~ msgstr ""
15092 #~ "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. "
15093 #~ "Aquesta opció no té cap efecte utilitzant superposats."
15094
15095 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
15096 #~ msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
15097
15098 #~ msgid ""
15099 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15100 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15101 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
15102 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
15103 #~ msgstr ""
15104 #~ "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
15105 #~ "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
15106 #~ "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com "
15107 #~ "canviar d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap "
15108 #~ "efecte utilitzant superposats. "
15109
15110 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
15111 #~ msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
15112
15113 #~ msgid ""
15114 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15115 #~ "better video quality (no flickering)."
15116 #~ msgstr ""
15117 #~ "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
15118 #~ "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
15119
15120 #~ msgid "Name of desired display device"
15121 #~ msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
15122
15123 #~ msgid ""
15124 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
15125 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
15126 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15127 #~ msgstr ""
15128 #~ "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
15129 #~ "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de "
15130 #~ "vídeo s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
15131
15132 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
15133 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15134
15135 #~ msgid ""
15136 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15137 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15138 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
15139 #~ msgstr ""
15140 #~ "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
15141 #~ "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
15142 #~ "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
15143
15144 #~ msgid "DirectX video output"
15145 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
15146
15147 #~ msgid "Wallpaper"
15148 #~ msgstr "Fons de pantalla"
15149
15150 #~ msgid "OpenGL video output"
15151 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
15152
15153 #~ msgid "Windows GAPI video output"
15154 #~ msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
15155
15156 #~ msgid "Windows GDI video output"
15157 #~ msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
15158
15159 #~ msgid "Cube"
15160 #~ msgstr "Cub"
15161
15162 #~ msgid "Transparent Cube"
15163 #~ msgstr "Cub transparent"
15164
15165 #, fuzzy
15166 #~ msgid "Cylinder"
15167 #~ msgstr "Bilineal"
15168
15169 #, fuzzy
15170 #~ msgid "Torus"
15171 #~ msgstr "House"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "Sphere"
15175 #~ msgstr "Velocitat:"
15176
15177 #, fuzzy
15178 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
15179 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
15180
15181 #, fuzzy
15182 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
15183 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
15184
15185 #, fuzzy
15186 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
15187 #~ msgstr "Coordenada x del vídeo"
15188
15189 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
15190 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
15191
15192 #, fuzzy
15193 #~ msgid "QT Embedded display"
15194 #~ msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
15195
15196 #, fuzzy
15197 #~ msgid ""
15198 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
15199 #~ "the DISPLAY environment variable."
15200 #~ msgstr ""
15201 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
15202 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15203
15204 #~ msgid "QT Embedded video output"
15205 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
15206
15207 #, fuzzy
15208 #~ msgid "SDL chroma format"
15209 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
15210
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid ""
15213 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15214 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
15215 #~ msgstr ""
15216 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
15217 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
15218 #~ "eficaç."
15219
15220 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15221 #~ msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
15222
15223 #, fuzzy
15224 #~ msgid "Snapshot width"
15225 #~ msgstr "Amplària de la instantània"
15226
15227 #, fuzzy
15228 #~ msgid "Width of the snapshot image."
15229 #~ msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
15230
15231 #, fuzzy
15232 #~ msgid "Snapshot height"
15233 #~ msgstr "Alçada de la instantània"
15234
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Height of the snapshot image."
15237 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "Chroma"
15241 #~ msgstr "intensitat cromàtica"
15242
15243 #, fuzzy
15244 #~ msgid ""
15245 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
15246 #~ "\")."
15247 #~ msgstr ""
15248 #~ "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
15249 #~ "sèrie de 4 caràcters)"
15250
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "Cache size (number of images)"
15253 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
15254
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
15257 #~ msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "Snapshot module"
15261 #~ msgstr "Mòdul de la instantània"
15262
15263 #~ msgid "SVGAlib video output"
15264 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
15265
15266 #~ msgid "XVideo adaptor number"
15267 #~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
15268
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid ""
15271 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
15272 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15273 #~ msgstr ""
15274 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
15275 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
15276
15277 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
15278 #~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
15279
15280 #~ msgid ""
15281 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
15282 #~ "has its drawbacks.\n"
15283 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15284 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15285 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15286 #~ "show on top of the video."
15287 #~ msgstr ""
15288 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
15289 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
15290 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
15291 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
15292 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
15293 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
15294 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
15295
15296 #, fuzzy
15297 #~ msgid ""
15298 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
15299 #~ "DISPLAY environment variable."
15300 #~ msgstr ""
15301 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
15302 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15303
15304 #, fuzzy
15305 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
15306 #~ msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15307
15308 #, fuzzy
15309 #~ msgid ""
15310 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
15311 #~ "screen, 1 for the second."
15312 #~ msgstr ""
15313 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
15314 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
15315
15316 #, fuzzy
15317 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
15318 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
15319
15320 #~ msgid "Use shared memory"
15321 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
15322
15323 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15324 #~ msgstr ""
15325 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
15326
15327 #~ msgid "X11 video output"
15328 #~ msgstr "Sortida de vídeo X11"
15329
15330 #, fuzzy
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
15333 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
15334 #~ msgstr ""
15335 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
15336 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
15337
15338 #~ msgid "XVimage chroma format"
15339 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
15340
15341 #~ msgid ""
15342 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
15343 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
15344 #~ msgstr ""
15345 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
15346 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
15347 #~ "eficaç."
15348
15349 #~ msgid "XVideo extension video output"
15350 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
15351
15352 #, fuzzy
15353 #~ msgid "XVMC adaptor number"
15354 #~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
15355
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid ""
15358 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15359 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15360 #~ msgstr ""
15361 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
15362 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
15363
15364 #, fuzzy
15365 #~ msgid "X11 display name"
15366 #~ msgstr "Nom del visualitzador X11"
15367
15368 #, fuzzy
15369 #~ msgid ""
15370 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15371 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
15372 #~ msgstr ""
15373 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
15374 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15375
15376 #, fuzzy
15377 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15378 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15379
15380 #, fuzzy
15381 #~ msgid ""
15382 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
15383 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
15384 #~ msgstr ""
15385 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
15386 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
15387
15388 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15389 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
15390
15391 #, fuzzy
15392 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
15393 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
15394
15395 #, fuzzy
15396 #~ msgid "XVMC extension video output"
15397 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
15398
15399 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
15400 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
15401
15402 #~ msgid "Goom display width"
15403 #~ msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
15404
15405 #~ msgid "Goom display height"
15406 #~ msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
15407
15408 #, fuzzy
15409 #~ msgid ""
15410 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
15411 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
15412 #~ msgstr ""
15413 #~ "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
15414 #~ "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
15415
15416 #~ msgid "Goom animation speed"
15417 #~ msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15418
15419 #, fuzzy
15420 #~ msgid ""
15421 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
15422 #~ "6)."
15423 #~ msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15424
15425 #, fuzzy
15426 #~ msgid "Goom"
15427 #~ msgstr "Zoom"
15428
15429 #~ msgid "Goom effect"
15430 #~ msgstr "Efecte Goom"
15431
15432 #~ msgid "Effects list"
15433 #~ msgstr "Llista d'efectes"
15434
15435 #, fuzzy
15436 #~ msgid ""
15437 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15438 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
15439 #~ msgstr ""
15440 #~ "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
15441 #~ "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
15442
15443 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15444 #~ msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
15445
15446 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15447 #~ msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
15448
15449 #~ msgid "Number of bands"
15450 #~ msgstr "Nombre de bandes"
15451
15452 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15453 #~ msgstr ""
15454 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
15455 #~ "20 o 80."
15456
15457 #, fuzzy
15458 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
15461 #~ "20 o 80."
15462
15463 #~ msgid "Band separator"
15464 #~ msgstr "Separador de bandes"
15465
15466 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
15467 #~ msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
15468
15469 #~ msgid "Amplification"
15470 #~ msgstr "Amplificació"
15471
15472 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15473 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
15474
15475 #~ msgid "Enable peaks"
15476 #~ msgstr "Habilita els pics"
15477
15478 #, fuzzy
15479 #~ msgid "Enable bands"
15480 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
15481
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "Enable base"
15484 #~ msgstr "Habilita els pics"
15485
15486 #, fuzzy
15487 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15488 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15489
15490 #, fuzzy
15491 #~ msgid "Spectral sections"
15492 #~ msgstr "Selecció"
15493
15494 #, fuzzy
15495 #~ msgid "Peak height"
15496 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
15497
15498 #, fuzzy
15499 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
15500 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
15501
15502 #~ msgid "Number of stars"
15503 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
15504
15505 #, fuzzy
15506 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
15507 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
15508
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Visualizer"
15511 #~ msgstr "Visualitza el filtre"
15512
15513 #~ msgid "Visualizer filter"
15514 #~ msgstr "Visualitza el filtre"
15515
15516 #~ msgid "Spectrum analyser"
15517 #~ msgstr "Analitzador d'espectre"
15518
15519 #, fuzzy
15520 #~ msgid "Override page"
15521 #~ msgstr "Substitueix"
15522
15523 #, fuzzy
15524 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
15525 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15526
15527 #, fuzzy
15528 #~ msgid "Workaround for France"
15529 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
15530
15531 #, fuzzy
15532 #~ msgid "RA"
15533 #~ msgstr "RAW"
15534
15535 #, fuzzy
15536 #~ msgid "Ctrl+Z"
15537 #~ msgstr "Control"
15538
15539 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
15540 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
15541
15542 #~ msgid ""
15543 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
15544 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
15545 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
15546 #~ msgstr ""
15547 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
15548 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
15549 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
15550 #~ "problemes amb ella."
15551
15552 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
15553 #~ msgstr ""
15554 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
15555
15556 #~ msgid ""
15557 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
15558 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
15559 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
15560 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
15561 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
15562 #~ msgstr ""
15563 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
15564 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
15565 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
15566 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
15567 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
15568
15569 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
15570 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
15571
15572 #~ msgid ""
15573 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
15574 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
15575 #~ msgstr ""
15576 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
15577 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
15578
15579 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
15580 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
15581
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "Sound Files"
15584 #~ msgstr "Clip de so"
15585
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "Growl server"
15588 #~ msgstr "Sense servidor"
15589
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Growl password"
15592 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15593
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Growl UDP port"
15596 #~ msgstr "Port UDP"
15597
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid ""
15600 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
15601 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
15602 #~ "relative font size. "
15603 #~ msgstr ""
15604 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
15605 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
15606 #~ "lletra. "
15607
15608 #, fuzzy
15609 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15610 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15611
15612 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
15613 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
15614
15615 #, fuzzy
15616 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
15617 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
15618
15619 #, fuzzy
15620 #~ msgid "Halve sample rate"
15621 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
15622
15623 #, fuzzy
15624 #~ msgid "Video monitoring filter"
15625 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
15626
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid "Video Monitor"
15629 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "Statistics input file"
15633 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "Statistics output file"
15637 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
15638
15639 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
15640 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
15641
15642 #~ msgid ""
15643 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
15644 #~ "timeshifted streams."
15645 #~ msgstr ""
15646 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
15647
15648 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
15649 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
15650
15651 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
15652 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
15653
15654 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
15655 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
15656
15657 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
15658 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
15659
15660 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
15661 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
15662
15663 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
15664 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
15665
15666 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
15667 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
15668
15669 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
15670 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
15671
15672 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
15673 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
15674
15675 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
15676 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
15677
15678 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
15679 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
15680
15681 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
15682 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
15683
15684 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
15685 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
15686
15687 #~ msgid "General interface setttings"
15688 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15689
15690 #~ msgid "Video snapshot directory"
15691 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
15692
15693 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
15696 #~ "taula de ruta"
15697
15698 #~ msgid ""
15699 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
15700 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
15701
15702 #~ msgid ""
15703 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
15704 #~ "empty if you don't have one."
15705 #~ msgstr ""
15706 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
15707 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
15708
15709 #~ msgid ""
15710 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
15711 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
15712 #~ msgstr ""
15713 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
15714 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
15715 #~ "buit si no en teniu un."
15716
15717 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
15718 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
15719
15720 #~ msgid ""
15721 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
15722 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
15723 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
15724 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
15725 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
15726 #~ "Frame. \n"
15727 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
15728 #~ "frames, but do not start a new GOP."
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
15731 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
15732 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
15733 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
15734 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
15735 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
15736 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
15737 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
15738
15739 #~ msgid ""
15740 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
15741 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
15742 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
15743 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
15744 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
15745 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
15746 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
15747 #~ msgstr ""
15748 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
15749 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
15750 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
15751 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
15752 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
15753 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
15754 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
15755 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
15756
15757 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
15758 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
15759
15760 #, fuzzy
15761 #~ msgid ""
15762 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
15763 #~ "possibly before an I-frame. "
15764 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
15768 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
15771 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
15772 #~ "10-15%."
15773
15774 #~ msgid ""
15775 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
15776 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
15777 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
15778 #~ msgstr ""
15779 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
15780 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
15781 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
15782
15783 #~ msgid ""
15784 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
15785 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
15786 #~ "0 means lossless"
15787 #~ msgstr ""
15788 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
15789 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
15790 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
15791
15792 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
15793 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
15794
15795 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
15796 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
15797
15798 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
15799 #~ msgstr ""
15800 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
15801
15802 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
15803 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
15807 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
15808
15809 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
15810 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
15811
15812 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
15813 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
15814
15815 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
15816 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
15817
15818 #~ msgid "PSNR calculation"
15819 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "Timestamp"
15823 #~ msgstr "Hora"
15824
15825 #~ msgid "Text rendering"
15826 #~ msgstr "Representació del text"
15827
15828 #~ msgid "Open network"
15829 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
15830
15831 #~ msgid "&Disc..."
15832 #~ msgstr "&Disc..."
15833
15834 #~ msgid "&Network..."
15835 #~ msgstr "&Xarxa..."
15836
15837 #~ msgid "Delete &all"
15838 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
15839
15840 #~ msgid "Play the selected stream"
15841 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
15842
15843 #~ msgid "Native Windows interface"
15844 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
15845
15846 #~ msgid "Language 0x%x"
15847 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
15848
15849 #~ msgid "Screen %d"
15850 #~ msgstr "Pantalla %d"
15851
15852 #~ msgid "Open skin"
15853 #~ msgstr "Obre Interfície"
15854
15855 #~ msgid "All files"
15856 #~ msgstr "Tots els arxius"
15857
15858 #~ msgid "Add file"
15859 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
15860
15861 #~ msgid "Stream Output MRL"
15862 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
15863
15864 #~ msgid "A_udio"
15865 #~ msgstr "À_udio"
15866
15867 #~ msgid "Open a File"
15868 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
15869
15870 #~ msgid "Open file..."
15871 #~ msgstr "Obre arxiu..."
15872
15873 #~ msgid "Open disc..."
15874 #~ msgstr "Obre disc..."
15875
15876 #~ msgid "Network stream..."
15877 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
15878
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15881 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
15882
15883 #~ msgid "Video filters settings"
15884 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
15885
15886 #~ msgid "CDDB Artist"
15887 #~ msgstr "CDDB Artista"
15888
15889 #~ msgid "CDDB Category"
15890 #~ msgstr "CDDB Categoria "
15891
15892 #~ msgid "CDDB Disc ID"
15893 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
15894
15895 #~ msgid "CDDB Extended Data"
15896 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
15897
15898 #~ msgid "CDDB Genre"
15899 #~ msgstr "CDDB Gènere"
15900
15901 #~ msgid "CDDB Year"
15902 #~ msgstr "CDDB Any"
15903
15904 #~ msgid "CDDB Title"
15905 #~ msgstr "CDDB Títol"
15906
15907 #~ msgid "CD-Text Arranger"
15908 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
15909
15910 #~ msgid "CD-Text Composer"
15911 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
15912
15913 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
15914 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
15915
15916 #~ msgid "CD-Text Genre"
15917 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
15918
15919 #~ msgid "CD-Text Message"
15920 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
15921
15922 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
15923 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
15924
15925 #~ msgid "CD-Text Performer"
15926 #~ msgstr "CD-Text Artista"
15927
15928 #~ msgid "CD-Text Title"
15929 #~ msgstr "CD-Text Títol"
15930
15931 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
15932 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
15933
15934 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
15935 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
15936
15937 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
15938 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
15939
15940 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
15941 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
15942
15943 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
15944 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
15945
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "Console"
15948 #~ msgstr "Control"
15949
15950 #~ msgid "By category"
15951 #~ msgstr "Per categoria"
15952
15953 #~ msgid "Manually added"
15954 #~ msgstr "Afegit manualment"
15955
15956 #~ msgid "All items, unsorted"
15957 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
15958
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
15961 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
15962
15963 #, fuzzy
15964 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
15965 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
15966
15967 #, fuzzy
15968 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
15969 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
15970
15971 #~ msgid "Linux OSS audio output"
15972 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
15973
15974 #~ msgid "Corba control"
15975 #~ msgstr "Control corba"
15976
15977 #~ msgid "corba control module"
15978 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
15979
15980 #, fuzzy
15981 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
15982 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
15983
15984 #, fuzzy
15985 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
15986 #~ msgstr ""
15987 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
15991 #~ msgstr ""
15992 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
15993 #~ "superior\n"
15994
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
15997 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
15998
15999 #~ msgid "Playlist metademux"
16000 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
16001
16002 #~ msgid "Segment filename"
16003 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
16004
16005 #~ msgid "Muxing application"
16006 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
16007
16008 #~ msgid "Writing application"
16009 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Listeners"
16013 #~ msgstr "Lineal"
16014
16015 #~ msgid "Native playlist import"
16016 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Podcast Link"
16020 #~ msgstr "Posició"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "Podcast Copyright"
16024 #~ msgstr "Copyright:"
16025
16026 #, fuzzy
16027 #~ msgid "Podcast Category"
16028 #~ msgstr "CDDB Categoria "
16029
16030 #, fuzzy
16031 #~ msgid "Podcast Subtitle"
16032 #~ msgstr "Subtítol"
16033
16034 #, fuzzy
16035 #~ msgid "Podcast Publication Date"
16036 #~ msgstr "Tipus de modulació"
16037
16038 #, fuzzy
16039 #~ msgid "Podcast Author"
16040 #~ msgstr "Autor:"
16041
16042 #, fuzzy
16043 #~ msgid "Podcast Subcategory"
16044 #~ msgstr "Per categoria"
16045
16046 #, fuzzy
16047 #~ msgid "Podcast Duration"
16048 #~ msgstr "Saturació"
16049
16050 #, fuzzy
16051 #~ msgid "Mime type"
16052 #~ msgstr "Tipus de disc"
16053
16054 #, fuzzy
16055 #~ msgid ""
16056 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
16057 #~ "the program:"
16058 #~ msgstr ""
16059 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
16060 #~ "petició."
16061
16062 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
16063 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
16064
16065 #~ msgid "Open Messages Window"
16066 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
16067
16068 #~ msgid "Dismiss"
16069 #~ msgstr "Descarta"
16070
16071 #, fuzzy
16072 #~ msgid "Do not display further errors"
16073 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16074
16075 #~ msgid ""
16076 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
16077 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
16080 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
16081
16082 #, fuzzy
16083 #~ msgid "Enable skinned playlist"
16084 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16085
16086 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
16087 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
16088
16089 #~ msgid "M3U file"
16090 #~ msgstr "Fitxer M3U"
16091
16092 #, fuzzy
16093 #~ msgid "Sorted by Artist"
16094 #~ msgstr "Ordenats per autor"
16095
16096 #, fuzzy
16097 #~ msgid "Sorted by Album"
16098 #~ msgstr "Ordena per nom"
16099
16100 #, fuzzy
16101 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16102 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
16103
16104 #, fuzzy
16105 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16106 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
16107
16108 #~ msgid "Playlist stress tests"
16109 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16110
16111 #~ msgid "DAAP shares"
16112 #~ msgstr "Accions DAAP"
16113
16114 #~ msgid "DAAP access"
16115 #~ msgstr "Accés DAAP"
16116
16117 #, fuzzy
16118 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16119 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16120
16121 #, fuzzy
16122 #~ msgid "Automatic black border cropping."
16123 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
16124
16125 #, fuzzy
16126 #~ msgid ""
16127 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
16128 #~ "\" and \"psychedelic\"."
16129 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
16130
16131 #~ msgid "Distort video filter"
16132 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
16133
16134 #, fuzzy
16135 #~ msgid "Marquee text to display."
16136 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16137
16138 #, fuzzy
16139 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
16140 #~ msgstr ""
16141 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
16142
16143 #~ msgid "History parameter"
16144 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
16145
16146 #, fuzzy
16147 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
16148 #~ msgstr ""
16149 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid ""
16153 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
16154 #~ "minute, %S = second)."
16155 #~ msgstr ""
16156 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16157 #~ "minut, %S = segon)"
16158
16159 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
16160 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
16161
16162 #~ msgid "Y offset, down from the top"
16163 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
16164
16165 #, fuzzy
16166 #~ msgid ""
16167 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
16168 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
16169 #~ "e.g. 6 = top-right)."
16170 #~ msgstr ""
16171 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16172 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
16173 #~ "d’aquests valors)."
16174
16175 #~ msgid "Time overlay"
16176 #~ msgstr "Superposició del temps"
16177
16178 #~ msgid "Time display sub filter"
16179 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16180
16181 #~ msgid "Standard Play"
16182 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
16183
16184 #, fuzzy
16185 #~ msgid "Growl"
16186 #~ msgstr "Grup"
16187
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "MSN"
16190 #~ msgstr "MMS"
16191
16192 #, fuzzy
16193 #~ msgid "Vertical border width"
16194 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
16195
16196 #, fuzzy
16197 #~ msgid "Horizontal border width"
16198 #~ msgstr "Horitzontal"
16199
16200 #~ msgid " to "
16201 #~ msgstr "a"
16202
16203 #, fuzzy
16204 #~ msgid "Number of streams"
16205 #~ msgstr "Nombre de fils"
16206
16207 #~ msgid "Image"
16208 #~ msgstr "Imatge"
16209
16210 #, fuzzy
16211 #~ msgid "Center-Center"
16212 #~ msgstr "Centre"
16213
16214 #, fuzzy
16215 #~ msgid "Left-Center"
16216 #~ msgstr "Centre"
16217
16218 #, fuzzy
16219 #~ msgid "Right-Center"
16220 #~ msgstr "Centre"
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "Center-Top"
16224 #~ msgstr "Centre"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Left-Top"
16228 #~ msgstr "Esquerra"
16229
16230 #, fuzzy
16231 #~ msgid "Right-Top"
16232 #~ msgstr "Dreta"
16233
16234 #, fuzzy
16235 #~ msgid "Center-Bottom"
16236 #~ msgstr "Centre"
16237
16238 #, fuzzy
16239 #~ msgid "Left-Bottom"
16240 #~ msgstr "Part inferior"
16241
16242 #, fuzzy
16243 #~ msgid "Right-Bottom"
16244 #~ msgstr "Part inferior"
16245
16246 #~ msgid "Adjust Image"
16247 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
16248
16249 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
16250 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
16251
16252 #~ msgid "Adds distorsion effects"
16253 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
16254
16255 #~ msgid "Inverts the image colors"
16256 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid ""
16260 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
16261 #~ "value."
16262 #~ msgstr ""
16263 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
16264 #~ "definit."
16265
16266 #~ msgid ""
16267 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
16268 #~ msgstr ""
16269 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
16270 #~ "s'utilitza auriculars."
16271
16272 #, fuzzy
16273 #~ msgid ""
16274 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
16275 #~ "to.\n"
16276 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16277 #~ "controls below"
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
16280 #~ "voleu obrir.\n"
16281 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
16282 #~ "els controls de sota"
16283
16284 #, fuzzy
16285 #~ msgid ""
16286 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
16287 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
16288 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
16289 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
16290 #~ "example."
16291 #~ msgstr ""
16292 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16293 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
16294 #~ "llegir.\n"
16295 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16296 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16297 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid ""
16301 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
16302 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
16303 #~ "format, proceed to next  page.)"
16304 #~ msgstr ""
16305 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16306 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16307 #~ "aneu a la pàgina següent)"
16308
16309 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
16310 #~ msgstr ""
16311 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16312
16313 #~ msgid ""
16314 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
16315 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
16316 #~ msgstr ""
16317 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
16318 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid ""
16322 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
16323 #~ "transcoding"
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
16326 #~ "vostra transcodificació."
16327
16328 #~ msgid "delay"
16329 #~ msgstr "Retard"
16330
16331 #~ msgid "fps"
16332 #~ msgstr "fps"
16333
16334 #~ msgid "More info"
16335 #~ msgstr "Més informació"
16336
16337 #, fuzzy
16338 #~ msgid ""
16339 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
16340 #~ "headphone."
16341 #~ msgstr ""
16342 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
16343 #~ "s'utilitza auriculars."
16344
16345 #~ msgid "Control interface settings"
16346 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
16347
16348 #~ msgid ""
16349 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
16350 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
16351 #~ msgstr ""
16352 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
16353 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
16354 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
16355
16356 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
16357 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
16361 #~ msgstr ""
16362 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
16363
16364 #~ msgid ""
16365 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
16366 #~ "here (x coordinate)."
16367 #~ msgstr ""
16368 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
16369 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
16370
16371 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
16372 #~ msgstr ""
16373 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
16374
16375 #~ msgid ""
16376 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
16377 #~ "mode."
16378 #~ msgstr ""
16379 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
16380 #~ "completa."
16381
16382 #~ msgid ""
16383 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
16384 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
16385 #~ msgstr ""
16386 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
16387 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
16388
16389 #~ msgid ""
16390 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
16391 #~ "be stored."
16392 #~ msgstr ""
16393 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
16394 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
16395
16396 #, fuzzy
16397 #~ msgid "Program to select"
16398 #~ msgstr "Programació"
16399
16400 #, fuzzy
16401 #~ msgid "Programs to select"
16402 #~ msgstr "Programació"
16403
16404 #~ msgid "Input start time (seconds)"
16405 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
16406
16407 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
16408 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
16409
16410 #~ msgid ""
16411 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
16412 #~ "logo."
16413 #~ msgstr ""
16414 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
16415 #~ "logotip."
16416
16417 #~ msgid ""
16418 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
16419 #~ "should be set in millisecond units."
16420 #~ msgstr ""
16421 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
16422 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
16423
16424 #~ msgid "Preferred codecs list"
16425 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
16426
16427 #~ msgid ""
16428 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
16429 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
16430 #~ "the other ones."
16431 #~ msgstr ""
16432 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
16433 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
16434 #~ "abans de provar els altres."
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
16438 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
16439
16440 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
16441 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
16442
16443 #~ msgid ""
16444 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
16445 #~ "read when VLM is launched."
16446 #~ msgstr ""
16447 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
16448 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
16449
16450 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
16451 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
16452
16453 #~ msgid ""
16454 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
16455 #~ "value should be set in milliseconds units."
16456 #~ msgstr ""
16457 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
16458 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
16459
16460 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
16461 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
16462
16463 #~ msgid ""
16464 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
16465 #~ "value should be set in millisecond units."
16466 #~ msgstr ""
16467 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
16468 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
16469
16470 #~ msgid "Standard filesystem file input"
16471 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
16475 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
16476
16477 #~ msgid ""
16478 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
16479 #~ "value should be set in millisecond units."
16480 #~ msgstr ""
16481 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
16482 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
16483
16484 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
16485 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
16489 #~ msgstr ""
16490 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
16491 #~ "d'àudio de la targeta."
16492
16493 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
16494 #~ msgstr ""
16495 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16496
16497 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
16498 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
16499
16500 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
16501 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
16502
16503 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
16504 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
16505
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "DTS"
16508 #~ msgstr "TS"
16509
16510 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
16511 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
16512
16513 #~ msgid "Filter twice the audio"
16514 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
16515
16516 #~ msgid "Output channels number"
16517 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
16521 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
16525 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Timeout of subpictures"
16529 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
16530
16531 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
16532 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
16533
16534 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
16535 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
16536
16537 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
16538 #~ msgstr ""
16539 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
16540
16541 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
16542 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
16543
16544 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
16545 #~ msgstr ""
16546 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16547
16548 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
16549 #~ msgstr ""
16550 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
16551 #~ "de taxa."
16552
16553 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
16554 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
16555
16556 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
16557 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
16558
16559 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
16560 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16561
16562 #, fuzzy
16563 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
16564 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
16565
16566 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
16567 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
16571 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
16572
16573 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
16574 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16575
16576 #~ msgid ""
16577 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
16578 #~ "the network synchronisation."
16579 #~ msgstr ""
16580 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
16581 #~ "sincronització de la xarxa."
16582
16583 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
16584 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
16585
16586 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
16587 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
16588
16589 #, fuzzy
16590 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
16591 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
16592
16593 #~ msgid "Telnet Interface port"
16594 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
16595
16596 #~ msgid "Default to 4212"
16597 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
16598
16599 #~ msgid "Telnet Interface password"
16600 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
16601
16602 #~ msgid "set id of es to pid"
16603 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
16604
16605 #~ msgid "Size offset"
16606 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
16607
16608 #, fuzzy
16609 #~ msgid "Go To Position"
16610 #~ msgstr "Posició del logo"
16611
16612 #~ msgid ""
16613 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
16614 #~ "The effect will be sharper."
16615 #~ msgstr ""
16616 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
16617 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
16618
16619 #~ msgid "Crops the image"
16620 #~ msgstr "Retalla la imatge"
16621
16622 #, fuzzy
16623 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
16624 #~ msgstr ""
16625 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
16626 #~ "fallada encara."
16627
16628 #~ msgid ""
16629 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
16630 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
16631 #~ "'fullscreen'."
16632 #~ msgstr ""
16633 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
16634 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
16635 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
16636
16637 #~ msgid ""
16638 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
16639 #~ "stretch the video to fill the entire window."
16640 #~ msgstr ""
16641 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
16642 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
16643
16644 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
16645 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
16646
16647 #~ msgid "Advanced output:"
16648 #~ msgstr "Sortida avançada:"
16649
16650 #~ msgid "Output Options"
16651 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
16652
16653 #~ msgid "Transcode options"
16654 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
16655
16656 #, fuzzy
16657 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
16658 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
16659
16660 #, fuzzy
16661 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
16662 #~ msgstr ""
16663 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
16664
16665 #, fuzzy
16666 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
16667 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16668
16669 #~ msgid "Last skin used"
16670 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
16671
16672 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
16673 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
16674
16675 #~ msgid "Config of last used skin."
16676 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
16677
16678 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
16679 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
16680
16681 #~ msgid "Destination Target:"
16682 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
16683
16684 #~ msgid "Output methods"
16685 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
16686
16687 #~ msgid "Miscellaneous options"
16688 #~ msgstr "Opcions variades"
16689
16690 #~ msgid "Subtitles options"
16691 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "VLC media player - Updates"
16695 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16696
16697 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
16698 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
16699
16700 #~ msgid "Font filename"
16701 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
16702
16703 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
16704 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
16705
16706 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
16707 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
16708
16709 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
16710 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
16714 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
16718 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "set PID to id of es"
16722 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
16723
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
16726 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
16727
16728 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
16729 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
16730
16731 #, fuzzy
16732 #~ msgid ""
16733 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
16734 #~ "the standard address."
16735 #~ msgstr ""
16736 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
16737 #~ "estànard."
16738
16739 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
16740 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
16741
16742 #, fuzzy
16743 #~ msgid ""
16744 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
16745 #~ "the standard address."
16746 #~ msgstr ""
16747 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
16748 #~ "estàndard. "
16749
16750 #~ msgid ""
16751 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
16752 #~ "output."
16753 #~ msgstr ""
16754 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
16755 #~ "sortida de flux."
16756
16757 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
16758 #~ msgstr ""
16759 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
16760
16761 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
16762 #~ msgstr ""
16763 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
16764 #~ "d’àudio."
16765
16766 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
16767 #~ msgstr ""
16768 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
16769 #~ "vídeo."
16770
16771 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
16772 #~ msgstr ""
16773 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16774
16775 #~ msgid ""
16776 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
16777 #~ msgstr ""
16778 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
16779 #~ "d’àudio."
16780
16781 #~ msgid ""
16782 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
16783 #~ msgstr ""
16784 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
16785 #~ "de vídeo."
16786
16787 #~ msgid ""
16788 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
16789 #~ msgstr ""
16790 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
16791
16792 #~ msgid ""
16793 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
16794 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
16795
16796 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
16797 #~ msgstr ""
16798 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
16799
16800 #~ msgid ""
16801 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
16802 #~ "output."
16803 #~ msgstr ""
16804 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
16805 #~ "flux de sortida."
16806
16807 #, fuzzy
16808 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
16809 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16810
16811 #, fuzzy
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
16814 #~ "output."
16815 #~ msgstr ""
16816 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16817
16818 #~ msgid ""
16819 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
16820 #~ "output."
16821 #~ msgstr ""
16822 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
16823 #~ "la sortida de flux."
16824
16825 #~ msgid ""
16826 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
16827 #~ msgstr ""
16828 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
16829 #~ "sortida de flux."
16830
16831 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
16832 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
16833
16834 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
16835 #~ msgstr ""
16836 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
16837
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
16840 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
16844 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
16845
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid ""
16848 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
16849 #~ "subpictures overlaying."
16850 #~ msgstr ""
16851 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
16852 #~ "vídeo."
16853
16854 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
16855 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
16856
16857 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
16858 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
16859
16860 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
16861 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
16862
16863 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
16864 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
16865
16866 #~ msgid ""
16867 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
16868 #~ msgstr ""
16869 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
16870 #~ "sortida de flux."
16871
16872 #~ msgid ""
16873 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
16874 #~ msgstr ""
16875 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
16876 #~ "sortida de flux."
16877
16878 #~ msgid ""
16879 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
16880 #~ "output."
16881 #~ msgstr ""
16882 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
16883 #~ "sortida de flux."
16884
16885 #~ msgid ""
16886 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
16887 #~ "streaming output."
16888 #~ msgstr ""
16889 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
16890 #~ "sortida de flux."
16891
16892 #~ msgid "Subpictures filter"
16893 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
16894
16895 #~ msgid "List of video output modules"
16896 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
16897
16898 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
16899 #~ msgstr ""
16900 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
16901
16902 #~ msgid "Marquee text"
16903 #~ msgstr "Text de la marquesina"
16904
16905 #~ msgid "X offset, from left"
16906 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
16907
16908 #~ msgid "Y offset, from the top"
16909 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
16910
16911 #~ msgid "Marquee display sub filter"
16912 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Height in pixels"
16916 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "Width in pixels"
16920 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16921
16922 #, fuzzy
16923 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
16924 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
16925
16926 #, fuzzy
16927 #~ msgid "OSD menu configuration file"
16928 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16929
16930 #, fuzzy
16931 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
16932 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
16933
16934 #, fuzzy
16935 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16936 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
16937
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
16940 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
16944 #~ msgstr "En pantalla"
16945
16946 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
16947 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16948
16949 #~ msgid ""
16950 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16951 #~ msgstr ""
16952 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16953 #~ "rotació."
16954
16955 #~ msgid "Select effect"
16956 #~ msgstr "Selecciona efecte"
16957
16958 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
16959 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16960
16961 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16962 #~ msgstr ""
16963 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16964
16965 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
16966 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16967
16968 #, fuzzy
16969 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16970 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16971
16972 #, fuzzy
16973 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
16974 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16975
16976 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16977 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16978
16979 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
16980 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "Small playlist"
16984 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
16985
16986 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
16987 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
16988
16989 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
16990 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
16994 #~ msgstr ""
16995 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16996
16997 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
16998 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
16999
17000 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17001 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
17002
17003 #, fuzzy
17004 #~ msgid "Podcast playlist import"
17005 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
17006
17007 #~ msgid "raw DV demuxer"
17008 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
17009
17010 #~ msgid "Text subtitles demux"
17011 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
17012
17013 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17014 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
17015
17016 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17017 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
17018
17019 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17020 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
17021
17022 #~ msgid "Enable CABAC"
17023 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
17024
17025 #~ msgid "Enable loop filter"
17026 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
17027
17028 #~ msgid "Analyse mode"
17029 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
17030
17031 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17032 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
17033
17034 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17035 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
17036
17037 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17038 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
17039
17040 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17041 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
17042
17043 #~ msgid "Scene-cut detection."
17044 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
17045
17046 #~ msgid "Properties"
17047 #~ msgstr "Propietats"
17048
17049 #, fuzzy
17050 #~ msgid "from "
17051 #~ msgstr "Des de"
17052
17053 #~ msgid "Interface showing control interface"
17054 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
17055
17056 #~ msgid "Item Info"
17057 #~ msgstr "Informació de l'element"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "type : "
17061 #~ msgstr "Tipus"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "URL : "
17065 #~ msgstr "URL:"
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "file size : "
17069 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Choose a mirror"
17073 #~ msgstr "Escolliu el directory"
17074
17075 #~ msgid "Time To Live"
17076 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
17077
17078 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17079 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
17080
17081 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17082 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
17083
17084 #~ msgid "CoreAudio output"
17085 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
17086
17087 #~ msgid "SLP announce"
17088 #~ msgstr "Anunci SPL"
17089
17090 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17091 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
17092
17093 #~ msgid "SLP announcing"
17094 #~ msgstr "Anunci de SLP"
17095
17096 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17097 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
17098
17099 #~ msgid ""
17100 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17101 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17102 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17103 #~ "\n"
17104 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17105 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17106 #~ "\n"
17107 #~ "For more information, have a look at the web site."
17108 #~ msgstr ""
17109 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
17110 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17111 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
17112 #~ "transmissió.\n"
17113 #~ "\n"
17114 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
17115 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
17116 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
17117 #~ "\n"
17118 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17122 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17123
17124 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17125 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17126
17127 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17128 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
17129
17130 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17131 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
17132
17133 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17134 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17138 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17139
17140 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17141 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17142
17143 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17144 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
17145
17146 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17147 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
17148
17149 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17150 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
17151
17152 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17153 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
17154
17155 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17156 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "Shout"
17160 #~ msgstr "multidifusió"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid ""
17164 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17165 #~ "port 8080)."
17166 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "1:1"
17170 #~ msgstr "X11"
17171
17172 #~ msgid "Entry "
17173 #~ msgstr "Entrada"
17174
17175 #~ msgid "Segment "
17176 #~ msgstr "Segment"
17177
17178 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17179 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid ""
17183 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17184 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "Windows GAPI"
17188 #~ msgstr "Finestra"
17189
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "Windows GDI"
17192 #~ msgstr "Finestra"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "Open MRL"
17196 #~ msgstr "OpenGL"
17197
17198 #~ msgid "Audio output volume"
17199 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
17200
17201 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17202 #~ msgstr ""
17203 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
17204 #~ "de MPEG-2."
17205
17206 #~ msgid "Network interface address"
17207 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
17208
17209 #~ msgid ""
17210 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17211 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17212 #~ "multicasting interface here."
17213 #~ msgstr ""
17214 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
17215 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
17216 #~ "interfície de multidifusió. "
17217
17218 #~ msgid "Choose program (SID)"
17219 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
17220
17221 #~ msgid "Choose programs"
17222 #~ msgstr "Escull els programes"
17223
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "Choose audio track"
17226 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
17227
17228 #~ msgid "Choose subtitles track"
17229 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17230
17231 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17232 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
17233
17234 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17235 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
17236
17237 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17238 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
17239
17240 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17241 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
17242
17243 #~ msgid "Old playlist open"
17244 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
17245
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Current version"
17248 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17249
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Your version"
17252 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17253
17254 #, fuzzy
17255 #~ msgid "Mirror"
17256 #~ msgstr "Error"
17257
17258 #, fuzzy
17259 #~ msgid "SAP announces"
17260 #~ msgstr "Anunci SAP"
17261
17262 #, fuzzy
17263 #~ msgid "Streamming"
17264 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17265
17266 #~ msgid "Channel mixer"
17267 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17268
17269 #~ msgid ""
17270 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17271 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17272 #~ "headphone."
17273 #~ msgstr ""
17274 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17275 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17276 #~ "5.1 amb auriculars."
17277
17278 #, fuzzy
17279 #~ msgid "Wizard..."
17280 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17281
17282 #~ msgid "Controls"
17283 #~ msgstr "Controls"
17284
17285 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17286 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17287
17288 #~ msgid ""
17289 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17290 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17291 #~ msgstr ""
17292 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17293 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17294 #~ "utilitzar tots els atributs."
17295
17296 #~ msgid "SLP scopes list"
17297 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17298
17299 #~ msgid ""
17300 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17301 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17302 #~ msgstr ""
17303 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17304 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17305 #~ "consultes SLP."
17306
17307 #~ msgid "SLP naming authority"
17308 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17309
17310 #~ msgid ""
17311 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17312 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17313 #~ msgstr ""
17314 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17315 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17316
17317 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17318 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17319
17320 #~ msgid ""
17321 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17322 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17323 #~ msgstr ""
17324 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17325 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17326 #~ "respostes. "
17327
17328 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17329 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17330
17331 #~ msgid ""
17332 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17333 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17334 #~ msgstr ""
17335 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17336 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17337 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17338
17339 #~ msgid "SLP input"
17340 #~ msgstr "Entrada SLP"
17341
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17344 #~ ">32767)."
17345 #~ msgstr ""
17346 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17347 #~ "enregistrat (0->32767)."
17348
17349 #~ msgid "Joystick device"
17350 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17351
17352 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17353 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17354
17355 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17356 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17357
17358 #~ msgid ""
17359 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17360 #~ "milliseconds."
17361 #~ msgstr ""
17362 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17363 #~ "en mil·lisegons. "
17364
17365 #~ msgid "Wait time (ms)"
17366 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17367
17368 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17369 #~ msgstr ""
17370 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17371
17372 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17373 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17374
17375 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17376 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17377
17378 #~ msgid "Action mapping"
17379 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17380
17381 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17382 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17383
17384 #~ msgid "Show tooltips"
17385 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17386
17387 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17388 #~ msgstr ""
17389 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17390
17391 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17392 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17393
17394 #~ msgid ""
17395 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17396 #~ "preferences menu will occupy."
17397 #~ msgstr ""
17398 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17399 #~ "en el menú de preferències "
17400
17401 #~ msgid "Interface default search path"
17402 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17403
17404 #~ msgid ""
17405 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17406 #~ "open when looking for a file."
17407 #~ msgstr ""
17408 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17409 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17410
17411 #~ msgid "GNOME interface"
17412 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17413
17414 #~ msgid "_Open File..."
17415 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17416
17417 #~ msgid "Open a file"
17418 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17419
17420 #~ msgid "Open _Disc..."
17421 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17422
17423 #~ msgid "_Network stream..."
17424 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17425
17426 #~ msgid "Select a network stream"
17427 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17428
17429 #~ msgid "_Eject Disc"
17430 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17431
17432 #~ msgid "Eject disc"
17433 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17434
17435 #~ msgid "_Hide interface"
17436 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17437
17438 #~ msgid "Progr_am"
17439 #~ msgstr "Progr_ama"
17440
17441 #~ msgid "Choose the program"
17442 #~ msgstr "Escull el programa"
17443
17444 #~ msgid "_Title"
17445 #~ msgstr "_Títol"
17446
17447 #~ msgid "Choose title"
17448 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17449
17450 #~ msgid "_Chapter"
17451 #~ msgstr "_Capítol"
17452
17453 #~ msgid "Choose chapter"
17454 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17455
17456 #~ msgid "_Playlist..."
17457 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17458
17459 #~ msgid "_Modules..."
17460 #~ msgstr "_Mòduls..."
17461
17462 #~ msgid "Open the module manager"
17463 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17464
17465 #~ msgid "Open the messages window"
17466 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17467
17468 #~ msgid "_Language"
17469 #~ msgstr "_Idioma"
17470
17471 #~ msgid "Select audio channel"
17472 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17473
17474 #~ msgid "_Subtitles"
17475 #~ msgstr "_Subtítols"
17476
17477 #~ msgid "Select subtitles channel"
17478 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17479
17480 #~ msgid "_Fullscreen"
17481 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17482
17483 #~ msgid "_Audio"
17484 #~ msgstr "Áudio"
17485
17486 #~ msgid "_Video"
17487 #~ msgstr "Vídeo"
17488
17489 #~ msgid "Open disc"
17490 #~ msgstr "Obre disc"
17491
17492 #~ msgid "Net"
17493 #~ msgstr "Xarxa"
17494
17495 #~ msgid "Sat"
17496 #~ msgstr "Satèl·lit"
17497
17498 #~ msgid "Open a satellite card"
17499 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17500
17501 #~ msgid "Stop stream"
17502 #~ msgstr "Atura el flux"
17503
17504 #~ msgid "Pause stream"
17505 #~ msgstr "Pausa el flux"
17506
17507 #~ msgid "Fast"
17508 #~ msgstr "Ràpid"
17509
17510 #~ msgid "Previous file"
17511 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17512
17513 #~ msgid "Next file"
17514 #~ msgstr "Següent fitxer"
17515
17516 #~ msgid "Title:"
17517 #~ msgstr "Títol:"
17518
17519 #~ msgid "Select previous title"
17520 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17521
17522 #~ msgid "Chapter:"
17523 #~ msgstr "Capítol:"
17524
17525 #~ msgid "Select previous chapter"
17526 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17527
17528 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17529 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17530
17531 #~ msgid "_Network Stream..."
17532 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17533
17534 #~ msgid "_Jump..."
17535 #~ msgstr "_Salta..."
17536
17537 #~ msgid "Switch program"
17538 #~ msgstr "Canvia el programa"
17539
17540 #~ msgid "_Navigation"
17541 #~ msgstr "_Navegació"
17542
17543 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17544 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17545
17546 #~ msgid "Toggle _Interface"
17547 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17548
17549 #~ msgid "Playlist..."
17550 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17551
17552 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17553 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17554
17555 #~ msgid ""
17556 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17557 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17558 #~ msgstr ""
17559 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17560 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17561 #~ "de la xarxa."
17562
17563 #~ msgid "Open Stream"
17564 #~ msgstr "Obre el flux"
17565
17566 #~ msgid "Symbol Rate"
17567 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17568
17569 #~ msgid "FEC"
17570 #~ msgstr "FEC"
17571
17572 #~ msgid "stream output"
17573 #~ msgstr "Flux de sortida"
17574
17575 #~ msgid "Modules"
17576 #~ msgstr "Mòduls"
17577
17578 #~ msgid ""
17579 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17580 #~ "version."
17581 #~ msgstr ""
17582 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17583 #~ "una versió posterior."
17584
17585 #~ msgid "Item"
17586 #~ msgstr "Element"
17587
17588 #~ msgid "Invert"
17589 #~ msgstr "Inverteix"
17590
17591 #~ msgid "stream output (MRL)"
17592 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17593
17594 #~ msgid "Destination Target: "
17595 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17596
17597 #~ msgid "Path:"
17598 #~ msgstr "Camí:"
17599
17600 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17601 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17602
17603 #~ msgid "Gtk+ interface"
17604 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17605
17606 #~ msgid "_File"
17607 #~ msgstr "_Fitxer"
17608
17609 #~ msgid "_Close"
17610 #~ msgstr "_Tanca"
17611
17612 #~ msgid "Close the window"
17613 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17614
17615 #~ msgid "E_xit"
17616 #~ msgstr "S_urt"
17617
17618 #~ msgid "Exit the program"
17619 #~ msgstr "Sortir del programa"
17620
17621 #~ msgid "_View"
17622 #~ msgstr "_Visualitza"
17623
17624 #~ msgid "Hide the main interface window"
17625 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17626
17627 #~ msgid "Navigate through the stream"
17628 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17629
17630 #~ msgid "_Settings"
17631 #~ msgstr "_Paràmetres"
17632
17633 #~ msgid "_Preferences..."
17634 #~ msgstr "_Preferències..."
17635
17636 #~ msgid "Configure the application"
17637 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17638
17639 #~ msgid "_Help"
17640 #~ msgstr "_Ajuda"
17641
17642 #~ msgid "About this application"
17643 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17644
17645 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17646 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17647
17648 #~ msgid "Go Backward"
17649 #~ msgstr "Retrocedeix"
17650
17651 #~ msgid "Pause Stream"
17652 #~ msgstr "Pausa el flux"
17653
17654 #~ msgid "Play Slower"
17655 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17656
17657 #~ msgid "Play Faster"
17658 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17659
17660 #~ msgid "Open Playlist"
17661 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17662
17663 #~ msgid "Previous File"
17664 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17665
17666 #~ msgid "Next File"
17667 #~ msgstr "Fitxer següent"
17668
17669 #~ msgid "_Play"
17670 #~ msgstr "_Reprodueix"
17671
17672 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17673 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17674
17675 #~ msgid "Open Target"
17676 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17677
17678 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17679 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17680
17681 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17682 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17683
17684 #~ msgid "Use stream output"
17685 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17686
17687 #~ msgid "Go To:"
17688 #~ msgstr "Vés a:"
17689
17690 #~ msgid "s."
17691 #~ msgstr "s."
17692
17693 #~ msgid "m:"
17694 #~ msgstr "m:"
17695
17696 #~ msgid "h:"
17697 #~ msgstr "h:"
17698
17699 #~ msgid "Selected"
17700 #~ msgstr "Seleccionat"
17701
17702 #~ msgid "_Crop"
17703 #~ msgstr "_Retalla"
17704
17705 #~ msgid "_Invert"
17706 #~ msgstr "_Inverteix"
17707
17708 #~ msgid "_Select"
17709 #~ msgstr "_Selecciona"
17710
17711 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17712 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17713
17714 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17715 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17716
17717 #~ msgid "Title %d (%d)"
17718 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17719
17720 #~ msgid "Chapter %d"
17721 #~ msgstr "Capítol %d"
17722
17723 #~ msgid "PBC LID"
17724 #~ msgstr "PBC LID"
17725
17726 #~ msgid "Selected:"
17727 #~ msgstr "Seleccionat:"
17728
17729 #~ msgid "Disk type"
17730 #~ msgstr "Tipus de disc"
17731
17732 #~ msgid "Title "
17733 #~ msgstr "Títol"
17734
17735 #~ msgid "Chapter "
17736 #~ msgstr "Capítol"
17737
17738 #~ msgid "Device name "
17739 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17740
17741 #~ msgid "Languages"
17742 #~ msgstr "Idiomes"
17743
17744 #~ msgid "language"
17745 #~ msgstr "Idioma"
17746
17747 #~ msgid "Open &Disk"
17748 #~ msgstr "Obre &disc"
17749
17750 #~ msgid "Open &Stream"
17751 #~ msgstr "Obre el &flux"
17752
17753 #~ msgid "&Backward"
17754 #~ msgstr "&Enrere"
17755
17756 #~ msgid "&Stop"
17757 #~ msgstr "&Atura"
17758
17759 #~ msgid "P&ause"
17760 #~ msgstr "&Pausa"
17761
17762 #~ msgid "&Slow"
17763 #~ msgstr "&lent"
17764
17765 #~ msgid "Fas&t"
17766 #~ msgstr "Ràp&id"
17767
17768 #~ msgid "Stream info..."
17769 #~ msgstr "Informació del flux..."
17770
17771 #~ msgid "Opens an existing document"
17772 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17773
17774 #~ msgid "Opens a recently used file"
17775 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17776
17777 #~ msgid "Quits the application"
17778 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17779
17780 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17781 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17782
17783 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17784 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17785
17786 #~ msgid "Opens a disk"
17787 #~ msgstr "Obre un disc"
17788
17789 #~ msgid "Opens a network stream"
17790 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17791
17792 #~ msgid "Starts playback"
17793 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17794
17795 #~ msgid "Ready."
17796 #~ msgstr "Preparat."
17797
17798 #~ msgid "Opening file..."
17799 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17800
17801 #~ msgid "Exiting..."
17802 #~ msgstr "S'està sortint..."
17803
17804 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17805 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17806
17807 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17808 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17809
17810 #~ msgid "KDE interface"
17811 #~ msgstr "Interfície KDE"
17812
17813 #~ msgid "Messages:"
17814 #~ msgstr "Missatges:"
17815
17816 #~ msgid "Address "
17817 #~ msgstr "Adreça"
17818
17819 #~ msgid "Port "
17820 #~ msgstr "Port"
17821
17822 #~ msgid "Video Filters"
17823 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17824
17825 #~ msgid "Demux number"
17826 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17827
17828 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17829 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17830
17831 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17832 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
17833
17834 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17835 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
17836
17837 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17838 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17839
17840 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17841 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
17842
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "< Back"
17845 #~ msgstr "Endarrere"
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "Next >"
17849 #~ msgstr "Següent"
17850
17851 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17854
17855 #~ msgid ""
17856 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17857 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17858 #~ "all of them"
17859 #~ msgstr ""
17860 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
17861 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
17862 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
17863
17864 #~ msgid "Choose here your input stream"
17865 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
17866
17867 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17868 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
17869
17870 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17871 #~ msgstr ""
17872 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
17873
17874 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17875 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
17876
17877 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17878 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
17879
17880 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17881 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
17882
17883 #~ msgid "DivX first version"
17884 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
17885
17886 #~ msgid "DivX second version"
17887 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
17888
17889 #~ msgid "DivX third version"
17890 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
17891
17892 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17893 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17894
17895 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17896 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17897
17898 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17899 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17900
17901 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17902 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
17903
17904 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17905 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
17906
17907 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17908 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
17909
17910 #~ msgid "DVD audio format"
17911 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
17912
17913 #~ msgid "MPEG4"
17914 #~ msgstr "MPEG4"
17915
17916 #~ msgid "WAV"
17917 #~ msgstr "WAV"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Pashto"
17921 #~ msgstr "Paixtú"
17922
17923 #~ msgid "Brazilian"
17924 #~ msgstr "Brasiler"
17925
17926 #, fuzzy
17927 #~ msgid "Tetum"
17928 #~ msgstr "Text"
17929
17930 #~ msgid "Late delay (ms)"
17931 #~ msgstr "Retard (ms)"
17932
17933 #~ msgid ""
17934 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17935 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17936 #~ msgstr ""
17937 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17938 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17939
17940 #~ msgid "I263"
17941 #~ msgstr "I263"
17942
17943 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17944 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17945
17946 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17947 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17948
17949 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17950 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17951
17952 #~ msgid "Time to live"
17953 #~ msgstr "Temps de vida"
17954
17955 #, fuzzy
17956 #~ msgid "MPJPEG"
17957 #~ msgstr "MJPEG"
17958
17959 #, fuzzy
17960 #~ msgid "Caca"
17961 #~ msgstr "Classical"
17962
17963 #~ msgid "PNG"
17964 #~ msgstr "PNG"
17965
17966 #~ msgid "XVideo"
17967 #~ msgstr "XVideo "
17968
17969 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17970 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17971
17972 #~ msgid ""
17973 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17974 #~ "\n"
17975 #~ msgstr ""
17976 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17977 #~ "\n"
17978
17979 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17980 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17981
17982 #~ msgid "Choose audio channel"
17983 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17984
17985 #~ msgid "Choose subtitle track"
17986 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17987
17988 #~ msgid "Choose a stream output"
17989 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17990
17991 #~ msgid "Empty if no stream output."
17992 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17993
17994 #~ msgid "Loop playlist on end"
17995 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17996
17997 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17998 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17999
18000 #~ msgid ""
18001 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
18002 #~ msgstr ""
18003 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
18004 #~ "del jitter/error paranoia"
18005
18006 #~ msgid ""
18007 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18008 #~ "meta info         1\n"
18009 #~ "event info        2\n"
18010 #~ "MRL               4\n"
18011 #~ "external call     8\n"
18012 #~ "all calls (10)   16\n"
18013 #~ "LSN       (20)   32\n"
18014 #~ "PBC       (40)   64\n"
18015 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18016 #~ "seek-set (100)  256\n"
18017 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18018 #~ "still    (400) 1024\n"
18019 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18020 #~ msgstr ""
18021 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
18022 #~ "informació meta 1\n"
18023 #~ "informació d'incidència 2\n"
18024 #~ "MRL 4\n"
18025 #~ "crida externa 8\n"
18026 #~ "totes les crides (10) 16\n"
18027 #~ "LSN       (20)   32\n"
18028 #~ "PBC       (40)   64\n"
18029 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18030 #~ "seek-set (100)  256\n"
18031 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18032 #~ "still    (400) 1024\n"
18033 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18034
18035 #~ msgid ""
18036 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18037 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18038 #~ "   %A : The album information\n"
18039 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18040 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18041 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18042 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18043 #~ "SEGMENT...\n"
18044 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18045 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18046 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18047 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18048 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18049 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18050 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18051 #~ "   %v : The volume ID\n"
18052 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18053 #~ "   %% : a % \n"
18054 #~ msgstr ""
18055 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
18056 #~ "a la data de Unix \n"
18057 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
18058 #~ "Són: \n"
18059 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
18060 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
18061 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
18062 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18063 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
18064 #~ "SEGMENT...\n"
18065 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
18066 #~ "existeix\n"
18067 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
18068 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
18069 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
18070 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
18071 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
18072 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
18073 #~ "   %v : La ID del volum\n"
18074 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
18075 #~ "   %% : a % \n"
18076
18077 #~ msgid "bad entry number"
18078 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
18079
18080 #~ msgid "bad segment number"
18081 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
18082
18083 #~ msgid "Error in getting current segment number"
18084 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
18085
18086 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
18087 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
18088
18089 #~ msgid "A/52"
18090 #~ msgstr "A/52"
18091
18092 #~ msgid "Vol %%%d"
18093 #~ msgstr "Vol %%%d"
18094
18095 #~ msgid "Vol %d%%"
18096 #~ msgstr "Vol %d%%"
18097
18098 #~ msgid "Extended help"
18099 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
18100
18101 #~ msgid "List additional commands."
18102 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
18103
18104 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18105 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
18106
18107 #~ msgid ""
18108 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18109 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18110 #~ msgstr ""
18111 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
18112 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
18113 #~ "finestra. "
18114
18115 #~ msgid "Real time control interface"
18116 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
18117
18118 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18119 #~ msgstr ""
18120 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
18121
18122 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18123 #~ msgstr ""
18124 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
18125
18126 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18127 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
18128
18129 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18130 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
18131
18132 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18133 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
18134
18135 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18136 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
18137
18138 #~ msgid "MPEG-TS"
18139 #~ msgstr "MPEG-TS"
18140
18141 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18142 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18143
18144 #~ msgid "Screenshot Path"
18145 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18146
18147 #~ msgid "Screenshot Format"
18148 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18149
18150 #~ msgid "vlc preferences"
18151 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18152
18153 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18154 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18155
18156 #~ msgid "Option/Alt"
18157 #~ msgstr "Opció/Alt"
18158
18159 #~ msgid "Select file or directory"
18160 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18161
18162 #~ msgid ""
18163 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18164 #~ "\n"
18165 #~ msgstr ""
18166 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18167 #~ "\n"
18168
18169 #~ msgid "Repeat"
18170 #~ msgstr "Repeteix"
18171
18172 #~ msgid "&Select All"
18173 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18174
18175 #~ msgid "PLS file"
18176 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18177
18178 #~ msgid "SAP interface"
18179 #~ msgstr "Interfície SAP"
18180
18181 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18182 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18183
18184 #~ msgid "DCA"
18185 #~ msgstr "DCA"
18186
18187 #~ msgid " "
18188 #~ msgstr " "
18189
18190 #~ msgid "Stop Stream"
18191 #~ msgstr "Atura el flux"
18192
18193 #~ msgid "_About..."
18194 #~ msgstr "_Quant a..."
18195
18196 #~ msgid "Play stream"
18197 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
18198
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "Loop filter"
18201 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
18202
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
18205 #~ msgstr ""
18206 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
18207
18208 #~ msgid "Random effect"
18209 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "Password: \ 1"
18213 #~ msgstr "Contrasenya"
18214
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Big"
18217 #~ msgstr "Brillantor"
18218
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "Extra Audio File"
18221 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
18222
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Media File"
18225 #~ msgstr "Meditative"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "QWidget"
18229 #~ msgstr "Amplada"
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "geometry"
18233 #~ msgstr "Espectre "
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "margin"
18237 #~ msgstr "Amhàric"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "spacing"
18241 #~ msgstr "Memòria cau"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "QPushButton"
18245 #~ msgstr "Paixtú"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Line"
18249 #~ msgstr "Lineal"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "line"
18253 #~ msgstr "Oldies"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "orientation"
18257 #~ msgstr "Més informació"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "QGroupBox"
18261 #~ msgstr "Grup"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "enabled"
18265 #~ msgstr "Habilita"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "checkable"
18269 #~ msgstr "Habilita"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18273 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "Disk"
18277 #~ msgstr "Disc"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Stream information"
18281 #~ msgstr "Metainformació"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Justification"
18285 #~ msgstr "Amplificació"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18289 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18293 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
18294
18295 #, fuzzy
18296 #~ msgid "Connecting..."
18297 #~ msgstr "Paràmetres..."
18298
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Filters (v2)"
18301 #~ msgstr "Filtres"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "Dummy video filter"
18305 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "Dummy VF"
18309 #~ msgstr "Dummy"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "Telnet Interface host"
18313 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18317 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18318
18319 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18320 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18321
18322 #~ msgid "Jump"
18323 #~ msgstr "Salta"
18324
18325 #~ msgid ""
18326 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18327 #~ "(Basic authentication only)."
18328 #~ msgstr ""
18329 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
18330 #~ "(només autenticació bàsica)"
18331
18332 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18333 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"